PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013
Transcription
PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013
1 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 2 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 Ambassadrices du prestige français dans le monde, les cristalleries de SaintLouis ont toujours attiré artistes, architectes, illustrateurs et designers de renom pour conjuguer patrimoine, héritage et création. Initiés par Saint-Louis au milieu du XIXème siècle grâce à la technique ancestrale du millefiori, les presse-papiers font chaque année l’objet de créations inédites dont les thèmes et les décors résultent de la fantaisie et de la dextérité de maîtres-verriers spécialisés. Fleuron de Saint-Louis, l’atelier de presse-papiers réunit en effet tous les savoir-faire condensés au cœur d’un objet iconique qui fascine autant qu’il interroge. Pour cette collection 2013, Saint-Louis invite une artiste à se pencher simultanément sur trois pièces, de manière à repousser toujours plus loin le champ des possibles, tant techniques qu’esthétiques. Ainsi s’ouvre un nouveau chapitre dans l’histoire du presse-papiers. Désormais complice de la création contemporaine, il devient objet d’art à part entière. Claire Le Sage imagine un trio narratif qui transporte dans un monde imaginaire enchanteur, entre air et eau. L’occasion de laisser vagabonder son esprit pour lui offrir une parenthèse merveilleuse, loin des trépidations de la vie moderne. Outre Boréal, Cyclades et Notus signés Claire Le Sage, la collection 2013 propose la Coccinelle et le Serpent, nés de l’imagination du bureau de création Saint-Louis. Réalisés en éditions limitées, les presse-papiers sont numérotés, millésimés et certifiés. Ambassadors of French prestige the world over, the Saint-Louis crystalworks has always attracted renowned artists, architects, illustrators and designers whose work combines tradition, heritage and creativity. Saint-Louis designed its first paperweights in the middle of the 19th century using the ancestral millefiori technique. Every year, the imagination and dexterity of our specialist master glassmakers give rise to original new creations with fantastical themes and settings. The paperweights workshop is the jewel in the Saint-Louis crown and features various areas of expertise distilled at the heart of a single, iconic object that evokes both fascination and wonder. For its 2013 collection, Saint-Louis invited an artist to work on three pieces simultaneously, challenging the boundaries of the technically and aesthetically possible while signing a new chapter in the history of paperweights. As new allies of contemporary creation, they have become objets d’art in their own right. Claire Le Sage has imagined a narrative trio that transport us to an enchanting, imaginary world midway between air and water, where the spirit can roam freely, happily liberated from the frenzy of modern life. In addition to Boréal, Cyclades and Notus imagined by Claire Le Sage, the 2013 collection is completed by Coccinelle and Serpent designed by the Saint-Louis creative team. Released as limited editions, all the paperweights are numbered, dated and certified. COLLECTION PRESSEPAPIERS SAINT-LOUIS 2013/ SAINT-LOUIS 2013 PAPERWEIGHTS COLLECTION CYCLADES NOTUS BORÉAL SERPENT COCCINELLE 01 02 03 04 05 10 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 11 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 01 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 CYCLADES • Ø 120 mm - 4.72 inches • Habillé d’émail et de cristal flanelle à taille grain de riz, le presse-papiers se fait galet et appelle un plongeon dans une nébuleuse devenue aquatique par la magie des maîtresverriers. Un jeté d’étoiles bleues et blanches semble affleurer, comme poussé par l’ondulation d’un tapis sous-marin composé de baguettes saphir, outremer et marine exclusivement posées à la pincette. A l’instar des Cyclades, l’objet offre une constellation perpétuelle, du bleu infini de la mer Egée à la blancheur des églises suspendues entre ciel et mer. Adorned with enamel and rice-cut flannel crystal, this pebble-like paperweight invites onlookers to plunge into an aquatic nebula fashioned by the magic of our master glassmakers. A sprinkling of blue and white stars emerge on the surface, as if buoyed by an undulating seabed composed of sapphire, outremer and navy rods, all individually positioned using tweezers. Like the Cyclades themselves, this object offers a perpetual constellation to admire, from the infinite blue of the Aegean Sea to the pure whiteness of the islands’ cliff-top churches. Édition limitée À 50 exemplaires, numérotéS, millésiméS et certifiéS limited series of 50 PIECES, each numbered, dated and certified 14 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 15 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 02 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 NOTUS • Ø 105 mm - 4.13 inches • Capturée dans un calice hypnotique dessiné par 28 baguettes améthyste, une fleur aquatique chartreuse s’ouvre pour dévoiler le relief d’un pistil de baguettes améthyste. La virtuosité de l’artisan suggère ici les frémissements des courants marins qui animent une flore sublimée. Notus, le vent du sud de la mythologie grecque, semble capturé dans ce presse-papiers dont la profondeur résulte d’une toute nouvelle technique. Caught in a hypnotic chalice outlined by 28 amethyst rods, a chartreuse-green water flower opens to unveil the contours of its pistil in amethyst rods. The virtuosity of the craftsman suggests quivering sea currents swirling amidst a stunning backdrop of marine flora. Notus, the south wind in Greek mythology, seems to have been imprisoned in this paperweight, which owes its amazing depth to a brand new technique. Édition limitée À 50 exemplaires, numérotéS, millésiméS et certifiéS limited series of 50 PIECES, each numbered, dated and certified 18 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 19 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 03 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 BORÉAL • Ø 100 mm - 3.94 inches • Une multitude de cheveux d’ange caressés par une myriade de bulles en apesanteur offre un spectacle magique : celui d’un fond tapissé de baguettes chartreuses aux teintes apaisantes qui s’habille de fines baguettes torsadées blanches pour créer un ballet aquatique au fascinant ondoiement. Saint-Louis invente un écho merveilleux à la légendaire aurore boréale. A multitude of angel hair caressed by a plethora of ethereal bubbles make for a truly magical vision. The base, lined with chartreuse rods in soothing colours, showcases an aquatic ballet of twisted slim white rods with a fascinating undulating movement. This Saint-Louis creation offers a marvellous echo of the legendary aurora borealis. Édition limitée À 50 exemplaires, numérotéS, millésiméS et certifiéS limited series of 50 PIECES, each numbered, dated and certified 22 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 23 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 04 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 SERPENT • Ø 80 mm - 3.15 inches • Pour l’année 2013, placée sous le signe du serpent dans l’astrologie chinoise, la manufacture imagine un reptile hypnotique. Réalisé selon la technique du millefiori dans un subtil dégradé de bleus piqués de couleurs vives, le reptile appelle la narration : démon tentateur de la Bible, animal vénéré en Asie (les Japonais comparent une belle femme à un serpent), le serpent Saint-Louis captive par son regard fascinant et l’harmonie des fleurs sur lesquelles il ondule. The crystalworks designed this hypnotic reptile in honour of 2013, the year of the snake in Chinese astrology. Created using the millefiori technique in a subtle range of blues and bright colours, the creature calls a thousand stories to mind, such as the tempting Devil the Bible. It is also the venerated animal of Asia, with the Japanese comparing beautiful women to snakes. The fascinating gaze of this Saint-Louis reptile captivates onlookers, as do the harmonious flowers on which it gently sways. Édition limitée À 75 exemplaires, numérotéS, millésiméS et certifiéS limited series of 75 PIECES, each numbered, dated and certified 26 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 27 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 05 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 COCCINELLE • Ø 90 mm - 3.54 inches • « Où nous emmène la coccinelle ? » À chaque regard, la question se pose tant le charmant insecte semble voler dans ce kaléidoscope de couleurs dont il est le héros. La technique millénaire du millefiori dessine un bouquet chatoyant, véritable tapis de fleurs dont l’explosion de couleurs entraîne vers d’infinis tableaux oniriques. “Where is the ladybird taking us?” This is the question we ask ourselves every time we look at this paperweight, whose charming winged heroine seems to fly tirelessly around her colourful kaleidoscope. The ancient millefiori technique has been used to create a scintillating bouquet of flowers, a genuine carpet of blooms whose colourful explosion beckons us into an infinity of dreamlike paintings. Édition limitée À 75 exemplaires, numérotéS, millésiméS et certifiéS limited series of 75 PIECES, each numbered, dated and certified • PORTRAIT CLAIRE LE SAGE • For designer Claire Le Sage, the exercise of creating a paperweight is a challenge she first addressed over fifteen years ago. In 1996, she participated in the exhibition entitled “150 Years of Paperweights by the Saint-Louis Crystalworks” at the Musée de la Poste in Paris, for which she produced three round paperweights specially for the occasion, including a very memorable honeycomb piece. Thanks to the success of these items, the doors of the crystalworks were flung open to her and she went on to design several vases there, including the Chartres and Bloomy, as well as glasses and table decorations, and, of course, a host of paperweights. In 2007, Claire Le Sage decided to split her time between Le Studio, her own creative structure where she produces her own designs, and the French National School for Industrial Creation (Ecole Nationale Supérieure de Création Industrielle, ENSCI), where she teaches and was once a student herself. Her desire to create paperweights remains firmly intact: following her hypnotic “Oursin” creation in 2012, which showcased Saint-Louis’ impressive expertise once again, Claire Le Sage has perfected her vision of this object through the creation of not one, but three new paperweights. She has given rise to a fascinating trio, in which this iconic Saint-Louis item has evolved technically and formally to reflect current aesthetic codes. Direction Artistique / Art Direction: H5 Pour Claire Le Sage, l’exercice du presse-papiers est un défi lancé depuis plus de quinze ans. En 1996, la créatrice participe déjà à l’exposition « 150 ans de création de presse-papiers des cristalleries Saint-Louis » au Musée de la Poste, à Paris, avec trois boules presse-papiers spécialement créées pour l’occasion, dont un nid-d’abeilles mémorable. Ce succès lui ouvre sur le champ les portes de la cristallerie où elle imagine de nombreux modèles de vases (Chartres, Bloomy...) de verres, d’objets de table et, naturellement, une multitude de presse-papiers. À partir de 2007, Claire Le Sage décide de partager son temps entre Le Studio, sa propre structure de création et d’auto-édition d’objets et l’Ecole Nationale Supérieure de Création Industrielle (ENSCI), où elle a fait ses classes et enseigne désormais. L’envie de presse-papiers ne la quitte pas pour autant. Au contraire. Après « L’Oursin » hypnotique présenté en 2012 qui démontre à nouveau les formidables savoir-faire de Saint-Louis, Claire Le Sage renforce son regard sur l’objet avec, pour la première fois, la création non plus d’un, mais de trois presse-papiers. Trio fascinant par lequel l’objet iconique de Saint-Louis évolue techniquement et formellement, faisant écho aux codes esthétiques actuels. 31 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013 32 PRESSE-PAPIERS / PAPERWEIGHTS COLLECTION 2013