GUIDE TOURISTIQUE - Communauté de communes Coeur de nacre

Transcription

GUIDE TOURISTIQUE - Communauté de communes Coeur de nacre
GUIDE TOURISTIQUE
TOURIST GUIDE I TOERISTISCHE GID
ANISY I BASLY I BERNIÈRES-SUR-MER I COLOMBY-ANGUERNY I CRESSERONS
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE I LANGRUNE-SUR-MER I LUC-SUR-MER I PLUMETOT I SAINT-AUBIN-SUR-MER
2016-2017
ÉDITO
EDITORIA I WOORWWOORD
M esdames, Messieurs, chers amis,
Évoquer, avec vous, le nom de Cœur de nacre c’est parler d’un territoire où il fait bon
vivre, une terre de contraste où le vert de nos campagnes se mêle au bleu nacré de notre côte.
Un territoire mêlant la richesse des paysages ruraux, le patrimoine historique de nos
villes et de nos villages et le souvenir inoubliable d’un des plus grands évènements de
notre histoire nationale et mondiale : le Débarquement.
Cette année encore, je vous invite à séjourner et découvrir cet environnement naturel et
historique exceptionnel.
Loin des chemins connus et des routes balisées Coeur de Nacre sera la destination
authentique que vous recherchiez pour vous et votre famille.
Venez profiter de la diversité de notre territoire pour pratiquer de nombreuses activités
sportives, de détente ou de loisirs, partez à la découverte de son riche patrimoine culturel
et régalez-vous de nos nombreuses spécialités locales.
Pour vous aider à préparer votre séjour, l’équipe de l’Office de Tourisme Terres de Nacre
se tient à votre disposition pour vous renseigner et vous conseiller. Ensemble vous
construirez des vacances de rêve et profiterez d’un accueil chaleureux pour les petits
comme pour les grands.
Bon séjour parmi nous et à très vite dans nos offices de tourisme.
Franck JOUY
Président de la Communauté de Communes Cœur de Nacre
EN
NL
Ladies, gentlemen, dear friends,
To say the name “Coeur de Nacre” is to talk about a region where life is good, a land of contrasts where
the green countryside mixes with the shimmering blue sea.
This is a region which mixes the richness of rural landscapes, the history of our towns and villages and
the unforgettable memory of one of the biggest events in our national and world history: the D-Day
landings. This year, once again, I invite you to come and stay and discover this exceptional natural and
historic place. Coeur de Nacre is far from the beaten track and is precisely the authentic destination that
you and your family have been looking for. Come and make the most of the diversity our region has to
offer. Take part in sporting activities, relax, discover our rich cultural and historical heritage and enjoy
our numerous local specialities. To help you organise your trip, the team at the Nacre tourist information office is at your service for information and advice. We’ll help you build your dream holiday and
offer a warm welcome to both young and old. Have a great stay with us and see you soon in one of our
tourist information offices.
Dames, heren, beste vrienden,
De naam Coeur de Nacre voor de geest halen, brengt ons allen naar een streek waar het goed toeven is,
waar het groen van het platteland zich verweeft met het paarlemoer blauw van onze kust. Een gebied
dat de rijkdom van rurale landschappen, het historisch patrimonium van onze steden en dorpen, en de
onvergetelijke herinnering aan de invasie - een van de grootste evenementen van onze nationale en
de wereldgeschiedenis - met elkaar verenigt. Dit jaar nog, nodig ik u uit om hier te komen vertoeven en
deze buitengewone natuurlijke, historische omgeving te ontdekken. Veraf van de welgekende wegen
en aangegeven routes is Coeur de Nacre de originele bestemming die u voor uzelf en uw familie wilde
uitzoeken. Kom de veelzijdigheid van onze streek beleven via een ontelbaar aantal sportactiviteiten,
ontspanningsmogelijkheden en vrijetijdsbestedingen; ontdek het rijke culturele patrimonium en geniet
van de vele lokale specialiteiten. Het team van de Toeristische Dienst Terres de Nacre staat met informatie en advies klaar om u te helpen bij de voorbereiding van uw verblijf. Met hen zult u uw droomvakantie
kunnen samenstellen en zullen jong en oud van een hartelijk onthaal kunnen genieten. Ik wens u alvast
een aangenaam verblijf bij ons toe en tot spoedig in de kantoren van onze Toeristische Dienst!
3
SOMMAIRE
CONTENTS I INHOUD
ÉDITO ..................................................... 03
EDITORIA I WOORWWOORD
SOMMAIRE .............................................. 05
CONTENTS I INHOUD
BIENVENUE ! . . ........................................... 07
WELCOME I WELKOM
LES COMMUNES DE TERRES DE NACRE . . ....... 08
TERRES DE NACRE AREA I DE GEMEENTEN VAN TERRES DE NACRE
INDEX DES ANNONCEURS ............................ 10
INDEX OF ADVERTISERS I LIJST VAN DE ADVERTEERDERS
LÉGENDE .................................................. 11
KEY I LEGENDE
À LA DÉCOUVERTE DE TERRES DE NACRE .. ..... 12
Bureau administratif
Administration office
Administratief kantoor
BP 10 - 14750 Saint-Aubin-sur-mer
[email protected]
www.terresdenacre.com
Directeur de publication
Publication manager
Verantwoordelijke uitgever
Mathilde Lelandais - Brigitte Haize
Crédits photos
Photo credit
Fotocredits
Office de Tourisme Terres de Nacre
Didier Bordas, Calvados Tourisme,
Communauté de communes
Cœur de Nacre, F. Dupont,
Thalasso des 3 mondes
Conception graphique et réalisation
Graphic design and production
Grafische vormgeving en realisatie
DISCOVER THE TERRES DE NACRE I ONTDEK DE TERRES DE NACRE
• Terre d’Évasion marine.. .................................................. 12
Escape to the sea I Een vlucht naar de zee
• Terre de Nature. . ............................................................... 14
Land of nature I Natuur
• Terre d’Histoire. . ............................................................... 16
Land of history I Geschiedenis
• Terre du Souvenir ............................................................ 18
Land of memories I Herinneringen
• Terre d’Animations. . ........................................................ 20
Land of activities I Animatie
GUIDE PRATIQUE . . ................................... 22
PRACTICAL GUIDE I PRAKTISCHE GIDS
• Restaurants. . .................................................................... 22
Restaurants I Restaurants
• Sports et Loisirs. . ............................................................. 33
Sport and Leisure I Sport en Ontspanning
Régie publicitaire
Advertising
Reclameregie
alddiffusion.fr
Impression
Printing
Drukwerk
• Visites. . .............................................................................. 42
Tours I Bezoeken
• Commerces....................................................................... 46
Shopping I Handelaars
• Infos pratiques................................................................. 51
Useful information I Praktische informatie
Caen Repro
Tirage 14 000 exemplaires
5
NOS BUREAUX
D’INFORMATION TOURISTIQUE
BIENVENUE
WELCOME I WELKOM
Idéalement située en Normandie entre mer et campagne, sur les plages du Débarquement, à proximité de Caen et de Bayeux, la destination Terres de Nacre vous accueille en
famille ou entre amis.
OUR TOURIST INFORMATION OFFICES
ONZE TOERISTISCHE INFORMATIEKANTOREN
Terres de Nacre se compose des 10 communes littorales, rurales et urbaines de la Communauté de Communes Cœur de Nacre. Ce territoire offre une variété de paysages et
un large éventail d’offres touristiques pour des vacances réussies. Farniente au bord de
l’eau, sports et loisirs de plein air, balade en campagne, moment d’émotions sur les lieux
du D-Day… petits et grands ne sauront plus où donner de la tête !
L’Office de Tourisme intercommunal Terres de Nacre regroupe quatre bureaux d’information touristique à Bernières-sur-mer, Langrune-sur-mer, Luc-sur-mer et Saint-Aubin-surmer. Les conseillères en séjour sont à votre disposition pour vous conseiller dans la préparation de vos vacances. Dans le cadre de notre démarche qualité, notre équipe s’engage
à vous offrir un accueil agréable et des services adaptés à vos besoins.
Les professionnels du tourisme, commerçants et associations sont également à votre disposition pour vous faire passer un séjour inoubliable en Terres de Nacre.
istique
rmation tour
Bureau d’info es-sur-mer
de Bernièr Tesnière
or
159, rue Vict s-sur-mer
ière
14990 Bern
31 96 44 02
Tél. : +33 (0)2
m
denacre.co
es
rr
te
s@
info
Bureau d’informatio
n touristique
de Luc-sur-mer
Rue du Docteur
Charcot
14530 Luc-sur-m
er
Tél. : +33 (0)2 31 97
33 25
infos@terresde
nacre.com
Les restaurateurs, épiceries fines et producteurs locaux se feront un plaisir de vous faire goûter les saveurs normandes issues de la pomme, du lait et de la mer.
Bureau d’in
forma
de Langru tion touristique
ne-sur-m
er
Place d
u 6 Juin
14830 La
ngrune-s
ur-mer
Tél. : +33
(0
infos@te )2 31 97 32 77
rresden
acre.com
Nos périodes et horaires d’ouverture,
susceptibles de modifications, sont disponibles sur www.terresdenacre.com
EN O ur opening hours and periods, which
are subject to change, are available at:
www.terresdenacre.com
ation touristique
Bureau d’inform n-sur-mer
de Saint-Aubi
u
Digue Favrea
ubin-sur-mer
t-A
in
Sa
0
75
14
31 97 30 41
Tél. : +33 (0)2
nacre.com
de
es
rr
infos@te
Merci à nos annonceurs et adhérents qui ont permis la parution de cette brochure. Nous
espérons que ce guide touristique répondra à vos attentes et vous donnera envie de découvrir Terres de Nacre et d’y revenir régulièrement.
EN
Located in Normandy, on the landing beaches between Caen and Bayeux, Terres de Nacre is perfect for
visiting with friends or family. Terres de Nacre, made up of 10 communes, offers you the opportunity to:
Laze by the water, play sports and enjoy the outdoors, stroll through the countryside, pause and reflect
at the D-Day beaches… The intercommunal Terres de Nacre tourist office brings together the four tourist
information offices of Bernières-sur-mer, Langrune-sur-mer, Luc-sur-mer and Saint-Aubin-sur-mer. Our
advisors will be on hand to help you prepare for your trip. As part of our commitment to quality service,
our team will go the extra mile to ensure you are given a warm welcome and tailor-made services. Thank
you to our advertisers and members who have made the publication of this brochure possible.
NL
Terres de Nacre ligt tussen Caen en Bayeux op de invasiestranden van Normandië en heet u samen met
familie en vrienden van harte welkom. Terres de Nacre en zijn tien gemeentes biedt u: farniente aan
de rand van het water, sport en vrije tijd in open lucht, wandelingen op het platteland, sensaties net
zoals op D-day en veel meer … Het Office de Tourisme intercommunal Terres de Nacre groepeert vier
toeristische informatiebureaus in Bernières-sur-mer, Langrune-sur-mer, Luc-sur-mer en Saint-Aubin-surmer. Onze vakantieadviseurs helpen u bij de voorbereiding van uw verblijf. Ons belangrijkste doel is
om u een kwalitatieve service aan te bieden, met een aangenaam onthaal en aangepaste diensten. Wij
danken alle adverteerders en medewerkers die ervoor gezorgd hebben dat we deze brochure konden
publiceren.
NL O nze openingstijden en -periodes zijn
onderhevig aan wijzigingen en staan
vermeld op: www.terresdenacre.com
Toute l’équipe de l’Office de Tourisme Terres de Nacre est à votre disposition pour l’organisation de
vos vacances. Sur demande, vous disposerez d’informations détaillées sur les sports, loisirs, visites
et animations. Les services suivants vous sont proposés: Wifi gratuit, photocopies, location de vélos en
saison, prêt de fauteuils roulants et prêts de parasols.
EN The whole Terre de Nacre tourist office team is at your service to help you plan your holiday. Upon request, you will be
provided with detailed information on sport, leisure, tours and entertainment. The following services are on offer: Free wifi,
photocopying, bike rental in season, wheelchair and parasol loans.
NL Het hele team van de Toeristische Dienst Terres de Nacre staat tot uw dienst voor de organisatie van uw verblijf. Op eenvoudige
aanvraag ontvangt u uitgebreide informatie over sport, ontspanning, bezoeken en activiteiten. Wij bieden u de volgende diensten
aan: gratis wifi, fotokopieën, verhuren van fietsen tijdens het seizoen, uitlenen van rolstoelen, uitlenen van parasols.
6
Toute demande par courrier postal doit être adressée à :
Any requests made by mail must be sent to: I Gelieve vragen aan het volgende adres te richten:
Office de tourisme Terres de Nacre - BP 10 - 14750 Saint-Aubin-sur-mer
par courriel I by email I Per e-mail
[email protected]
ou sur le site internet I or on the website I Of via onze website
www.terresdenacre.com
7
LES COMMUNES
DE TERRES DE NACRE
TERRES DE NACRE AREA
DE GEMEENTEN VAN TERRES DE NACRE
NORMANDIE
NORMANDY
NORMANDIË
5
CRESSERO
1
BAYEUX
ANISY
N13
NS
Bernières-sur-mer 3
10
Saint-Aubin-sur-mer
7
Langrune-sur-mer
8
Luc-sur-mer
Douvres-la-Délivrande 6
2 Basly
6
DOUVRES-LA-DÉL
56
Cresserons
IVRANDE
9
Plumetot
4
Colomby-Anguerny
1 Anisy
A13
7
LANGRUNE-SUR-MER
CAEN
2
8
BASLY
3
I
BERN
8
È
SUR
RES-
-MER
LUC-SUR-MER
9
4
COLOMBY-A
NGUERNY
PLUMETO
T
10
SAINT-AUBIN
-SUR-MER
9
LÉGENDE
INDEX DES ANNONCEURS
Les renseignements et tarifs communiqués sont sous la responsabilité des prestataires présentés dans ce guide et n’engagent pas
l’Office de Tourisme. Ils peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
En aucun cas la responsabilité de l’Office de Tourisme Terres de Nacre ne peut être engagée. Le Guide touristique de l’Office de
Tourisme Terres de Nacre est un document non contractuel.
EN The information and rates shown have been given by the service providers named in this guide, and are not the responsibility of the Tourist Office. They
can be subject to change without warning. In no case is this the responsibility of the Tourist Office. The Terres de Nacre Tourist Office guide is a non
contractual document
NL De meegedeelde informatie en tarieven vallen onder de verantwoordelijkheid van de dienstverleners, die in deze gids vermeld staan, en houden
geen verplichtingen ten opzichte van de Toeristische Dienst in. De dienstverleners kunnen deze informatie te allen tijde wijzigen. In geen geval kan de
Toeristische Dienst Terres de Nacre verantwoordelijk worden gesteld. De Toeristische Gids van de Toeristische Dienst Terres de Nacre is een nietcontractueel document.
MODES DE PAIEMENTS
CONFORTS
PAYMENT METHODS
BETALINGSWIJZEN
FACILITIES
VOORZIENINGEN
Carte bleue acceptée
Debit/credit card accepted
Kredietkaarten aanvaard
Chèques vacances acceptés
Holiday tickets accepted
Vakantiebonnen aanvaard
Tickets restaurant acceptés
Estate agents I Makelaarskantoren
• Agence Bleu Marine ....................................... 04
• Century 21 ............................................................ 46
Banques
Banks I Banken
• Crédit Agricole .................................................. 46
Boulangerie
Bakery I Bakker
• Boulangerie Scelles ....................................... 46
Bouquiniste
Book sellers I Boekenstalletje
• Poisson Pilote .................................................... 46
Campings
Camp sites I Campings
• La Capricieuse ................................................... 02
• La Côte de Nacre - Sandaya ...................... 55
Casino
Casino I Casino
• Casino de Saint-Aubin .................................. 56
Cave à vins
Wine cellars I Wijnkelder
• Cave de Langrune ........................................... 46
Château
Castle I Kasteel
• Château de Fontaine-Henry ..................... 38
Coiffeur
Hair dresser I Kapper
• Hair du Temps ................................................... 46
Constructeur immobilier
Property developer I Projectontwikkelaar
• Edifidès .................................................................. 47
Créateur (artisan)
Designer (craftsperson)
Ontwerper (ambachten)
• Atelier du Vitrail ............................................... 47
Crêpes - Gaufres - Gui-gui
Crepes – Waffles – « Gui-Gui »
Pannenkoeken – Wafels – « Gui-Gui »
• La Gui-Gui de Luc ............................................. 26
10
Électriciens
Electricians I Elektriciens
• Luc Elect ................................................................ 47
• Les Comptoirs Électriques ........................ 47
Fleuriste
Florist I Bloemist
• Aux Fleurs des Lys .......................................... 48
Garages
Garages I Garages
• Citroën ................................................................... 48
• Renault .................................................................. 48
Hôtels-restaurants
Hotels-restaurants I Hotels-restaurants
• Le Clos Normand ............................................. 28
• Le Poisson dans tous ses états ............... 26
• Le Saint-Aubin ................................................... 55
Hypermarchés
Hypermarket I Hypermarkt
• Hyper U .................................................................. 48
• Intermarché ........................................................ 49
Institut de beauté
Beauty salon I Schoonheidsinstituut
• Lutine et Sens .................................................... 49
Location de véhicules
Vehicle rental I Autoverhuur
• Hyper U Location ............................................ 49
Loisirs
Leisure I Ontspanning
• Aquanacre ............................................................ 36
• Bateau Douve et Marais ............................. 36
• Chemins de la Baie
du Mont-Saint-Michel .................................. 38
• Karting de Caen................................................. 38
• Location de bateaux DFG .......................... 38
• West Aventure .................................................. 38
• Zoo Champrepus ............................................. 04
Maçon
Stone mason I Metselaar
• Quinette ................................................................ 49
Musées
Museums I Musea
• Bayeux - Muséum ............................................ 32
COMPLÉMENTAIRES
KEY I LEGENDE
INDEX OF ADVERTISERS I LIJST VAN DE ADVERTEERDERS
Agences immobilières
INFORMATIONS
• Centre Juno Beach .......................................... 32
• D-Day Expérience ............................................ 34
• Musée Mémorial Pégasus .......................... 32
• Normandy Tank Museum ........................... 04
• Overlord Museum............................................ 36
• Paléospace .......................................................... 02
Photographe
Photographer I Fotograaf
• Didier Bordas ..................................................... 49
Prêt-à-porter - Décoration
Ready to wear - home décor
Kleding - Decoratie
Restaurant tickets accepted
Restaurantbonnen aanvaard
Fresh food - delicatessen
Groente- en fruithandelaar Delicatessenwinkel
• Le Panier Vert .................................................... 50
Produits locaux
Local products I Streekproducten
• La Ferme de Billy ............................................. 47
• La Maison du Biscuit ..................................... 48
Restaurants
Souscription
Subscription I Inschrijving
• Liberté Normandie ......................................... 34
Tapissier
Disabled access
Toegangelijk voor invaliden
Brasserie I Brasserie
Animaux acceptés
Crepe shop I Crêperie
Transport I Transport
Traiteur
Pets welcome I Dieren toegestaan
Cuisine du monde
Bar
Bar I Bar
International cuisine
Wereldkeuken
Groupes / Séminaires
Pizzeria
Jardin privé
Spécialités de poissons
Private garden I Privétuin
Fish specialties I Visspecialiteiten
LABELS
LABELS
Jeux enfants (extérieur)
Restaurant Traditionnel
Logis de France
Maître restaurateur
Traditional restaurant
Traditionele restaurant
Children’s play park (outdoors)
Buitenspeeltuin
Matériel pour bébé
Baby equipment
Benodigdheden voor baby’s
Couverts en salle
Dining room seating
Aantal zitplaatsen in de zaal
Parking réservé
Normandie Qualité Tourisme
Reserved parking
Eigen parkeerterrein
Couverts en terrasse
Terrace seating
Aantal zitplaatsen op het terras
Wifi
Qualité Tourisme
Wi-fi I Wi-fi
Distance de la mer
Distance from the sea
Afstand tot de zee
NC : non communiqué
Tables et Auberges de France
Tourisme et Handicap
RECOMMANDÉ PAR
RECOMMENDED BY
AANBEVOLEN DOOR
Not specified I Niet meegedeeld
LANGUES PARLÉES
LANGUAGES SPOKEN
GESPROKEN TALEN
Allemand
German - Duits
€
Tarifs menu mini-maxi
Min-max menu prices
Menuprijs min-max
Vue mer / Front de mer
Sea view / By the sea
Zeezicht / Aan zee
Famille - Enfant
Family - Child I Familie - Kind
Gault&Millau
Anglais
Animaux
English - Engels
Animals I Dieren
Guide du Routard
Espagnol
Spanish -Spaans
Guide Le Petit Futé
Italien
Guide Michelin
Caterer I Traiteur
• Hyper U Traiteur .............................................. 50
Crêperie
LABELS
Tours - Transports
• ACSM-TOURS ...................................................... 32
• Bus Verts ............................................................... 53
Brasserie
Accessibilité handicapés
Upholster I Tapijten
• Jérôme Diot ......................................................... 50
Take away meals I Afhaalmaaltijden
Pizzeria I Pizzeria
Restaurants I Restaurants
• Le Crabe Vert ...................................................... 26
• Le Granonna ....................................................... 26
• La Napolitaine ................................................... 26
Plats à emporter
Groups / Seminars I Gropen / Seminars
• L’Air Marin ............................................................ 50
Primeur - Épicerie fine
ADDITIONAL INFORMATION
AANVULLENDE INFORMATIE
Le Bottin Gourmand
Italian - Italiaans
Jeux enfants
Children’s toys I Speeltuin
Multisports
Multisport I Multisporten
Ping-Pong
Ping-Pong I Pingpong
Polonais
Skatepark
Polish - Pools
Skate park I Skatepark
11
Les plaisirs de la mer
Joys of the sea I De vreugde van de zee
Réputée pour son air iodé et ses bains vivifiants, la Côte de
Nacre s’étend sur 15 km. Ses plages de sable sont bordées de
digues piétonnes et jalonnées des renommées cabines de
plage blanches.
Repos à l’ombre d’un parasol, initiation au longe-côte ou encore activités au club de plage, chacun pourra s’adonner à
son activité favorite. Pour les adeptes de sensations fortes,
les clubs et écoles de voile vous feront apprécier différents
sports nautiques : catamarans, dériveurs, planches à voile,
funboard, kayak de mer, kitesurf, stand up paddle…
Profitez des bienfaits de l’eau de mer… et des algues ! Cures
marines, hammam oriental, bains japonais, sauna… accordez-vous une parenthèse de détente à la Thalasso des 3
Mondes, Aquanacre ou dans l’un des établissements bien-être
de Terres de Nacre.
EN
Whether it’s relaxing beneath a parasol, exploring the coastline or
trying one of the activities on offer at the beach club, there’s something
for everyone. For the thrill seekers, try something new at one of the sailing clubs and schools: catamarans, dinghies, sail boards, fun boards,
sea kayaks, kite surfing and paddleboards are just some of the different
water sports on offer.
TERRE D’ÉVASION MARINE
ESCAPE TO THE SEA
EEN VLUCHT NAAR DE ZEE
Make the most of what the sea (and even the algae!) has to offer. Marine
treatments, oriental massages, Japanese baths, saunas… treat yourself
to a relaxing session at the 3 Worlds Spa “Aquanacre” or in one of Terre
de Nacre’s wellbeing centres.
NL
À DÉC UVRIR !
Vive la pêche à pied ! Partez
à la recherche du bouquet et
des crabes entre les rochers.
Horaires de marées et réglementation sur la pêche à pied
disponibles dans les bureaux
d’information touristique.
EN DISCOVER
Fish at your fingertips! Get your bucket and spade ready and go hunting for
shrimps and crabs in the rock pools.
Be aware of tide times, a timetable of
which is available in the tourist information offices.
NL OM TE ONTDEKKEN
Leve de pêche à pied of schelpdierenvangst! Ga met schop en emmertje
tussen de rotsen op zoek naar steurgarnalen en kleine krabben. Let wel op de
getijden. Voor het getijdenschema kunt
u terecht bij de Toeristische Dienst.
12
The Nacre Coast is 15 km long and is well known for its salty ocean
breezes and invigorating bathing. Its sandy beaches are bordered by
walkable dykes and punctuated with famous white beach cabins.
De Côte de Nacre strekt zich uit over 15 km. en staat bekend om haar
jodiumrijke lucht en opwekkende baden. De zandstranden reiken tot
aan de wandeldijken en zijn afgebakend met de beroemde witte strandcabines.
Een moment van rust onder een parasol, een kajakinitiatie of nog, amusement in de strandclub ... ieder kan er zich helemaal aan zijn favoriete
activiteit wijden. Wie het spannender wil, kan terecht bij de zeilscholen en -clubs, die een waaier van watersporten aanbieden: catamaran,
zeilboten, windsurfen, funboard, kajakken op zee, kitesurfen, stand-up
paddle ...
Of geniet van de weldaden van de zee ... en de zeewieren! Marine kuren, oosterse hamam, Japanse baden, sauna ... gun uzelf een moment
van ontspanning in Thalasso des 3 Mondes, Aquanacre of in een van de
wellnesscentra van Terres de Nacre.
Se mettre au vert
Go green I In het groen
Marcheurs : arpentez les sentiers de randonnées entre terre
et mer à la découverte des curiosités architecturales. Découvrez également la réserve naturelle du Cap Romain, célèbre
pour ses fossiles de l’époque jurassique.
Cyclistes : sillonnez les nombreux circuits entre paysages côtiers et champs de blé. Pédalez en toute sécurité sur les pistes
cyclables de Caen à la mer, en passant par Douvres-la-Délivrande. Brochure cyclotouristique gratuite disponible dans
les Bureaux d’Information Touristique.
Cavaliers : choisissez entre une chevauchée sur la plage et
une balade découverte en pleine campagne. Les centres
équestres proposent des activités adaptées à tous les âges
pour apprécier ce sport, renommé en Normandie.
EN
Walkers: hike the trails linking land and sea and discover a wealth of interesting architecture. Also explore the Cap Romain nature reserve, famous
for its Jurassic period fossils.
Cyclists: roam the many circuits snaking between coastal landscapes and
wheat fields. Safely pedal along the cycle paths from Caen to the sea, via
Douvres-la-Délivrande. A cycling brochure for the area is available in the
tourist information offices.
TERRE DE NATURE
Horse riders: chose between riding on the beach and exploring the
countryside. The horse riding centres offer activities for everyone of all
ages who is interested in a sport closely linked with the Normandy region.
LAND OF NATURE
NATUUR
NL
Wandelaars: de vele wandelpaden tussen land en zee leiden u naar
architecturale bezienswaardigheden. Ontdek ook het natuurreservaat
van Cap Romain dat bekend staat om zijn fossielen uit de Juratijd.
Wielrenners: doorkruis de vele circuits langsheen de kust en
graanvelden. Fiets in alle veiligheid over de fietspaden van Caen via
Douvres-la-Délivrande tot aan de zee. De Toeristische Dienst stelt een
gratis brochure voor wielertoeristen ter beschikking.
Ruiters: een rit op het strand of een ontdekkingstochtje op het platteland? Normandië staat bekend om de paardensport en de maneges bieden activiteiten aan voor elke leeftijd.
À DÉC UVRIR !
Mini-golf, centre aquatique,
aires de jeux pour les enfants,
tennis, laser game, bumpers,
club de tir… vous avez le choix !
EN DISCOVER
Mini-golf, aquatic centre, play parks
for children, tennis, laser tag, indoor
football, archery club… the choice is
yours!
NL OM TE ONTDEKKEN
Minigolf, watersportcentra, speeltuinen voor de kinderen, tennis, laser
game, indoor-voetbal, schietclubs ...
keuze te over!
14
Charme et authenticité
Charm and authenticity I Charme en authencititeit
Côté terre… Au gré de vos flâneries, imprégnez-vous du
charme des villages pittoresques en pierre calcaire créés au
Moyen-Âge dans l’arrière-pays. Églises romanes ou gothiques,
bâtisses anglo-normandes, fiefs médiévaux comme la
Baronnie, basilique Notre-Dame de la Délivrande, abritant la
statue de la Vierge Noire, sites et musées de la Seconde Guerre
mondiale, Musée de la baleine, villas rococo ou Art Déco en
front de mer … les passionnés d’histoire et de patrimoine ne
seront pas en reste !
Côté mer… La mode des bains est en vogue au XIXe siècle ;
les lignes de chemin de fer se développent pour encourager
la villégiature des parisiens en Normandie. Les villages de
pêcheurs laissent place à de coquettes stations balnéaires
agrémentées de parcs et jardins. Certaines villas Belle Epoque
sont encore visibles entre Bernières-sur-mer et Luc-sur-mer.
EN
TERRE D’HISTOIRE
By the sea… the fashion for bathing was in vogue during the 19th Century; railway lines were extended to encourage Parisians to holiday in
Normandy. Fishing villages were replaced by pretty seaside resorts and
complemented by parks and gardens. You can still see several Belle
Epoque villas between Bernieres-sur-Mer and Luc-sur-Mer.
LAND OF HISTORY
GESCHIEDENIS
NL
À DÉC UVRIR !
Amateurs de curiosités architecturales, demandez la carte
touristique Calvados pour dénicher les sites incontournables.
Liste des visites en page 42
EN SIGHTSEEING
For architecture lovers, ask for the
Calvados tourist map so you can explore all the unmissable sites. List of
tours on page 42
NL PRAKTISCH
Liefhebbers van architecturale bezienswaardigheden vragen best naar
de toeristische kaart Calvados die naar
de sites leidt die u moet gezien hebben.
Lijst van de bezoeken op pagina 42
16
On land… Depending on what you’re looking for, you can submerge
yourself in the charms of the picturesque stone villages dating from
the Middle Ages which are dotted around the countryside. History buffs
will be spoilt for choice, with Roman and Gothic churches, Anglo-Norman buildings, medieval kingdoms like la Baronnie, the Notre-Dame Basilica which houses the Black Virgin statue, World War Two battle sites
and museums, the whale house, rococo and Art Deco villas on the sea
fronts…
Op het land ... Snuif tijdens uw omzwervingen de charme van de pittoreske dorpjes uit kalksteen op. Deze dorpjes ontstonden tijdens de middeleeuwen in het achterland. Romaanse of gotische kerken, Anglo-Normandische gebouwen, middeleeuwse leengoederen zoals de Baronnie,
de basiliek van Notre-Dame de la Délivrande dat een beeld van de Zwarte madonna herbergt, sites en musea over de Tweede Wereldoorlog, het
walvishuis, rococo- en art decovilla’s aan de stranden ... liefhebbers van
geschiedenis en erfgoed zullen niet achterblijven!
Aan het water ... In de 19e eeuw werd zeebaden een trend. Spoorlijnen
werden aangelegd zodat de Parijzenaren hun vakanties in Normandië
konden doorbrengen. Vissersdorpjes ruimden plaats voor elegante
badsteden met parken en tuinen. Tussen Bernières-sur-mer en Luc-surmer zijn nog een aantal Belle Epoque villa’s te zien.
Sur les traces de nos libérateurs
Follow the footsteps of our liberators I In de voetsporen van onze bevrijders
Depuis 1940, la France est occupée. Craignant un Débarquement, Hitler ordonne en 1941 la construction du Mur de l’Atlantique le long de la mer du Nord, de la Manche et de l’Atlantique. Le Mur était principalement constitué de batteries
et d’obstacles installés sur les plages, dont quelques vestiges
sont encore visibles aujourd’hui le long des côtes.
La Normandie a été le théâtre de la bataille historique de
1944… Le 6 juin, plus de 150 000 soldats débarquent par la mer
et le ciel en Normandie pour libérer la France puis l’Europe
du joug nazi.
Parcourez les plages de Juno et de Sword, sur les traces de nos
libérateurs Canadiens et Britanniques. Visitez les mémoriaux
et les musées dédiés à l’histoire de la Seconde Guerre mondiale, comme le musée du Radar 44 à Douvres-la-Délivrande et
le Centre Juno Beach à Courseulles-sur-mer. Recueillez-vous sur
les tombes de ceux qui ont donné leur vie pour notre liberté.
EN
France was occupied from 1940. Fearing a marine assault, in 1941 Hitler ordered the construction of the Atlantic Wall along the North Sea,
English Channel and Atlantic coasts. The Wall was mainly made up of
oil drums and other obstacles which were set up on the beaches, the remains of which are still visible along the coastline today. The region of
Normandy was the stage of the historic battle of 1944. On 6 June, more
than 150,000 soldiers arrived in Normandy by sea and air to liberate
France and later the whole of Europe from the grip of the Nazis. Explore
the beaches at Juno and Sword, and follow the footsteps of our Canadian and British liberators. Visit the memorials and museums dedicated
to World War Two, like the Radar 44 Museum at Douvres-la-Délivrande
and the Juno Beach Centre at Courseulles-sur-mer. Take a moment to
reflect at the graves of those who gave their lives for our freedom.
NL
In 1940 viel Frankrijk onder de bezetting. Uit vrees voor een invasie beval Hitler in 1941 de bouw van de Atlantische Muur langsheen de kust
van Noordzee, het Kanaal en de Atlantische oceaan. De Muur bestond
voornamelijk uit artillerie-eenheden en obstakels op de stranden. Ook
vandaag nog zijn er langsheen de kusten overblijfselen te zien. Normandië vormde in 1944 het slagveld van een historische strijd... Op 6 juni
kwamen 150 000 soldaten via de zee en de lucht in Normandië aan land
om Frankrijk en vervolgens Europa van het nazi-juk te bevrijden. Trek,
in het spoor van onze Canadese en Britse bevrijders, naar de stranden
van Juno en Sword. Bezoek de gedenktekens en musea over de geschiedenis van de Tweede Wereldoorlog; zoals het Radar 44 museum in
Douvres-la-Délivrande en het Centre Juno Beach in Courseulles-sur-mer.
Sta een ogenblik stil bij de graven van de soldaten die het leven lieten
voor onze vrijheid.
TERRE DU SOUVENIR
LAND OF MEMORIES
HERINNERINGEN
À DÉC UVRIR !
Un guide des sites et musées
incontournables de la Seconde
Guerre mondiale est disponible
gratuitement dans les bureaux
d’information touristique.
18
Archives
© Public
NL PRAKTISCH
Bij de Toeristische Dienst vindt u een
gratis gids met de sites en musea van
de Tweede Wereldoorlog die u zeker
moet bezoeken.
Canada
EN SIGHTSEEING
A guide to the unmissable World War
Two sites and museums is available in
the tourist information offices.
Place à la fête !
Time to party! I Tijd voor feest!
Les activités de sport et de loisirs ne manquent pas en Terres
de Nacre ! Qu’il fasse beau ou qu’il pleuve, vous trouverez
de quoi occuper toute la famille. (Voir page 33)
Amateurs de divertissements, choisissez votre sortie : tables
de jeux et machines à sous, soirées animées dans les casinos,
cinémas, restaurants, terrasses en front de mer…
Les associations et organisateurs d’événements proposent
tout au long de l’année une large gamme d’animations
familiales : concours de châteaux de sable, olympiades, feux
d’artifices, sorties pêche à pied, ateliers bricolage, pièces de
théâtre et concerts, festivités autour du D-Day, fêtes de la
mer, expositions, visites guidées, lectures, randonnées organisées, fête médiévale, régates…
EN
Sport and leisure activities are by no means lacking in Terres de Nacre!
Whether it’s raining or sunny, you’ll find something to please all the family. (See page 33)
Lovers of entertainment have so much to choose from: game tables and
slot machines, evening entertainment in the casinos, restaurants, sea
front terraces…
Event organisers offer a wide range of family entertainment throughout
the year: sand castle building, mini Olympics, firework shows, fishing
trips, DIY workshops, plays and concerts, D-Day celebrations, the sea festivals, exhibitions, guided tours, seminars, group hikes, a medieval festal,
regattas…
TERRE D’ANIMATIONS
LAND OF ACTIVITIES
ANIMATIE
NL
Aan sportactiviteiten en vrijetijdsbesteding geen gebrek in Terres de
Nacre! Regenweer of zonneschijn - er valt voor de hele familie altijd wel
iets te beleven. (Zie pagina 33)
Liefhebbers van vermaak hebben de keuze: speeltafels en gokautomaten, een geanimeerde avond in de casino’s, bioscopen, restaurants,
terrassen langs de zee ...
À DÉC UVRIR !
Les bureaux d’information
touristique proposent mensuellement l’agenda des manifestations organisées en Terres de
Nacre. Gratuit.
EN SIGHTSEEING
The tourist information offices print
a monthly guide to the events taking
place in Terres de Nacre. Free.
NL PRAKTISCH
De Toeristische Dienst publiceert
maandelijks de agenda van activiteiten
die in Terres de Nacre worden georganiseerd. Gratis.
20
Verenigingen en organisatoren van evenementen stellen het hele jaar
door een uitgebreid gamma aan familiale activiteiten voor: zandkastelenwedstrijden, olympiades, vuurwerk, pêche à pied, knutselateliers,
theater en concerten, festiviteiten rond D-Day, het feest van de zee,
tentoonstellingen, geleide bezoeken, lezingen, georganiseerde wandelingen, middeleeuwse feesten, regatta’s ...
RESTAURANTS
RESTAURANTS
RESTAURANTS I RESTAURANTS
RESTAURANTS I RESTAURANTS
BERNIÈRES-SUR-MER
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
L’As de Trèfle
L’Atelier
420, rue Léopold Hettier - 14990 Bernières-sur-mer
+33 (0)2 31 97 22 60
[email protected] • www.restaurantasdetrefle.com
Zone de la Fossette - 7, rue Jean Perrin - 14440 Douvres-la-Délivrande
+33 (0)2 50 10 90 88
[email protected]
€
40
25
500 m
€
77
18 - 59 €
20
3 km
BERNIÈRES-SUR-MER
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
Auberge de la Luzerne
Le Café de Douvres
727, rue du Maréchal Montgomery - 14990 Bernières-sur-mer
+33 (0)2 31 25 61 91
[email protected] • www.auberge-luzerne.fr
75, rue du Général de Gaulle - 14440 Douvres-la-Délivrande
+33 (0)9 50 33 51 85
[email protected]
€
54
30
300 m
35
35
€
19 - 21 €
€
30
22
3 km
50
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
Grannona
Les Lunel
12, place du 6 juin - 14990 Bernières-sur-mer
+33 (0)2 31 37 19 48
[email protected]
11, Route de Caen - 14440 Douvres-la-Délivrande
+33 (0)2 31 97 76 79
[email protected]
[Pub page 26]
9,50 - 16,90 €
300 m
€
30
26
3 km
35
22
30
2 km
24 - 48 €
8,90 €
BERNIÈRES-SUR-MER
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
La Voile (Brasserie du Camping Le Havre de Bernières)
Chemin de Quintefeuille- 14990 Bernières-sur-mer
+33 (0)2 31 96 22 53
Le Petit Flaubert
8 bis, place de la Basilique - 14440 Douvres-la-Délivrande
+33 (0)2 31 37 03 61
€
NC
€
7,90 - 13,90 €
BERNIÈRES-SUR-MER
€
80
8,50 - 13,50 €
40
15
3 km
6,50 - 21 €
CRESSERONS
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
La Valise Gourmande
Le Phoenix
7, rue de Lion-sur-mer - 14440 Cresserons
+33 (0)2 31 37 39 10
[email protected]
www.lavalisegourmande-caen.com
5, rue du Général de Gaulle - 14440 Douvres-la-Délivrande
+33 (0)2 31 96 52 44
[email protected]
€
35
30
3 km
NC
23
RESTAURANTS
RESTAURANTS
RESTAURANTS I RESTAURANTS
RESTAURANTS I RESTAURANTS
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
LUC-SUR-MER
Le Pressoir
L’aile
12, place George Lesage - 14440 Douvres-la-Délivrande
+33 (0)2 31 37 18 90
20, rue Guynemer - 14530 Luc-sur-mer
+33 (0)2 31 97 32 19 • +33 (0)2 31 97 79 73
[email protected][email protected]
www.luc.groupetranchant.com
€
50
30
3 km
€
120
10,90- 45 €
100
14,50 - 40 €
LANGRUNE-SUR-MER
LUC-SUR-MER
La Cabine à Pizza
Brasserie du Mini Golf
Place du Marché - 14830 Langrune-sur-mer
+33 (0)6 31 56 87 85
[email protected]
Rue du Docteur Charcot - 14530 Luc-sur-mer
+33 (0)2 31 36 05 52 • +33 (0)6 43 66 72 17
[email protected]
€
NC
NC
100 m
€
50
20
20 m
€
8 - 10 €
24
70
12 - 20 €
LANGRUNE-SUR-MER
LUC-SUR-MER
Le Destigny
Caprices de Mômes
58, rue du Général Leclerc - 14830 Langrune-sur-mer
+33 (0)2 31 97 32 25
[email protected]
facebook : restaurant Destigny
4, rue de la Mer - 14530 Luc-sur-mer
+33 (0)6 80 48 02 06
17 - 32 €
€
0
6
50 m
LANGRUNE-SUR-MER
LUC-SUR-MER
Restaurant de l’Hôtel de la Mer
L’Escapade
2, rue de la Mer - 14830 Langrune-sur-mer
+33 (0)2 31 96 03 37
[email protected] • www.hotelrestaurantdelamer.com
16, rue du Docteur Charcot - 14530 Luc-sur-mer
+33 (0)2 31 97 32 41
€
65
50
€
18 - 38 €
35
35
24
15
17 - 31 €
100 m
17 - 29,90 €
LUC-SUR-MER
LUC-SUR-MER
Le Beau Rivage
La Gui-Gui de Luc
1, rue du Docteur Charcot - 14530 Luc-sur-mer
+33 (0)2 31 96 49 51
[email protected] • www.hotel-beaurivage-lucsurmer.fr
5, place du Petit Enfer - 14530 Luc-sur-mer
+33 (0)9 53 33 21 02
[email protected]
€
60
5,50 - 7,50 €
€
NC
NC
NC
25
RESTAURANTS
RESTAURANTS I RESTAURANTS
LUC-SUR-MER
L’Improviste
65, rue de la Mer - 14530 Luc-sur-mer
+33 (0)2 31 96 75 64 • +33 (0)6 22 81 36 83
[email protected] • www.limproviste-luc.com
€
24
24
400 m
6 - 12 €
LUC-SUR-MER
La Kasbah
12, rue de la Mer - 14530 Luc-sur-mer
+33 (0)2 31 25 62 80
facebook : la kasbah luc sur mer
€
12
NC
50 m
5 - 15 €
LUC-SUR-MER
La Napolitaine
5, rue Abbé Vengeon- 14530 Luc-sur-mer
+33 (0)2 31 37 25 86 • +33 (0)6 75 79 21 28
[email protected]
€
NC
NC
500 m
[Pub page 26]
11 €
LUC-SUR-MER
La Paillote
25, rue Guynemer - 14530 Luc-sur-mer
+33 (0)2 31 97 31 29
[email protected]
€
45
NC
50 m
NC
LUC-SUR-MER
Salon de thé de la Digue
6, place du Petit Enfer - 14530 Luc-sur-mer
+33 (0)2 31 36 03 34
[email protected]
€
45
100
8,50 €
27
RESTAURANTS
RESTAURANTS I RESTAURANTS
LUC-SUR-MER
Le Temps des Mets
26, rue de la Mer - 14530 Luc-sur-mer
+33 (0)2 31 36 00 88 • +33 (0)6 61 82 72 33
€
26
20
200 m
8,50 - 14 €
LUC-SUR-MER
La Villa de Luc
2, rue du Docteur Charcot - 14530 Luc-sur-mer
+33 (0)2 31 97 32 08 • +33 (0)6 77 76 38 00
[email protected]
€
75
24
50 m
18 - 35 €
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Le Saint Aubin
26, rue de Verdun - 14750 Saint-Aubin-sur-mer
+33 (0)2 31 97 30 39
[email protected] • www.hotelsaintaubin.com
€
75
25
[Pub page 55]
19,50 - 34,50 €
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Le Clos Normand
89, rue Pasteur - 14750 Saint-Aubin-sur-mer
+33 (0)2 31 97 30 47
[email protected] • www.closnormandhotel.com
€
70
70
[Pub page 28]
22 - 44 €
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Aux Bains des Mots
18, digue Favreau - 14750 Saint-Aubin-sur-mer
+33 (0)2 31 96 80 18 • +33 (0)6 25 05 26 40
[email protected]
€
40
20
12 - 20 €
29
RESTAURANTS
RESTAURANTS
RESTAURANTS I RESTAURANTS
RESTAURANTS I RESTAURANTS
SAINT-AUBIN-SUR-MER
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Le Charleston
La Mama
Digue Favreau - 14750 Saint-Aubin-sur-mer
+33 (0)2 31 97 26 66
[email protected] • facebook.com/lecharleston
27, rue Pasteur - 14750 Saint-Aubin-sur-mer
+33 (0)2 31 74 14 14
[email protected] • facebook.com/lamama14750
€
80
40
€
12
NC
8
30 m
SAINT-AUBIN-SUR-MER
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Côté Sable
Le Noroit
20, rue Pasteur - 14750 Saint-Aubin-sur-mer
+33 (0)2 31 97 55 59
www.restaurant-cotesable.fr
7, rue du Maréchal Foch - 14750 Saint-Aubin-sur-mer
+33 (0)2 31 96 30 10
[email protected]
€
33
40
80
€
13,40 - 15,90 €
€
40
50
10
200 m
12
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Le Crabe Vert
Le Poisson dans tous ses états
12, rue Pasteur - 14750 Saint-Aubin-sur-mer
+33 (0)2 31 96 61 17 • +33 (0)6 80 14 44 12
[email protected] • facebook : le crabe vert
2, boulevard Léon Favreau- 14750 Saint-Aubin-sur-mer
+33 (0)2 31 97 72 40 • +33 (0)7 87 06 89 61
[Pub page 26]
[Pub page 26]
8 - 17 €
20 m
12 €
SAINT-AUBIN-SUR-MER
€
68
20
13,50 - 28 €
SAINT-AUBIN-SUR-MER
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Les Gourmands disent...
Restaurant du Casino - JOA
95, rue Pasteur - 14750 Saint-Aubin-sur-mer
+33 (0)2 31 96 29 79 • +33 (0)6 36 36 05 80
[email protected]
128, rue Pasteur - 14750 Saint-Aubin-sur-mer
+33 (0)2 31 96 78 82
[email protected] • www.joa.fr
€
30
4,50 - 12,50 €
€
15 - 30 €
100
NC
100 m
[Pub page 56]
18 - 40 €
SAINT-AUBIN-SUR-MER
I Gusti del Sole
5, rue Maréchal Foch - 14750 Saint-Aubin-sur-mer
+33 (0)9 54 13 95 59 • +33 (0)6 51 56 19 93
[email protected]
€
NC
30
NC
150 m
€
7 - 11 €
31
SPORTS ET LOISIRS
SPORT AND LEISURE I SPORT EN ONTSPANNING
AIRES DE JEUX
BIBLIOTHÈQUES
PLAYGROUNDS I SPEELTUINEN
LIBRARY I BIBLIOTHEKEN
BERNIÈRES-SUR-MER
ANISY
•Le Parc aménagé Berthélémy
•Bibliothèque en mairie
1, rue Chesnay / +33 (0)2 31 44 14 98
Rue Berthélémy
•Le Terrain de sport l’îlot des français
Rue Victor Tesnière
BASLY
•Bibliothèque à l’école primaire
4, place de l’Église / +33 (0)2 31 80 14 28
CRESSERONS
•Rue Jacques Brel
•Près de la Salle socio culturelle
BERNIÈRES-SUR-MER
•Bibliothèque
Rue de l’Église / +33 (0)2 31 97 69 91
[email protected]
Avenue du clos du four
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
•Bibliothèque pour tous
Espace Louise Jarry / +33 (0)2 31 37 24 51
[email protected]
LANGRUNE-SUR-MER
•Bibliothèque municipale
2, rue Abbé Roland / +33 (0)2 31 96 59 44
[email protected]
facebook : bibliothequedelangrune
•Bibliothèque de la plage
Sur la digue à côté du poste de secours
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
•Les Jeux de la Baronnie
1, rue de la Baronnie
LANGRUNE-SUR-MER
•Le Parc aménagé Le Bois Joli
Avenue de la Libération
LUC-SUR-MER
•Le Parc de la Baleine
Rue de la Mer
EN
On the seafront, next to the lifeguard station
NL
Op de dijk naast de eerstehulppost
LUC-SUR-MER
•Bibliothèque pour tous
Sur la digue promenade sous le casino
EN
On the seafront promenade beneath the casino
NL
Op de wandeldijk onder het casino
+33 (0)2 31 36 04 88
[email protected]
SAINT-AUBIN-SUR-MER
•Bibliothèque municipale
12, rue du Maréchal Joffre
+33 (0)2 31 96 72 14
[email protected]
•Le Parc Verdun
6, rue des Pommiers
•Au complexe sportif
Rue Tessel
SAINT-AUBIN-SUR-MER
•Le Parc Pillier
Avenue Roger
•Le Parc Paul Hébré
12, rue Maréchal Joffre
•Parking Mériel
9, rue Eugène Mériel
33
SPORTS
ETLOISIRS
LOISIRS
COMMERCES
SPORTS
SPORT
AND LEISURE
I SPORT EN ONTSPANNING
XXXXXXXX
I XXXXXXXXX
BOULODROMES
PETANQUE COURTS I BOULODROMES
BASLY
•Pétanque / Place de l’Église
•Pétanque / Rue Talbot
BERNIÈRES-SUR-MER
•Boules Lyonnaises
Parc Berthélémy / +33 (0)2 31 96 44 97
•Boules Lyonnaises
SAINT-AUBIN-SUR-MER
L’Ilôt des Français / +33 (0)2 31 50 17 23
•JOA Casino de Saint-Aubin
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
128, rue Pasteur / +33 (0)2 31 96 78 82
[email protected] - www.joa.fr
Tous les jours de 9h30 à 2h (3h le vendredi, 4h
le samedi et veille de jour férié) - Machines à
sous - Tables de jeux - Restaurant, bar, cinéma,
spectacles, soirées thématiques
•Association La Boule Douvraise
Rue des Pensées / +33 (0)6 30 32 85 31
LANGRUNE-SUR-MER
•Pétanque Langrunaise / Parc du bois Joli
+33 (0)2 31 85 90 32 / +33 (0)6 08 75 73 43
EN
Every day from 9.30am to 2am (3am on Fridays, 4am
Saturdays and before public holidays - Slot machines Game tables - Restaurant, bar, cinema, shows, themed
evenings
NL
Elke dag van 9.30 tot 2 u. (3 u. op vrijdag, 4 u. op
zaterdag en de vooravond van feestdagen) - Speelautomaten - Speeltafels - Restaurant, bar, bioscoop,
voorstellingen, thema-avonden
LUC-SUR-MER
•Luc pétanque / Parc Verdun
+33 (0)6 74 28 10 30 / [email protected]
SAINT-AUBIN-SUR-MER
•Boules Lyonnaises / Amicale bouliste Saint
Aubinaise / Avenue Massenet / +33 (0)2 31 97 66 88
[email protected]
•Pétanque / Parc Pillier
CENTRES AQUATIQUES
CASINOS
AQUATIC CENTRES I AQUATISCH CENTRUM
CASINOS I CASINO’S
LUC-SUR-MER
•Casino Groupe Tranchant
20, rue Guynemer / +33 (0)2 31 97 32 19
[email protected]
www.groupetranchant.com
Tous les jours à partir de 10h - Machines à sous
Tables de jeux - Salle de spectacle « L’Éclipse »
Restaurant et bar vue mer - Concerts, spectacles,
cabarets, pièces de théâtre
EN
Every day from 10am - Slot machines - Game tables « Eclipse » performance hall - Restaurant and bar with
a sea view - Concerts, shows, cabarets, plays
NL
Elke dag vanaf 10 u. - Speelautomaten - Speeltafels - Schouwburg L’Éclipse - Restaurant en bar
met zeezicht - Concerten, voorstellingen, cabaret,
toneelstukken
LUC-SUR-MER
•Piscine Municipale
+33 (0)2 31 36 03 70
Ouvert en juillet et août - Leçons - Bain libre
Eau de mer chauffée à 27°C
EN
Open in July and August - Lessons - Free swimming
Sea water heated to 27°C
NL
Open in juli en augustus - Lessen - Vrij zwemmen
Verwarmd zeewater (27°C)
35
SPORTS ET LOISIRS
SPORT AND LEISURE I SPORT EN ONTSPANNING
•Le Parc Équestre
11, chemin de la Grande Voie
+33 (0)2 31 97 16 80 / +33 (0)6 12 60 47 81
[email protected]
parcequestrebernieres.ffe.com
Cours et stages à partir de 3 ans
Promenade mer et campagne
Promenade en carriole
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
•Aquanacre
RD 35 / +33 (0)2 31 25 35 60
[email protected] / www.aquanacre.fr
Toute l’année - Piscines intérieures et extérieures,
plages minérales et végétales extérieures,
pataugeoire, pentagliss, sauna, hammam,
espace forme et structures gonflables
EN
All year round - Indoor and outdoor swimming pools,
grass beaches, paddling pool, water slide, sauna,
Turkish bath, fitness centre and bouncy castles
NL
Het hele jaar - Binnen- en buitenzwembaden, minerale
en plantaardige buitenstranden, kikkerbad, pen tagliss,
sauna, hamam, fitnessruimte en opblaasbare structuren
EN
Lessons and courses from 3 years - Seaside and
country walks - Carriage rides
NL
Lessen en stages vanaf 3 jaar - Strand- en plattelandsritten - Karretochten
SAINT-AUBIN-SUR-MER
•Les Écuries du Littoral
Route de Tailleville / +33 (0)2 31 96 22 88
[email protected]
ecuriesdulittoral.ffe.com
Pension, cours et stage
Promenade mer et campagne
EN
Accommodation, lessons and courses
Seaside and country walks
NL
Pension, lessen en stages
Strand- en plattelandsritten
CINÉMAS
CINEMAS I BIOSCOPEN
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
CENTRES ÉQUESTRES
•Cinéma Le Foyer
11, rue du Chemin du Bord
+33 (0)2 31 37 34 34
[email protected]
www.cinemalefoyer.com
HORSE RIDING CLUBS I MANEGES
LUC-SUR-MER
•Cinéma « Le Drakkar »
Avenue du Maréchal Foch
+33 (0)2 31 96 32 64
Juillet et août
EN
July and August
NL
Juli en augustus
SAINT-AUBIN-SUR-MER
•Cinéma du Casino
128, rue Pasteur
+33(0)2 31 96 78 82
[email protected] - www.joa.fr
BERNIÈRES-SUR-MER
•L’Étalon Noir
Route de Tailleville / +33 (0)6 60 73 74 91
[email protected] / www.letalon-noir.fr
Pension - Cours - Stage à partir de 4 ans
Promenade mer et campagne - Week-end gîtes
EN
Accommodation - Lessons - Courses from 4 years
Seaside and country walks - Weekend holiday cottage
NL
Pension - Lessen - Stages vanaf 4 jaar
Strand- en plattelandsritten - Gîte-weekends
CLUB DE PLAGE
BEACH CLUB I STRANDCLUB
SAINT-AUBIN-SUR-MER
+33 (0)6 13 59 66 50
À partir de 4 ans - Jeux individuels et collectifs
EN
From 4 years - Individual and group games
NL
Vanaf 4 jaar - Individuele en collectieve spelen
37
SPORTS
ETLOISIRS
LOISIRS
COMMERCES
SPORTS
SPORT
AND LEISURE
I SPORT EN ONTSPANNING
XXXXXXXX
I XXXXXXXXX
CLUB DE PLONGÉE SOUS MARINE
SCUBA DIVING CLUBS I SCHIETCLUB
LUC-SUR-MER
•Luc Yacht Club
Rue Guynemer / +33 (0)2 31 96 74 39
[email protected] / www.lyc.asso.fr
Toute l’année - Initiation, formation - Location :
kayak, catamarans, planches à voile - Stages à
partir de 4 ans
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
•Abyss Cœur de Nacre
7, rue Henri Becquerel / +33 (0)6 59 94 48 84
[email protected]
www.abyss-coeur-de-nacre-plongee.com
Avril à octobre - Plongées mer tous niveaux sur
les épaves du Débarquement, baptême mer et
piscine
EN
April to October - Sea diving for all levels around the
Normandy landing ship wrecks, sea and swimming
pool diving initiation
NL
April tot oktober - Diepzeeduiken op alle niveaus
naar de wrakstukken van de ontscheping, zee- en
zwembaddoop
CLUB DE TIR
SHOOTING CLUBS I SCHIETCLUB
SAINT-AUBIN-SUR-MER
EN
All year round - Initiation, training - Rental: kayaks,
catamarans, windsurf boards - Training from 4 years
NL
Het hele jaar - Initiatie, opleiding - Verhuur: kajaks,
catamarans, surfplanken - Stages vanaf 4 jaar
SAINT-AUBIN-SUR-MER
•Club de Voile
Fosse aux chats / +33 (0)6 81 48 32 67
[email protected]
Juillet et août - Location : catamarans, kayaks
de mer, paddles, planches à voile
EN
July and August - Rental: catamarans, sea kayaks,
paddle boards, sailboards
NL
Juli en augustus - Verhuur: catamarans, kajaks,
paddles, surfplanken
•Stand Paul Roy
Route de Tailleville
+33 (0)2 31 96 70 02 / +33 (0)6 15 83 58 79
[email protected]
CYCLOTOURISME
Mercredi, samedi et dimanche de 14h à 18h
Tirs carabines, pistolets 10m, 25m, 50m
1 série découverte gratuite
COLOMBY-ANGUERNY
EN
Wednesday, Saturday and Sunday from 2pm to 6pm
Rifle and 10m, 25m and 50m pistol shooting - 1 free
taster session
NL
Woensdag, zaterdag en zondag van 14 tot 18 u.
Schietbaan geweren en pistolen 10m, 25m, 50m
1 gratis ontdekkingssessie
BICYCLE TOURING I FIETSTOERISME
•Les Cyclos du Than
+33(0)6 86 06 36 58 / [email protected]
www.club.quomodo.com/cyclosduthan
Dimanche, départ 8h30 de Mathieu
Circuit 70km
EN
Sunday, 8.30am departure from Mathieu - 70km circuit
NL
Zondag, vertrek om 8.30 u. vanaf Mathieu
Circuit 70 km
CLUBS ET ÉCOLES DE VOILE
SAILING CLUB SCHOOL I ZEILCLUB, SCHOOL
BERNIÈRES-SUR-MER
•Club de Voile CVB
1, route de Courseulles
[email protected] / www.cvbernieres.fr
LANGRUNE-SUR-MER
•Voiles de Nacre
Place du 6 Juin / +33 (0)2 31 96 77 84
[email protected] / www.voilesdenacre.fr
Mars à mi-novembre - Stages découverte,
cours, groupes scolaires, écoles de sport
Location : catamarans, dériveurs, planches à
voile, kayaks, paddles - Balade nautique
EN
March to mid-November - Taster courses, lessons,
school groups, sports academies - Rental: catamarans,
dinghies, sailboards, kayaks, paddles - Sea trips
NL
Maart tot half november - Ontdekkingsstages, lessen,
scholen, sportscholen - Verhuur: catamarans, zwaardboten, surfplanken, kajaks, paddles - Zeetochten
LUC-SUR-MER
•Côte de Nacre Cyclo
Rue du Dr Tessel / +33(0)6 85 58 71 13
[email protected]
www.cotedenacrecyclo.jimdo.com
5 à 6 sorties/semaine - Tous niveaux
EN
5 to 6 outings per week - All levels
NL
5 tot 6 uitstappen/week - Alle niveaus
39
SPORTS ET LOISIRS
SPORTS ET LOISIRS
SPORT AND LEISURE I SPORT EN ONTSPANNING
LASER GAME
LASER TAG I LASER GAME
SPORT AND LEISURE I SPORT EN ONTSPANNING
EN
Sea trips, initiation and supervised outings, from 18
years
STAGES AQUARELLE
NL
Zeewandelingen, doop en begeleide uitstappen,
vanaf 18 jaar
BERNIÈRES-SUR-MER
WATERCOLOUR COURSES I AQUARELSTAGE
M. Colin Christian
+33 (0)6 07 88 52 29 / [email protected]
Stages en plein air et carnets de balades
MANÈGE
MERRY GO-ROUNDS I DRAAIMOLEN
SAINT-AUBIN-SUR-MER
•Square des Canadiens
Rue Ampère - ZAE de la Fossette
+33 (0)2 31 25 25 26 / +33 (0)7 61 70 03 04
[email protected]
www.lasermaxx-caen.com
Toute l’année - 1000 m² - Laser - Bumpers
Anniversaires - Evènements
EN
All year round - 1000m² - Laser tag - Bumper cars
Birthdays - Special events
NL
Het hele jaar - 1000 m² - Laser - Bumpers - Verjaardagen
Evenementen
Open-air courses and walking guides
NL
Stages in open lucht en wandelprogramma’s
Juillet et août - Manège, pêche aux canards
Du lundi au jeudi de 16h à 23h,
du vendredi au dimanche de 16h à minuit
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
•Lasermaxx
EN
EN
NL
July and August - Merry-go-round, hook-a-duck
From Monday to Thursday from 4pm to 11pm,
from Wednesday to Sunday from 4pm to midnight
TENNIS CLUB
EN
Weekends during school time, every day in July and
August
NL
Weekends tijdens de schoolperiode, elke dag in juli
en augustus
LUC-SUR-MER
•Tennis Club
Rue du Docteur Tessel / +33 (0)2 31 96 18 24
[email protected]
Toute l’année
EN
All year round
NL
Het hele jaar
TENNIS CLUB I TENNISCLUB
BASLY
SAINT-AUBIN-SUR-MER
•Tennis Club
Rue Jean Mermoz / +33 (0)2 31 97 33 04
Tous les jours du 1er avril à fin décembre
Stages avec Caroline Bazin : +33 (0)6 13 44 19 71
•Tennis Club / Rue des Sorbiers
Juli en augustus - Draaimolen, eendjes vissen
Van maandag tot donderdag: 16 - 23 u.,
van vrijdag tot zondag: 16 - 00u
MINI-GOLF
EN
Every day from 1 April to the end of December
Courses with Caroline Bazin: +33(0)6 13 44 19 71
NL
Elke dag van 1 april tot eind december - Stages met
Caroline Bazin: +33 (0)6 13 44 19 71
CRAZY GOLF I MINIGOLF
THALASSO
LUC-SUR-MER
THALASSOTHERAPY I ZEEKUUROORD
•Mini-Golf de Luc
Rue du Docteur Charcot / +33 (0)2 31 36 05 52
De mars à octobre - Parcours 18 trous - Brasserie
LOCATION DE VÉLOS
BIKE RENTAL I FIETSVERHUUR
LUC-SUR-MER
•Luc Loisirs
EN
From March to October - 18 hole golf course Brasserie
NL
Van maart tot oktober - Golfbaan 18 holes - Brasserie
17, avenue Foch / +33 (0)2 31 97 34 03
Toute l’année - Vélos enfants et adultes
EN
All year round - Bikes for children and adults
MOTOCROSS I MOTOR CROSS
Het hele jaar - Fietsen voor kinderen en volwassenen
BASLY
•Bureaux d’information touristique de
Bernières-sur-mer, Langrune-sur-mer,
Saint-Aubin-sur-mer
Route de Fontaine Henry
École de pilotage : +33 (0)6 24 86 85 66
Moto club : +33 (0)6 84 82 79 23
www.motoclubbasly.com
École de pilotage - circuit pour motos de 50cc
et quads (avec licence uniquement)
Voir coordonnées page 6 - En saison
Vélos enfants et adultes
EN
See contact details on page 6 - In season
Bikes for children and adults
EN
NL
Zie gegevens op pagina 6 - Tijdens het seizoen
Fietsen voor kinderen en volwassenen
Race driving school - race track for 50cc motorbikes
and quads (only with valid licence)
NL
Rijschool - Circuit voor 50cc motoren en quads (enkel
met rijbewijs)
SAINT-AUBIN-SUR-MER
QI GONG
•Camping La Côte de Nacre - Sandaya
+33 (0)2 31 97 14 45 / Juillet et août
July and August
NL
QI GONG I GIGONG
Juli en augustus
LONGE CÔTE
SAINT-AUBIN-SUR-MER
•Parc Pillier
M. ou Mme Portron / +33 (0)2 31 74 12 27
[email protected] / www.asso-yigong.com
Stages d’été du mercredi au dimanche
SEAWATER HIKING I WATERHIKING
+33 (0)6 63 41 59 20 / [email protected]
www.juno-longe-cote.fr
Marche en mer, baptême et sorties encadrées,
à partir de 18 ans
40
•Normandie Tennis Camp
Chemin de Quintefeuille
+33 (0)6 60 85 73 57 ou +33 (0)6 98 27 87 11
[email protected]
www.normandie-tennis.fr
Juillet et août - Stages (externe ou pension),
cours, compétitions, location, club house
MOTO CROSS
NL
EN
BERNIÈRES-SUR-MER
EN
Summer courses from Wednesday to Sunday
NL
Zomerstages van woensdag tot zondag
EN
July and August - Courses (external or in house),
lessons, competitions, rental, club house
NL
Juli en augustus - Stages (met of zonder pension),
lessen, wedstrijden, verhuur, club house
•Tennis Club de Bernières
Chemin de Quintefeuille
[email protected]
Ouvert à l’année pour adhérents et licenciés
EN
Open year-round for members
NL
Het hele jaar open voor leden en aangeslotenen
LUC-SUR-MER
•Thalasso des 3 Mondes - Cure Marine
2, rue Guynemer / +33 (0)2 31 97 32 22
[email protected]
www.thalassodes3mondes.com
Toute l’année - Bains japonais - Eau de mer
Hammam oriental traditionnel - Piscine et
aquagym - Formules thalasso cure ou à la carte
Soins esthétiques
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
•Tennis Club de Douvres
Complexe sportif Pierre Roux
+33 (0)2 31 37 21 14 / +33 (0)6 24 86 85 66
LANGRUNE-SUR-MER
•Tennis Club / Voie du 48e Commando
+33 (0)2 31 97 40 37 / +33 (0)2 31 96 79 75
Week-ends pendant périodes scolaires, tous les
jours en juillet et août
EN
All year round - Japanese baths - Sea water - Traditional Turkish bath - Swimming pool and aqua gym - Spa
packages or à la carte treatments - Beauty treatments
NL
Het hele jaar - Japanse baden - Zeewater - Traditionele
oosterse hamam - Zwembad en aquagym – Thalasso-kuren arrangementen of à la carte - Schoonheidsverzorging
41
VISITES COMMENTÉES
VISITES COMMENTÉES
GUIDED TOURS I RONDLEIDINGEN
GUIDED TOURS I RONDLEIDINGEN
DÉCOUVERTES, NATURE
ET PATRIMOINE
EN
Free tour of the church on Thursdays at 2.30pm from
February to November
NL
Gratis bezoek aan de kerk, van februari to november
op donderdag om 14.30u.
DISCOVERIES, NATURE AND HERITAGE SITES
ONTDEKKINGEN, NATUUR EN ERFGOED
LUC-SUR-MER
•Le Patrimoine Lutin
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Visites découvertes de la commune et de
l’église - En juillet et en août
EN
Discovery visits of the area and the church – July and
August
NL
Ontdekking van de gemeente en de kerk – In juli en
augustus
M. Lamy Pascal
En juillet et en août - Visites guidées thématiques
EN
In July and August - Themed guided tours
EXCURSIONS
NL
In juli en augustus - Themarondleidingen
EXCURSIONS I EXCURSIES
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
•Chapelle Lalique
Vitraux d’art
40, rue du Bout Varin / +33 (0)2 31 37 30 17
www.congregation-notre-dame-de-fidelite.com
Toute l’année, visites hors célébrations, sur
rendez-vous
L’oeuvre de René Lalique, maître verrier,
classée parmi les Monuments Historiques :
tabernacle, Christ translucide et 3 verrières.
EN
BERNIÈRES-SUR-MER
•Le Marais du Platon
Les Amis du Platon
Visites guidées gratuites lors de la Fête de la
Nature
EN
Free guided tours during the Nature Festival
NL
Gratis rondleidingen tijdens het Feest van de Natuur
•Association Bernières
Optique Nouvelle
NL
Free guided tours of the church and the village
NL
Gratis rondleidingen in de kerk en het stadje
BERNIÈRES-SUR-MER, SAINT-AUBIN-SUR-MER,
LANGRUNE-SUR-MER, LUC-SUR-MER
+33 (0)2 31 97 30 41
Visites découvertes de la plage - Juillet et août
42
EN
Discovery tours of the beach - July and August
NL
ntdekkingsbezoeken van het strand - Juli en
O
augustus
Het hele jaar, bezoeken buiten de vieringen, op
afspraak
Het werk van meester glasblazer, René Lalique,
geklasseerd bij de Historische Monumenten: tabernakel, doorschijnend Christusbeeld en 3 kerkramen.
LANGRUNE-SUR -MER
•ACSM TOURS
Mme Liégeois Sylvie / 18, rue du Colonel Harivel
+33 (0)2 31 96 78 77 / +33 (0)6 47 10 00 46
[email protected]
www.atelier-du-vitrail.com
Ouverture boutique sur rendez-vous
Vitraux, bijoux et objets décoratifs en verre
EN
Shop open by appointment - Stained glass windows,
jewellery and decorative arts made from glass
NL
Boetiek open op afspraak - Glas-in-loodramen, juwelen en decoratieve glazen objecten
LANGRUNE-SUR -MER
Visite gratuite de l’église les jeudis à 14h30
de février à novembre
3, allée de la Croix Ferrare
+33 (0)2 31 06 00 15 / +33 (0)6 82 35 55 25
[email protected]
www.acsm-tours.com
Excursions en minibus
Visites guidées les lundi, jeudi et dimanche
Visite guidée Jour J (5h30),
- Secteur Omaha Beach : 60-65€
- Secteur Juno/Sword/Gold : 75-80€
Mont-Saint-Michel (8h)
- Tour guidé, 80€ (abbaye incluse)
- Navette seule 50€
Visites privées secteur Omaha sur réservation
SAINT-AUBIN-SUR-MER / BERNIÈRES-SUR-MER
•Réserve naturelle du Cap Romain
Association Patrimoine Géologique
de Normandie / Conservatrice : Anne-Lise
Giommi / +33 (0)2 31 36 22 21
[email protected] / www.apgn.fr
Visites guidées : géologie, faune et flore,
archéologie - De mai à septembre
EN
Natural reserve
Guided tours: geology, fauna and flora, archaeology
From May to September
NL
Natuurreservaat
Rondleidingen: geologie, fauna en flora, archeologie
Van mei tot september
•L’atelier du Vitrail
+33 (0)2 31 96 44 02
Visites commentées gratuites de l’église
et du bourg
EN
All year round, visits outside of commemorations, by
appointment
The works of René Lalique, master glass-blower,
classed as Historic Monuments: tabernacle, the
translucent Christ and 3 glass walls.
COLOMBY -ANGUERNY
EN
Minibus excursions
Guided tours on Mondays, Thursdays and Sundays
D-Day guided Tour (5.5 hours),
- Omaha Beach area: €60-65
- Juno/Sword/Gold area: €75-80
Mont-Saint-Michel (8 hours)
- Guided tour, €80 (entry to the abbey included)
- Shuttle bus only €50
Private tours of the Omaha area upon reservation
NL
Excursies per minibus
Rondleidingen op maandag, donderdag en zondag
Rondleiding D-day (5.30 u.),
- Omaha Beach sector: € 60-65
- Juno/Sword/Gold sector: € 75-80
Mont Saint-Michel (8 u.)
- Rondleiding, € 80 (abdij inbegrepen)
- Enkel de pendeldienst € 50
Privébezoeken Omaha sector: te reserveren
SAINT-AUBIN-MER
•Arzberger Catherine
130, rue Pasteur / +33 (0)2 31 77 16 73
[email protected]
www.sculpture-ceramique-raku.com
Sculpteur-céramiste spécialisée en raku
Visites sur rendez-vous
EN
Sculptor-ceramicist specialising in raku pottery
Visits by appointment
NL
Beeldhouwer-keramist gespecialiseerd in raku
Bezoeken op afspraak
43
VISITES COMMENTÉES
VISITES COMMENTÉES
GUIDED TOURS I RONDLEIDINGEN
GUIDED TOURS I RONDLEIDINGEN
MUSÉES
VISITES DÉCOUVERTES
MUSEUMS I MUSEA
DISCOVERY TOURS I ONTDEKKING / BEZOEK
DOUVRES-LA-DELIVRANDE
•Angora Style
Élevage de lapins angora
Mme Lemazurier Evelyne
Route de Bény, à côté du Musée Radar 44
de Douvres-la-Délivrande
+33 (0)2 31 37 63 00 / +33 (0)6 87 07 17 48
[email protected]
Ouvert les après-midis sur RDV
Visites, élevage de lapins angora, vente de
produits (tricotés à la main)
EN
Open afternoons by appointment
Tours, angora rabbit farm, local product sales
(knitted by hand)
NL
‘s Namiddags op afspraak
Bezoek, fokkerij van angorakonijnen, verkoop van
met de hand gebreide artikelen
LUC-SUR-MER
•Musée de la Baleine
Parc de l’Hôtel de Ville, rue de la Mer
+33 (0)2 31 97 55 93
[email protected]
www.maisondelabaleine.com
Squelette d’une baleine (1885)
Musée : histoire, anecdotes, informations sur
la protection des baleines
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
•Musée radar 44 - Bunkers
Musée et Bunkers de la Seconde Guerre
mondiale
Route de Basly
Accès : route de Courseulles-sur-mer / Caen
+33(0)2 31 06 06 45
[email protected]
[email protected]
www.musee-radar.fr
Ouvert de juin à septembre
Installés dans l’ancienne station de détection
allemande, deux bunkers d’époque réaménagés vous font découvrir le Mur de l’Atlantique,
l’histoire du radar et le quotidien des soldats
allemands.
Visites de bunkers, maquettes détaillées,
animations interactives, documents d’archives,
visites guidées.
COURSEULLES -SUR-MER
•Centre Juno Beach
Le musée Canadien des Plages du Débarquement
Voie des Français Libres / +33 (0)2 31 37 32 17
[email protected] - www.junobeach.org
Centre dédié aux Canadiens qui débarquèrent
en 44. Histoire du Canada de son origine à
nos jours. Parcours jeune public avec guides
virtuels, manipulations et quizz. Visites
commentées Parc Juno et vestiges du Mur de
l’Atlantique.
EN
NL
Centre dedicated to the Canadian soldiers who participated in the Normandy landings in 1944. History of
Canada from its origins to the present day Kids route
with virtual guide, activities and a quiz. Guided tours
of Parc Juno and the remains of the Atlantic Wall.
Centrum gewijd aan de Canadezen die in ‘44
ontscheepten. De geschiedenis van Canada, van het
begin tot vandaag. Openbaar jongerenparcours met
virtuele gids, proeven en quizzen. Rondleidingen
in het Parc Juno en langs de overblijfselen van de
Atlantische Muur.
EN
NL
Open from June to September
Set up in the former German detection station, these
two restored bunkers will bring to life the Atlantic
Wall, the history of the radar and the daily life of the
German soldiers.
Bunker tours, detailed models, interactive activities,
archive documents, guided tours.
Open van juni tot september
Gevestigd in het voormalige Duitse radarstation.
Twee originele bunkers werden opnieuw ingericht en
laten u de Atlantische Muur, de geschiedenis van de
radar en het dagelijkse leven van de Duitse soldaten
ontdekken.
Bezoek aan de bunkers, gedetailleerde schaalmodellen, interactieve animaties, archiefdocumenten,
geleide bezoeken.
EN
Whale skeleton (1885)
Museum: history, stories, information of the protection of whales
NL
Skelet van een walvis (1885)
Museum: geschiedenis, anekdotes, informatie over de
bescherming van de walvissen
SAVEUR ET TERROIR
LOCAL FLAVOURS I REGIONALE SMAKEN
LION-SUR-MER
•Les Vergers d’Auvillars
M. Caignon Jean-Louis
30, rue de Luc
+33 (0)2 31 37 36 91 / +33 (0)6 70 02 03 24
[email protected]
Cave - Visites - Dégustation - Vente
(Cidre, Pommeau, Calvados...) - Sur RDV
EN
Winery - Tours - Tasting - Sales
(Cider, Pommeau, Calvados...) - By appointment
NL
Wijnkelder - Bezoeken - Proeverij - Verkoop
(Cider, Pommeau, Calvados ...) - Op afspraak
LANGRUNE-SUR -MER
•Voiles de Nacre
Club de Voile - Place du 6 juin
+33 (0)2 31 37 96 77 84
[email protected]
www.voilesdenacre.fr
En juillet et en août - Sorties découvertes en
caravelle ou paddle - Halte sur les rochers Prêt de matériel
ROTS
•La Ferme de Billy
29 bis, rue de l’Église / +33 (0)2 31 97 32 04
www.fermedebilly.fr
Visites, vente
EN
Tours, sales
NL
Bezoeken, verkoop
EN
In July and August - Discovery outings by caravel or
paddle board - Stop on the rocks - Equipment loans
NL
In juli en augustus - Ontdekkingstochten in open
zeilboot of paddle - Pauze bij de rotsen - Uitlenen van
materiaal
[Pub page 46]
44
45
COMMERCES
COMMERCES
SHOPPING I HANDELAARS
SHOPPING I HANDELAARS
AGENCE IMMOBILIÈRE
CONSTRUCTEUR IMMOBILIER
BANQUE
46
BOULANGERIE
CRÉATEUR (ARTISAN)
BOUQUINISTE
ELECTRICIEN (ARTISAN)
CAVISTE
ELECTRICIEN (ARTISAN)
COIFFEUR
FABRICANT - PRODUCTEUR LOCAL
47
COMMERCES
COMMERCES
SHOPPING I HANDELAARS
SHOPPING I HANDELAARS
FABRICANT - PRODUCTEUR LOCAL
HYPERMARCHÉ
FLEURISTE
INSTITUT DE BEAUTÉ
GARAGE
LOCATION
GARAGE
MAÇON (ARTISAN)
HYPERMARCHÉ
PHOTOGRAPHE
48
49
COMMERCES
INFORMATIONS PRATIQUES
SHOPPING I HANDELAARS
USEFUL INFORMATION I PRAKTISCHE INFORMATIE
PRÊT À PORTER - DÉCO
ACCESSIBILITÉ
ACCESSIBILITY I TOEGANKELIJKHEID
Liste des prestataires accessibles aux personnes en situation de handicap disponible
sur demande dans les bureaux d’information
touristique et prêt d’un fauteuil roulant.
PRIMEUR - ÉPICERIE FINE
EN
List of services with disabled access available upon
request in the tourist information offices, as well as
wheelchair loans.
NL
Vraag bij de toeristische dienst naar de lijst van dienstverleners die toegankelijk zijn voor gehandicapten
- Uitlenen van rolstoelen
BERNIÈRES-SUR-MER
Contacts réservation : Association L’AVIE
+33 (0)6 74 09 30 83 / +33 (0)2 31 96 44 02
Digue accessible
Local HANDYMER : douche, WC, espace de
change avec lit médicalisé, prêt de Tiralo,
Hippocampe, chariot et fauteuil roulant
EN
NL
TAPISSIER
Accessible seafront.
HANDYMER building - shower, WC, changing space
with clinical bed, loaning of Tiralo beach chair, Hippocampe and wheel chair.
Toegankelijke dijk.
HANDYMER lokaal: douche, WC, verschoonruimte
met medisch bed, uitlenen van Tiralo, Hippocampe,
wagentje en rolstoel
•Hyper U
Voie des Alliés
•La Poste
Place des Marronniers
•Société Générale
6, avenue de la Basilique
LANGRUNE-SUR-MER
•La Poste
19, avenue de la Libération
LUC-SUR-MER
•Crédit Agricole
Rue de la Mer
•Crédit Lyonnais
Rue de la Mer
•Enceinte du Casino
Rue Guynemer
•La Poste
Rue de la Mer
SAINT-AUBIN-SUR-MER
•Crédit Mutuel
Place de la Gare
•Enceinte du Casino
Rue Pasteur
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Digue accessible - Parking - WC - Tiralo
ENVIRONNEMENT
ENVIRONMENT I MILIEU
LANGRUNE-SUR-MER
Digue accessible - Parking - WC
TRAITEUR
LUC-SUR-MER
Digue accessible - Parking - WC - Tiralo
EN
DISTRIBUTEURS DE BILLETS
Information on household and garden waste, recycling centre, bulky waste items and waste separation
at www.coeurdenacre.fr/environnement
NL
Inlichtingen over huishoudelijk en tuinafval, stortplaats, grofvuil, gesorteerd afval op www.coeurdenacre.fr/environnement
CASH DISPENSERS I PINAUTOMATEN
BERNIÈRES-SUR-MER
•Intermarché
MAIRIES
Voie du Débarquement
TOWN HALLS I GEMEENTEHUIZEN
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
ANISY
1, rue Chenaie / +33 (0)2 31 44 14 98
[email protected]
•BNP Paribas
6, avenue de la Basilique
•BRED Banque Populaire
6, avenue de la Basilique
•Caisse d’Épargne
11, place Georges Lesage
•CIC
68, rue Général de Gaulle
•Crédit Agricole
80, rue Général de Gaulle
•Crédit Mutuel
14, rue Louis Lelièvre
50
Renseignements sur déchets ménagers et de
jardin, déchèterie, encombrants, tri sélectif sur
www.coeurdenacre.fr/environnement
BASLY
1, place de l’Église / +33 (0)2 31 80 07 25
[email protected]
BERNIÈRES-SUR-MER
51, rue Hervé Léguillon / +33 (0)2 31 96 45 47
[email protected]
www.bernieres-sur-mer.com
COLOMBY-ANGUERNY
3, place Poulbot / +33 (0)2 31 80 35 98
[email protected]
51
INFORMATIONS PRATIQUES
USEFUL INFORMATION I PRAKTISCHE INFORMATIE
CRESSERONS
15, rue de Caen / +33 (0)2 31 37 39 63
[email protected]
EN
NL
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
LANGRUNE-SUR-MER
LUC-SUR-MER
EN
NL
Rue de la Mer / +33 (0)2 31 97 32 71
[email protected]
www.luc-sur-mer.fr
PLUMETOT
1, place de la Mairie / +33 (0)2 31 37 38 04
[email protected]
MARCHÉS
STREET MARKETS I MARKTEN
BERNIÈRES-SUR-MER
•Place de l’Église / Mercredi matin
EN
Wednesday mornings
NL
Woensdagochtend
•Marché de la Plage / Rue Victor Tesnière
Samedi matin toute année
EN
Saturday mornings all year rounds
NL
Zaterdagochtend, het hele jaar
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
•Marché des Saveurs
Place Lelièvre (centre-ville)
Mercredi de 16h30 à 20h
EN
Wednesday from 4.30pm to 8pm
NL
Woensdag van 16.30 tot 20 u.
•Marché Saint-Rémi
Près de l’Église Saint-Rémi
Samedi matin
EN
Saturday mornings
NL
Zaterdagochtend
LANGRUNE-SUR-MER
Avenue de la Libération - Place du Marché
Lundi matin en saison
Vendredi matin toute l’année
52
Wednesday and Saturday mornings in season
Saturday mornings all year round
Night market on Mondays from 6pm in July and August
Night market on Thursday nights at 4pm in July and
August
NL
Avondmarkt in juli en augustus op donderdag vanaf
16 u.
PARKINGS AUTOCARS
LUC-SUR-MER
Parking de l’Église St Quentin
Avenue de la Marne
SAINT-AUBIN-SUR-MER
Parking Mériel
1616 : p
ar portable
Mobile I Met gsm
16 : e n mer
When at sea I Op zee
Ouverts en juillet et août
EN
Open in July and August
NL
Open in juli en augustus
TRANSPORTS
TRANSPORT I VERVOER
BERNIÈRES-SUR-MER
À Côté du Club de voile
EN
Next to the Sailing Club
NL
Naast de zeilclub
LANGRUNE-SUR-MER
+33 (0)2 31 97 31 98 / Plage
EN
Beach
NL
Strand
LUC-SUR-MER
+33 (0)2 31 97 34 08
Poste principal à côté du casino
EN
Main post office next to the casino
NL
Hoofdhulppost naast het casino
SAINT-AUBIN-SUR-MER
+33 (0)2 31 97 32 00 / Sur la digue
Tous les transports en commun en un clic
sur www.commentjyvais.fr
EN
All public transport information with one click at
www.commentjyvais.fr
NL
Alle openbaar vervoer in één enkele klik op
www.commentjyvais.fr
En avion I By plane I PerVliegtuig
•Aéroport de Caen-Carpiquet
(20km de la côte) / Route de Caumont
+33 (0)2 31 71 20 10 / www.caen.aeroport.fr
EN
Caen Carpiquet airport (20 km / 12 miles)
NL
Luchthaven Caen-Carpiquet (20 km)
•Aéroport de Deauville (75km)
+33 (0)2 31 65 65 65 / www.deauville.aeroport.fr
EN
Deauville airport (75 km / 46 miles)
NL
Luchthaven Deauville (75 km)
EN
On the seafront
En bateau I By boat I Per boot
NL
Op de dijk
Car Ferries en provenance de l’Angleterre
avec la Brittany Ferries - Gare maritime de
Ouistreham
(environ 10km)
+33 (0)825 828 828 / www.brittany-ferries.fr
BERNIÈRES-SUR-MER
15 : Samu - Urgences médicales
Voie des Alliés / +33 (0)2 31 37 21 76
Coastguard or Marine VHF radio
Noodnummer op zee of VHF-kanaal
LIFEGUARD STATIONS I HULPPOSTEN ZIJN
EMERGENCY NUMBERS I NOODNUMMERS
•Pharmacie Rouault
Secours en mer ou canal vhf
POSTE DE SECOURS
NUMÉROS D’URGENCES
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
Douvres police station
Politie van Douvres
23, rue Pasteur / +33 (0)2 31 97 30 28
PHARMACY I APOTHEEK
Parking Intermarché
+33 (0)2 31 96 45 23 / +33 (0)2 31 97 34 18
+33 (0)2 31 08 35 73 : Gendarmerie de Douvres
SAINT-AUBIN-SUR-MER
PHARMACIES
•La Croix de Bernières
University hospital centre
Universitair Ziekenhuis
Place de l’Étoile / +33 (0)2 31 97 32 10
COACH PARKINGS
PARKEERPLAATSEN VOR TOURINGCARS
BERNIÈRES-SUR-MER
Rue Victor Tesnière
+33 (0)2 31 06 31 06 : C.H.U
•Pharmacie de la Mer
•Parc Pillier
EN
Poison control centre
Antigifcentrum
LUC-SUR-MER
Dimanche matin toute l’année et jeudi matin
en juillet et août
Marché nocturne le jeudi soir à 16h en juillet
et août
+33 (0)2 99 59 22 22 : Centre Antipoison (Rennes)
Mme Fontaine / 11, avenue de la Libération
+33 (0)2 31 97 32 90
•Pharmacie de garde : 3237
Zondagochtend, het hele jaar en donderdagochtend
in juli en augustus
On-duty pharmacy I Apotheek met wachtdienst
•Pharmacie Fontaine
SAINT-AUBIN-SUR-MER
NL
3237 : Pharmacie de garde
LANGRUNE-SUR-MER
•Pharmacie de Saint-Aubin
Sunday mornings all year round and Thursday mornings in July and August
Help for the deaf and hard of hearing
Noodnummer voor doven en slechthorenden
78, rue du Général de Gaulle
+33 (0)2 31 37 29 60 / +33 (0)2 31 37 66 29
Woensdag- en zaterdagochtend tijdens het seizoen
Zaterdagochtend, het hele jaar
Avondmarkt in juli en augustus op maandag vanaf 18 u.
EN
114 : N
uméro de secours sourds et malentendants
•Pharmacie Mme Hardy
•Place de la Gare
SAINT-AUBIN-SUR-MER
41, rue du Maréchal Joffre / +33 (0)2 31 97 30 24
[email protected]
www.saintaubinsurmer.fr
USEFUL INFORMATION I PRAKTISCHE INFORMATIE
Maandagochtend tijdens het seizoen
Vrijdagochtend, het hele jaar
LUC-SUR-MER
Boulevard de la République
Mercredi et samedi matin en saison
Samedi matin toute l’année
Marché nocturne le lundi à partir de 18h en
juillet et août
5, rue de l’Église / +33 (0)2 31 36 24 24
[email protected]
www.douvres-la-delivrande.fr
22, rue de la Mairie / +33 (0)2 31 97 31 36
[email protected]
www.mairie-langrune-sur-mer.fr
Monday mornings in season
Friday mornings all year round
INFORMATIONS PRATIQUES
EN
Car Ferries from England with Brittany Ferries
Ouistreham ferry terminal (approximately 10 km / 6
miles)
NL
Brittany Car Ferries vanuit Engeland Ferries Zeestation van Ouistreham (ongeveer 10 km)
Medical emergencies I Samu - Spoeddiensten
17 : P
olice secours
Police I Politie- en hulpdiensten
18 : Pompiers
Fire brigade I Brandweer
112 : S ecours européen
European emergency number I Europees noodnummer
En bus I By bus I Per bus
•Bus Verts du Calvados
+33 (0)9 70 83 00 14 / www.busverts.fr
53
INFORMATIONS PRATIQUES
USEFUL INFORMATION I PRAKTISCHE INFORMATIE
Se déplacer en Côte de Nacre : Le réseau des
Bus Verts du Calvados permet de rejoindre la
Côte de Nacre rapidement au départ de Caen
avec la ligne 3 ou de Bayeux avec la ligne 74.
Les Bus Verts ce sont des horaires idéalement
répartis sur la journée avec, en direction de
Caen, un bus par heure du lundi au samedi et
un bus toutes les deux heures le dimanche.
Et aussi de nombreuses liaisons toute la
semaine, des tarifs très avantageux et la
garantie du service Bus Verts.
Pratique : toute l’information est disponible
du lundi au samedi et de 7h à 20h
au +33 (0)9 70 83 00 14, toute l’équipe infoligne vous indiquera la meilleure solution de
transport en commun au départ de votre ville
et bien sûr depuis votre ordinateur ou votre
mobile avec busverts.fr
Territoire Terres de Nacre : Les stations en
bord de mer sont desservies par la ligne n°3
toute l’année, la ligne 103 en période scolaire
et la ligne 74 en saison. Les lignes 104 en
période scolaire et 4 toute l’année desservent
les communes rurales.
EN
NL
54
Getting around: The Calvados Green Bus network
provides a fast connection to the Nacre coast from
Caen with line 3 or Bayeux with line 74. The Green
Buses leave for Caen at times ideally spaced out
throughout the day, with one bus per hour from
Monday to Saturday and one bus every two hours
on Sundays. There are also numerous connections
throughout the week at great low rates, and with
the guarantee of a good service that comes with the
Green Bus name.
Useful info: all information is available from Monday
to Saturday, from 7am to 8pm by calling
+33 (0)9 70 83 00 14, where the info line team will tell
you the best public transport option departing from
your town. This information is of course also available
on your computer or your phone at busverts.fr
Terres de Nacre area: The seaside resorts are served
by line n°3 all year round, and line 103 during school
times, and line 74 in season. The rural villages are
served by line 104 during school time and line 4 all
year round.
Zich verplaatsen aan de Côte de Nacre: Het netwerk
van de Bus Verts du Calvados leidt u snel naar de Côte
de Nacre, vanaf Caen via lijn 3 of vanaf Bayeux via lijn
74. De Bus Verts rijden regelmatig in de richting van
Caen met één bus per uur van maandag tot zaterdag
en één bus om de twee uur op zondag. Tijdens de
hele week verzekert de Bus Verts lijndienst een groot
aantal verbindingen aan zeer voordelige tarieven.
Praktisch: alle inlichtingen zijn van maandag tot
zaterdag en van 7 tot 20 u. te verkrijgen
op +33 (0)9 70 83 00 14 - het Infoligne team geeft
de beste verbinding aan vanaf uw stad - en
vanzelfsprekend via uw computer of smartphone via
busverts.fr.
De regio Terres de Nacre: de badsteden zijn het
hele jaar bereikbaar via lijn 3, via lijn 103 tijdens de
schoolperiode en via lijn 74 tijdens het seizoen. De
landelijke gemeenten zijn tijdens de schoolperiode
via lijn 104 bereikbaar en tijdens het jaar via lijn 4.
•Service Acceobus
Réservations : +33 (0)9 70 83 00 14
•Ouibus
www.fr.ouibus.com/fr
Tranferts en bus de Paris à Caen
EN
NL
Bus transfers from Paris to Caen
Bustransfers van Parijs naar Caen
En train I By train I Pertrein
•Gare SNCF de Caen
Réservations : +33 (0)8 90 64 06 50
www.voyages-sncf.com
Ligne régulière de Paris à Caen - Située environ
à 30 minutes en voiture
EN
NL
Regular service from Paris to Caen - Located around
30 minutes away by car
Vaste verbinding van Parijs naar Caen - op ongeveer
30 minuten afstand met de auto
En voiture I By car I Per auto
À 250 km de Paris par l’A13. Sur le périphérique
de Caen, direction : Caen centre - Porte d’Angleterre CHR - Sortie n°5 Douvres-la-Délivrande
- CHU Courseulles-sur-mer
EN
NL
250 km / 255 miles from Paris via the Motorway
A 13 On the Caen ring-road, in direction of : Caen
Centre - Porte d’Angleterre - General Hospital - Exit 5
Signposted Douvresla-Délivrande University Hospital
Courseulles-sur-mer
250 km van Parijs via de A13 Op de rondweg van
Caen, richting : Caen centre Porte d’Angleterre - CHR
Afrit nr. 5 Douvres-la-Délivrande - CHU - Courseullessur-mer
Co-voiturage I Carpooling I Carpooling
www.covoiturage.fr
Location de voitures I Car rental I Autoverhuur
•Hyper U / +33 (0)2 31 37 85 00
•Ouibus / www.ouicar.fr
Taxis I Taxis I Taxi’s
ANISY
•Diligentia Transport (Taxi / Navette)
M. Gazeau Jean-François / +33 (0)6 79 77 20 81
[email protected]
www.diligentia-transport.com
DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE
•M. Vigot / +33 (0)6 59 59 06 46
•Taxis de Douvres-la-Délivrande
+33 (0)2 31 36 02 02
LUC-SUR-MER
•Mobil Taxi / Messieurs LECHANTRE
+33 (0)2 31 44 44 13 / [email protected] /
www.mobiltaxi.fr / « La mobilité accessible »
EN
« Accessible mobility »
NL
« Betaalbaar vervoer »
SAINT-AUBIN-SUR-MER
•M. Basly Michel
+33 (0)2 31 44 10 60 / +33 (0)6 83 32 47 56