monaco est unique

Commentaires

Transcription

monaco est unique
MODE
SEA, SUN & FUN
LES FESTIVALS
DE L’ÉTÉ
NICE, JUAN
ET MONACO
INTERVIEWS
LES RUSSES
DE LA CÔTE,
ON LES AIME !
97549 - 49 - F : 3,90 €
VICTORIA
BONYA
MONACO EST UNIQUE
Un Concept au Sommet
PHOTOS : M. BERENGUER
C O U R C H E V E L
1 8 5 0
Point culminant d’Afrique, géant volcanique aux neiges
éternelles, seigneur de tout un continent, Le Kilimandjaro
a son homonyme à Courchevel 1850 serti dans un écrin
At the highest point of Africa stands an eternally
snow-capped volcanic giant, the Lord of an entire continent.
Here at Courchevel 1850, Le Kilimandjaro now has a sister,
de neige et de forêt. Sur les pistes voisines, point de
grand fauve à traquer, mais le plus grand domaine skiable
nestling between snow and forests. On the nearby slopes
there are no big cats to track, but there is the largest
au monde à tracer, “Les 3 Vallées”, accessible comme
il se doit depuis l’hôtel, skis aux pieds.
skiable domain in the world to explore, “Les 3 Vallées”,
accessible on skis directly from the hotel door, naturally.
C H F D B 2 2 O B 2 2 U ' M U D G I H C
2 2 2 2 2 2 Z H F C Z R B [ B U 2 2 2 2 2
N M [ H G B 2 2 P C M ] Z B
2 B2 %2 2 2 2 2 2 2 2 <2 2 =2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 2 )2 2 2 2 2 2 2 2 <2 2 =2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
w w w . h o t e l k i l i m a n d j a r o . c o
w e l c o m e @ h o t e l k i l i m a n d j a r o . c o
D
m
m
Le Sommet d’un Concept
C O U R C H E V E L
PHOTOS : M. BERENGUER
CONCEPT INSPIRÉ D’UN PAYS PONCTUÉ DE
SOMMETS MYTHIQUES OÙ L’ESSENTIEL
S E N I C H E D A N S L A S A G E S S E,
L E K 2*****
2**** & S P A P U I S E S E S O R I G I N E S
DANS LE DÉFI ET L’ACCOMPLISSEMENT
D ’ U N R Ê V E. D ’ U N E M O D E R N I T É
RÉINVENTÉE EST NÉE UNE NOUVELLE
FORME D’ACCUEIL, UN LIEU DE BIEN-ÊTRE
ULTIME, LÀ OU D’INOUBLIABLES
M O M E N T S S E T R A C E N T E T S ’ É C R I V E N T . . ...
H O T E L
R U E
D E S
L E
C L A R I N
S A V O I
T e l
+ 3 3 ( 0 )
F a x
+ 3 3 ( 0 )
[email protected]
1 8 5 0
A CONCEPT INSPIRED BY A LANDSCAPE
D O T T E D W I T H L E G E N D A R Y P E A K S,
W H E R E T R U T H I S F O U N D I N W I S D O M,
L E K 2 *****
* *& SPA ORIGINATED IN THE DESIRE
TO MEET A CHALLENGE AND REALISE
A DREAM. A NEW KIND OF HOSPITALITY
I S B O R N O F C O N T E M P O R A R Y R E I N V E N T I O N.
T H I S I S A P L A C E O F U L T I M A T E W E L L B E I N G,
WHERE UNFORGETTABLE MOMENTS UNFOLD
AND ARE ETCHED IN TO MEMORIES...
K 2 * * * * * &
E S, C O U R C H E V E L
E - F R A N C E
4
7 9
4 0
0
4
7 9
4 0
0
.com-www.hotelle
S
P A
1 8 5 0
8
8 0
8
8 9
k2.com
Un nouveau
("! ""!"%!
printemps
Ouverture de l’Institut Sothys,
réouverture de La Table du Cap Estel.
Avec l’ouverture de l’Institut Sothys et la réouverture
de La Table de Patrick Raingeard, le Cap Estel célèbre
le plaisir des sens.
$ # ) & % '
" " " ! " W W W . C A P E S T E L . C O M
Publication trimestrielle
éditée par :
Boîte Postale 632
MC 98013 Monaco cedex
Tél. (+377) 97 97 60 00
Fax (+377) 97 97 60 30
e.mail : [email protected]
www.epi.mc
Dépôt légal 2e trimestre 2013
© Copyright 2013
by EPI Communication
TrimesTriel - Juin 2013
n° 49
édite aussi :
The Best of Monaco
Events & Conventions
Banking & Finance
Monaco Business News
Kompass Monaco
Les photographies,
illustrations, graphiques
de cet ouvrage ne peuvent
être reproduits sans
l’autorisation de l’éditeur
sous aucune forme,
même partiellement.
All rights reserved. The
photographs and graphics
contained in this publication,
or parts of there, may not
be reproduced in any form
without express written
permission of the publisher.
Président
Michel Comboul
Président d’Honneur
Italo Bazzoli
directeur de
la Publication
Laurence Genevet
rédaction
(par ordre alphabétique)
Jean-Pascal Grosso
Martin de Kerimel
Alberta Maurice
Cécile Olivero
Christian Perrin
Production
Gianluca Scappi
création graPHique
Louise Canovas
réalisation graPHique
Louise Canovas,
Philippe Amory,
Thomas Bourgoin,
Philippe Perrault
traduction
LC Traduction
Cats Business Center
PHotograPHies
Épi Communication,
Charly Gallo, Centre de Presse,
Droits réservés.
Publicité
Directeur du développement :
Frédéric Chave
Tél. (+377) 97 97 60 11
Attachés commerciaux :
Chadli Elleuchi
Tél. (+377) 97 97 60 23
Patrick Giombini
Tél. (+377) 97 97 60 13
Coralie Leandri
Tél. (+377) 97 97 60 12
Isabelle Mangini
Tél. 06 09 64 62 14
Jean-Marie Revelli
Tél. (+377) 97 97 60 26
Force Commerciale externe :
Directeur de clientèle Mode
et Joaillerie : Michel Gomiz
Tél. 06 63 02 17 92
Directeur des partenariats :
Valérie Godalier
Tél. 06 47 01 10 45
News / Interviews
6
12
16
22
26
30
34
38
40
44
48
52
News Monaco
Victoria Bonya : la force de l’esprit… Chik !
News
Aux coeurs des mots : dialoguer pour mieux se comprendre
Natalia Marzoeva, marmiton de la gastronomie franco-russe
Marina Picasso : un héritage, faire le bien
News Art
Roberto Barni, un artiste du réel
Marcos Marin : je suis un pirate !
Delia Noble : le retour à Monaco
Olga Kurylenko : la crème de l’Ukraine
Professeur Claude Pallanca : « Ces Russes qui nous ressemblent… »
Mode / Beauté / Déco
56
66
68
72
76
80
86
Sea Sun & Fun
Le grand retour de la mode à Monaco
Trois questions à… Lolita Shonidi, styliste russe
News beauté
Carol Joy London, un idéal de beauté
Déco : les couleurs de l’été
AD : le luxe contemporain personnalisé
Loisirs
90 L’été des festivals
Gastronomie
100 Brèves gourmandes
104 Claire Verneil, du prétoire aux religieuses…
108 Nos restos coups de coeur
Envies d’ailleurs
114 Terre Blanche, terre d’excellence unique !
116 Balade en pays d’Aix
124 The Residence Maldives
MONACO madame | Juin 2013
|3|
T (377) 98 06 25 25
[email protected]
montecarlobay.com
« Arrêter un cheval au galop…
…et le faire rentrer dans une isba en feu ». Voilà un bien joli proverbe russe qui qualifie ce
dont sont capables les femmes. Et qui témoigne de toute l’émotion et la poésie qui habitent
l’âme slave. Les Russes nous aiment, c’est certain. Des millions d’entre eux visitent la Côte
d’Azur chaque été. Et ils sont nombreux à revenir. Nous les aimons aussi, bien sûr. Pour leur
fantaisie, leur enthousiasme… et parfois leurs débordements. Mais les connaissons-nous
vraiment ? Savons-nous pourquoi plus de 1500 ont choisi de vivre en Principauté, de s’y
installer, d’y scolariser leurs enfants ? Et les femmes russes ? Elles sont stylistes, animatrices
télé, radio, chanteuses lyriques, actrices, galeristes…leurs maris sont restaurateurs, achètent
des vignobles. Monaco Madame, au fil des pages, a tenté de mieux les comprendre. Et a
bien entendu leur discours et cette envie furieuse de faire un sort aux caricatures classiques :
« elles réussissent parce qu’elles en ont les moyens ». Car leur discours témoigne d’un vrai
savoir-faire, d’un attachement viscéral à leur pays, et de l’envie de promouvoir ce qui est,
selon elles, leur principale qualité : « La force de l’esprit ».
Laurence Genevet
"Stop a horse in full gallop...
... and send it into a burning izba (hut).” This is a nice Russian proverb to describe what
women are capable of, and which reflects all the emotion and poetry within the Slavic soul.
Russians love us, that's for sure. Millions of them visit the Riviera every summer. And many
of them keep coming back. We love them too, of course. For their dreams, their enthusiasm... and even for their excesses. But do we really know them? Do we know why more
than 1,500 have chosen to move to the Principality, to settle here and send their children to
school here? What about Russian women? They are fashion stylists, TV and radio presenters,
opera singers, actresses, and proprietors of art galleries... their husbands own restaurants
or vineyards. Throughout these pages, Monaco Madame attempts to better understand
them, and their fierce desire to dispel traditional caricatures: "they are successful because
they have the means”. Because listening to them, they reflect a true know-how, a visceral
attachment to their country, and a desire to promote what is, according to them, their main
quality: strength of mind.
Monaco
LADIES LUNCH
DE MARS DERNIER : UN BON CRU !
Défilé de mode Ferragamo
L’Association Ladies Lunch a récolté plus de 23 000 euros lors de son déjeuner du jeudi 21
mars, en présence de S.A.S. la Princesse Charlène, Présidente d’Honneur de l’association.
Grâce au prestigieux joaillier Pomellato et à l’illustre créateur italien Salvatore Ferragamo, les
invitées ont pu choisir de très belles pièces. Leur générosité va permettre au Centre de la
Jeunesse Princesse Stéphanie d’acquérir un nouveau minibus, afin d’organiser des sorties
ou des séjours tout au long de l’année. Le CJPS a pour objectif de favoriser l’épanouissement
des enfants et jeunes adultes dans la vie de groupe, afin qu’ils deviennent plus responsables
et autonomes.
Triumphant Ladies Lunch in March
More than 23,000 Euros were raised from the Ladies Lunch on
21 March, attended by the association’s Honorary President
H.S.H. Princess Charlene.
Items from illustrious jewellery and clothes designers
Pomellato and Salvatore Ferragamo were on sale, and proceeds
went to help the Princess Stephanie Youth Centre continue its
worX to promote responsibility and selfsuf¿ciency amongst
young people.
Marie Tool, Inna Maier, Sandrine
Cécile de Massy
& Luciana de Mo
Garbagnati
ntigny
Remise de chèque à Guy Magnan (CJPS) avec membres du Comite
| 6 | MONACO madame | Juin 2013
du LL et sponsors
MARLBOROUGH
REÇOIT !
Véronique de Lavenne, directrice de la Galerie, organisait pour la
première fois, le 16 mai, un dîner privé « en les murs » à l’occasion
de l’exposition Julio Larraz. Une opportunité pour la cinquantaine
d’invités de découvrir les œuvres de la sculptrice française Hedva
Ser : bronzes, assiettes et couverts d’argent et or, bijoux. 5 des
musiciens de l’Orchestre Philharmonique de Monte-Carlo, dont la
violoniste Zhang Zhang., ont enchanté la soirée. Une première très
réussie !
www.marlborough-monaco.com
Dinner at the Marlborough Gallery!
Véronique de Lavenne organised the first private dinner at the gallery
on 16 May for Julio Larraz’s exhibition, which enabled the 50 guests
to admire Hedva Ser’s sculptures. Five musicians from the Monte-Carlo
Philharmonic Orchestra, including violinist Zhang Zhang, made the
evening a very successful first!
PRIX MONTE-CARLO
“FEMME DE L’ANNÉE 2013”
Ogeron/WSM
La deuxième édition du prix Monte-Carlo “Femme de l’Année”, sponsorisé
par Alliance Boots, s’est déroulée au Sporting d’Hiver à Monaco, le 7 mai
2013. Placé sous le haut patronage de S.A.S. le Prince Albert II, ce prix
international a pour but de récompenser des femmes originaires du monde
entier, pour leurs actions personnelles ou professionnelles, quel que soit le
domaine où elles se sont distinguées. M. Stéphane Valeri, Conseiller de
Gouvernement pour les Affaires Sociales et la Santé, a remis le trophée,
réalisé par Matéo Mornar, à Mme Diane Medved Harper, chercheur à
l’Université de médecine du Missouri-Kansas City, pour ses découvertes sur
les Papillomavirus et la prévention du cancer du col de l’utérus.
Pour Monaco, Cinzia Sgambati-Colman,
initiatrice de la manifestation, a remis le
prix à Mme Adeline Garino, membre de
l’association “Ecoute Cancer Réconfort”,
pour la création de l’espace “MieuxEtre”, un lieu d’échanges et d’activités,
en dehors des consultations médicales,
où les personnes éprouvées par la
maladie peuvent se retrouver et se
ressourcer.
En parallèle à cet événement, une
exposition d’œuvres du peintre
espagnol, Federico Armando Beltràn
Masses, mettait en scène une série de
portraits réalisés dans les années 19201930. Une excellente soirée !
Adeline Garino
© Eric Mathon Palais/Princier
ALTRUISME ET RECHERCHE RÉCOMPENSÉS
THE 2013 MONTE-CARLO "WOMAN
OF THE YEAR” PRIZE REWARDS
ALTRUISM AND RESEARCH
The second Monte Carlo 'Woman of the Year' Award sponsored
by Alliance Boots took place on 7 May under the high patronage
of H.S.H. Prince Albert II.
Stéphane Valeri, Government Minister for Health and Social Affairs,
presented the trophy designed by Mateo Mornar to Diane Medved
Harper, researcher at the University of Missouri-Kansas City, for her
findings on Human Papillomavirus (HPV) and cervical cancer.
For Monaco, Cinzia Sgambati-Colman presented an award to
Adeline Garino, Member of “Ecoute Cancer Réconfort" for
creating a 'Well-being' centre for conversation and activities
outside medical consultations.
SOLIDARITÉ
“SPRING BALL” À LUGANO
L
e premier “Spring Ball” Lugano / Monte-Carlo sous le
patronage du Consulat de Monaco à Lugano, et dans
l’esprit festif des bals organisés par l’agence Five Stars
Events de Monte-Carlo, a eu lieu le vendredi 7 Juin à 20h,
dans le cadre idyllique de la Villa Principe Leopoldo à
Montagnola, à Lugano. Ce bal glamour et jet-set a offert la
possibilité de se retrouver entre amis, clients et collaborateurs autour du thème du printemps dans une atmosphère
de solidarité et générosité, tout en tissant des liens entre
Lugano et la Principauté. Ce bal a apporté toute la magie
de Monte-Carlo à la dolce vita de Lugano, le temps d’une
soirée, en devenant un “must” des soirées du Tessin.
CHARITY BALL
Monaco
Stefano Barone
Barrone et Francesco Antonietti (Sponsors du
Bal, Société Material Solution),
Sandrine G
Garbagnati Knoell (Organisatrice d
du SSpring
i B
Ball,
ll Five
Fi Stars Events), Lolita
Shonidi (Styliste, défilé de Haute Couture lors
du Bal), Federica Moro (Célébre
présentatrice italienne, a présenté le Bal), Yves
Wellauer (Sponsor du Bal, banque WIR)
Pendant le dîner s’est tenue une vente aux enchères de
la maison Sotheby's dont les fonds récoltés seront reversés dans leur totalité à la Fondation Suisse Blackswan, qui
soutient la recherche sur les maladies orphelines. La soirée, présentée par la sublime Federica Moro, ex Miss Italie,
actrice et présentatrice TV, proposera également un défilé
des créations prêt-à-porter de la styliste russe Lolita Shonidi
et sera animée par le DJ Andrea T Mendoza, DJ résident
du Billionaire.
Réservation et informations au +377 97 70 78 75
E-mail : [email protected] et www.5starsevents.com
SPRING BALL IN LUGANO
T
he first Lugano/Monte-Carlo Spring Ball under the
patronage of the Monaco Consulate in Lugano on
Friday 7 June, at 8pm in the idyllic setting of Lugano
had the same festive spirit as other balls organised by Five
Stars Events in Monte-Carlo. This glamorous, jet-set charity
ball which combines the magic of Monte-Carlo with the
easy living of Lugano is the ideal occasion to invite friends,
clients and employees.
| 8 | MONACO madame | Juin 2013
The dinner raised funds for the Swiss Foundation
‘Blackswan’ which helps research on rare diseases through
an auction organised by Sotheby’s. The event will be presented by former Miss Italy Federica Moro and will include
a fashion show and sounds from DJ Andrea T Mendoza.
Information: +377 97 70 78 75
E-mail: [email protected] - www.5starsevents.com
LA GRIFFE DU STYLE
CHIC ET SEXY
GUETTY SUN - 9, RUE D’ITALIE - 06000 NICE - Tél: +33 4.93.54.01.53
www.guettysun.com
1ère NUIT BRÉSILIENNE À
MONACO : UN FRANC SUCCÈS !
Le 4 mai 2013, en présence de S.A.S. le Prince Albert II et du célèbre
footballeur Ronaldo, s’est déroulée une soirée caritative exceptionnelle,
organisée par l’association “Brasil Monaco Project”.
Monaco
Cette dernière, créée en 2012 par Luciana de Montigny, André de Montigny,
Consul Honoraire du Brésil à Monaco, et Ramon Reis, a pour objectif de
construire des passerelles entre Monaco et le Brésil.
PREMIÈRE ÉDITION
DU SWIMONTECARLO
FASHION WEEK
À MONACO
Du 5 au 8 septembre 2013, la
Chambre Monégasque de la Mode
et Toscana d’Amare, site des
professionnels de la Mode,
organisent un rendez-vous dédié
au beachwear et à ses accessoires.
Un salon B to B, au Chapiteau
de Fontvieille, accueillera des
boutiques, des buyers
internationaux, et bien sûr les
medias. Simultanément, de
nombreux évènements seront
organisés autour du beachwear,
dont de superbes défilés, qui se
tiendront dans les lieux les plus
mythiques de la Principauté.
Pour les fashion addicts…
Save the date !
The First Swimontecarlo
Fashion Week in Monaco
From 5 - 8 September 2013, a B-to-B fashion
fair dedicated to beachwear and accessories at
the Fontvieille Big Top will welcome
international buyers and media, with several
side events organised on the theme of
beachwear, notably fashion shows in the
Principality’s most famous beauty spots.
| 10 | MONACO madame | Juin 2013
Cette soirée, en faveur de “Criança Esperança”, un projet social de Rede
Globo au Brésil, réalisé en partenariat avec l’Unesco, en était un bel
exemple. La chanteuse brésilienne Cécilia Areliano s’est produite au sein
d’une salle Empire transformée en un paysage magique, empreint de
thèmes mystiques où soufflait l’esprit brésilien. Une prestigieuse vente aux
enchères s’est tenue en milieu de soirée. Parmi les pièces vendues, un
maillot de football de
l’équipe nationale
brésilienne signé par
Ronaldo et par S.A.S.
le Prince de Monaco,
un t-shirt porté par
Ayrton Senna lors
d’un Grand Prix de
Formule 1 à Monaco,
des œuvres de
Christina Oiticica et
Vik Muniz, et une
belle pièce de
joaillerie offerte par
Boucheron. Le dîner
concocté par le Chef
Joachim Koerper du restaurant Enotria (Rio de Janeiro) a comblé les
invités de marque venus du monde entier. Rendez-vous en 2014, pour une
autre nuit magique !
The 1st Brazilian Night in Monaco
is a True Success!
On 4 May, H.S.H. Prince Albert II and famous footballer Ronaldo attended an
exceptional charity evening organised by "Brazil Monaco Project",
founded in 2012 by Luciana de Montigny, André de Montigny, (Brazil’s Honorary
Consul in Monaco), and Ramon Reis, to build bridges between Monaco and
Brazil.
The evening to bene¿t "Crianya Esperanya", a project in Brazil in partnership
with UNESCO, was a great example. The Salle Empire was transformed into a
g Brazilian universe byy
magical
Brazilian singer Cecilia
Ar
Areliano and an auction was
he
held with items including a
Br
Brazilian football shirt
si
signed by Ronaldo and
H
H.S.H. the Prince of
M
Monaco, works of art by
C
Christina Oiticica and Vik
M
Muniz, and jewellery
ddonated by Boucheron.
C
Chef Joachim Koerper
ffrom Enotria in Rio de
JJaneiro prepared dinner
ffor prestigious guests
ffrom around the world.
A
Another magical night is
planned for 2014!
NEWS
BIENVENUE À
L’ITALIAN LUXURY CLUB !
Initié par Frank Muller et Alessandro Mollo, ce nouveau club, créé le 10 mai dernier, souhaite rapprocher le luxe italien et le glamour de la Principauté. Ses membres, sélectionnés avec soin, ont une
culture internationale, travaillent dans des secteurs à forte valeur ajoutée et partagent leurs passions pour l’art, l’architecture, les films, la littérature… Bref, tout ce qui rend la vie plus belle ! Sans
oublier l’aspect “networking business”, bien sûr. Situé au Grimaldi Forum, le Club permet à ses
membres de profiter des prestations du “Zelo’s”, où s’est d’ailleurs déroulée une très jolie soirée de
lancement, en présence de S.A.S. le Prince Albert II et de la Princesse Charlène.
www.theitalianluxuryclub.com
Welcome to the Italian Luxury Club!
Frank Muller and Alessandro Mollo launched this new club on 10 May to bring together Italian
luxury and the Principality’s glamour. Its handpicked members work in high-value industries and
share a passion for beautiful things such as art and architecture, as well as for business networking.
Members are invited to use the facilities at Zelo’s, where the launch evening took place in the
presence of T.S.H. Prince Albert II and Princess Charlene.
VOITURE ANCIENNE ET HAUTE JOAILLERIE :
MARIAGE RÉUSSI !
Temple international de l’automobile, la Principauté de Monaco a accueilli le 7 avril,
dans le cadre du Monaco Motor Legend et du Monte-Carlo Concours d’Elégance
by Eberhard & Co., un plateau regroupant près de 150 véhicules d’exception.
Ces “belles élégantes” avaient déjà fait l’objet d’un casting rigoureux sous le
contrôle et l’expertise de Yves Rebet, particulièrement attentif à l’intérêt
historique et à la rareté de chacune. La Maison horlogère suisse
Eberhard & Co. présentait également ses collections emblématiques
et notamment le modèle iconique Chrono 4, premier chronographe
dans l'histoire de l'horlogerie doté de 4 compteurs alignés. Une très
belle manifestation !
Monte-Carlo Concours d'élégence
by Eberhard & co.
The 4th Edition of the “Monte-Carlo Concours d’Elégance” by Eberhard
& Co. took place on the mythical Port Hercules of the Principality of
Monaco on April 7th 2013, joining forces with the Monaco Motor Legend Monaco Motor Show. On this occasion, the emblematic Eberhard & Co.
collection has been presented, starting with the iconic model Chrono 4, the ¿rst
chronograph in the watch history equipped with 4 aligned counters, a very nice day!
MONACO madame | Juin 2013 | news | 11 |
Vêtements : Carlo Ramello
TETIERE
| 12 | MONACO madame | Septembre
Juin 2013 2012
I N T E R V I E W S TA R
VICTORIA BONYA
LA FORCE DE L’ESPRIT...CHIK !
Animatrice télé à succès, presque iconique en Russie, elle choisit de vivre à
Monaco et part en croisade pour mieux faire connaître les Russes. Rencontre.
Vous êtes russe... et vous vivez à désintégration de l’Union soviétique, les
Monaco ?
adultes russes, tels des enfants, ont eu
Victoria Bonya : À vrai dire, je n’avais envie d’avoir tout en même temps. Mais
jamais pensé que j’y vivrais un jour, mal- ces cinq dernières années ont vu de nomgré le fait que j’aime énormément cette breux changements. Je passe beaucoup
fabuleuse Principauté.
de temps à voyager en
Heureusement, la vie est
Europe, je peux dire auimprévisible et désorMonaco est devenue jourd’hui que les goûts
mais, Monaco est deveen matière de mode des
ma maison, là où
nue ma maison, là où
femmes russes ne sont
vivent ceux qui me
vivent ceux qui me sont
plus très différents de
sont les plus chers
les plus chers : mon mari
ceux des européennes.
et ma fille.
Au moins à Moscou.
Il existe bien sûr quelques
Les femmes russes ont-elles des dé- exceptions, comme par exemple notre
sirs, des goûts, des centres d’intérêt amour indéfectible des couleurs vives et
particuliers ?
des chaussures à hauts talons à tout moL’amour et la famille sont depuis toujours ment de la journée. Nous aimons rendre le
très importants. On ne se lasse jamais des monde plus lumineux et nous ne tolérons
promenades au clair de lune, des aveux pas l'ennui, en particulier dans les vêtemurmurés au creux de l'oreille et des roses ments! L’essentiel étant d’avoir le sens de
rouges à foison pour célébrer fiançailles et la mesure...
anniversaires de mariage.
Pendant très longtemps, nous avons Ont-elles une force particulière?
vécu dans un pays isolé ; de fait, après la La force de l'esprit, et ce depuis des siècles.
"Arrêter un cheval au galop et le faire entrer dans une isba en feu" : c'est la phrase
qui caractérise le mieux les femmes russes.
La force, l'optimisme et la vitalité sont leurs
qualités les plus importantes. Souvent, les
maris européens apprennent auprès des
femmes russes à être plus forts, à rester
calmes et positifs, parce qu’elles peuvent
être de vraies psychologues et savent les
materner.
Que pensent-elles de l'Europe de l'Ouest ?
Il me semble, même s’il est difficile de
parler au nom de toutes, qu’après avoir
été une seule fois en Europe de l'Ouest,
elles souhaitent y revenir le plus souvent
possible. En ce qui me concerne, j’ai remarqué qu’à chaque fois que je rentre de
Moscou, je souris plus souvent. Alors que
là-bas, je souris peu, en dépit du fait que
je sois une personne très positive.
La Principauté vous a séduite ?
Monaco est un pays unique avec un très
bel environnement, un climat parfait, des
MONACO madame | Juin 2013 | Interview star | 13 |
I N T E R V I E W S TA R
paysages d’une beauté incroyable et une
mer d’un bleu azur impressionnant... En
outre, la stabilité politique et économique
du Rocher est très importante. Monaco
est le pays le plus rassurant d’Europe.
C’est un lieu respectable de type laïque.
L'un des endroits au monde les plus riches
en termes de loisirs, de vie mondaine, de
programmes culturels, mais aussi au point
de vue architectural.
Quand je suis venue à Monaco pour la première fois, il y a 15 ans, j'ai été stupéfaite
par le fait que la civilisation humaine puisse
être autant en harmonie avec la nature.
Certains bâtiments sont de vraies curiosités historiques, la Cathédrale, le Palais
Princier, le Musée océanographique, le
Casino... L'architecture et la décoration de
la cité-pays ont été conçues à la perfection.
Pourquoi les Russes aiment-ils tant
Monaco ?
Pour les mêmes raisons que les touristes
d'autres pays. Monaco est l'une des
plus grandes destinations touristiques
au monde et l’un des phares de la Côte
d’Azur. Monte-Carlo ressemble à un univers magique, spécialement créé pour
les vacances, fait de divertissements, de
cirques et de festivals internationaux. De
plus, il n’existe pas de morte saison à
Monaco : toute l’année, se déroulent des
événements tous plus grandioses les uns
que les autres.
Vous animez désormais une nouvelle
émission sur Chik Radio Monte Carlo ?*
Elle s’appelle “Life Style”. Destinée à un
public amateur de luxe, elle est concacrée
à ce qui nous entoure et à ce que nous
recherchons. Le concept du programme
inclut aussi de brèves chroniques d’événements parmi les plus passionnants à
Monaco. Interviews des stars du showbusiness et du sport, de politiciens, backstages des défilés de mode et des concerts,
des expositions et des événements sportifs... “Life Style” fait référence à tout ce
que nous aimons et qui nous intéresse !
Vêtements : Carlo Ramello - Galerie Park Palace, Monaco
Vous avez un rôle dans le projet de
développement de la radiodiffusion
russe sur la Côte d'Azur ?
Ce projet doit créer une nouvelle image de
la communauté russophone de Monaco,
élégante et discrète. Elle manquait de médias opérationnels, s’exprimant dans leur
langue et capables de les accompagner au
quotidien. Désormais, notre public sera
informé d’un ballet à venir, d’un concert
intéressant ou de l’exposition d’un artiste
à ne pas manquer. Tout cela sera diffusé
en russe, avec les commentaires des acteurs culturels monégasques.
*Vous pouvez écouter le programme de
Victoria Bonya sur Chik radio, à Monaco
sur 91,4FM, sur la Côte d'Azur sur 103,6FM,
ou bien sur www.chikradio.com. Toutes
les informations sur les lieux branchés de
la Côte, sur la première radio russe de la
région.
| 14 | MONACO madame | Juin 2013
I N T E R V I E W S TA R
VICTORIA
BONYA
STRENGTH OF SPIRIT IS CHIK!
An immensely popular TV presenter in Russia,
she has chosen to live in Monaco… where
she’s on a mission to promote her compatriots.
You're Russian... yet you live in
Monaco?
Victoria Bonya : I never thought
that I'd live here one day, despite the
fact that I love this fabulous Principality.
Fortunately life is unpredictable and
Monaco has become my home, where I
live with my husband and my daughter.
Do Russian women have specific desires, tastes, and interests?
Romance and the family have always
been very important. We never get tired
of moonlight walks and red roses galore!
After living in isolation for so long, after the
disintegration of the Soviet Union, Russians
wanted everything immediately. But these
past five years have seen many changes. I
spend a lot of time in Europe, and I see that
the fashion tastes of Russian women are
not very different from those of Europeans.
There are of course some exceptions: we
all like to make the world brighter with
colourful clothes and high heels!
Do they have a particular strength?
Our strength for centuries has been our spirit; the saying that best characterizes Russian
women is that they can “Stop a galloping
horse and make it enter a burning hut":
Strength, optimism and vitality are their
most important qualities. Often, European
husbands learn to be stronger and calmer
from Russian women.
What do they think of Europe?
It’s difficult to speak on behalf of all of
them, but I think that once they’ve been
to Europe, they want to come back. As
for me, whenever I return from Moscow,
I smile more. But while there I don’t smile
much, despite the fact that I ‘m a very positive person.
Why do you and other Russians love
Monaco?
Monaco is a unique country with beautiful landscapes, a perfect climate, and an
impressive azure blue sea... In addition, its
political and economic stability is very important. It’s one of the richest places in the
world in terms of leisure, social life, cultural
programs, and architecture.
When I came to Monaco for the first time
15 years ago, I was amazed by the fact
that human civilization could be so in harmony with nature: the Cathedral, Palace,
Oceanographic Museum etc.
And Monte Carlo is a magical universe, full
of entertainment, circuses and festivals,
which never has a low season.
You’re presenting a new show on
Chik Radio Monte Carlo?*
It's called 'Life Style'. Aimed at a luxuryloving public, the program includes news
of most exciting things happening in
Monaco: interviews with celebrities, politicians, etc and what goes on backstage
during fashion shows and concerts and
sporting events...’Life Style’ covers everything that we all love!
And you’re involved in a project to
develop Russian broadcasting on the
Riviera?
This project should create a new image
of the Russian-speaking community, elegant and discreet. There has been a lack
of Russian-speaking media, but in future
there’ll be information on upcoming cultural events broadcasting in Russian.
*You can listen to Victoria's Program
"Weekend with Victoria" on Chik Radio
directly from Monte Carlo 91.4 FM and 103.6
FM as well as online www.chikradio.com.
The best Spa's, Beauty Treatments, The Best
Restaurants and Food, The Chik Products and
The Chik lifestyle attributes - all about this on
the First Russian Radio on the Cote D'Azur.
MONACO madame | Juin 2013 | Interview star | 15 |
NEWS
GARDEN BEACH HÔTEL :
UNE PARENTHÈSE TRÈS DÉTENTE !
Après un bain de soleil sur une plage privée de sable fin, le Spa du Garden Beach Hotel vous
ouvre les portes du bien-être. Offrez-vous un voyage sensoriel avec notre partenaire "Terrake", à
travers des soins et massages exclusifs ; profitez de la piscine intérieure, du sauna, du jacuzzi et
du hammam. Gourmets et gourmands dégusteront une cuisine authentique et créative inspirée
de saveurs méditerranéennes et préparée par le Chef Jean-Michel Le Béon.
A RELAXING BREAK
After sunbathing on our private sandy beach, pamper
yourself at the Garden Beach Hotel's Spa offering the
Terrake sensory experience/ beauty treatments,
massages, indoor pool, sauna, jacuzzi, and hammam.
Chef Jean-Michel Le Beon's authentic, creative and
mediterranean-inspired cuisine will delight food lovers.
Our team awaits you!
CAROL JOY
LONDON,
Pour une peau liftée et des pores resserrés
avant l’été, testez vite le masque “For
Lifting” de Carol Joy London. Après
seulement 10 minutes, votre peau sera
fraîche, lumineuse et les traits lissés grâce
à son cocktail exclusif d’actifs anti-âge,
notamment l’huile de millet doré. Après son
retrait, luttez contre les tâches avec la
lotion “For Boosting”, puis, appliquez le
sérum et le soin anti-âge “For Day Care” ou
“For Ever”.
En vente ou à tester au salon Carol Joy
London du Fairmont Monte-Carlo.
www.caroljoylondon.com
CAROL JOY LONDON
A SUBLIME COMPLEXION!
For ‘lifted’ skin and tightened pores before
summer, try the 'IV Lifting' face mask by Carol
Joy London. After only 10 minutes your skin will
feel fresh, radiant and your features will be
smoothed from its unique cocktail of anti-aging
ingredients, including Golden Millet Oil.
After removal, ¿ght U.V. damage with ‘IV
Boosting’ lotion, then apply the serum and antiaging
g g cream ‘IV Dayy Care' or 'IV Ever'
A
Available
to buy or
test at Carol Joy
London in the
Fairmont MonteCarlo.
| 16 | MONACO madame | Juin 2013
© M. Chassat
UN TEINT SUBLIMÉ !
LE PROVENÇAL BEACH :
ART DE VIVRE ET ZÉNITUDE…
Vue imprenable sur le Cap d'Antibes et la baie de Juan-les-Pins,
des merveilles de saveurs concoctées par le Chef Jean-Laurent
Depoil, des matelas confortables avec le choix du sable ou de la
terrasse en teck… et en prime, l’accueil de Jean-Jacques et
Sandrine Gonzales… Que demander de plus ?
www.provencal-beach.com
THE PROVENCAL BEACH: ZEN ATTITUDE…
With amazing views over Cap d'Antibes and Juan-les-Pins, this beach has
sun-loungers on the sandy beach and the terrace. In addition, there’s great
cuisine by chef Jean-Laurent Depoil and a warm welcome from JeanJacques and Sandrine Gonzales…
LEGENDS :
LE LUXE INTEMPOREL…
Toute nouvelle griffe de Monaco, Legends Couture apporte une note
inédite et étonnante dans le paysage fashion monégasque par l'élégance et le luxe de ses créations. Tout est fait aux mesures des
clientes dans des matériaux précieux, accessoirisés de matières
luxueuses et rares avec le savoir-faire ancestral d'un talent créatif de
génie. Une Légende est née à Monaco!
LEGENDS: Timeless luxury
A new brand in Monaco, LEGENDS Couture brings a new and
surprising note in Monaco’s fashion landscape by the elegance and
luxury of its creations.
Everything is made to measure in
precious materials, accessorized
with luxurious and rare materials
with the ancestral knowledge of a
brilliant creative talent.
A legend was born in Monaco!
COUPS, BLEUS
ET BOSSES…
ARNIDOL®, UN BISOU
ET C’EST FINI !
ARNIDOL® soulage et apaise rapidement la peau
de votre enfant. A base d’Arnica et
d’Harpagophytum, plantes utilisées depuis des
générations par les mamans pour leurs vertus
apaisantes et réconfortantes. ARNIDOL® est un
stick efficace, pratique et doux à l’application.
Sans parabènes. Testé sous contrôle
dermatologique et pédiatrique. Hypoallergénique.
Enfants dès 1 an.
Disponible en format 15ml.
Stick 15ml. Prix public conseillé 7,91€.
En pharmacies et parapharmacies.
ARNIDOL® KISSES CUT
AND BRUISES BETTER!
ARNIDOL® quickly heals children’s little injuries.
Made from Arnica and Harpagophytum, used by
generations of mothers for their soothing properties,
ARNIDOL® is an ef¿cient and practical stick which is
also hypoallergenic and paraben-free. For children
aged 1 and upwards. 15ml stick on sale in pharmacies
at € 7.91 RRP.
HENRYOT & CIE : STYLE !
Cette manufacture d’exception réalise des meubles et sièges de luxe,
meubles de style, contemporains et design, classiques revisités ou création
sur mesure… C’est extrêmement créatif et parfaitement enchanteur…
votre maison est habillée par l’absolu du savoir-faire français depuis
1867… Le Restaurant du Buddha bar, ainsi que l’Hôtel de Paris l’ont choisi :
des références !
http://henryot-cie.fr/
Henryot & Cie: pure style!
This exceptional manufacturer makes stylish furniture and chairs which
are either contemporary design, neo-classical or custom made.
Extremely creative and luxurious, the Hotel de Paris and the Buddha Bar
are just two of the French designer’s reference sites.
MONACO madame | Juin 2013 | News | 17 |
“VIOLONS DE LÉGENDE”
6e ÉDITION, DU 8 AU 14 SEPTEMBRE 2013
Ce Festival accueille des artistes d’exception : les vainqueurs du concours Long-Thibaud, des
Monte-Carlo Violin Masters, les lauréats des grandes fondations du mécénat culturel en
France, ainsi que des artistes de renommée internationale.
Son berceau, la ville de Beaulieu-sur-Mer, lui donne un bel esprit Côte d’Azur. Conjugaison de
talents et d’élégance, 5 soirées suivies de dîner ou de cocktail sont programmées sur les
plus beaux sites de la ville (Villa Kérylos, La Rotonde, Hôtel Royal Riviera, Théâtre de la
Batterie) et une soirée est prévue à l’Opéra de Nice. A ne manquer sous aucun prétexte !
THE 6TH LEGENDARY VIOLINS:
from 8 - 14 September 2013
This festival welcomes exceptional musicians including Monte-Carlo Violin Masters and worldfamous instrumentalists. Hosted in Beaulieu-sur-Mer, ¿ve concerts followed by dinner or a cocktail
reception take place in the town’s beautiful venues (Villa Kérylos, La Rotonde, Hotel Royal Riviera
and Theatre de la Batterie) plus one in Nice Opera House. Absolutely not to be missed!
PALAIS MAETERLINCK :
NOUVEAU DÉPART !
Le Palace Maeterlinck, bien connu des niçois, fermait ses portes
en février 2008. C’est une vraie renaissance que nous propose
Sotheby’s International Realty France, avec le Palais Maeterlinck,
résidence de grand luxe dominant majestueusement la
Méditerranée. Regardez…
A new beginning for the Palais Maeterlinck!
The elegant Maeterlinck Palace Hotel which closed in 2008
has been transformed into luxury apartments which majestically
overlook the sea…
SOMARINA MONACO
POUR UN BIJOU QUI VOUS RESSEMBLE
Une envie très mode : offrir-ou vous offrir-un bijoux conceptuel ?
Les créations SomarinA sont montées sur argent, bronze ou or,
et réalisées avec des pierres fines, ayant chacune leur symbolique.
Sophie, gemmologue et créatrice, vous aide à choisir, ou concevoir,
des bijoux qui vous ressemblent, uniques et intemporels. Son accueil
chaleureux à lui seul vaut le détour ! On y va !
www.somarina.mc
SomarinA Monaco for jewellery
that reÀects your personality
Why not give yourself or someone else conceptual jewellery
by SomarinA, Mounted on silver, bronze or gold, each ¿ne
stone is symbolic. The warm welcome from Sophie, jewellery
designer and gemmologist, who helps you choose or design
jewellery that reÀects who you are, is well worth your time.
| 18 | MONACO madame | Juin 2013
Temporis
La Pierre Plantée - Route du Muy
83120 Sainte-Maxime
Spécialiste des
Matériaux Anciens
pour Biens de Prestige
Carole Suzz
Port. +33(0)627512831
Fixe +33(0)494490573
Mail : [email protected]
Site : www.temporis-france.com
KAREN MILLEN
PRINTEMPS/ ETÉ :
BRITISH POP ET GLAMOUR !
Depuis 1981, les stylistes de la marque mettent l’ensemble
de leurs savoir-faire en œuvre pour faire de chaque pièce
un condensé de tissu noble et de créativité
exquise… Coupes modernes, allure très
actuelle et ultra-féminine…
On aime !
Le Bahia, 39 av. Princesse
Grace - Monaco
BABY FOOT DE LUXE !
Toujours aussi ludique, convivial et indémodable, le babyfoot fait l'unanimité chez les grands et les petits, entre
amis ou en famille. C’est un moment de partage et de
détente. Jean-Soguero Design l'a réalisé pour vous dans sa
version luxe et design tout en transparence. Troublante, la
collection Glass n' Game…
A consommer sans modération pour tous les enfants
même les grands !
Prix : 9000€ - Livraison et montage compris en France
métropolitaine et Monaco - Tél. 06 13 02 73 79
Jean-Soguero Design - www.jean-soguero.com
KAREN
MILLEN
Spring/
Summer:
British pop
and glamour!
This designer has
been making clothes
from ¿ne fabrics with
expertise and exquisite
creativity since 1981. We
love the ultra modern and
feminine look!
Luxury table football!
As popular, fun and friendly as ever, table football doesn’t
go out of fashion and brings the old and young together.
Jean-Soguero Design has made luxury glass football
tables in a range called Glass & Game… For all children,
even grown-up ones!
Mme Yvette
Gazza-Cellario avec
le bureau de l'UPF
Monaco (à droite)
LE SALON DU LIVRE MONÉGASQUE
SE PÉRENNISE…
Le 4 mai dernier, à l’initiative d’Yvette Gazza-Cellario, une petite centaine d’auteurs ont
rencontré leur public au sein de l’Auditorium Rainier III. Beau succès pour la deuxième
édition de la manifestation, dont l’ambition est simple : faire aimer les livres. Polars, livres
d’art, nouvelles régionales, historiques… chacun pouvait trouver une histoire à aimer, un
auteur à rencontrer… Bravo !
THE MONACO BOOK FAIR BECOMES ESTABLISHED…
Yvette Gazza-Cellario organised the second edition of the Salon du Livre on 4 May, bringing
around a hundred authors to meet the public in the Auditorium Rainier III.
The aim of the event is to encourage people to read more and help them ¿nd books that will
interest them.
| 20 | MONACO madame | Juin 2013
Michel Lavail - Partage
L
Gérald Panighi
Lothar Guderian
’ambition de l’Entrepôt est de présenter des
artistes émergents. Sa sélection d’artistes
en devenir a pour but d’offrir aux collectionneurs une opportunité de découvrir de jeunes
talents et de parier sur leur future cotation.
Une manière de voir différente.
L
’Entrepôt’s ambition is to introduce up
and coming artists to art collectors, so
that they can discover new talents and
bet on their future success.
A new way of seeing things.
L’ENTREPOT
22 rue de Millo - 98000 Monaco
Tél. +377 93 50 13 14 - Mobile +33 6 28 06 75 86
[email protected] - www.lentrepot-monaco.com
FEMME DE CŒUR
DIALOGUER
POUR MIEUX SE COMPRENDRE
par Alberta Maurice
L’association “Femmes Leaders Mondiales de Monaco” organise
un concours de contes dans le cadre de la francophonie.
Mais c’est beaucoup plus qu’un jeu. Rencontre avec la Présidente
de l’association monégasque.
Une association de femme…
féministe ?
C’est une association non sectorielle.
On peut y adhérer que l’on soit femme
au foyer ou étudiante, ou même… un
homme! Quelques courageux rejoignent nos rangs. Un impératif : soutenir
la cause des femmes. Non pas au sens
féministe, mais pour l’égalité des droits
et la complémentarité. À Monaco, nous
souhaitons faire avancer la situation de la
femme dans la société monégasque, avec
les spécificités du pays (sa constitution,
sa religion). Et en suivant notre Prince,
bien sûr.
Comment travaillez-vous ?
Notre association est très ouverte.
Lorsque nous lançons un sujet (comme
par exemple les cellules souches du
cordon ombilical : source de vie),
nous collectons des informations sur le
terrain. Nous rencontrons des scientifiques de renom, mais aussi Mgr Barsi,
Évêque de Monaco, ou Stéphane Valeri,
Conseiller de Gouvernement pour les
Affaires Sociales et la Santé. L’association travaille sous forme de commis| 22 | MONACO madame | Juin 2013
sions, où les femmes s’inscrivent par
affinité. Une fois par mois, nous nous
réunissons et présentons les avancées
de chaque commission, qui traitent de
sujets lancés au niveau international
ou de thèmes spécifiques. À Monaco,
nous avons choisi un thème propre :
l’éducation. Lorsque l’on fait réfléchir
les enfants sur l’égalité Homme/Femme,
dès le plus jeune âge, on peut éviter
la reproduction de certains schémas
comportementaux.
Parlez-nous d’Aux cœurs des mots
Une commission permanente mène une
réflexion sur la sensibilisation des enfants
à l’égalité Homme/Femme. En 2010
germe l’idée d’organiser un concours
sur ce thème. En septembre 2012, après
2 ans de maturation, nous lançons
Aux cœurs des mots. Ce concours
concerne les enfants de 10 à 13 ans, de
pays francophones ou bien qui apprennent le français. Ils doivent être dans des
classes mixtes. L’objectif du concours
étant qu’ils puissent exprimer comment
ils perçoivent l’égalité Homme/Femme,
avec leurs traditions.
Sous forme d’un conte ?
Exactement. Avec des critères très précis :
l’histoire doit obligatoirement comprendre une fille, un garçon, un minéral, un
animal, un végétal. Puis un élément de
leur vie locale : croyances, traditions…
Des classes concourent, et non une
personne individuelle. Un professeur de
français doit animer le projet, et par là
même enseigner une partie des droits de
l’enfant, la tradition culturelle du pays
où il se trouve, et bien sûr apprendre
comment construire un conte, une
histoire qui illustre une situation.
Combien d’inscrits recensez-vous ?
20 classes… soit 20 pays, car nous avons
établi la règle d’une classe par pays.
L’Europe, le Liban, l’Afrique, l’Amérique
du Sud, et bien sûr Monaco, participent. Nous avons encouragé les écoles
situées dans des quartiers plutôt défavorisés pour motiver les enfants. Toutes
les écoles communiquent par le biais
d’un site internet privé. Elles publient
des informations, des photos sur leur
vie quotidienne. Certaines font preuve
d’initiatives originales. Au Cameroun,
FEMME DE CŒUR
Hilde Haneuse, présidente de “Femmes Leaders Mondiales Monaco”.
par exemple, une enquête a été lancée :
pourquoi certains enfants ne vont-ils pas
à l’école dans notre pays ? Du coup, le
Sénégal a fait la même chose.
Et bientôt les résultats ?
Chaque classe doit envoyer son conte
fin mai. Le jury, par le biais d’internet,
notera les histoires de 1 à 5, et selon
12 critères, dont l’orthographe, le respect
des consignes, le contenu, la magie de
l’histoire, l’illustration des cultures et des
traditions. Les gagnants seront connus fin
juin, avant la fin de l’année scolaire. Les
membres du jury, dont André Azoulay,
Patrick Poivre d’Arvor, Michèle Cotta,
Brigitte Fossey, Antoine de Maximy,
Bernard Werber, Aldo Romano, Thierry
Dussautoir, Philippe Streiff, Marjane
Satrapi, Catherine Maunory… ont
beaucoup de travail !
Combien d’heureux gagnants ?
Chez nous, tout le monde gagne ! Toutes
les classes se verront offrir un ensemble
de livres, parmi lesquels “le Petit Prince”
de Saint-Exupery, “Amandine et l’empire
des anges” de Mireille Grazi Gastaldi,
Femme leader de Monaco. Et le recueil
de tous les contes reçus, édité par notre
partenaire des Éditions du Cherche Midi.
Par ailleurs, les 3 meilleurs contes seront
distingués à Monaco le 20 mars 2014,
Journée Internationale de la Francophonie, lors d’une soirée de Gala sous le Haut
Patronage du Prince Albert II et sous le
parrainage d’Abdou Diouf, secrétaire
général de la francophonie. Un trophée
“Aux cœurs des mots” sera remis aux
gagnants. Cette date correspond aussi
au congrès mondial des femmes leaders,
réunissant une quinzaine de pays sur le
thème “L’égalité dans l’éducation”.
Comment envisagez-vous l’avenir
d’Aux cœurs des mots ?
Nous lancerons lors du Gala notre
second concours, qui concernera encore
davantage d’enfants, jusqu’à 17 ans, et
plus de pays. Le thème sera sûrement
autour des relations d’amitié garçon/
fille… Nous avons l’impression de contribuer à un monde un peu meilleur, où les
enfants, en se connaissant mieux et en
comprenant mieux le monde, iront à la
rencontre les uns des autres…
À Madagascar, le collège de l’Immaculée
Conception participe au concours.
MONACO madame | Juin 2013 | Femme de cœur | 23 |
FEMME DE CŒUR
IN THE HEART OF WORDS
DIALOGUE FOR BETTER
UNDERSTANDING
The Monaco Association of Women Leaders
has launched a competition for the best fairy tale in French,
which is much more than just a game…
What is the objective of the association? How do you become a
member?
It’s an open association. Women, students
or even men can join! The essential thing
is to support the cause of women. Not in
the feminist sense, but in terms of equal
rights. In Monaco, we want to advance
the status of women in society.
How do you work?
The association has various committees
which deal with subjects launched at an
international level and once a month we
assess their developments. In Monaco,
we chose the theme of education of
children and gender equality: from the
earliest age, you can avoid certain behavioural patterns.
Tell us about the competition ‘Aux
cœurs des mots’ (in the heart of
words)
A commission led a think-tank for 2 years
to consider how best to teach children
about sexual equality, which resulted
in this contest for 10 to 13 year-olds in
French-speaking countries or who are
learning French. The objective of the
competition is that they express how
they perceive equality between men and
women within their own traditions in
the form of a fairy tale. Classes compete
against each other, not individuals and a
French teacher leads the project to teach
children about their own cultural traditions, and of course learn how to tell a
| 24 | MONACO madame | Juin 2013
story that illustrates a situation.
Are there many
participants?
20 classes in 20
countries, because
there is rule of one
class per country.
We have encouraged schools
located in disadvantaged areas
to participate. All
schools commuClasse de Jounieh, au Liban.
nicate through an
intranet where they publish information and a book by Mireille Grazi Gastaldi,
and photographs about their daily lives. Woman Entrepreneur in Monaco. The
Some come up with original initiatives: in three best stories will be awarded at a
Cameroon there was an investigation as Gala Evening in Monaco on 20 March
to why some children don’t go to school 2014 (international French language
in their country and Senegal followed the day) under the High Patronage of Prince
Albert II.
example.
Will you soon have the results?
Each class must send the story by the
end of May. The jury notes the stories via
Internet according to 12 criteria, including
spelling, compliance with instructions,
the magic of the story and the illustration
of cultures and traditions. The winners
will be announced in late June before the
end of the school year.
And the prize?
Everybody wins! All classes are given a
set of books, including “Le Petit Prince”
What about the future of this competition?
We will launch our second contest at
the Gala, which will include even more
children aged up to 17, and more
countries. The theme will probably be
based on friendly relationship between
boys and girls... We have the impression
that we’re helping to make a slightly
better world, where children, understanding the world better, will reach out
to each other…
TETIERE
| 26 | MONACO madame | Juin 2013
FEMME DE TÊTE
NATALIA MARZOEVA
MARMITON DE LA GASTRONOMIE FRANCO-RUSSE
par Christian Perrin
Cheville ouvrière des “Saisons russes”, artistiques ou gastronomiques,
sur la Côte de Cannes à Monaco, Natalia Marzoeva a repris une tradition
née en 1862 sous l'impulsion du tsar Alexandre III et qui a perduré
jusqu'en 1912. Aujourd'hui, elle réunit Chefs de la Côte et grands Chefs
russes pour des découvertes qui ravissent les gourmets. Rencontre.
A
seulement 37 ans, Natalia
Marzoeva a déjà un parcours
riche entre la Russie, Paris, et
la Côte d'Azur. Née à Vladicaucase, en
Ossétie du Nord, entre Mer Noire et
Caspienne, « pays du caviar, du soleil et
des montagnes », elle a fait des études
de langues étrangères (anglais, allemand
et français, qu'elle parle parfaitement
avec un charmant accent) et de droit
international. « C'est comme ça qu'à
21 ans, j'ai débarqué au Havre puis à
Rouen pour continuer mes études avant
de rejoindre Paris pour terminer mon
doctorat ». Après un passage au Sénat
où elle va s'occuper des échanges parlementaires entre les pays de l'ex-URSS
et la France, puis à l'UNESCO, elle se fait
embaucher chez Fauchon comme directrice export vers la Russie, puis chargée
de communication, toujours pour la
Russie. « C'est là que j'ai eu ma première
approche des produits de gastronomie,
ce qui m'a amenée ensuite à créer ma
propre société de conseil pour les entreprises du luxe qui souhaitaient s'implanter en Russie ».
Passionnée par les échanges culturels,
Natalia a créé le premier festival du cinéma français en Russie, puis le premier
festival de la photographie française avec
le Musée Niepce de Chalon. Désireuse de
renvoyer la balle en France, elle a alors
l'idée d'y lancer un festival de la gastronomie en faisant venir de grands Chefs
russes. « Ça s'est fait pour la première
fois en 2010 pendant 4 jours au Crillon
avec Hache. Mais au début, on me
demandait si j'étais sérieuse en parlant
de gastronomie russe. Aujourd'hui, nos
Chefs sont pris au sérieux car ils sont
vraiment bons », avoue Natalia qui pense
que ce n'est pas un hasard si ses « gènes
russes l'ont amenée sur la Côte ». Elle
fait évidemment aussi la démarche inverse en invitant les Chefs français en
Russie « car si les Russes placent la gastronomie française au sommet, ils ne la
connaissent pas vraiment, d'autant que
les premières expériences, comme celle
de Troigros, n'ont pas marché ».
« Ma vie est ici mais reste internationale. Quand je suis depuis longtemps en
France, j'aspire à rejoindre ma famille en
Russie - sa mère est médecin, son père in-
dustriel - , mais au bout d'un moment làbas, j'ai vite envie de retrouver la France
et notamment sa cuisine ». Evidemment,
Natalia est une fine fourchette même si
sur la Côte, elle « aime la cuisine traditionnelle et les petits restaurants comme
“Chez Pippo” ou “Le Démodé” à Nice ,
mais aussi la Table de Robuchon au
Métropole à Monaco ».
Cette année, le festival de la gastronomie
franco-russe se tiendra fin août, entre
Cannes, Juan, Nice et Beaulieu (lire le
programme par ailleurs) et Natalia annonce une belle surprise en partenariat
avec La Maison du Caviar : la découverte
du caviar d'Uruguay, une région qui reproduit exactement les conditions de la
Caspienne...
3e SAISON DE LA GASTRONOMIE FRANCO-RUSSE
DU 27 AOÛT AU 1er SEPTEMBRE
La troisième édition des Saisons de la Gastronomie Franco Russe aura lieu
cette année du 27 août au 1er septembre, entre Cannes, Juan-les-Pins, Nice et
Beaulieu-sur-Mer. Les établissements participant à l'opération avec leur Chef
associé à un confrère réputé en Russie seront : à Cannes, Le Majestic, la plage
Le Royal, le Marriott, le Martinez, le Carlton et le Five. A Juan-les-Pins, c'est
au Belles Rives que se déroulera la manifestation, à Beaulieu, l'African Queen
entre dans la partie alors qu'à Nice, La Réserve sera une nouvelle fois de la
fête. De nombreux invités d'honneur seront présents comme les artistes du
film russe “Cuisine” ou des couturiers russes et français. A Monaco, une
prestigieuse soirée sur le thème de la joaillerie se tiendra dans un palace de la
Principauté à l'automne.
Tous les renseignements et le programme détaillé sur www.rus-season.com et
sur www.sgrfrance.com
MONACO madame | Juin 2013 | Femme de tête | 27 |
FEMME DE TÊTE
NATALIA MARZOEVA
PROMOTER OF FRANCO-RUSSIAN GASTRONOMY
The linchpin of the Franco-Russian Gastronomic Seasons
festival, Natalia Marzoeva has revived a tradition started
by Tsar Alexandre III in 1862 for culinary meetings
between the best Russian and Riviera Chefs.
A
t just 37 Natalia Marzoeva has
had a rich career between Russia,
Paris and the Riviera. Brought up
in a caviar-producing region between the
Black and Caspian seas, she completed
her studies in Paris.
After working for UNESCO she was Export
Manager for Russia for Fauchon, where
her first encounter with gastronomic
produce inspired her to start her own
consultancy company for luxury goods
companies wishing to target Russia.
A fan of culture, she founded the first
French film festival and photography
festival in Russia. Then, in 2010 she had
the idea of bringing top Russian Chefs to
France.
“In the beginning people thought I was
joking when I spoke about Russian gastronomic cuisine, but now our chefs are
taken seriously” she says.
She also invites French chefs to Russia, difficult at first “Because although Russians
place French cuisine on a pedestal, it is still
largely unknown.”
Natalia adores traditional restaurants like
Chez Pippo and Le Démodé in Nice, but
also loves fine cuisine such as Robuchon
at the Métropole in Monaco.
The Franco-Russian Gastronomic Season
festival takes place at the end of August
in Cannes, Juan, Nice and Beaulieu (see
programme elsewhere in this edition)
where a partnership with La Maison du
Caviar will introduce people to caviar from
Uruguay.
3rd Franco-Russian
Gastronomy Season, 27th
August to 1st September
The third Franco-Russian
Gastronomy Festival will take
place from 27th August to1st
September. The participating
establishments below will team
up their chefs with a top Russian
Chef:
Cannes - Majestic, Marriott,
Martinez, Carlton and Five. Juan
- Belles Rives. Beaulieu - African
Queen. Nice - La Réserve.
Guests of honour will include
film stars and French and Russian
fashion designers.
For details, visit
www.rus-season.com
and www.sgrfrance.com
| 28 | MONACO madame | Juin 2013
PARC D'ACTIVITÉS DE LA PLAINE, 129 AVENUE DE LA PLAINE, 06250 MOUGINS
+ 33 (0)4 92 92 20 68
u
[email protected]
u
www.bedconcept.fr
Marina Picasso dans son salon devant une toile qui la touche beaucoup, l'image d'une famille qu'elle n'a jamais eue...
MARINA PICASSO
UN HÉRITAGE POUR FAIRE LE BIEN
par Christian Perrin
Pas facile de s'appeler Picasso et d'hériter d'une grande partie des œuvres
du plus grand peintre du 20e siècle. Mais Marina Picasso a su surmonter une
jeunesse difficile dans l'ombre d'un grand-père tyrannique, en donnant beaucoup
de son temps (et de son argent) aux enfants démunis. À la veille d'une grande
exposition Picasso au Grimaldi Forum de Monaco et d'une présentation des
“Erotiques” à La Malmaison, rencontre dans sa villa de Cannes.
| 30 | MONACO madame | Juin 2013
FEMME DE CŒUR
E
lle partage sa vie entre son appartement de Genève et sa magnifique
villa du quartier de la Californie à
Cannes, où Pablo Picasso vécut dans les
années 50 : c'est là que Marina Picasso
nous reçoit avec la gentillesse d'une
femme pour qui la vie est aujourd'hui
généreuse ; mais qui sait d'où elle vient,
petite-fille fantôme d'un génie de la
peinture qui détruisait son entourage, et
fille de Paolo qui oubliait les humiliations
permanentes de son père dans l'alcool.
Pour la première fois, le 6 juin dernier,
Marina a vendu aux enchères chez
Sotheby's à Paris deux tableaux de la
collection héritée de son grand-père.
Pas pour s'acheter des bijoux mais
pour continuer à financer les associations d'aide à l'enfance qu'elle soutient. « Evidemment, la moindre toile de
Picasso atteint des sommes importantes
mais là, on a choisi deux tableaux relativement accessibles pour que le maximum
d'amateurs puissent enchérir en sachant
que tout l'argent sera redistribué aux associations qui s'occupent de la jeunesse
en détresse», assure Marina.
Les enfants, voilà un sujet primordial pour
la Cannoise qui fut un temps éducatrice
dans un centre pour handicapés. « Après
la naissance de mes deux enfants, Gaël
et Flore, j'ai vite songé à adopter après
une séparation douloureuse. Et c'est du et la Suisse : « Je soutiens à Nice la
Viet-Nam que j'ai ramené Florian, May et Fondation Lenval pour l'acquisition de
Dimitri », raconte, un brin émue, Marina matériel médical et j'ai aidé la Maison
qui précise : « C'est à ce moment-là, au de l'adolescent de Nice que nous avons
début des années 90, que j'ai annoncé inaugurée, l'an dernier avec M. Estrosi et
aux autorités vietnamiennes que je sou- Mme Chirac ». A Genève, elle soutient
aussi le Foyer Handicap,
haitais faire quelque
un centre pour les tétrachose pour les enfants
déshérités. J'ai pu achesans lien d'amour, plégiques adultes.
Toutes ces années paster un grand terrain
on ne devient pas sées à atténuer les soufpour y construire un
heureux d'un coup frances autour d'elle ont
vrai village avec orphelargement contribué à sa
linat, l'administration
reconstruction personet l'école, qui a permis,
en 20 ans, d'accueillir 300 enfants. La nelle après les drames qui ont secoué sa
Fondation a aussi installé des structures vie, comme le suicide de son frère adoré
agricoles pour former les moins favorisés Pablito, qui n'avait pas supporté de se voir
et aider à la reconstruction de l'hôpital écarté de la dépouille de son grand-père.
pédiatrique avec des dispensaires dans « Dieu merci, je n'ai pas fait de bêtises,
j'ai été très prudente, j'ai pris le temps
les campagnes ».
Aujourd'hui, le gouvernement vietna- d'apprivoiser cette fortune qui tombait
mien poursuit son œuvre sur place, alors subitement. Les premières années, j'ai
elle a recentré ses actions sur la France subi mon héritage, car sans lien d'amour,
on ne devient pas heureux d'un coup. Ce
qui fut pour moi le plus compliqué, ça
a été de me déculpabiliser de la misère
que nous avions vécue avec mon frère
qui n'était plus. Inconsciemment, j'ai eu
l'impression d'hériter d'une part à laquelle
je n'avais pas droit. Pendant longtemps ça
m'a bloquée ».
Aujourd'hui grand-mère d'un petit William,
fils de sa fille Flore, elle apprécie la vie.
Toujours sportive, elle aime skier avec
ses enfants à Megève où elle possède un
chalet : « C'est le plus beau des villages
de Savoie », et préfère les crêperies ou
les petits restaurants sympas aux grandes
tables. Quand on vous dit que Marina est
restée une femme simple...
Lire “Grand Père” par Marina Picasso (Denoël) Exposition "Picasso, les érotiques", du 22 juin au
27 octobre à La Malmaison à Cannes www.cannes.com - Tél. +33 (0)4 97 06 44 93
MONACO madame | Juin 2013 | Femme de cœur | 31 |
FEMME DE CŒUR
MARINA PICASSO
Not easy to inherit the name Picasso and a major part of the
20th Century’s greatest painter’s works. But Marina Picasso has
thrown off the shadow of a tyrannical grandfather, giving much
of her time (and money) to children in need.
We met Marina Picasso in her magnificent
villa in Cannes, where Pablo Picasso lived
in the 1950s and where she spends half
her time other than in Geneva. Daughter
of Paolo who forgot the humiliation of his
father in alcohol, she is a very generous
person.
Marina recently sold two of her grandfather’s paintings at Sotheby's in Paris to
finance the child welfare associations that
she supports.
Children are a crucial topic for her: "After
the birth of my two children I wanted to
adopt others after a painful separation.” She
adopted three Vietnamese children: Florian,
| 32 | MONACO madame | Juin 2013
May and Dimitri. “I built an orphanage and
school, which has benefited 300 children
over the last 20 years. The Foundation has
installed farming facilities for teaching, plus
it has helped to rebuild a paediatric hospital
with clinics in rural areas."
Today, the Vietnamese Government continues this mission and she has refocused
her actions in France and Switzerland: "I
support the Lenval Foundation in Nice and
I helped to fund the Teenage Centre that
we opened last year with Mr. Estrosi and
Mrs Chirac."
She also helps Foyer Handicap, a centre
for adult quadriplegics in Geneva.
All these years alleviating the suffering of
others have contributed to her personal
reconstruction after dramas such as the
suicide of her adored brother Pablito. "I
suffered my inheritance... The most difficult thing was getting rid of the guilt for
the misery that I had lived with my brother.
Subconsciously, I had the impression of inheriting something to which I had no right.”
Today, as a grandmother, she likes skiing
with her children in Megève and she prefers small, intimate places to grandiose
restaurants. Marina remains a down-toearth woman...
COMMUNIQUÉ
Eva Eriksson
l’événement
par excellence
Qu’elle s’adresse à des clients individuels ou à de petits groupes estampillés VIP, la même volonté anime
a me Eva
Eriksson, cette amoureuse
se des belles choses souhaite
proposer des voyages uniques, conçus sur-m
sur-mesure
sure en
spoirs de chacun. La destination
d stination
fonction des envies et espoirs
elle-même peut être choisie dans une série de lieux
eux triés
sur le volet, réputés pour garantir les meilleures prestations. Eva Eriksson peut ainsi vous permettre de concrétiser vos rêves dans une grande ville, à Paris, Berlin,
Stockholm, Venise, Dubaï ou Dubrovnik. Envie d’un cadre plus bucolique ? Elle peut imaginer pour vous une escapade dans l’une des belles régions du terroir français.
Exigence et originalité
Faire appel à ses services, c’est s’offrir la garantie de bénéficier de produits d’une qualité avérée, testés et validés
sur des critères d’exigence et d’originalité. Eva Eriksson
vous offrira d’assister à un défilé de haute couture, vous
conviera à la table d’un grand chef ou poussera pour vous
les portes de l’atelier d’une grande maison joaillière. Parmi
les événements exclusifs dont elle a les clés : le grand Carnaval de Venise, les Nuits Blanches de Stockholm ou le
Shopping Festival de Dubaï. Chaque escapade s’effectue
dans des conditions d’excellence, avec voiture de luxe ou
jet privé. Eva Eriksson se veut aussi sensible à une approche éco-responsable du voyage : elle compte créer une
association pour faire passer le message à travers des
événements insolites organisés à travers le monde. Pour
ceux qui ne souhaitent pas partir trop loin, ou même rester chez eux et vivre une expérience unique, Eva Eriksson
met aussi à disposition son carnet d’adresses pour l’organisation de shootings photo ou de séances de relooking
par les meilleurs professionnels. Elle connaît parfaitement
Monaco, bien sûr. Parmi ses projets à court terme, celui
d’organiser, en partenariat avec de célèbres producteurs
champenois, une grande dégustation de champagne rosé
dans l’un des plus beaux établissements de la Principauté.
Les invités seront ensuite conviés à une belle soirée en
rose et blanc.
Eva Eriksson:
Erik son: events "par excellence"
excelle ce"
Eva Eriks
Eriksson
on devotes equal time and
nd enthusiasm whether
working forr individual clients or V
P groups, this connoisVIP
seur of beautiful
b autiful things proposes unique
nique trips, tailored according specific wishes. The destination itself is handpicked
to ensure that impeccable service is provided. Eva Eriksson can make your dreams come true in big cities such as
Paris, Berlin, Stockholm, Venice, Dubai or Dubrovnik. Or
if you prefer the countryside she can think up a getaway
in one of the most beautiful spots on the French territory.
High quality and originality
Her services offer the guarantee of originality and of proven quality, tried and tested according to the most exacting
criteria. Eva Eriksson can get you a front seat at a top designer’s fashion show, invite you to eat in a famous chef’s
restaurant or arrange a visit to the workshop of an exclusive
jewellery house. Among other elite events, she has VIP opportunities at the Venice Carnival, white nights in Stockholm
and the Dubai Shopping Festival. Each occasion takes place
under the best conditions, and you will be transported by
chauffer-driven limousine or private jet. But Eva Eriksson
also has an environmentally-friendly approach: she plans to
set up an association to spread the eco-responsible message through original events organised around the world.
For those who don’t want to travel too far, or who may prefer to live a unique experience in the comfort of their own
home, Eva Eriksson can organise photo shoots or makeovers by leading professionals. She knows Monaco thoroughly of course: among her short-term projects, she is
organising a rosé champagne-tasting event in one of the
Principality’s finest establishments, in partnership with several champagne producers. Guests will then be invited to
attend a magnificent evening with a pink and white theme.
www.eva-eriksson.com
c [email protected]
co
EXPOSITION
art
MONACO
FÊTE PICASSO
Fidèle à sa programmation d'expositions exceptionnelles,
le Grimaldi Forum va créer l’événement le mois prochain
en produisant l’exposition "Monaco fête Picasso", un
hommage rendu à l'occasion du 40e anniversaire de la
disparition de l'artiste mondialement reconnu.
La volonté du Grimaldi Forum Monaco est d’offrir un regard inédit sur sa production artistique, révélant non
seulement les liens privilégiés qu’il a entretenus avec la Côte d’Azur, mais également une sélection exceptionnelle
d’œuvres majeures issues d’une collection privée remarquable.
Deux ensembles thématiques illustrent cette exposition à travers plus de 150 œuvres : “Picasso et la Côte d'Azur”
emmènera les visiteurs autour d’Antibes-Juan-les-Pins, Golfe-Juan, Mougins, Cannes, dans cette région qui a tant
attiré Pablo Picasso l’été, entre 1920 et 1946, et où la lumière méditerranéenne, la mer et le littoral furent pour lui
des sources directes d’inspiration.
"Picasso dans la Collection Nahmad" mettra en lumière les chefs-d’œuvre de l’artiste qui occupent une place
essentielle dans cette collection unique au monde, de par son importance et sa qualité, constituée par Ezra et
David Nahmad durant ces cinquante dernières années.
Du 15 juillet au 15 septembre au Grimaldi Forum
MONACO CELEBRATES PICASSO
Continuing its tradition of exceptional exhibitions, the Grimaldi Forum is launching its latest event next month: "Monaco
fête Picasso" (Monaco celebrates Picasso) to mark the 40th anniversary of the death of the world famous artist.
The exhibition will offer a new look at his artistic production - not just his close ties with the French Riviera - and major
works from a private collection will be on display.
Over 150 works will illustrate two themes: ‘Picasso and the Cote d’Azur’ will focus on the region he frequented between
1920 and 1946; ‘Picasso and the Nahmad Collection’ will show pieces from the unique private collection built by Ezra and
David Nahmad over the last ¿fty years.
CANNES PHOTO MODE :
90 PHOTOGRAPHES S’EXPOSENT
DU 15 JUIN AU 28 AOÛT
Le 11e Festival International de la Photographie de Mode met en
lumière le travail et le talent des photographes de mode les plus
influents de notre époque. Les espaces d’exposition sont prestigieux :
Palm Beach Casino, les jardins de la Roseraie, et la plus glamour des
promenades : la Croisette à Cannes. Sacha, une femme photographe
de mode mondialement reconnue, est cette année à l’honneur… Pour les
esthètes et les amoureux des arts photographiques, à ne pas manquer !
CANNES FASHION PHOTOGRAPHY EXHIBITION
FROM 15 JUNE - 28 AUGUST
The 11th International Festival of Fashion Photography showcases the most
talented and inÀuential photographers of our time.
Displayed in the prestigious locations of Palm Beach Casino, les jardins de la
Roseraie and la Croisette, this exhibition is a must for lovers of photography
and visual art, with the spotlight on female photographer Sacha.
| 34 | MONACO madame | Juin 2013
N E WS
PATRICK GIBELLI
ET PATRICK RAINGEARD :
ARTISTES ASSOCIÉS !
Depuis le 4 Mars 2013, une collection de 17 sculptures réalisées par Patrick Gibelli
ornent les tables gastronomiques de Patrick Raingeard, Chef étoilé du Cap Estel.
La rencontre des deux hommes s’est faite par l’intermédiaire d’un autre Chef, Michel
Devillers, du Restaurant “L’Ane Rouge” à Nice, où Patrick Gibelli expose une collection
de sculptures. L’aventure artistique des 2 créateurs commence à peine… en projet
une exposition au Cap Estel !
Patrick Gibelli (Artiste Sculpteur) LOFT ATELIER Tél. 06.80.86.91.90 - www.loft-atelier.com
PATRICK GIBELLI AND
PATRICK RAINGEARD:
ASSOCIATED ARTISTS!
Since March 4, 17 sculptures created by Patrick Gibelli
have decorated the Cap Estel restaurant, where Patrick
Raingeard is chef. They were introduced by another
chef, Michel Devillers at L’Ane Rouge in Nice, which
also exhibits some of his sculptures.
The artistic adventure of 2 creators has hardly begun –
they have plans for an exhibition at the Cap Estel!
SPORTING D’HIVER,
DU 6 AU 20 JUILLET : DANGEROUS LUXURY !
A l’occasion des 150 ans de la SBM, cette exposition, consacrée à la Principauté de Monaco, est signée Fernando et
Umberto Campana. Ces designers brésiliens sont célèbres pour leurs réalisations insolites et exubérantes, leurs
détournements et recyclages d’objets.
La majestueuse Salle des Arts présente, en avant-première mondiale, leurs nouvelles créations.
Chaises, tables, consoles et autres pièces de mobilier mêlent des éléments issus
de la culture brésilienne – fibres de noix de coco et de paille – à des décorations
en bronze d’influence européenne inspirées de l’Art Déco. La salle
adjacente, l’aile Saint-James, accueille des bijoux inédits. La créativité
brésilienne des frères Campana se compare ici à la joaillerie
traditionnelle européenne, représentée par le bijoutier romain
Fabio Salini, à travers la production d’une collection de pièces
uniques. Pour le plaisir des yeux…
DANGEROUS LUXURY
AT THE SPORTING D’HIVER
FROM 6 TO 20 JULY!
An exhibition to celebrate the SBM’s 150th anniversary is being
organised by brothers Fernando and Umberto Campana.
These Brazilian designers are known for their extraordinary
and exuberant creations using recycled objects. The Salle des Arts
will have a world preview of their latest decorative furniture and
Brazilian objects, and the Saint James room next door will show off
their completely original jewellery, as well as traditional European
pieces represented by the Roman jeweller Fabio Salini.
SUSI KRAMER À LA GALERIE NOUCHINE
DE BEAULIEU : POSITIVONS !
A la Galerie Nouchine de Beaulieu, vous ne trouverez que des oeuvres uniques. Susi Kramer y
expose actuellement. Née en 1947 à Oberhof, de 1972 à 1975, elle étudie le dessin et la
peinture à Téhéran. En 1984, elle réside à la “Cité des Arts de Paris”. Pour la première fois, à
28 ans, elle présente ses oeuvres au public à Téhéran. Suivent plus de 60 expositions
personnelles en Suisse, en Europe et en Asie. Elle s’est élevée au premier rang des artistes de
l’art contemporain en Suisse. Un rayonnement positif se dégage des objets et des images qu’elle
crée. « Le monde est plein de couleurs, et j’entends par là bien autre chose que seulement la
couleur au sens propre », explique-t-elle. A voir absolument pour se remonter le moral !
[email protected] - www.galerienouchine.com
art
SUSI KRAMER AT THE NOUCHINE GALLERY IN BEAULIEU: POSITIVE ATTITUDE!
The NOUCHINE Gallery in Beaulieu has some totally unique works of art, currently featuring Susi Kramer’s work. Born in
1947, from 1972 to 1975 she studied art in Tehran. In 1984, she lived in the Cité des Arts in Paris and at 28, she held her ¿rst
exhibition in Tehran. More than 60 solo exhibitions followed in Switzerland, Europe, and Asia and she entered the top rank
of contemporary artists in Switzerland. Positive energy radiates from her objects and images. "The world is full of colours, by
which I mean many other things than colour itself" she explains. A great moral-booster!
VÉRONIQUE
DURANDO VAGLIO :
LA COULEUR DES MOTS…
La couleur des mots se décline à l'infini. L’artiste crée
avec le ressenti qu’ils lui inspirent. Ses œuvres sont ses
fantasmes, ses désirs, son vécu, ses voyages.. Sensible
à la protection de l'environnement et sa protection,
Véronique essaie de sensibiliser le public en sublimant
les "maux"… "Océan" traite le sujet des filets dérivants,
"Végétal" la déforestation, "Aqua" la préservation de
l'eau… Les toiles sont, pour la plupart, en 3D.
Allez découvrir sa nouvelle exposition au Centre
d’Affaires Cats, à partir du 15 juin.
VÉRONIQUE DURANDO VAGLIO:
THE COLOUR OF WORDS...
The colour of words is in¿nite. Artists create with the
feelings that inspire them. They recreate their fantasies,
desires, experiences, and travels through their work...
Concerned about environmental protection, Véronique
tries to educate the public in depicting "evils" such as
deforestation. Her paintings are mostly in 3D. On exhibition
at the CATS Business Centre in Monaco from June 15.
| 36 | MONACO madame | Juin 2013
ART
CONTEMPORAIN
AU CŒUR DE LA
CALIFORNIE…
A découvrir : à Cannes, au coeur de la
Californie, la Villa St George dévoile son
regard sur l'art contemporain et présente SG
Art, nouvel espace intuitif et personnel, ouvrant
une perspective exigeante sur les talents
d'aujourd'hui et demain.
CONTEMPORY ART
IN THE HEART OF THE
CALIFORNIE DISTRICT
In Cannes, in the heart of the Californie district,
The Villa St George presents their vision of
contemporary art with SG Art, a new intuitif and
personnal space offering an engaging perspective
on artistic talents of today and tomorrow.
!!
"""
#
FOCUS ART
ROBERTO BARNI,
UN ARTISTE DU RÉEL
par Martin de Kerimel
Hôte de la galerie Marlborough de février à avril dernier, le sculpteur et peintre italien Roberto Barni
y a organisé sa deuxième exposition en Principauté. Rencontre avec un artiste qui explore la
création sous toutes ses dimensions.
S
es personnages rappellent inévitablement ceux d’Alberto Giacometti.
Un peu moins filiformes toutefois,
ils composent un univers original, où
l’homme peut apparaître comme une
créature assez fragile, ou bien comme
l’animal social dont parlait Aristote. À ceux
qui s’interrogeront sur la portée philosophique de son regard sur l’humanité,
Roberto Barni répond qu’il se considère
plutôt comme un penseur présocratique.
Conceptualiser son travail, toutefois,
n’est pas nécessairement sa priorité. S’il
accepte d’en parler, se déplaçant même
au plus près des œuvres pour en montrer
tous les détails, l’Italien laisse chacun se
faire sa petite idée.
“AMBIGUÏTÉ SPATIALE”
Sa vision reste néanmoins empreinte
d’une certaine révolte. Roberto Barni
estime que l’homme et la nature sont
tous deux “victimes des rois bureaucrates”. Il ne le dit pas spontanément : il faut
oser lui poser la question pour qu’il livre
cette impression. Né à Pistoia en 1939,
l’artiste préfère rappeler cette origine,
qu’il dit partager avec la famille Baldaccini, celle du sculpteur français César.
Pour s’extraire de ce monde trop pesant,
il crée. “Je suis un artiste du réel, mais pas
réaliste”, indique-t-il à ceux qui voient
dans son travail un symbole de ses convictions. L’artiste prise les faux semblants.
Malgré l’harmonie des figures shématisées de ses toiles, dimensions et formes
sont réinterprétées. “J’aime jouer sur
l’ambiguïté spatiale, sur la perception”.
| 38 | MONACO madame | Juin 2013
Pas étonnant que ses œuvres sculptées sentations topographiques. “La réalité est
donnent l’impression d’un équilibre d’une grande complexité”, dit-il, comme
précaire ou d’un imminent mouvement. pour avancer encore une justification
“Elles cherchent effectivement à créer un à l’aspect insaisissable de ses propres
contact. Les hommes que
thématiques artistiques.
je représente sont blessés,
“Je trouve critiquable le
La réalité est d’une fait qu’à notre époque,
d’un point de vue existentiel plus que physique, et grande complexité tout doive nécessaireont besoin d’être soignés.
ment être segmenté.
Cela correspond assez bien à la concep- Je crois que nous sommes dans le réel
tion que j’ai de mon travail”. Quand et le traversons sans arrêt. C’est lui qui
il crée des groupes de personnages, peut nous inciter à la création d’œuvres
Roberto Barni semble croire qu’ils sont abstraites d’ordre esthétique ou de toiles
indissociables les uns des autres. Que figuratives. Le réel peut aussi bien être
l’équilibre collectif repose sur le bon posi- représenté par un homme que par un
tionnement de chacun. Tant pis alors si arbre, un éclair ou le souffle du vent.
l’enchevêtrement des corps paraît source L’artiste y piochera ce dont il a besoin”.
d’instabilité : “La vie elle-même est une Roberto Barni, lui, continue
acrobatie. Nous sommes tous liés.”
d’explorer.
“UNE GRANDE
COMPLEXITÉ”
Venu pour la deuxième fois en
Principauté à l’invitation de la
galerie Marlborough, Roberto
Barni expose ensuite à Madrid. Il a
également travaillé à New York et
disséminé une partie de ses œuvres
auprès de vieux bâtiments florentins :
elles paraissent magnifiées auprès
des vieilles pierres, très cohérentes
en vis-à-vis de l’art ancien. Peut-être
parce que leur patine rappelle un peu
celle des œuvres académiques latines ou
grecques. L’artiste tient à rappeler que la
figure humaine est redevenue pour lui
une source créatrice, après qu’il ait puisé
quelques inspirations dans l’art des repré-
ROBERTO
BARNI,
A REAL ARTIST
Guest of the Marlborough gallery from last February to April, the Italian sculptor and painter
Roberto Barni organised his second Monaco exhibition there. Meet an artist who explores
creation in all its dimensions.
His characters inevitably recall those of
Alberto Giacometti. A little less filiform,
however, they compose an original
universe where man can appear as a
rather fragile creature, or as the social
animal that Aristotle spoke of. To those
wondering about the philosophical implications of his view of humanity, Roberto
Barni replies that he considers himself
more of a pre-Socratic thinker. Conceptualising his work is not necessarily a
priority for him, however. If he agrees to
talk about it, even moving close to his
works to show all their details, the Italian
lets everyone have their own idea.
“SPATIAL AMBIGUITY”
His vision remains imbued with a certain
revolt, however. Roberto Barni believes
that man and nature are both “victims
of bureaucrat kings”. He does not say
so spontaneously; you have to dare to
ask him a question for him to give this
impression. Born in Pistoia in 1939, the
artist prefers to remember those roots,
which he says he shares with the Baldaccini family, that of the French sculptor
César. He creates in order to extricate
himself from this too burdensome world.
“I am a real but not realist artist,” he tells
those who see a symbol of his beliefs in his
work. The artist making false pretences.
Despite the harmony of the schematised
figures in his paintings, sizes and shapes
are reinterpreted. “I like to play on spatial
ambiguity, on perception.” It is no surprise
that his sculpted works give the impression of precarious balance or imminent
movement. “Indeed, they try to make a
contact. The people I portray are injured,
more from the existential than the physical
point of view, and need to be treated.
That matches quite well with the conception I have of my work.” When he creates
groups of characters, Roberto Barni seems
to believe they are inseparable from one
another. And that collective balance rests
on the correct positioning of each one. So
never mind if the tangle of bodies appears
to be a source of instability, “Life itself is
acrobatics. We are all connected.”
“VERY COMPLEX”
Having come to Monaco for the second
time at the invitation of the Marlborough
gallery, Roberto Barni then exhibited in
Madrid. He has also worked in New York
and disseminated some of his works
with old Florentine buildings; they seem
magnified with the old stones, very
consistent with ancient art. Perhaps
because their patina reminds us a little
of Latin or Greek academic works. The
artist is keen to remind us that the human
figure has become a creative source for
him again, after he drew some inspiration from the art of topographic representations. “Reality is very complex,” he
said, as if to justify the elusive aspect of
his own artistic themes again. “I find it
reproachable that in our time, everything
must necessarily be segmented. I believe
we are part of reality and are crossing
it continuously. It is reality that can
conduce us to create abstract works of
an aesthetically pleasing type or figurative paintings. Reality can also be equally
well represented by a man or a tree, or by
lightning or a breath of wind. The artist
will draw what he needs from it.” And
he, Roberto Barni, continues to explore.
MONACO madame | Juin 2013 | Focus Art | 39 |
FOCUS ART
Je suis
un Pirate!
par Alberta Maurice
Le Prince Albert II de Monaco, ou encore Pierre Cardin, soutiennent
son travail depuis des années. Maître de l’Art optique, il reçoit en
octobre dernier le premier prix de l’Académie des Beaux Arts Russe.
Rencontre d’un artiste protéiforme.
ACTE I :
PIANISTE !
Sa première vie : celle d’un pianiste
virtuose… Le fils d’une chanteuse
lyrique d’origine libanaise et d’un père
espagnol producteur de cinéma, s’intéresse à la musique. En 1990, en tant
que pianiste émérite, il est admis à la
Cité des Arts à Paris, et quitte le Brésil,
sa terre natale. Il compose, avec vue sur
l’Ile Saint-Louis, s’enivre de la Capitale…
et s’intrigue du travail de Vasarely, qu’il
| 40 | MONACO madame | Juin 2013
rencontre à la Cité. C’est décidé, il se
lance dans l’art optique ! Mais sans
oublier la musique, qui accompagne le
plus souvent possible ses expositions.
ACTE II :
ARTISTE PEINTRE !
Très vite, deux prix majeurs viennent
couronner sa recherche et ses œuvres :
le prix FIAT, pour son œuvre sur Christophe Colomb fêtant les 500 ans de
la découverte de l’Amérique, et le prix
Collection Philips, pour son œuvre sur
Mona Lisa. Pourquoi l’art optique ?
“Parce qu’il capte le cerveau. Il est à
la fois figuratif, célébratif, et terriblement ancré dans le présent. Je rends
hommage aux personnes. Je suis un
portraitiste”, déclare Marcos Marin,
auteur d’un magnifique portrait de la
Princesse Grace, actuellement exposé
au Musée de Monaco. Il vit d’ailleurs
en Principauté. De fait, l’artiste est
avant tout un humaniste : “C’est la
© Euclides Delgado
ARCOS
ARIN
FOCUS ART
tendresse, la générosité, la façon d’être
qui se ressentent dans une œuvre. Lors
d’une commande, la personne suggère
un sujet, le choix d’une couleur. Une
intimité se crée, qui me plaît énormément. Faire un portrait optique, c’est
une abstraction, du moins les gens
le ressentent-ils comme tel. Ils se
masquent derrière l’optique, et sont à
l’aise avec eux-mêmes”. Le don de soi
pour les autres, Marcos Marin connaît,
qui donne volontiers ses œuvres pour
des ventes aux enchères au bénéfice de
Fight Aids, ou de l’association Les Amis
du Liban.
LE PLUS DIFFICILE :
LES PREMIERS 60 ANS
Travailler sur des effets d’optique pour
produire l’image, utiliser les points, les
tourbillons et tout un tas de figures
géométriques… on imagine un long
travail de création ! “Le plus difficile,
ce sont les premiers 60 ans”, rétorque
l’artiste, qui en a 45. “L’idée de concept
dramatique, la création à partir de rien,
se fait très vite. L’invention artistique
est sans cesse en ébullition. L’inspiration vient lors de voyages, mais aussi
de moments d’attente, dans le train,
l’avion.” Ses modèles ? En dehors de
Vasarely et de Pierre Cardin, il apprécie
particulièrement le sculpteur vénézuélien Rafael Barrios, l’artiste russe
figuratif et monumentaliste Alexandre
Bourganov, “pour leurs rapports à
l’Art Déco, à l’Art Nouveau…” Il aime
aussi beaucoup Sosno “qui est dans
l’oblitération, le vide fait le virtuel de
l’image”.
UN PLAISIR OBJECTIF :
LA PARAPHRASE
Tout comme Liszt s’est inspiré de
Paganini, Marcos Marin affirme imaginer,
à partir de l’existant, des œuvres particulières. “J’adore prendre des images
sur internet, et créer quelque chose de
complètement nouveau.” Il nous donne
l’exemple du portrait qu’il a fait de la
Princesse Charlène, géniale composition de plusieurs photographies. “J’ai
pris l’une pour le visage, une autre
pour les bijoux, une autre encore pour
les cheveux”. Kaléidoscope géant pour
une œuvre magistrale. Mais dans ses
fulgurances, l’artiste reste exceptionnellement modeste. “Je remercie l’époque
actuelle, qui me donne les instruments
pour glaner, reconstruire... Pour être un
pirate !”
www.artmarcosmarin.com
Où découvrir les œuvres
de Marcos Marin ?
Where to discover the works of Marcos Marin?
Juin 2013
Juillet 2013
Marin Monumental - Bonnieux (France)
Exposition Collective Saint-Jean-Cap-Ferrat (France)
Juil-août 2013 Galerie Filippo Restelli Porto Cervo (Italie)
Sept. 2013
Arte Rio Foire Internationale d’Art
Contemporain (Brésil)
Monumental Gramado (Brésil)
Nov. 2013
Marin No Terreiro Do Paco Lisbonne (Portugal)
Déc. 2013
Art Basel - Miami (US)
Extraits - Expositions permanentes :
Avenue des Arts - Hong Kong (Chine) / Galerie Filippo
Restelli - Rome (Italie) / Galerie EsPaco Arte Livre Lisbonne (Portugal) / Galerie Rarity Gallery - Mikonos
(Grèce) / Ninoska Huerta Gallery - Miami (USA) /
Pro Art Gallery - Dubaï (Émirats Arabes) / Villa SaintGeorge - Cannes (France).
MONACO madame | Juin 2013 | Focus Art | 41 |
FOCUS ART
MARCOS MARIN
I'm a Pirate!
Prince Albert II of Monaco and Pierre Cardin have supported his
work for years. A Master of optical art, last October he won first prize
from the Russian Academy of Fine Arts.
ACT I: PIANIST!
Son of a Lebanese opera singer and a
Spanish film producer, in his first life he
was a virtuoso pianist. In 1990, he left
his native Brazil to study music in Paris.
Intoxicated by the city, he composed
music and then became enraptured by
the artist Vasarely, who inspired him to
start creating optical art.
ACT II: ARTIST!
He soon won 2 major awards: the FIAT
Award for his work on the 500th anniversary of Christopher Columbus’ discovery
of America, and the Philips Collection
Award for his Mona Lisa work. Why
Op Art? “Because it engages the brain.
I pay tribute to people. I’m a portrait
artist”, says Marcos Marin, who created
| 42 | MONACO madame | Juin 2013
a magnificent portrait of Princess Grace,
currently on display in the Monaco
Museum. “Creating an optical portrait
is abstract; at least this is how people
perceive it. Subjects hide behind the
optic and feel comfortable.” A Monaco
resident, Marcos Marin is a humanist and
he willingly donates his works for auction
to benefit Fight Aids and Friends of the
Lebanon.
THE MOST DIFFICULT:
THE FIRST 60 YEARS
Work on optical effects to produce an
image, using a host of points and geometric
figures is a long creation process! “The first
60 years are the most difficult” says the
45-year-old artist. “Designing and creating
something from nothing is done very
quickly. Artistic inspiration is in constant
evolution and comes when travelling, as
well as when waiting. He has many role
models including the Russian figurative
artist Alexandre Bourganov, and Sosno.
AN OBJECTIVE PLEASURE:
PARAPHRASING
As Liszt was inspired by Paganini, Marcos
Marin says his creations are based on
existing works. “I love taking pictures
from the Internet and creating something
completely new.” For example, his
portrait of Princess Charlene is a brilliant
composition of several photographs. But
the artist remains exceptionally modest.
“I’m happy to live in our day and age,
which enables me to gather material and
rebuild it... like a pirate!”
Concept by
+33 1 42 63 42 63
La Villa Saint-George
PRIVATE AND CORPORATE LUXURY EVENTS
CANNES
[email protected] - +33 (0)6 30 53 98 21
FOCUS ART
DELIA NOBLE :
LE RETOUR À MONACO
par Christian Perrin
Soprano lyrique née en Roumanie, Delia Noble est de retour
en Principauté. Après ses débuts dans Les Noces de Figaro
avec le Philharmonique de Monte Carlo, elle a enchaîné
concerts et enregistrements en Europe et aux États-Unis.
Rencontre avec une cantatrice généreuse.
E
lle est blonde, très féminine mais sortais de l’école, je rejoignais la Maison
on sent chez Delia Noble beaucoup du Pionnier pour travailler le chant.”
de détermination. Et il lui en a fallu À 18 ans, elle découvre Paris et présente
pour parvenir à percer dans un monde du le concours du Conservatoire où elle
est admise : “C’est
lyrique où la concurlà que je débute
rence est rude. “Je
La première fois que
vraiment dans le
suis née en Roumanie
j’ai rencontré Andrea
monde du classique
il y a 35 ans, à Lasi
en suivant les
dans la région de
Boccelli, il m’a dit
cours de Michèle
Moldavie. C’était la
“Ah, c’est vous qui me
Commend, l’épouse
fin du pouvoir de
cassez les oreilles…”
de Gabriel Bacquier,
Ceausescu avec tout
et que je remporte
ce que cela représentait de difficultés dans la vie de tous les trois concours.” À 20 ans, elle débarque
jours, même si j’ai eu une enfance plutôt à Monaco pour poursuivre ses études à
heureuse entre un père champion d’hal- l’Académie et débute dans Les Noces
térophilie et une mère directrice d’hôtel”. de Figaro avec l’orchestre PhilharmoniElle ajoutera un oncle baryton qui lui que de Monte-Carlo. “C’est là que je
donnera le goût du lyrique. “Dès que je me suis perfectionnée avec les Masters
| 44 | MONACO madame | Juin 2013
Class de Montserrat Caballe et Janine
Reiss, la pianiste de la Callas. Et j’ai pu
alors chanter opéras et opérettes un peu
partout en Europe et aux États-Unis.”
Elle s’amuse aujourd’hui en pensant à son
voisin monégasque de l’époque. “Quand
je suis arrivée à Monaco, je me suis
aperçue que j’avais pour voisin Andrea
Boccelli. J’ai longtemps hésité à lui parler
et lorsque j’ai osé, il m’a dit ‘Ah, c’est
vous qui me cassez les oreilles…’ On a
fini par chanter ensemble La Bohème en
concert, ce fut un grand moment, comme
seule la vie peut en réserver…”
Aujourd’hui conseillée par Janine Reiss,
Lawrence Foster et Jean-Philippe Laffont,
Delia est aussi une femme généreuse.
C’est pour ça qu’elle a lancé l’association
Les Voix Nobles qui s’efforce d’assurer la
promotion de jeunes artistes à travers des
échanges culturels franco-roumains avec
déjà deux grands concerts à Marseille.
“J’ai toujours aimé rassembler des
artistes sur des occasions, notamment
pour l’Unicef dont je suis ambassadrice.
On a fait beaucoup de spectacles pour les
enfants malades.”
En ce moment, Delia ne manque pas de
travail. Elle va inaugurer l’Opéra de Lyon
avec le rôle de Lisa dans Le Pays du sourire
avant de rejoindre cet été Vérone pour le
rôle de La Traviata, pour Michaella dans
Carmen et Manon de Massenet. “Mais
je postule aussi pour l’Opéra de MonteCarlo en participant à des auditions pour
les prochains spectacles”, assure la jeune
soprano qui ne dédaigne pas à l’occasion chanter dans des lieux inattendus,
comme au restaurant Le Red à Monaco
où elle a donné deux soirées lyriques très
courues.
Les Voix Nobles
24, avenue du Prado à Marseille
[email protected]
FOCUS ART
DELIA
NOBLE
IS BACK IN MONACO
Opera soprano born in Romania, Delia Noble is back in the Principality. After her debut
performance in the Marriage of Figaro with the Monte-Carlo Philharmonic Orchestra, she has
given concerts and made recordings throughout Europe and the US.
B
londe and feminine, Delia Noble is At 20, she came to Monaco to continue
however a woman of great deter- her studies at the Academy and made
mination. And she needed it to her debut in the Marriage of Figaro with
enter a world where the competition is the Monte-Carlo Philharmonic Orchestra.
tough. Born 35 years ago in Romania, at She laughingly reminisces “When I arrived
in Monaco, I lived next to
the end of Ceausescu’s
Andrea Boccelli. When
reign fraught with diffiWhen I met Andrea
I eventually plucked up
culties, she had a rather
Boccelli he said
courage to speak to
happy childhood. A
“So it’s you who’s been
him, he said “So it’s you
baritone uncle gave
deafening me...”
who’s been deafening
her the taste for opera
me...”. “We ended up
and at 18, she was
admitted into the Conservatory in Paris: singing La Bohème together; it was one
“That’s when I really entered the world of life’s great moments...”
of classical music, I was taking lessons Delia has a generous nature and has
with Michèle Commend, wife of Gabriel founded an association to help young
Bacquier, and I won three competitions”. artists through cultural exchanges
between France and Romania. “I love
bringing together artists, especially for
UNICEF, for which I’m an Ambassador.
We’ve given lots of concerts for sick
children.”
Delia is always working and will soon
perform at the Lyon Opera House before
going to Verona this summer playing the
roles of La Traviata, Michaella in Carmen
and Massenet’s Manon. “But I’m also
attending auditions for upcoming operas
at Opéra de Monte-Carlo” says the young
soprano who occasionally sings in unexpected places such as the restaurant
Le Red in Monaco, where she gave two
very popular lyrical evenings.
MONACO madame | Juin 2013 | Focus Art | 45 |
© Fiona Tan
“A new beginning in creation, sequence 18”, 2013, techniques mixtes.
L’IMAGINATION
COLORÉE DE FIONA
AI BUBBLE
Si ce n’est un privilège, pénétrer l’univers
d’un artiste est une expérience en soi.
Découvrir celui de Fiona Ai Bubble, c’est
s’immiscer au cœur d’un monde coloré et
fantastique. La jeune femme retranscrit
son talent au travers d’œuvres abstraites.
Elle a présenté sa nouvelle série, “Music
Box Installation : A Tribute 2 Love”, avec
l’association Futurum, il y a quelques
semaines, lors d’une soirée organisée
au Sea Club du Méridien Beach Plaza.
S.A.S. le Prince Albert II figurait au rang
des convives !
UNE PLACE POUR LA
TECHNOLOGIE
Ce projet organisé par Futurum a permis
à l’artiste d’associer technologie, art et
musique. Attentive à la mise en scène de
sa vision, Fiona était sur place toute la
journée, pour superviser l’installation. À
l’entrée, un mini-chapiteau représentant
le cœur d’une boîte à musique accueillait
les visiteurs. À l’intérieur, il était possible
de découvrir les œuvres de l’artiste sur
le thème des énergies créatrices de
l’amour, projetées sur des écrans vidéo,
en harmonie avec les symphonies de
| 46 | MONACO madame | Juin 2013
Beethoven. De ses partenaires associatifs,
Fiona a reçu une récompense (le Futurum
Award) pour sa création : Futurum vise en
effet à encourager et promouvoir les arts
utilisant les nouvelles technologies. La
soirée elle-même avait de quoi surprendre
agréablement. Sur les tables, les fleurs
avaient pour voisines des éprouvettes et
d’autres instruments de laboratoire pleins
d’un liquide coloré. Drôle d’ambiance
pour un vernissage, diront certains. Un
peu tendue le jour J, Fiona, elle, assume
cette image décalée et attire le regard
vers son travail. Prolifique, l’artiste a créé
des dizaines de tableaux différents. Ce
n’est pas un hasard : la technologie a une
grande importance dans sa démarche.
Sur son site Internet, Fiona explique
qu’elle considère l’ordinateur comme une
vraie source de création, une espèce de
cerveau virtuel qui peut aider l’artiste à
recréer ce qu’il a imaginé. “La photographie me permet de capturer la lumière
et la réalité, précise-t-elle. Les nouvelles
technologies m’aident à retravailler cette
lumière et à recréer ma vision. Je lie les
deux mondes, organique et technologique, en insérant dessin et peinture. Mon
travail apporte une nouvelle vision, qui
rend vie à la technologie et crée une
histoire. J’invite le public à l’explorer”.
SON PROPRE MOUVEMENT
ARTISTIQUE
Ravie d’échanger avec autrui dès que
l’occasion lui est donnée, elle reçoit
parfois dans son atelier monégasque. La
jeune femme n’impose aucune lecture
de ses toiles. Elle en parle avec plaisir et
donne quelques clés, mais laisse chacun
libre de percevoir les choses comme il
l’entend. Fiona, elle, se définit simplement en artiste aux médias multiples, à
l’image de ses nombreuses origines. Née
au Brésil, elle a aussi du sang allemand,
hollandais et chinois. Elle a étudié l’art
à Paris et New York. Ai Bubble, son
nom d’artiste, signifie bulle d’amour en
anglais et japonais. Citoyenne du monde
passionnée par la création, elle a lancé
un mouvement artistique, appelé Flow
and Light (Flux et Lumière), qui résume
sa philosophie de vie. Elle dit s’inspirer
de plusieurs autres styles contemporains, citant l’expressionnisme, l’impressionnisme, le pointillisme, le cubisme, le
surréalisme et le symbolisme.
COMMUNIQUÉ
THE COLOURFUL
IMAGINATION OF FIONA
AI BUBBLE
Entering an artist’s universe is always an
experience. Entering Fiona Ai Bubble’s
colourful and fantastic world of abstract
art is a real privilege. She presented her
latest series called “Music Box Installation:
A Tribute 2 Love” at the Méridien Beach
Plaza’s Sea Club a few weeks ago, in the
presence of H.S.H. Prince Albert II.
A PLACE FOR TECHNOLOGY
HER OWN ARTISTIC
MOVEMENT
The young artist, born in Brazil with
German, Dutch, Brazilian and Chinese
origins, loves talking about her work
and leaves the viewer free from his
interpretation. Fiona defines herself as
a mixed media artist. Her artist’s name
Ai Bubble means love bubble. Passionate about creation, the movement that
she founded “Flow & Light” is an expression of her philosophy: inspired by other
artistic movements such as pointillism,
impressionism, expressionism, cubism,
surrealism and symbolism.
© Claudia Alburquerque
© Fiona Tan
Organised in partnership with the
Futurum Association, this project
combined technology, art and music:
the artist’s works on the theme of love’s
energies were projected Into screens to
the sound of Beethoven’s symphonies.
Futurum, an association which encourages futuristic art using new technologies, presented Fiona with the Futurum
Award. The evening had an unusual
atmosphere for an art preview, with table
decorations made out of coloured test
tubes and other laboratory instruments.
The artist explained that technology plays
an important role in her work. In fact
she considers computers as a creative
source, like a virtual brain that helps
her to recreate her visualisation. As her
website explains “Photography enables
me to capture the light and reality. New
technologies help me to rework the light
and recreate my vision. I link the organic
and technological world by incorporating drawing and painting. My art offers
a new perspective, creates a story which
I invite you to explore.”
“Tribute 2 Love”, 2013, mixed media.
“Energy in orbit, sequence 18”, 2013, mixed media.
MONACO madame | Juin 2013 |
| 47 |
INTERVIEW STAR
| 48 | MONACO madame | Juin 2013
INTERVIEW STAR
OLGA KURYLENKO
LA CRÈME DE L'UKRAINE
par Jean-Pascal Grosso
Native de Berdyansk, la comédienne, jeune trentenaire, a déjà vécu
plusieurs vie. Danseuse de ballet, ex-mannequin, égérie, James Bond Girl
à l'occasion, Olga Kurylenko est aujourd'hui partie à la conquête de
Hollywood. Courtisée par les plus grands metteurs en scène, elle n'est
pas loin d'arriver au sommet avec la grâce d'un félin en liberté.
L
e port est altier. Le sourire, opalin. Et un mariage de courte durée avec un
le regard, de braise. A 33 ans, Olga photographe français, leur divorce... En
Kurylenko est tout le contraire des 2005, elle fait ses premiers pas face à une
“filles de l'est” comme se l'imaginent les caméra dans L'Annulaire, fable charnelle
auteurs de romans de gare. Aussi brune où sa beauté plastique fait absolument
qu'une latine, loquace, sensible, déter- merveille. Vite, le tout-cinéma, français
minée... L'antithèse de la blonde lascive. d'abord, la repère. Elle séduit Yvan Attal
dans Le Serpent, un film
« Pour avancer, je n'ai
noir, joue les héroïnes à
que moi et mon travail »,
annonce clairement l'exA la chute du mur sang-froid dans Hitman,
produit par Luc Besson
enfant de Berdyansk,
de Berlin, ma famille et décroche la timbale
en Ukraine, cité peu
et moi vivions sans en 2008 en devenant la
thaumaturge qui la
le moindre sou
James Bond Girl - « un
vit naître à l'époque si
personnage à la fois obsproche et déjà si lointiné et à fleur de peau
taine de l'Union soviétique. Débarquée en pleine adolescence comme je peux l'être » - de Quantum
à Paris afin de se lancer, comme nombre of Solace, seconde mission de Daniel
de ses compatriotes, dans l'aventure du Craig. Une bénédiction pour quelle comannequinat, elle tombe d'office sous médienne sait s'en servir à bon escient
le charme de la ville lumière ; « de ses et ne pas rester coincée dans la posture
cafés, de ses places, de ses habitants, si d'icône “espionique” pour l'éternité.
éloignés de ce que je pouvais trouver le Olga rebondira vite. Un matin, elle reçoit
long des artères russes », confesse-t-elle. une (délicieuse) carte postale signée
Avec son premier cachet, elle s'offre un de la main de l'immense Lars von Trier
manteau et des souliers. « Je n'en possé- (Breaking the waves, Melancholia... ), fan
dais pas, se souvient-elle. A la chute du avéré de la saga : « A la meilleure des
mur de Berlin, ma famille et moi vivions Bond girls. » L'actrice l'accrochera fièrement au mur de son appartement. Si elle
sans le moindre sou. »
Mais la sculpturale jeune femme fait vite est parvenue à retenir l'attention d'une
le tour des séances de shooting et des telle pointure...
castings au pas de charge. Elle a d'autres En 2011, après être retournée dans son
ambitions, se rêve - elle aussi - comé- pays natal pour tourner La Terre outradienne. Des cours de théâtre à New York, gée, superbe film aux accents tarkov-
skien sur la catastrophe de Tchernobyl,
Olga Kurylenko franchit un nouveau
cap dans sa carrière : l'exigeant et secret
Terrence Malick fait appel à elle pour
camper l'épouse de Ben Affleck dans
son impénétrable A la merveille. Malgré
sa réputation de metteur en scène “difficile”, elle se met à l'écoute, acquiesce,
absorbe toutes ses indications. « Terrence
est tout le contraire de ce qu'on en dit »,
s'enthousiasme-t-elle. « Un homme affable, vivant, souvent très drôle... ». Le
film laisse critiques et public dubitatifs
à l'excès, mais sa star féminine, elle, en
garde un souvenir extatique : « Un très
beau travail de groupe où les mots d'ordre
étaient liberté et dialogue. » Désormais
installée à Londres, la bonne étoile d'Olga
Kurylenko semble s'être opportunément
tournée vers Hollywood. Récemment,
elle faisait un passage aussi éclair que
remarqué, entourée de Colin Farrell et
Woody Harrelson, dans la comédie noire 7
Psychopathes, et obtenait son second succès international avec Oblivion, fresque de
science-fiction toute à la gloire du trépidant Tom Cruise. Encore un désir dans ce
parcours – déjà – sans faute ? « Des rôles
romantiques ! J'en ai joué si peu et rêve
d'en trouver d'autres ! ».
7 Psychopathes de Martin McDonagh en édition
DVD (14,99 euros) ou Blu-Ray (19,99 euros) chez
Wild Side
MONACO madame | Juin 2013 | Interview Star | 49 |
OLGA KURYLENKO
THE CREAM OF THE UKRAINE
This young Eastern European has already lived several lives. Ballet
dancer, model and James Bond Girl, Olga Kurylenko is now targeting
Hollywood, and she isn’t far from getting to the top.
A
t 33, Olga Kurylenko is the opposite of "Eastern girls". A darkhaired beauty, she seems more
South American than Eastern European...
the antithesis of the lascivious blonde. She
came to Paris as a teenager, like many of
her compatriots, to start a modelling career, where she fell under the spell of the
city “with its cafés, squares, and people so
far removed from Russia" she confesses.
She bought a coat and shoes with her first
pay cheque. "I didn’t have any, she recalls.
After the Berlin wall came down, my family and I lived with very little money.”
She also dreamed of being an actress.
After theatre classes in New York and a
short marriage to a French photogra| 50 | MONACO madame | Juin 2013
pher, in 2005, she made her film debut
in L'Annulaire which made her a cinema
hit especially in France. She seduced Yvan
Attal in Le Serpent, and played a coldblooded heroine in Hitman by Luc Besson
before becoming a James Bond Girl in
Quantum of Solace with Daniel Craig.
But not becoming stuck in the "spy" role
forever, Olga bounced back quickly. She
received a post card from Lars von Trier
congratulating her on being in the best
class of Bond Girls, which she proudly
hung on the wall of her apartment.
In 2011 she returned to her native country
to appear in a film about the Chernobyl
disaster and she then passed a new milestone in her career: Terrence Malick asked
her to play Ben Affleck’s wife in ‘To the
wonder’. Despite his reputation as a "difficult” director, she quickly absorbed his
indications. “Terrence is just the opposite
of what everyone says”, she enthuses.
“A lively man, often very funny...”. The
film received mixed reviews about its
excesses, but was praised for its female
star. Living in London, Olga Kurylenko
turned to Hollywood. Recently, she was
remarked playing with Colin Farrell and
Woody Harrelson in the black comedy
‘Seven Psychopaths’ and had her second
international hit with Oblivion, a sciencefiction film with Tom Cruise. Does she still
have an objective to achieve in this - already – faultless career? “Romantic roles!
I’ve played so few and dream of finding
others!”.
RENCONTRE
“
PROFESSEUR
CLAUDE PALLANCA
Ces Russes qui nous ressemblent.....
C
“
par Alberta Maurice
Consul Général Honoraire de Russie à Monaco
et Président du Centre Culturel Russe,
le Pr. Claude Pallanca nous livre ses impressions
sur la communauté russe monégasque et azuréenne.
Alberta Maurice : Combien y a-til exactement de résidents russes à
Monaco, et qui sont-ils ?
Pr. Claude Pallanca : Les demandes
sont, depuis quelques années, beaucoup
plus nombreuses, et c’est une tendance
confirmée. Il y a vingt ans, seulement
50 personnes de plus de 16 ans et de
nationalité russe résidaient à Monaco.
Dorénavant, ils sont plus de 256. On observe la même tendance sur toute la Côte
d’Azur, en particulier à Nice et à Cannes.
Ce sont des personnes très discrètes, désireuses de bien s’intégrer même si elles
restent patriotes et tiennent beaucoup
à leurs racines. Leur attachement à la
Côte d’Azur est ancré dans l’histoire : les
membres de la famille impériale avaient
| 52 | MONACO madame | Juin 2013
pris l’habitude d’y passer l’hiver, et ceci
dès la seconde moitié du XIXe siècle.
Que recherchent les Russes à Monaco ?
Avant tout, il me semble, la sécurité, la
stabilité politique et le climat. Puis la qualité de vie, les soins médicaux, et bien sûr,
l’éducation. Ils sont extrêmement attentifs
à sa qualité et souhaitent que leurs enfants aient une éducation parfaite, mais
sans oublier leur culture. C’est là que le
Centre Culturel trouve toute sa place.
Pouvez-vous nous décrire ses missions ?
Avant tout, maintenir la sphère culturelle
et linguistique natale pour les résidents
russes de Monaco et des communes
limitrophes. Le Centre réunit plus de 200
familles russes de la région et propose
à leurs enfants 6 classes d’Ecole Russe,
dont une section pour les 3 à 6 ans dans
les locaux du Centre et, pour les 6 à 12
ans, dans les locaux du Collège Charles III,
mis aimablement à notre disposition par
le Gouvernement monégasque. Tous les
mercredis après-midi, la langue russe se
travaille activement, les contes et légendes
russes, qui font l’identité du pays, sont préservés, des pièces de théâtre traditionnelles
pour enfants sont montées, il y a des cours
de dessin. En juin 2011, la Fondation “le
Monde Russe” a établi son Cabinet au sein
de notre Centre et nous a confié beaucoup
d’ouvrages classiques et modernes, pour
enrichir notre bibliothèque. Nous donnons également des cours de russe pour
RENCONTRE
les personnes parlant français et vive versa.
Notre but est d’aider les Russes à adopter
la Principauté, mais aussi à sensibiliser les
résidents de toutes nationalités à la culture
et à l’histoire russe.
Les Russes occupent-ils à Monaco des
secteurs particuliers ?
Non, ils sont présents dans de nombreux
secteurs : les galeries d’Art, la restauration,
la gastronomie, la joaillerie, la musique, le
sport, mais aussi l’informatique. Ils sont
passionnés et aiment pouvoir vivre de leur
passion, tout comme nous. Simplement,
maintenant, ils se méfient un peu plus.
Certains les ont vus arriver comme un
cadeau du ciel et ont pu les exploiter, surtout en affaires. De nombreux étudiants
sont inscrits à l’International University of
Monaco (I.U.M.). La loi permet désormais
aux étudiants russes de venir faire des
stages à Monaco, ce qui n’était pas le cas
il y a quelques années.
Vous préparez la Fête Nationale ?
Absolument ! Elle a lieu le 12 juin en
Russie et une grande soirée est prévue
le 11 juin au soir au Yacht Club, en présence de Son Excellence l’Ambassadeur
de Russie en France et à Monaco. Nous
aurons le plaisir d’y accueillir l’ensemble
du corps consulaire monégasque, les
membres du gouvernement, les représentants du Palais et tous les ressortissants
russes de Monaco, bien sûr. Ce sont des
gens très ouverts, intelligents et coopératifs. Le caractère latin n’est pas très loin,
finalement.
MONACO madame | Juin 2013 | Rencontre | 53 |
PROFESSOR
CLAUDE PALLANCA
“
“
Russians are like us!
Honorary Consul General of Russia in Monaco, and President
of the Russian Cultural Centre, Professor Claude Pallanca gives
us his impressions on the Russian community in Monaco.
Alberta Maurice: How many Russian
residents are in Monaco, and who are
they?
Pr. Claude Pallanca: Residency applications are growing. Twenty years ago,
around 50 Russians lived in Monaco. Now,
there are more than 256. We see the same
trend on the French Riviera, especially Nice
and Cannes. They are very discrete and keen
to integrate into the local community. Their
strong attachment to the Riviera dates back
to the Imperial Family in the 19th Century.
Why do Russians want to live in Monaco?
Firstly for the security, political stability and
climate. Then, they want their children to
have a good education without forgetting their culture. That’s why the Cultural
Centre is important.
| 54 | MONACO madame | Juin 2013
What does the Centre do?
It promotes Russian culture and language
for residents in Monaco and neighbouring
communes. The centre provides Russian
classes for younger children, plus there
are classes for 6 to 12 year olds in the
Collège Charles III, kindly made available
by the Monaco Government. Russian
fairy tales and fables are taught as well
as traditional theatre pieces and drawing
lessons. We also give Russian lessons to
French speakers, and vice-versa, to teach
all resident nationalities about Russian
culture and history.
Do Russians work in specific industries?
They are present in many sectors such as
art, catering, jewellery, music, sport, and IT.
They are passionate and love to live their
passion, just like us. Although now, they
are wary as some people have exploited
them in business. Many students are
enrolled at the International University of
Monaco (I.U.M) as Russian students can
now do internships in Monaco.
Are you celebrating the Russian national holiday on 12 June?
Absolutely! A great evening is scheduled
on 11 June at the Yacht Club, attended
by H.E. the Ambassador of Russia in
France and Monaco plus the entire
Monaco consular corps, members of the
Government, Palace representatives, and
Russian residents in Monaco. They are
very open, intelligent and cooperative
people. Not so different from the Latin
temperament!
MODE
Sea sun
&Fun
Par Cécile Olivéro
DANS NOTRE DRESSING ESTIVAL, DES VÊTEMENTS FACILES À PORTER, DES
MAILLOTS SAGES OU SEXY, DES CHAUSSURES POUR TRAVERSER LA SAISON
D’UN PIED LÉGER, DES SACS PRATIQUES ET LES INDISPENSABLES LUNETTES
DE SOLEIL. LE TOUT GRIFFÉ, BIEN SÛR.
| 56 | MONACO madame | Juin 2013
Création Pain de Sucre - Lohan
MONACO madame | Juin 2013 | Mode | 57 |
Hermès
Prabal Gurung
sorbets
Elie Saab
Dolce & Gabbana
Tendres
MODE
1.
2.
6.
Tendres
sorbets
7.
5.
3.
4.
1. Lunettes XXL, à partir de 88 €, ,ES0TITES"OMBESsBoucles d’oreilles en laiton, pierre, cristal Swarovski, verre et étain, 390 €, Isabel Marant
s Sac Mochi Wayuù rose à losanges avec motifs traditionnels, 225 €, !TYPICsBallerine en veau miroir pêche et plaque métal, 550 €, Dior
sTong symbole de la culture brésilienne et bracelet brodé Missiu, à porter à la cheville ou au poignet, 34,90 €, Havaianas
sBracelets en bois laqué, noir, blanc et couleurs primaires, de 180 € à 200 €, Hermès
sCollier Tribal Ego, chaîne tressée de rubans de satin, bracelets brésiliens tissés, turquoise, pierre en cristal, 190 €, Reminiscence
MONACO madame | Juin 2013 | Mode | 59 |
Chanel
Versace
Forever
Dior
Isabel Marant
Black
MODE
1.
Black
6.
2.
Forever
7.
5.
3.
4.
1. Capeline Sun Hat, 55 €, 3EAFOLLYsLunettes en acétate et cuir matelassé, 350 €, Chanel
s Sac noir en cuir de cerf, environ 1000 €, 6ERSACEsLunettes “Rasoir”, 230 €, Miu Miu
sBracelet en laiton, pierre, cristal Swarovski, verre et étain, 570 €, Isabel Marant
sLunettes “tendance animale”, à partir de 88 €, ,ES0TITES"OMBESsCollier Sayuri, 28,90 €, Accessorize
MONACO madame | Juin 2013 | Mode | 61 |
MODE
1.
6.
Black
2.
Forever
7.
3.
5.
4.
1. Tongs, 20 €, 3EAFOLLYsSandale montante lacée Mogul en veau velours noir, 1095 €, Jimmy Choo
s Toute l’originalité d’un petit nœud et d’un talon rayé, 850 €, -ARC*ACOBSsMocassins en cuir avec strass et clous, 480 €, Isabel Marant
sSandale en cuir vernis imprimé léopard, 360 €, %MPORIO!RMANIsSandale en cuir et cristaux, 595 €, Miu Miu
sBallerines Bayswater en cuir, pliables, avec pochette de rangement,110 €, Cocorose London
| 62 | MONACO madame | Juin 2013
www.spinnakerboutique.it
THE ULTIMATE LUXURY MULTI-BRAND BOUTIQUE
IL LUSSO E IL GUSTO ITALIANO AD UN PASSO DALLA COSTA AZZURRA
ĴŒŕŎŒŜŠŌŌŖńŏŠţőŕŎŌōņŎŗŕņňņŗřŜńŇńřŒŖįńŋŗŔőŒŇŒŅʼnŔʼnŇń
S A N R E M O A L A S S I O P O R T O F I N O SPINN AKER – VIA MATTEOTTI 141 – 18038 S ANREMO (IM) TEL. +39 0184 505550
Elie Saab
Stella McCartney
Azur
Escada
Issey Miyake
Pur
MODE
2.
1.
Pur
Azur
5.
6.
3.
4.
1. Lunettes modèle pilote des années 70 revisité, en métal et fibre de nylon, verres miroir, 140 €, Emporio Armani
sSandale compensée en cuir et daim bleu, 480 €, Elie Saab
s Maillot asymétrique frangé en polyamide et élasthanne, 155 €, 3EAFOLLYsCabas Pauline, 1390 €, Moynat
sTong symbole de la culture brésilienne et bracelet brodé Missiu, à porter à la cheville ou au poignet, 34,90 €, Havaianas
sBracelet en galuchat et pierre turquoise sertie en or rose 18 carats, 175 €, Laetitia Uzan
MONACO madame | Juin 2013 | Mode | 65 |
Dété
ior
2013
MODE
Le
la
grand retour de
mode
à Monaco !
DIOR A CRÉÉ L’ÉVÉNEMENT EN PRINCIPAUTÉ EN ORCHESTRANT
UN DÉFILÉ EXCEPTIONNEL LE 18 MAI DERNIER SUR LA DIGUE
DU PORT HERCULE. LA PRINCESSE CHARLÈNE A PRÉSIDÉ
CE MAGNIFIQUE FASHION SHOW SIGNÉ RAF SIMONS.
© Pascal Le Segretai
n Getty Images for Dior
1.
1. Andrea Casiraghi and the
Prince and Princess of Monaco
2. La Princesse de Monaco
and Raf Simons
2.
3.
© Luc Castel pour Christian Dior - Palais
Segretain
© Pascal Le
Princier de Monaco
for
Getty Images
Dior
3. Sydney Toledano and
Marion Cotillard
MONACO madame | Juin 2013 | Mode | 67 |
MODE
TROIS QUESTIONS À …
LOLITA
SHONIDI,
STYLISTE
RUSSE
Monaco Madame : En Europe, nous
ne connaissons pas bien les fashiondesigners russes. Pouvez-vous nous
en dire plus à leur sujet ?
Lolita Shonidi : Il y a beaucoup de
stylistes talentueux en Russie. Mais peu
travaillent sur le segment du luxe et de
la haute couture. J’ai la chance d’appartenir à ceux-là, avec une clientèle qui
peut s’offrir des modèles exceptionnels.
Il faut savoir que l’ensemble de la filière
“Mode” pendant presque vingt ans, a été
sous-exploitée en Russie. Heureusement,
les nouvelles tendances démontrent que
de plus en plus de stylistes russes sont
reconnus en Europe.
Qu’est-ce qui caractérise votre
travail ? Pour quel type de femme
travaillez-vous ?
J’essaie de travailler sur l’allure globale de
mes clientes, et de leur offrir des modèles
qu’elles auront envie d’acheter et de
porter. Je puise mon inspiration dans tout
ce qui m’entoure : la nature, mais aussi
l’architecture, l’élégance des femmes.
Mes lignes sont précises, les textures
| 68 | MONACO madame | Juin 2013
de qualité, et mes vêtements ont un
caractère un peu espiègle. À Moscou, j’ai
un Showroom et un atelier “concept”, où
nous faisons des vêtements sur-mesure,
où chaque pièce est unique et correspond parfaitement à la cliente. C’est une
femme sûre d’elle, qui souvent a réussi sa
vie. Elle connaît les dernières tendances
et n’a pas peur de s’exposer. Elle est
aussi délicate, sensuelle, et apprécie le
caractère “exclusif” de mes créations.
Que pensez-vous de Monaco, comme
“Place de la Mode” ?
Elle est intéressante, car de nombreux
événements s’y déroulent, et les femmes
y sont très soucieuses de leur apparence.
Notre marque souhaite bien sûr s’étendre
en Europe, et nous regardons avec
attention la manière d’être partenaire
de certains événements monégasques.
THREE QUESTIONS TO LOLITA SHONIDI,
RUSSIAN FASHION-DESIGNER
Monaco Madame: We don’t know
much about the new generation of
fashion designers in Russia. Can you
tell us about them?
Lolita Shonidi: There are many talented
designers in Russia, but not all of them
are capable of working in premiumluxury segment. I belong to the few that
have the necessary client base, consisting
of people that understand and can afford
high-fashion.
The trend of recent years demonstrates
that more and more Russian designers
are becoming popular in Europe.
What do you want to express? What
kind of women in Russia wear your
clothes?
I try to make designs that people will want
to buy and enjoy wearing. I take inspiration from everything that surrounds me:
nature, architecture, feminine elegance…
In my work I want to show the beauty
of precise lines and forms, the blending
of textures, the “playfulness” of fabrics.
My clients are successful and confident
women; these women stand out from
the crowd and prefer exclusiveness in
everything.
What do you think about Monaco, as
a “Fashion place”?
Monaco is an interesting fashion place in
Europe. A hotspot for such events, and
the people that live here are very fashionable. We are planning on taking part in
many fashion events in Monaco, in the
near future.
MONACO madame | Juin 2013 | Mode | 69 |
L. Raphaël lance
PerfectBody
Préparez votre corps au soleil de l’été au Beauty Spa
L.RAPHAEL du Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez
Jean-Francois Romero
'Ph
P otto
Ga
G
ab
brrie
iel B
Ba
aha
ary
rya
'Ph
hot
oto
Ronit Raphael, fondatrice de
la marque suisse L.RAPHAEL
Printemps ensoleillé
pour la marque qui propose une nouvelle ligne pour le corps
et inaugure un Temple de la Beauté à New York.
“La beauté est le raffinement
vers la perfection et ne peut jamais
être atteinte par un seul soin,
produit ou thérapie“ explique
Ronit Raphaël, fondatrice de
L.Raphaël. La philosophie maison
s’appuie d’ailleurs sur 7 principes
beauté fondamentaux, qui allient
la médecine, la nutrition, le sport,
l’esthétique, la gestion de l’âge
et celle du stress ainsi que les
loisirs. Déjà présent au Grand
Hyatt Cannes Hôtel Martinez
depuis mars 2012, L.Raphaël
s’implante désormais à New York,
sur la mythique 5ème Avenue.
Parallèlement à cette ouverture
outre-Atlantique, L.Raphaël a lancé
sa nouvelle ligne corps amincissante
et raffermissante, baptisée Perfect
Body.
Elle se compose d
de 3 soins
B d Ell
i
spécifiques et complémentaires :
une Huile Corporelle Tonifiante,
un gel Anti-Cellulite et une
crème Minceur, à consommer
sans modération pour redonner
à la peau l’éclat de sa jeunesse.
Cette ligne Perfect Body puise son
efficacité dans deux complexes et
une multitude d’ingrédients. Son
complexe synergique amincissant
stimule le métabolisme cellulaire
; son complexe lipidique, LEC 40,
associe la lécithine aux omégas
3 et stimule le renouvellement
cellulaire. Quant aux vitamines A
et E, elles protègent, nourrissent
et retardent les signes du
vieillissement. Cette nouveauté
2013,
2013 quii éévite
i les
l promesses
de miracles irréalisables, s’inscrit
dans la philosophie maison, “La
science de la beauté”. Autre soin
révolutionnaire : le traitement
Beauty Diamond, qui utilise
d’authentiques diamants pour
une double action de polissage et
de stimulation de la circulation.
Le soin idéal pour obtenir une
peau lumineuse, plus jeune et
plus lisse. “Les actrices Emma
Watson, Sofia Coppola, Julianne
Moore, et Bérénice Béjo ont testé
la prestigieuse marque suisse lors
du Festival de Cannes au Grand
Hyatt Cannes Hôtel Martinez,et
sont déjà conquises !”
COMMUNIQUÉ
L. Raphael launches Perfect Body
Prepare your body for Summer in the Beauty Spa
L.RAPHAEL at the Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez
It’s a sunny springtime for the brand which has launched a new range
of body products and opened a Temple of Beauty in New York.
“Beauty is the quest towards
perfection and can’t be achieved by a
single treatment, product or therapy”
says Ronit Raphael, founder of L.
Raphael. The brand’s philosophy relies
on 7 beauty principles that combine
medicine, nutrition, sport, aesthetics,
age and stress management, plus
recreation. In addition to its Spa in
the Grand Hyatt Hotel Martinez
Cannes, L. Raphael has now opened
in New York’s legendary Fifth Avenue.
L. Raphael has also launched a new
slimming and firming range called
Perfect Body, with 3 complementary
treatments: body toning oil, anticellulite gel and contouring cream,
to restore skin youth and radiance.
The Perfect Body line combines
ingredients for optimum effect:
the slimming synergistic complex
stimulates cell metabolism; its LEC 40
lipid complex has lecithin and Omega
3 to stimulate cell renewal; vitamins
A and E nourish and delay signs
of aging. This new launch doesn’t
promise unattainable miracles, but
fits into “The science of beauty”.
Another revolutionary care: the
treatment Beauty Diamond, which
uses authentic diamonds for a
double action, polishing skin, and
stimulating blood circulation. The
ideal care to obtain a younger and
smoother, bright skin. “Fabulous stars
as Emma Watson, Sofia Coppola,
Julianne Moore, and Bérénice Béjo,
have already tested the prestigious
swiss mark during the Cannes film
festival in Grand Hyatt Cannes Hôtel
Martinez, and are already fond of it !”
'Shop
online : www.l-raphael.com
'Photo
o
Beauty Spa L.RAPHAEL
Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez
73, la Croisette
06400 Cannes
France
Tél : +33 4 92 98 74 90
Je
ean
a -F
-Francois Rome
mero
Temple de la Beauté L.RAPHAEL
15, rue du Rhône
1201 Genève
Suisse
Tél : +41 22 319 28 28
'P
Ph
hot
oto
P ililip
Ph
ippe
ip
p Trra
ann
nno
oyy
No
N
Nouv
o uvea
uv
v ea
e a u so
s in B ea
a ut
uty
y Di
D i am
a m o nd
'Photos
José Crespo
N E WS B E AUTÉ
A glisser
dans ses
bagages
Par Cécile Olivéro
V
| 72 | MONACO madame | Juin 2013
oici les indispensables de l’été. Ces produits dont on ne saurait se passer, et qui vont
partir en vacances avec nous. Discrets, efficaces, ils ont tout bon.
N E WS B E AUTÉ
UN SOIN
SUR MESURE
Sublimes Baies Rouges n’est
pas une crème teintée. Ce n’est
pas non plus une BB crème
ou un auto-bronzant. Ce soin
hydratant 24h au parfum très
frais (accord hespéridé, cœur
floral fruité et sillage vanillé
poudré) ravive les peaux
fatiguées et leur offre un joli
hâle. A utiliser comme un blush.
3 EN 1
L’Eau Micellaire Cristalline IcePure
permet un démaquillage profond
du visage, des yeux et des lèvres.
3 en 1, elle élimine même les
maquillages les plus tenaces
et ne se rince pas. Hydratante,
détoxifiante et apaisante, elle
ne contient ni paraben, ni
huile minérale, ni alcool.
Polaar - 17,90 €
le flacon de 150 ml
Sanoflore – 18 € les 40 ml
VITAMINÉE
CETTE CURE !
Avec eux, votre peau va sortir
de l’hiver et être resplendissante
pour traverser l’été. La cure OxyVitamines s’inspire des rituels
de layering. 10 à 12 gouttes
sur le visage et le cou matin
et soir pendant 3 semaines et
votre peau va être oxygénée. Le
gommage Masque 2 en 1 favorise
le renouvellement cellulaire et
redonne un coup d’éclat au visage.
Sothys – 27 € la cure
Oxy-Vitamines et 22 €
le gommage Masque 2 en 1
HAUTE
PROTECTION
LE DÉGRISEMENT
EN PROFONDEUR
Protéger la peau contre les UV et
la nourrir en un seul geste, c’est ce
qu’offre l’Huile Nutritive Invisible
SPF 50+ corps et visage. Ultraminimaliste, cette texture repose
sur l’équilibre entre 2 huiles : 40%
d’huile légère (facilité d’étalement) et
60% d’huile émolliente (nourriture
de la peau). Grâce à sa très haute
protection UVA-UVB et à sa résistance
à l’eau, elle s’adresse aux peaux
sensibles ou allergiques au soleil.
Pour avoir une jolie peau au
moment du départ, voici Idéalia BB
Crème. Elle combine 6 actions : elle
unifie, illumine, hydrate 24h, affine
le grain, lisse les ridules, atténue les
taches et protège des UVA et UVB.
Déclinée en 2 teintes (medium et
claire), elle convient à toutes les
carnations.
Hypoallergénique, ce soin anti
grise mine agit en profondeur.
Vichy – 21,45 € le tube de 40 ml
La Roche Posay – 19,90 €
le flacon de 200 ml
PRÊT POUR
LE SOLEIL ?
A l’instar de la peau, le cheveu a
besoin d’être préparé au soleil. Le
soin Solar Sublime est une crème
régénérante photo-répatratrice dont
la formule exclusive a une double
action. Elle régénère et crée un
bouclier photo-protecteur contre
les rayons UV. Recommandé pour
protéger les cheveux contre le soleil
et optimiser leur système de défense.
L’Oréal Professionnel
18 € les 150 ml
PURIFIER,
DES RACINES
AUX POINTES
Le yuzu citrus, agrume hybride
issu du mélange de la mandarine
sauvage et du citrus ichansesis,
pousse sur les flancs du mont Fuji.
Les Japonais l’utilisent comme
remède naturel et ont mis en
lumière ses pouvoirs purifiants et
rafraîchissants pour le corps. Shu
Uemura Art of Hair l’a intégré à son
shampoing Cleansing Oil. Résultat :
les cheveux sont purifiés en
profondeur, des racines aux pointes.
Shu Uemura - 42 € les 400 ml
SPÉCIAL
BAROUDEURS
Annecy Cosmetics est expert dans
la fabrication de soins dédiés
aux sportifs et aux baroudeurs.
Sans parabens, oxybenzone ou
allergènes, ses crèmes conviennent
aux peaux sensibles ou fragiles.
L’Après-Soleil contient des actifs
apaisants, particulièrement efficaces
après une journée très ensoleillée.
Annecy Cosmetics
11,50 € les 50 ml
MONACO madame | Juin 2013 | news beauté | 73 |
N E WS B E AUTÉ
SILHOUETTE
TRANSFORMÉE
La nouveauté 2013 de L. Raphaël :
Perfect Body. Tout un programme
en 3 soins pour raffermir, tonifier
et transformer votre silhouette.
Cette ligne corps contient un
complexe synergique amincissant
composé de 4 extraits de plantes,
de la caféine, du menthol et de
l’extrait de thé vert (pour stimuler la
circulation sanguine), un complexe
lipidique appelé LEC 40 (stimulation
du renouvellement cellulaire),
et de l’huile de pépins de cassis,
de l’huile d’abricot et de l’extrait
d’échinacée (élasticité de la peau).
Perfect Body ou « la Science de
la Beauté » selon L. Raphaël.
HYDRATATION
MAXIMUM
Dans la ligne de soins Aquanature,
voici la Crème Hydratante 24
heures. Son complexe contient,
outre de l’aloe vera, de l’acide
hyaluronique botanique combiné à
des cellules de cyperus papyrus ainsi
qu’à un extrait de plantes marines.
Onctueuse au toucher, elle protège
la peau des agressions extérieures,
stimule la régénération cellulaire et
réduit les rides de déshydratation.
AnneMarie Börling –
38 € le pot de 50 ml
L.Raphaël – Ligne Perfect Body,
Huile Corporelle Tonifiante :
192 € les 100 ml ; Gel AntiCellulite : 220 € les 200 ml et
Crème Minceur : 390 € les 200 ml
CONTRE LES
DÉFAUTS DE
PIGMENTATION
La Prairie a enrichi sa Collection
Système Eclat Caviar Nacré de
3 nouveaux produits. Dont la
Crème Eclat Caviar Nacré pour
le Contour des Yeux. Son but :
cibler les zones d’ombre sous les
yeux, stimuler la microcirculation
dans les couches supérieures de
l’épiderme et diminuer la rétention
d’eau. Raffermi, hydraté et protégé
contre de futurs dommages, le
contour des yeux va permettre
au regard d’être illuminé.
La Prairie – 307 € les 20 ml
SOS PEAUX FATIGUÉES
Peau terne et fatiguée ? Ce masque
Cellulaire Vital s’utilise une à trois
fois par semaine, l’espace de
10 à 15 minutes. Il contient de
nombreux actifs (Complexe CMAge,
système HDS + huiles végétales
nutritives) et va regonfler la peau.
Le visage est alors stimulé, il devient
plus lisse et plus lumineux.
La Colline – 119 € le pot de 30 ml
| 74 | MONACO madame | Juin 2013
SUS AUX SIGNES DE L’ÂGE
Appliqué matin et soir pendant 2 mois, ce soin visage
éclaircissant rend la peau souple, lisse et plus ferme,
et prévient l’apparition de nouvelles taches. Il est
aussi efficace contre les taches de grossesse.
Héliabrine – 49 € le pot de 50 ml
B E AUTÉ
C
AROL JOY
LONDON
UN IDÉAL DE BEAUTÉ
C’est l’un des rites du monde de la mode
et de la beauté : après le nom de leur
maison, les créateurs ajoutent fréquemment celui d’une ville emblématique.
Carol Hatton a choisi d’y accoler le nom
de Londres en créant la marque Carol
Joy London. Un clin d’œil qui n’a rien
de nationaliste : la dame aime raconter
qu’elle a fait le tour du monde pour
dénicher les meilleurs ingrédients pour
la réalisation de sa gamme de cosmétiques et soins capillaires. Ces derniers sont
confectionnés dans un laboratoire basé
en Suisse et proposés à la plus exigeante
des clientèles privées. Prochaines étapes
de développement, après la GrandeBretagne, la Russie et Macao : le MoyenOrient, l’Amérique du Nord ou la Chine.
AU CŒUR DU FAIRMONT
MONTE-CARLO
À l’exemple de sa fondatrice, la marque
Carol Joy London est aussi chez elle en
Principauté : un salon de coiffure luxueux
et intimiste lui est dédié au cœur du
Fairmont, sans pour autant être réservé
à la clientèle de l’hôtel. Ce havre de paix
a conservé sa vocation première, mais les
| 76 | MONACO madame | Juin 2013
clientes s’y rendent également pour la
manucure, la pédicure, des conseils de
maquillage ou des soins du visage. Pas
d’exclusive : ces messieurs y sont aussi les
bienvenus, Carol Joy London disposant
d’un service barbier, complémentaire
aux services habituels de coiffeur. Le
principe : offrir à tous de se détendre,
grâce aux produits maison, mais aussi
en bénéficiant d’un accueil sur-mesure
de grande qualité. “J’ai toujours aimé
ce milieu”, note Carol Hatton pour
convaincre de la capacité de ses équipes
à s’adapter à la demande des clients les
plus raffinés. Certains des soins proposés
ne prennent qu’une petite demi-heure.
Les executive women débordées par leurs
obligations auront donc toujours assez
de temps pour se laisser chouchouter
à l’envi. Carol Hatton confirme qu’elle
est convaincue que la beauté vient
avant tout du bien-être intérieur : l’une
et l’autre s’alimentant réciproquement,
elle adhère “à 100 %” à l’idée que le
bonheur rend les gens séduisants. Carol
Hatton partage sa philosophie de la
beauté globale “inside out- outside in”,
alliant des soins anti-âge capillaires et
cosmétiques. Afin de donner l’exemple
d’une nature radieuse, elle multiplie les
rencontres et garde le sourire en toute
circonstance. Elle assure qu’aux côtés de
ces dames, des hommes toujours plus
nombreux prennent soin de leur allure et
de leur corps. À ceux-là et aux autres qui
hésiteraient encore, elle a de nombreuses
solutions à proposer.
B E AUTÉ
C
AROL JOY
LONDON
AN IDEAL OF BEAUTY
In the style of iconic creators who add
their place of origin to their name, Carol
Hatton chose London for her brand Carol
Joy, but this reference is far from nationalistic: she has travelled the world to find
the best ingredients for her cosmetic and
hair care ranges, which are made in a
Swiss laboratory to meet the demands of
the most sophisticated clientele. The next
step is major world markets including
Russia and the Middle East.
BASED IN THE FAIRMONT
MONTE-CARLO
Like its founder, the Carol Joy London
brand is located in the Principality.
As well as hairdressing, clients at the
luxurious hair salon in the Fairmont
– open to all, not just hotel guests –
also enjoy manicures, pedicures, facials
and make-up advice. The team’s warm,
individual welcome means everyone can
completely relax, including men and busy
executive women who can take time to
be pampered as there are some half-hour
treatments.
Carol Hatton is convinced that beauty
comes from inner well-being: she is
“100%” behind the idea that happiness
makes people attractive. She shares
her philosophy of “inside out - outside
in” total beauty by combining anti-age
hair and cosmetic products. Setting an
example by her radiant nature, she is
constantly meeting people and always
has a ready smile. She believes that men
are increasingly taking care of themselves and she offers them a wide range
of solutions, even to those who are still
hesitant…
MONACO madame | Juin 2013 | beauté | 77 |
COMMUNIQUÉ
! "# $ % & '()*+,)
-./* ,/*/'# " 0
1
!
!"
#$
%
&
)2%%
%1
'
&
( )*+*
)*+*,*-./,0 1)0
2
!
(
3
4
!
201
,
5
6(
7
89
#$
89
!
( (
!
:
;
!
!
(
3421
,( 8
5
8
6
! %<'()*+,)-./*,/*/'# !!
7
!
!
=3>?
4
35&61
?
"!
@
4
/ 4!-&#
&&-./*
,/*/'#'()*+,)
5&&7240-8891
.!9
9
A!
! !A
9
9
! 9
/9ABA!!
9A!
!! 99
#$
!
!
.! ! 7
A
"!AB
" A :&458&&&
41
CBA
9
A
9
B!!
!
"
!
!
A)*+*
=)*+*
,*-./,0 1)0/!999
!9!!
ABD
!
!!
!9
A
+40-8891
/
97A
A
5A!A
B6A
!!!
7
8
A!A
"
9
#$99
! =
!
9
8
!
.!
9
A!
!
!9
A9
'!
!
!
:&98&41
.!
/
7
B
9
85
8
6
9!=
!
E -./* ,/*/'# '()*+,) !
!9
!!
"
!
9
A!A
!
!9
"=3
4
:&48&1
!9A
!9
9B9
[email protected]
Les
couleurs
DÉCO
de
F
l'été !
leuri, uni, rayé, faites de votre été un festival de couleurs et de motifs.
Dedans comme dehors, voyez donc la vie en quadrichromie !
'DQVXQJUDQG
YHQWGHɒHXUV
1. Parure “Vacances”, la housse de couette (240 x 220 cm) et les 2 taies d’oreiller, 126 €, Blanc des Vosges
2. Assiette plate et à dessert “Anmut Bloom”, respectivement 19,90 € et 17,90 €, Villeroy & Boch
3. “Olvera”, le pouf (80 cm de diamètre), 612 €, -ISSONI(OMEs“Suzie”, le parasol fleuri, 139 €, La Chaise Longue
5. “Mariefleur”, le mug en porcelaine, 14,90 €, 6ILLEROY"OCHs“Kocoon”, le fauteuil cocktail (existe aussi en version unie), 1280 €, Sifas
| 80 | MONACO madame | Juin 2013
DÉCO
+LVVH]OHV
FRXOHXUV
1. “Adam”, le fauteuil à la coque en matière synthétique et fibre de verre, disponible en 5 coloris et créé par JP Marzais et S Delaphon, 1282 €, Marzais
#RÏATIONSs“Vitro”, 4 vases en verre recyclé, mat à l’extérieur, brillant à l’intérieur, de 4,80 € à 13,40 €, $-$EPOTs “Artisan”, le robot sur socle
bleu lagon. Il existe en 27 coloris, 269 €, +ITCHENAID“Tutti Fruity”, 6 pics à brochettes avec manches couleur fruité, 12 €, Pradel Jean Dubost
5. Hyper design, “Outsign”, le barbecue/plancha en fonte d’aluminium avec thermostat et régulateur de température et accessoires,
99 €, /UTSIGN%LEMENTSs“Daisy”, le set de 3 tables en verre, imaginé par Sacha Lakic, 1870 €, Roche Bobois
7. “Surf”, la chaise longue rappelant l’ondulation de la vague, 718 €, 6ONDOMs“770”, le cultissime fauteuil de Joseph-André Motte, 1490 €, Steiner
MONACO madame | Juin 2013 | Déco | 81 |
DÉCO
(ɐHWV
PDULQL©UH
1. “Origo”, le bol en porcelaine designé par Alfredo Häberli, 24 €, )TTALLAsSet marinière de 6 couteaux Laguiole, 34 €, Jean Dubost
3. Tasse à café “Brehat”, disponible en rayé bleu ou orange, 22 €, (ABITATs“Freshness”, l’assiette plate (29 cm), 13,90 €,
"RUNO%VRARD#RÏATIONs“Sézame”, le coussin aux 21 fermetures glissières (40 x 40 cm), 29 €, Madura
“Mysingsö”, la chaise de plage, 19,99 €, )KEAs“Seletti”, la commode aux rayures multicolores,
1025 € en boutique et 759 € sur www.westwing.fr, MDF
| 82 | MONACO madame | Juin 2013
PROMOTION
IMMOBILIER
SYSTÈME D'ASSISES SHERMAN
DESIGN RODOLFO DORDONI
www.minotti.com
PATRIZIA ROSSINO & GIUSEPPE TROMBI
Architecture d’Intérieur
CHÂTEAU PÉRIGORD - 6, LACETS SAINT LÉON
MC 98000 MONACO
TÉL. +377 93 50 20 40 - FAX +377 93 15 94 21
[email protected]
villas, appartements, yachts, landscaping…
L’équipe de designers AD : Patrizia Rossino, Giuseppe Trombi, Emanuele Vassallo, Jéremy Falsone, Patrice Acchiardi et François Cambas.
AD :
LE LUXE CONTEMPORAIN
PERSONNALISÉ
Nichée au cœur de la Principauté de Monaco, cette villa
d’exception met en scène le savoir-faire de deux architectes
d’intérieur particulièrement doués. Visite guidée.
L’adresse est prestigieuse. À deux pas
du Sporting d’été, la villa fait un joli clin
d’œil aux demeures californiennes et joue
sur l’antagonisme de son minimalisme et
ses courbes généreuses, voire glamour.
Jean-Pierre Lott, architecte dplg, engagé
par la SAM Roccabella, propriétaire de
cette demeure d’exception, a imaginé
la bâtisse et AD Architecture & Design a
pris en charge la décoration intérieure et
extérieure. Patrizia Rossino et Giuseppe
Trombi privilégient depuis toujours une
modernité teintée d’élégance, de sobriété
et n’excluent jamais une certaine convivialité pour les lieux qu’ils aménagent.
| 86 | MONACO madame | Juin 2013
Côté marques, les deux professionnels
optent pour de grands noms italiens et
associent volontiers designers classiques
et talents en devenir. Pour répondre au
mieux aux demandes de leurs clients,
chaque projet devient une réalisation sur
mesure. Entourés d’une équipe de six
personnes, leurs moyens sont à la pointe
du progrès : AD Architecture & Design
propose, entre autre, une visite virtuelle
en 3D de la maison terminée.
DÉCO
UN LUXE SANS OSTENTATION
Ici, il leur a fallu gérer des volumes
généreux, profiter de la lumière naturelle
entrant à flot par les baies vitrées, offrir
à chaque espace l’atmosphère la plus
adéquate. Le vaste hall donne le ton et
révèle à lui seul la personnalité de l’ensemble. Tout comme l’escalier monumental que Jean-Pierre Lott a dessiné à l’égal
d’une sculpture, et qui conduit à l’étage
supérieur. Dès l’entrée, pour éclairer cette
mise en scène, le lampadaire en cristal
“Marie Coquine” du prolifique Philippe
Starck, de Serra Luminaires, et créé pour
Baccarat. Les oeuvres d’art d’Opera
Gallery captent le regard. Dans le salon,
Patrizia Rossino et Giuseppe Trombi ont
installé des canapés en cuir Redaelli,
accueillants et confortables, des tables
basses dont l’originale “Emigrante”,
oeuvre de l’artiste Giovanni Casellato,
des assises et bibliothèques de Besana.
Les teintes ? Des dégradés de gris, taupe
et beige, qui adoucissent l’ensemble et
restent très actuelles. Au sol, quelques
tapis en soie de Fashion for Floors et
Diurne apportent une touche finale
raffinée. La salle à manger, propice aux
réceptions et aux grands dîners, déploie
elle aussi une surface généreuse. A l’épicentre, rien moins qu’une table longue
de 3,50 m, signée Galotti & Radice, en
inox et verre, et dressée par l’Art de la
table de la Manufacture de Monaco. Une
série de chaises blanches et capitonnées
de Besana l’entoure, alors que les murs
sont égayés par l’artiste monégasque
Philippe Pastor. La cuisine complète le
rez-de-chaussée, et s’inscrit très logiquement dans l’esprit du lieu. Contemporaine et chaleureuse, elle marie l’acier,
l’inox et la laque blanche et porte une
griffe reconnue, Varenna.
s’organisent tables de chevet, fauteuils
et luminaires. Une zénitude parfaitement
maîtrisée, couplée du meilleur de la haute
technologie Bang & Olufsen, par Audio
Video Design. Les tissus et le linge de lit
sont signés Redaelli. High tech aussi dans
les salles de bains, avec douches à jets
multifonctions, sanitaires et robinetterie à
la pointe du progrès, le tout savamment
mis en lumière.
Spécialiste de l’intérieur, AD se plaît à
soigner tout autant les extérieurs, de
toutes superficies. Pour cette villa, jouer
sur le in&out était impératif. Pari réussi :
les terrasses, véritable couronne autour de
la maison, sont traitées à l’égal des pièces
d’habitation. Le mobilier contemporain
de la collection en aluminium de Smania,
les bains de soleil Costa Rey, voisinent
avec le jacuzzi. Quant au blond du bois,
au sol, il répond aux espaces verts disséminés ici et là, l’intérieur ayant été fleuri
par le Jardin Enchanté. Nul doute que
cette villa, destinée à la location, saura
séduire une clientèle avertie et amateur
de luxe contemporain.
MINIMALISME ET HIGH TECH
L’étage abrite trois chambres, leurs salles
de bains respectives, et un grand bureau.
Épure et minimalisme sont privilégiés pour
cet Espace Nuit. Point d’orgue de chaque
chambre, le lit king size autour duquel
Photos de Edwin Wright et Anthony Lannertonne
MONACO madame | Juin 2013 | déco | 87 |
DÉCO
AD:
CONTEMPORARY LUXURY
Nestled in the heart of the Principality of Monaco,
this villa of exception stages the know-how of two
particularly endowed interior designers Patrizia
Rossino, Giuseppe Trombi and their Team from
AD Architecture & Design. Guided tour.
The address is prestigious. Just a step
from summer Sporting, the villa shows
the antagonism of its minimalism and
generous, glamorous curves as JeanPierre Lott, architect, imagined for the
owner of this exceptional house, the
SAM Roccabella.
| 88 | MONACO madame | Juin 2013
A LUXURY WITHOUT
OSTENTATION
MINIMALISM
AND HIGH TECH
It was necessary for them to manage
generous volumes, to take advantage
of the natural light and to offer to every
space the most adequate atmosphere.
The hall sets the tone with the monumental staircase. At the entrance the
crystal chandelier “Marie Coquine”
of prolific Philippe Starck, created for
Baccarat from Serra Luminaires. The
art from Opera Gallery gives the spice.
In the living room Patrizia Rossino and
Giuseppe Trombi chose welcoming and
comfortable sofas by Redaelli.
The upper floor shelters three rooms,
their respective bathrooms and a big
office by Besana. Climax of every room
is the king size bed, armchairs and lamps
in a zénitude perfectly mastered, coupled
of the best of the high technology from
Bang and Olufsen, supplied by Audio
Video Design. Fabrics and linen of bed
are by Redaelli. Outside : the contemporary furniture collection aluminum
Smania, sunbathing Costa Rey rubs with
jacuzzi. No doubt this villa for rent will
seduce discerning guests and amateurs
of contemporary luxury.
LO I S I R S
| 90 | MONACO madame | Juin 2013
LO I S I R S
L
’ÉTÉ
DES FESTIVALS
Comme chaque année, c’est en juillet que les festivals se
bousculent sur la Côte d’Azur. Mis à part le classique à
Menton en août et le Summer Festival de Monaco qui s’étend
sur les deux mois, tous les autres se déroulent en juillet,
véritable casse-tête pour les amateurs de musique,
même si cette année Nice et Juan ne se chevauchent pas.
Heureusement, le programme est de qualité.
S
UMMER FESTIVALS
Each year in summer the Riviera explodes with music festivals.
July and August are two months of pure joy for music lovers,
as happily the programme is pure quality.
MONACO madame | Juin 2013 | Loisirs | 91 |
LO I S I R S
R
IHANNA
STAR DU MONTE CARLO
SUMMER FESTIVAL
Quelques teenagers grincheux lui trouveront parfois un air de
Radio Nostalgie, mais il est sûr que l’édition 2013 du MonteCarlo Sporting Summer Festival résonnera comme un feu d’artifice en cette année qui célèbre le 150e anniversaire de la Société
des Bains de Mer créée en 1863. Du 6 juillet au 19 août, la
Salle des Étoiles, devenue temple mondial de la musique avec
son festival des festivals, accueillera une constellation de stars
judicieusement choisies par Jean-René Palacio, le directeur artistique de la SBM.
UN FESTIVAL DE RÉFÉRENCE
L’événement sera bien sûr la venue de la superstar américaine
Rihanna, qui donnera deux concerts exceptionnels (600 € dîner
compris tout de même) pour que vos oreilles (et vos yeux…)
profitent pleinement de sa musique imprégnée de R’n’B, de
pop et de dance-hall. Le Monte-Carlo Sporting Summer Festival
vous réserve donc de grands moments cet été avec le plus
british et le plus sexy des chanteurs et songwriter, Rod Stewart,
en ouverture du festival, ou encore Sir Elton John qui revisitera
pour nous ses 40 ans de carrière époustouflants.
Si l’on devait comptabiliser le nombre de concerts et d’albums
vendus par les artistes programmés cet été, on obtiendrait des
chiffres hallucinants entre la célèbre soprano Barbara Hendricks,
le plus latino des guitar heroes Carlos Santana, Roger Hodgson,
co-fondateur des mythiques Supertramp, Michael Bolton, le
roi des ballades rock, Bryan Ferry, un des crooners phare de la
brit-pop, leader du cultissime Roxy Music, Mister Joe Cocker, ou
encore Najwa Karam, le “Soleil de la chanson libanaise”, pour
une “Nuit de l’Orient” en clôture du festival…
| 92 | MONACO madame | Juin 2013
Les étoiles s’allumeront donc une à une tout l’été à MonteCarlo, pour créer cette constellation qu’est le Sporting Summer
Festival avec une sélection de groupes de légende. Parmi eux,
Deep Purple, et dans un autre registre, le trio de légende Crosby,
Stills & Nash, qui raviveront l'ambiance des 70’s. Un parfum de
Woodstock à Monaco… Membre de la scène pub rock, Elvis
Costello & The Imposters vous donne aussi rendez- vous avec
sa roue de la fortune composée de 40 morceaux de son répertoire. Peut-être aurez-vous la chance d’être invité à monter sur
scène pour tourner la roue qui désignera la prochaine chanson
interprétée !
Comme de tradition, la SBM proposera de grands spectacles
durant l’été. “Spirit of the Dance” offrira un show fabuleux sur
des musiques originales et des chorégraphies époustouflantes, déjà vu par 30 millions de spectateurs. “The Monte-Carlo
Rat Pack” recréera, quant à lui, avec une fidélité jubilatoire
les célèbres shows donnés dans les années 1960 par les plus
grands crooners que furent Frank Sinatra, Sammy Davis Jr. et
Dean Martin.
Mais le Summer Festival fera aussi la part belle aux artistes
francophones et italiens. Michel Sardou passera en revue “les
grands moments” de sa carrière, Garou présentera son dernier
projet “Rhythm and Blues”, sans oublier le plus français des
britanniques, Mika. Côté transalpin, la superstar Eros Ramazzotti
donnera un concert à l’occasion du Gala de la Croix-Rouge
le 2 août, avant la venue du populaire Biagio Antonacci, du
romain Claudio Baglioni et du groupe mythique Pooh, accompagné de l’Ensemble Symphony Orchestra.
LO I S I R S
PROGRAMME
JUILLET
6-7 : Rod Stewart
8-9 : Santana
10-11 : Rihanna
14 au 19 : Spirit of the Dance
22 : Crosby, Still and Nash
23 : Barbara Hendricks, “Blues everywhere I go”
24 : Elton John & Band
25 : Deep Purple
26 : Roger Hodgson
27 : Michel Sardou
29 au 31 : The Monte Carlo Rat Pack
AOÛT
2 : Eros Ramazzotti (Gala de la Croix-Rouge Monégasque)
3 : Michael Bolton
4 : Bryan Ferry
5 : Garou (soirée Fight Aids)
6 : Mika (concert debout)
7 : Elvis Costello & The Imposters
8-12-13 : Spirit of the Dance
9 : Biagio Antonacci
10 : Roberto Alagna “Little Italy”
14 : Pooh & Ensemble Symphony Orchestra
15 : Claudio Baglioni
16-17 : Joe Cocker
19 : Najwa Karam (Nuit de l’Orient)
Réservations et renseignements auprès de Monte-Carlo S.B.M. au +377 98 06 36 36 ou sur www.montecarlosbm.com. Location dans le réseau
habituel (Fnac, Carrefour, Ticketnet, etc.). Une application Monte-Carlo Sporting Summer est également disponible sur l’iTune store.
Reservations: +377 98 06 36 36 or www.montecarlosbm.com. Tickets on sale in Fnac, Carrefour, Ticketnet...
Download the App Monte-Carlo Sporting Summer on iTune store.
RIHANNA
STAR OF THE MONTE
CARLO SUMMER FESTIVAL
The 2013 edition of the Monte-Carlo Sporting Summer Festival
will shine bright like a diamond, to celebrate the SBM’s150th
anniversary. From 6 July to 19 August, this king of festivals will
transform the Salle des Etoiles into a temple of world music with
well-chosen acts by Jean-René Palacio, SBM’s artistic director.
True to tradition, there are also big shows: “Spirit of the Dance”,
with breathtaking choreography, and “The Monte-Carlo Rat
Pack” with songs by crooners such as Frank Sinatra, Sammy
Davis Jr. and Dean Martin.
The Summer Festival also showcases French and Italian artists:
Michel Sardou, Garou, plus the most French of British, Mika will
take the stage. Italian superstars include Eros Ramazzotti and
Pooh & Ensemble Symphony Orchestra.
A BENCHMARK FESTIVAL
The event will of course welcome American superstar Rihanna,
who will give two exceptional concerts (€600 including dinner)
of her special mix of R&B, pop and dance music. Other unforgettable concerts this summer include the sexiest of singersongwriters, Rod Stewart, who opens the festival, and Elton
John with a retrospective of his stunning 40-year career.
If we were to sum up the pooled number of concerts given and
albums sold by the artists who will play this summer, the figure
would be mind-blowing between Barbara Hendricks, Carlos
Santana, Michael Bolton, Bryan Ferry, and Joe Cocker.
Legendary rock stars will light up the entire summer. Among
them, Deep Purple, and Crosby, Stills & Nash who revive the
spirit of the 70’s and Woodstock. And Elvis Costello & The
Imposters will play 40 songs in the order decided by a ‘wheel
of fortune’ on stage!
MONACO madame | Juin 2013 | Loisirs | 93 |
LO I S I R S
LE NICE JAZZ FESTIVAL AVEC
&
B
Du 8 au 12 juillet, c’est une nouvelle édition du Nice Jazz
Festival sous le signe de la transe, du tempo, de l’énergie, du
souffle et de la vibration qui sera proposé aux amateurs avec
à l’affiche des noms reconnus comme Earth, Wind & Fire, Ben
Harper, Chick Corea ou encore George Benson. Mais la soirée
qui attirera la grande foule sera sans doute celle du mercredi 10
avec le groupe C2C.
Après John McLaughlin en 2011, la “diva du jazz” Dee Dee Bridgewater en 2012, c’est le batteur Niçois André “Dédé” Ceccarelli qui sera le parrain d’une édition qui aura la lourde tâche de
faire oublier une édition précédente fort réussie et auréolée de
nombreux records. Nouveauté cette année, le NJF se déroulera
au cœur de la coulée verte, nouvelle “Promenade du Paillon”,
dont les travaux de gros œuvre seront achevés sur les sites de la
place Masséna et du jardin Albert-Ier. Seules les finitions resteront
| 94 | MONACO madame | Juin 2013
EN HARPER
à faire après le festival. De cette manière, il sera possible de
garantir l’optimisation au maximum des espaces disponibles et
ainsi proposer une capacité totale de 9 000 personnes par soirées
(500 de plus que les 2 éditions précédentes).
LO I S I R S
PROGRAMME
LUNDI 8
Scène Masséna :
19 h 30 : Guillaume Perret & Electric Epic feat.
Yoann Serra.
21 h : Christian Scott.
22 h 30 : Earth, Wind & Fire.
Théâtre de Verdure :
19 h : Jon Batiste & The Stay Human Band.
20 h 30 : Eric Legnini “Sing Twice !” feat. Hugh
Coltman & Mamani Keita.
22 h : André Ceccarelli “Ultimo”
MARDI 9
Scène Masséna :
19 h 30 : Stéphane Belmondo feat. Sandra Nkaké
“Ever After”.
21 h : Lianne La Havas.
22 h 30 : Ben Harper & Charlie Musselwhite.
Théâtre de Verdure :
19 h : Le Nice Jazz Orchestra invite Janysett
McPherson & Perico Sambeat.
20 h 30 : Manu Katché Quartet.
21 h : Robert Glasper Experiment feat. Yasiin Bey aka
Mos Def.
MERCREDI 10
Scène Masséna :
19 h 30 : Kellylee Evans “I remember When”.
21 h : John Legend.
22 h 30 : C2C.
Théâtre de Verdure :
19 h : Stéphane Chausse & Bertrand Lajudie.
20 h 30 : Gerald Clayton Sextet feat. Logan Richardon,
Sachal Vasandani & Gretchen Parlato.
22 h : Youn Sun Nah Quartet.
JEUDI 11
Scène Masséna :
19 h 30 : José James.
21 h : Raphaël Gualazzi.
22 h 30 : Maceo Parker.
Théâtre de Verdure :
19 h : Su La Také - Etienne M’Bappé feat. Nicolas
Viccaro.
20 h 30 : Omer Avital Band of the East.
22 h : Chick Corea & The Vigil with Christian McBride,
Tim Garland, Marcus Gilmore & Charles Altura.
VENDREDI 12
Scène Masséna :
19 h 30 : Tigran - Shadow Theater.
21 h : Pedrito Martinez.
22 h 30 : George Benson.
Théâtre de Verdure :
19 h : Vainqueur du tremplin off.
20 h 30 : Shai Maestro Trio.
22 h : Esperanza Spalding Radio Music Society.
Tous les renseignements et réservations sur le site officiel : www.nicejazzfestival.fr. Tarif : 35 € par soirée (55 € pour 2 soirées consécutives et
120 € pour le pass 5 jours) alors qu’un tarif réduit de 25 € sera proposé aux moins de 25 ans, aux étudiants et aux plus de 65 ans.
Reservations: www.nicejazzfestival.fr. Price: €35 per evening (€25 for under 25s, students and over 65s) €55 for 2 consecutive nights, €120 for 5 days.
THE NICE JAZZ FESTIVAL
WITH C2C AND
BEN HARPER
From 8 to 12 July, this year’s Nice Jazz Festival will breathe
tempo and energy and vibrate with the sounds of famous
names such as Earth, Wind & Fire, Ben Harper and George
Benson. But the biggest crowd-puller will undoubtedly be C2C
on Wednesday 10th.
John McLaughlin in 2011 and ‘Jazz Diva’ Dee Dee Bridgewater
in 2012 set a high standard and this year is no exception: for the
first time it will take place in the new “Promenade du Paillon” a
continuation of the Place Massena and the Albert 1st gardens,
which will be completed in time for the festival and able to
accommodate a total capacity of 9,000 people each evening
(500 more than the 2 previous years).
MONACO madame | Juin 2013 | Loisirs | 95 |
LO I S I R S
POUR LA 53e DU JAZZ À JUAN,
S
TING
D
&
Sting, Diana Krall, Melody Gardot, mais aussi Wayne Shorter,
Wynton Marsalis et Marcus Miller seront les principales vedettes
de la 53e édition de “Jazz à Juan“ qui se déroulera du 12 au
21 juillet à Antibes / Juan-les-Pins, des dates qui ne chevauchent
pas celles de Nice, ce dont tous les amateurs se réjouiront. Cette
année encore, les inamovibles, Keith Jarrett et son Trio (Gary
Peacock, contrebasse ; Jack DeJohnette, batterie) à l’exceptionnelle longévité, se produiront pour la 13e année consécutive
dans la pinède Gould.
Le saxophoniste et compositeur Wayne Shorter, qui aura 80 ans
en août et qui fréquente assidûment la Pinède depuis Weather
Report, à la tête de son solide Quartet et le trompettiste virtuose
Wynton Marsalis, aux commandes d’un big band, animeront
une autre soirée entièrement vouée au jazz (16 juillet).
Tout comme celle (20 juillet) consacrée à deux bassistes électriques emblématiques de la soul, du funk et du groove : Larry
Graham, membre historique du groupe Sly & The Family Stone
IANA KRALL
et inventeur du “slap”, et Marcus Miller (également clarinettiste
basse), adulé par Miles Davis.
Deux stars du jazz vocal et un bassiste/chanteur rock seront
également les clous de la manifestation : la sensuelle Melody
Gardot (17 juillet), qui se produira pour la première fois à Juan,
la pianiste Diana Krall (19 juillet), dans son nouveau répertoire
qui revisite l’âge d’or du jazz classique des années 1920-1960,
et Sting (18 juillet), fondateur du groupe de rock anglais, The
Police, multi-primé au Grammy Awards et qui donnera aussi un
premier concert à Juan.
À noter qu’une soirée (13 juillet) sera entièrement tournée vers la
grande saga de la musique soul et funk pure avec deux groupes
historiques du genre : Tower of Power et The Temptations
(augmenté pour l’occasion de deux choristes des Supremes),
qui depuis 1960 a fait les riches heures du label Motown, avec
notamment un tube planétaire, “Papa was a Rolling Stone”.
Renseignements et réservations à l’Office du Tourisme et des Congrès - 11, place Général-de-Gaulle à Antibes.
Tél. +33 (0)4 97 23 11 11 et www.antibesjuanlespins.com ou www.jazzajuan.com.
53rd JAZZ IN JUAN:
STING AND DIANA KRALL
Sting, Diana Krall, Melody Gardot, Wayne Shorter, Wynton
Marsalis and Marcus Miller will be the main attractions of the
53rd “Jazz in Juan” from 12-21 July in Antibes / Juan-les-Pins,
which happily doesn’t overlap with the Nice Festival.
Pinède favourites include Keith Jarrett and his Trio performing
for the 13th consecutive year and Wayne Shorter, 80 in August,
who again heads his Quartet, whilst trumpet virtuoso Wynton
Marsalis will conduct a ‘big band’ on 16 July.
Two iconic electric bassists of soul, funk and groove - Larry
Graham from the legendary group Sly & The Family Stone, and
Marcus Miller will perform on 20 July.
However the event’s major stars are the sensual Melody Gardot
(17 July), performing for the first time in Juan, and Diana Krall
(19 July) revisiting the golden age of 1920/1960s jazz, plus rock
star Sting (18 July).
The 13 July will be entirely focussed on pure funk and soul
with two historic groups: Tower of Power and The Temptations,
legend of the Motown label (joined by two of the Supremes’
backing singers).
LO I S I R S
MENTON :
DU GRAND CLASSIQUE SUR LE PARVIS
Le Festival de Menton fêtera en août prochain son 64e anniversaire.
Lieu magique et mythique de la scène musicale internationale,
le parvis de la basilique Saint Michel accueillera cet été quelques
uns des plus grands interprètes actuels, de Fazil Say à Diana
Damrau, de Gautier Capuçon aux sœurs Labèque, des Talens
Lyriques et Christophe Rousset à Arcadi Volodos…
Ce programme polychrome, que l’on doit au nouveau
directeur artistique Paul-Emmanuel Thomas, mêlant concerts
d’orchestre, de musique de chambre et récitals, entraînera les
mélomanes dans une série de portraits sonores flamboyants :
Mozart d’abord, avec plusieurs concertos et symphonies dans des
lectures fortes et originales du violoniste Giuliano Carmignola,
qui a notamment enregistré avec Claudio Abbado, mais aussi le
pianiste Fazil Say, l’Orchestre de Chambre de Stuttgart…
La Méditerranée, et plus particulièrement l’Espagne, pays dont
l’exotisme rêvé a fortement influencé les compositeurs français,
avec le grand guitariste Pepe Romero, le quatuor Casals, les
sœurs Labèque…
Un duo très attendu avec le violoncelliste Gautier Capuçon et
le pianiste Frank Braley qui donneront en avant première sur le
Parvis un programme enregistré par deux artistes de légende
qui se sont produits au Festival de Menton : Rostropovitch et
Britten.
Autre moment fort du festival, avec un duo exceptionnel
formé par l’une des très grandes sopranos d’aujourd’hui, Diana
Damrau et le harpiste Xavier de Maistre.
D’autres voyages musicaux seront proposés : entre Italie baroque
et Argentine avec Richard Galliano, ainsi qu’une plongée dans
l’univers romantique germanique avec Arcadi Volodos et Sergey
Khachatryan…
Et bien sûr, une série de concerts à 18 h qui se dérouleront au
sein du Musée Cocteau Collection Séverin Wunderman.
Le programme complet sur / Full programme: www.festival-musique-menton.fr
Informations et location à l’Office de Tourisme - Palais de l’Europe - 8, avenue Boyer à Menton - Tél. +33 4 92 41 76 76 / [email protected]
CLASSICAL CONCERTS ON THE CATHEDRAL SQUARE
IN MENTON
The 64th Menton Festival will take place in August in one of
the most magical settings on the international music scene, the
Parvis of the Basilique Saint-Michel Archange.
The colourful program from new Artistic Director PaulEmmanuel Thomas combines orchestral concerts, chamber
music and recitals by some of the greatest classical music
performers of our time…
Original arrangements of Mozart concertos and symphonies by
violinist Giuliano Carmignola, pianist Fazil Say, and the Stuttgart
Chamber Orchestra.
Music from the Mediterranean countries, particularly Spain.
Two legendary artists Cellist Gautier Capuçon and pianist Frank
Braley will play together in an avant première.
Another exceptional duo: one of today’s great sopranos Diana
Damrau and harpist Xavier de Maistre.
Other musical voyages transport audiences from Italy to
Argentina and plunge them into a romantic Germanic
universe.
A series of concerts at 6 p.m. will also take place in the Jean
Cocteau Museum.
MONACO madame | Juin 2013 | Loisirs | 97 |
Juan MUSIC STREET
NUITS CARRÉES
FÊTE DE LA SAINT-PIERRE
!"#$%&
NOTRE DAME DE BON PORT
'() *!+!,
NUITS DES HITS
FESTIVAL DE "JAZZ À JUAN"
'..
-**
FÊTE NATIONALE
.#.(/%0 !&1
12*3
&!
$.&1
FESTIVAL PYROMÉLODIQUE
-**
BIG REGGAE FESTIVAL
FÊTE DE LA JEUNESSE & DES SPORTS
"JAZZ OFF"
'...
*+
BEST OFF DU "OFF"
..,!
FÊTE DU SAFRANIER
.!!.4!5
(5 !&
.$-**
SHOW MODE
.(
*+
JOURNÉE EUROPÉENNE DU PATRIMOINE
.4,!
Un été
d’exception
GASTRONOMIE
BRÈVES
GOURMANDES
par Christian Perrin
Alexei Dmitriev avec Guillaume Harant, directeur technique. (Photo J.F. Diaz)
PREMIER MILLÉSIME POUR
LE CHÂTEAU LA MARTINETTE
C'est dans les salons du Métropole à Monaco que le
Russe Alexei Dmitriev, gérant associé du Château La
Martinette, AOC Côtes de Provence, a présenté son
domaine et son millésime 2012, l’an I du renouveau
d'une propriété située à Lorgues (Var). Un millésime
2012 composé de trois blancs et trois rosés aux noms
évocateurs : Imbroglio (Viognier blanc IGP), Rollier de
La Martinette (rosé AOP), Château La Martinette
(blanc & rosé AOP), Caviar Blanc (blanc AOP) et
Aurore sur la Moskova (rosé AOP). De gros travaux ont
été engagés et le Château La Martinette est en pleine
métamorphose. Un chantier colossal à la hauteur de
l’ambition d’Alexei Dmitriev et de ses associés de
hisser le domaine viticole à un haut niveau qualitatif.
Ils ont fait appel à Stéphane Derenoncourt, oenologue
bordelais reconnu, qui les conseille pour la
restructuration des vignes et l’élaboration des vins, et
à l’architecte Bernard Mazières, à qui l’on doit les
chais de grands châteaux du bordelais, qui édifiera la
nouvelle cave du Château La Martinette. Parmi les
projets évoqués, la construction sur le domaine Le
Prieuré d’un grand resort de luxe avec un restaurant
| 100 | MONACO madame | Juin 2013
gastronomique et un jardin potager et fruitier
biologique de cinq hectares à l’horizon 2017.
Château La Martinette,
4005 Chemin de la Martinette, 83510 Lorgues
Tél. 04 94 73 84 93 - www.chateaulamartinette.com
FIRST VINTAGE FOR
CHÂTEAU LA MARTINETTE
Russian Alexei Dmitriev, Managing Partner of
Château La Martinette, chose the Métropole in
Monaco to present his AOC Côtes de Provence 2012
vintage wines, composed of three whites and three
rosés. The AOP and IGP wines (Protected Designation
of Origin and Protected Geographical Origin) have
evocative names such as ‘Imbroglio’, ‘Caviar Blanc’
and ‘Aurore sur la Moskova’.
The Château has undergone major renovation work
to raise the wine estate to a very high quality,
assisted by renowned oenologist Stéphane
Derenoncourt and architect Bernard Mazières, who
designed the wine cellars.
Projects in view include building a luxury resort on
the Le Prieuré domain with gastronomic restaurant
and an organic market garden by 2017.
GASTRONOMIE
ÉTOILE FÊTÉE
AU CAP ESTEL
Une étoile au guide Michelin, ça se
fête ! C'est ce que n'a pas manqué
de faire l'équipe du Cap Estel,
merveilleux palace d'Eze-sur-Mer,
qui avait réuni amis, clients et
journalistes pour partager en toute
convivialité ce moment de bonheur.
Le Chef Patrick Raingeard remercia
avec émotion tout le personnel
pour son travail, sous les yeux eux
aussi émus du directeur général Eric
Paulus et de la directrice des
opérations, Elizabeth Moraglio. Le
maire d'Eze, Stéphane Cherki, y alla
aussi de son couplet laudateur
« pour cette belle maison qui
honore la commune d'Eze ». De
nombreux Chefs étoilés étaient là
comme Stéphane Raimbaud,
Christian Willer, Jean-Claude
Guillon, Joël Garault, Sébastien
Broda, Denis Fétisson, Christian
Garcia ou Charles Semeria qui ont
tous apprécié l'excellent buffet servi
à l'occasion.
Eric Paulus, Mayor of Eze Stéphane Cherki and Patrick Raingeard
A STAR FOR CAP ESTEL
A Michelin star is worth celebrating! And the Cap Estel team certainly
did that during a convivial evening for customers and journalists where
chef Patrick Raingeard emotionally thanked his team under the equally
emotional eyes of Managing Director Eric Paulus and Operations
Manager Elizabeth Moraglio.
The Mayor of Eze, Stéphane Cherki, highly praised “this excellent
establishment that is a tribute to Eze”. Many Michelin-starred chefs
among the guests also appreciated the lavish buffet.
UNE NOUVELLE MAISON “SIBUET”
À TOURTOUR
Toujours séduite par les lieux de rêve, Jocelyne Sibuet ajoute une nouvelle
adresse à ses maisons de charme en ouvrant le Domaine de la Baume à
Tourtour. Il s'agit en fait de l'ancienne demeure provençale que le peintre
Bernard Buffet a habité avec son épouse Annabel. L'ouverture de cette
superbe bastide posée sur un parc de 40 hectares est prévue pour le 27 juin.
L'hôtel comprendra 16 chambres dont quatre suites, un restaurant, un spa
“Pure Altitude” de quatre cabines, sauna, hammam et piscine chauffée, salle
de fitness. Le Chef François Martin proposera des plats et des menus du jour
au gré de ses inspirations et des produits d’exception des petits producteurs
locaux, sans oublier les saveurs du miel des ruches de la propriété ou de l’huile
d’olive maison, pressée au moulin d’Aups.
Domaine de la Baume, 1606 route d’Aups, 83690 Tourtour
JOCELYNE SIBUET OPENS A NEW HOTEL IN TOURTOUR
Maisons & Hotels Sibuet have a new addition to their charming establishments: a beautiful Provencal house set in a 40 hectare park – former home of
artist Bernard Buffet - is scheduled to open on 27 June.
The hotel has16 bedrooms including four suites, a restaurant, a "Pure
Altitude” spa, pool and fitness center. Chef François Martin prepares daily
menus according to his inspirations, made with exceptional local produce, including honey and olive oil from the property’s own beehives and olive trees.
| 102 | MONACO madame | Juin 2013
The New Bubble Attitude
ALCOOL
25 calories par flute
Concept by
+33 1 42 63 42 63
O%
www.sojennie.fr
GAST R O N O M I E
CLAIRE VERNEIL
DU PRÉTOIRE AUX RELIGIEUSES...
par Christian Perrin
À 38 ans, Claire Verneil est le chef pâtissier de l’hôtel Fairmont Monte Carlo.
Rien d’extraordinaire direz-vous, si ce n’est qu’il y a encore un an,
la finaliste de Master Chef 2011 plaidait comme avocate aux assises de Nice.
De la robe noire au tablier blanc, rencontre avec une passionnée du goût...
C
e qui frappe lorsque l’on rencontre
Claire Verneil, c’est sa détermination. Et c’est bien ce qu’il a fallu
à cette Niçoise du quartier des Musiciens
pour suivre de brillantes études de droit
qui l’ont menée au Conseil de l’Ordre du
Barreau de Nice, en passant par une école
de mode à New York et une accession
au dernier carré du concours TV Master
Chef sur TF1, avant finalement d’intégrer
l’équipe du Fairmont aux côtés du M.O.F.
Philippe Joannès.
Claire Verneil
aux côtés de
MM. Xavier
Rugeroni, directeur
du Fairmont, du
chef M.O.F. Philippe
Joannès, et du
sous-chef pâtissier
Éric Daime.
| 104 | MONACO madame | Juin 2013
“Toute petite, je me suis passionnée pâtisserie se sont faits avec les chutes de
pour la cuisine et la pâtisserie”, assure pâte que lui donnait sa grand-mère. “Je
faisais des tartes avec
la jolie jeune femme
les mûres que nous
qui évoque, émue,
ses vacances chez ses J’ai toujours été humble avions cueillies dans la
matinée…” poursuit
grands-parents dans
car je sais que
le Lot. “Ils avaient une
je ne connais pas tout Claire, un brin nostalgique.
ferme, un jardin, des
Attirée par les lettres
animaux et même des
chênes truffiers, c’est dire si j’ai vite su ce et les langues, elle s’engage pourtant
qu’étaient de beaux et bons produits”. dans des études de droit qui, tout natuComme tous les enfants, ses débuts en rellement, la mènent à devenir avocate.
GAST R O N O M I E
Mais la cuisine est toujours présente dans James de Michel Portos à Bordeaux : “un
sa vie : “J’ai beaucoup voyagé et partout grand qui m’a généreusement ouvert sa
où je suis allée, j’ai toujours arpenté les cuisine”. Elle a même été chef des cuisines
marchés et ramené des bouquins de du Virgin Café des Champs Élysées en avril
cuisine”, et c’est dans la pâtisserie qu’elle et septembre de l’année dernière. “Mais
trouve un dérivatif : “rien de
je me suis vite trouvée un
mieux pour se vider la tête
peu déphasée dans mon
après une journée où l’on a Je découpais les job d’avocate”, souligne-trecettes dans
côtoyé la misère du monde”.
elle. Alors, après plus d’une
Elle suit évidemment toutes ‘Jours de France’ année à alterner apprenles émissions de cuisine à
tissage et démonstrations,
la TV “avec un souvenir
entre Salon du Chocolat de
particulier pour celle de Michel Oliver et Paris avec Michel Roth (Le Ritz) et Étoiles
Catherine Langeais, dont je découpais les de Mougins, Claire troque définitivement
recettes dans Jours de France”…
la robe pour la toque.
Tout en exerçant avec talent son métier “C’est Philippe Joannès, que j’avais
d’avocat, la jeune femme assiste à de rencontré chez Lenôtre, qui m’a fait
nombreux salons, suit des formations. “Je découvrir le métier de l’intérieur. Je l’ai
prenais des cours chez Lenôtre lorsque j’ai assisté sur plusieurs salons ou événegagné mon premier concours culinaire. ments, et il m’a vite fait confiance. Alors,
C’est ce qui m’a décidée à m’inscrire à quand il lui a proposé de le rejoindre au
Master Chef que je suivais assidûment”. Fairmont, même si sur le coup elle n’avait
Sa quatrième place lui permet alors d’en- pas vraiment saisi la proposition, elle n’a
chaîner les stages auprès des plus grands, pas hésité longtemps malgré la tâche
de l’Amandier de Mougins au Saint- immense : “Il y a des offres qui ne se
refusent pas et quand elles sont faites par
ceux que vous respectez et admirez, vous
ne pouvez dire non et vous saisissez votre
chance à bras le corps”, assure, pleine
d’entrain, la jolie Claire.
Elle a fait fi des résistances qui, ici ou là,
pouvaient mettre en doute sa légitimité ;
“J’ai toujours été humble car je sais que je
ne connais pas tout. J’ai demandé à mes
équipes de me connaître avant de juger”.
Quant à sa famille, elle l’a plutôt encouragée, “surtout ma grand-mère qui a vu que
cela me rendait heureuse”.
Quand son travail lui en laisse le temps,
Claire Verneil assouvit ses autres passions
que sont l’art moderne et la mode en
allant visiter expos et salons. “Je reviens de
Paris où j’ai adoré l’exposition Keith Haring
en attendant celles de Roy Lichenstein ou
David Bowie à Londres”. Côté restaurants,
elle aime rejoindre le Cros-de-Cagnes et le
Bistrot de la Marine de Jacques Maximin
– un des plus grands – ou s’attabler chez
Yoshi au Métropole, “une cuisine extraordinaire”. Nous ne dirons pas le contraire.
MONACO madame | Juin 2013 | Gastronomie | 105 |
GAST R O N O M I E
CLAIRE VERNEIL
FROM THE COURTROOM
TO THE COOKER...
Claire Verneil, 38, is pastry chef at the
Fairmont Monte Carlo Hotel. Nothing extraordinary
in itself. But up until a year ago, this finalist of
MasterChef 2011 was a lawyer in Nice.
From black lawyer’s robe to white apron,
we meet someone with a passion for taste...
W
hat is striking about Claire what decided me to enrol in MasterChef.
Verneil is her determina- Winning fourth place opened doors to
tion. This is what it took for study with chefs in the finest restauNice-born Claire to brilliantly succeed rants such as the Amandier in Mougins
her law studies, spend time at a fashion and the Saint James in Bordeaux. She
even spent periods as Head
school in New York and get to
Chef at the Virgin Café in the
the finals of ‘MasterChef’ on
French TV station TF1, before I’m aware that Champs Elysées last year. “But
I don’t know I quickly got out of step with
joining the Fairmont.
everything
my lawyer’s job” she says.
“As a child I loved patisserie
Then, after more than a year
cooking… My grandparents
had a farm with animals and truffle Oaks, of training courses and visiting professo I learnt about good produce early.” sional fairs such as the Salon du Chocolat
Like all children, she started with dough in Paris with Michel Roth (the Ritz), Claire
off-cuts from her grandmother. “I made finally traded in her lawyer’s robe for a
pies with blackberries that we had picked chef’s hat.
“Philippe Joannès, whom I met at Lenotre,
that morning”.
Attracted by literature and languages, introduced me to the inside secrets of
she studied law and became a lawyer. the profession.” When he asked her to
But she continued to cook: “I travelled join him at the Fairmont, she didn’t take
a lot and I bought cookery books every- long to decide: “There are offers that you
where I went: there’s nothing better than can’t refuse! You grab your chance” adds
cooking to relax after a day where you’ve Claire.
She resolutely ignores those who cast
seen the misery of the world.”
Whilst practising as a lawyer, she took doubt on her legitimacy; “I’m aware that
cookery lessons and went to trade I don’t know everything but I’ve asked my
events. “I was taking lessons at Lenôtre team-mates to get to know me before
when I won my first competition. That’s judging me.” Her family has encouraged
| 106 | MONACO madame | Juin 2013
her “especially my grandmother who
sees that it makes me happy”.
When she has time, Claire Verneil loves to
visit modern art and fashion exhibitions
and trade fairs. “I loved the Keith Haring
exhibition in Paris and plan to visit the
Roy Lichenstein and David Bowie exhibitions in London”.
Her favourite restaurants are Jacques
Maximin’s Bistrot de la Marine in Cagnes
and Yoshi at the Métropole “extraordinary cuisine”…
We agree.
photographe Iris Velghe
Cuvée Rosé.
Inimitable.
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
GASTRONOMIE
Nos
restos
oups de cœur
Monaco
LA MARÉE : DE MOSCOU À MONACO
La Marée, c'est le restaurant qui fait le buzz ce printemps à Monaco.
Lancé voilà moins de deux mois au dernier étage du Port Palace à la
place du Mandarine, il affiche la couleur : c'est produits de la mer, toute !
Et c'est bien normal, car c'est en fait la déclinaison monégasque de
quatre restaurants du même nom en Russie : trois à Moscou et un à
Saint-Petersbourg. Mais au départ, La Marée c'est le premier fournisseur
H.C.R. en poissons et crustacés de Russie, une société créée voilà 25 ans
par Mehdi Douss, à la fin du régime communiste. Ce Tunisien d'origine, à
la forte stature, était ingénieur dans le bois et les travaux publics lorsqu'il
a créé La Marée : il emploie aujourd'hui des centaines de salariés et traite
près de 200 tonnes de produits de la mer par semaine !
À Monaco, en entrant dans son restaurant dirigé par Juan-José Molina,
on découvre les vastes bancs de poissons, crustacés et coquillages qui
mettent de suite dans l'ambiance. Les tables et les sièges sont drapés
de blanc, alors que les écrans TV et les viviers, où s'agitent langoustes et
crabes géants, nous parlent aussi de la mer. Comme la carte bien sûr, si
vaste que l'on a un peu de mal à faire son choix. En entrée, on a aimé
les crevettes caramote au wasabi et salsa de papaye mais les salades de
poulpes tièdes à la tomate, de langouste ou homard avocat, orange et
pignons grillés sont aussi de bonne compagnie. Caviar, tartares et carpaccios divers, entrées chaudes comme les rouleaux de crabe du Kamchatka
sauce aigre-douce, fritures et tempuras de poissons ou crustacés, soupes,
pâtes et risottos, le choix est ensuite très large. La gastronomie russe est
bien là avec les pojarski de poisson, le crabe de Kamchatka servi à votre
Mehdi Douss sur la terrasse de La Marée : une belle success story
convenance (15 à 20 € les 100 g), l'esturgeon à la Moscovite mais aussi
les classiques, comme la sole meunière, la raie au beurre noir ou la bouillabaisse (60 €). Une douzaine de viandes et volailles sont aussi là pour
les allergiques aux embruns... Voilà une cuisine plutôt bien réalisée par
Patrice Laffont et qui semble réunir les suffrages des clients, vu l'affluence
sur la magnifique terrasse qui domine le port.
“La Marée” - 7 av. Kennedy à Monaco - Tél. +377 97 97 80 00 - Carte (entrées et plats de 16 € à 68 €) Formule déjeuner à 45 € à 3 choix + verre de
vin. Vente de crustacés et coquillages à emporter.
La Marée: From Moscow to Monaco
La Marée Restaurant is making waves in Monaco. On the top floor of
the Port Palace, this seafood restaurant is the Monaco branch of four
Russian restaurants of the same name: three in Moscow and one in St
Petersburg. The business was originally a fish suppliers in Russia, started
25 years ago by Tunisian-born Mehdi Douss when he worked as a town
planning engineer. Today he employs hundreds of people and handles
200 tonnes of seafood per week!
His Monaco restaurant run by Juan-José Molina is overflowing with
vast stocks of sea food, langoustines and giant crab, reflecting the wide
choice on the menu: prawns with wasabi and papaya sauce, warm octopus salad, lobster with avocado, orange and pine nuts. Russian gastronomic flavours are very much in evidence with caviar, ‘pojarski’ fish and
Muscovite sturgeon as well as great classics such as sole meunière and
bouillabaisse and meat and poultry dishes.
Patrice Laffont’s cuisine wins the votes of customers judging by the large
amount of diners on the magnificent terrace overlooking the port.
| 108 | MONACO madame | Juin 2012
Beaulieu-sur-mer
SÉMÉRIA VA À “L'ESCENTIEL”...
Il n'est que de voir le sourire de Charles Séméria lorsqu'il quitte sa cuisine
pour venir servir sa poêlée de sanguins en persillade dans sa minuscule
salle de L'Escentiel (avec SC comme Semeria Charles...) pour comprendre
qu'il est un cuisinier heureux. Non pas qu'il fut malheureux dans son
parcours qui l'a mené à côtoyer les plus grands, jusqu'au Vista Palace dernièrement. Mais aujourd'hui, il est seul maître à bord dans son petit restaurant tout simple (une vingtaine de couverts), aux nappes de toile cirée,
et fort bien situé devant le parking et la mairie de Beaulieu. Il nous propose une belle cuisine de bistrot méditerranéen, annoncée sans chichis
à l'ardoise, qui suit les marchés du pays niçois. Si c'est le jour, ne ratez
pas ses pieds et paquets d'agneau aux haricots blancs (un vrai bonheur)
ou la marmite de la mer aux moules, encornets, rouget et beurre blanc.
Mais ça pourra être aussi des penne rigate au wok de poivrons et basilic.
Voilà une adresse bien dans l'air du temps qui ravira ceux qui privilégient
la qualité de l'assiette à tout le reste : Charles Séméria a vu juste.
L'Escentiel - 26, Boulevard Maréchal Leclerc, à Beaulieu-sur-Mer - Parking
Place de la Batterie (en face du restaurant). Fermé le mardi soir, le mercredi
soir, le jeudi et le dimanche midi - Entrées de 6 à 8 €, plats de 12 à 14 €,
desserts de 7 à 9 € - Tél. 04 93 01 17 33 - www.lescentielbeaulieu.com
Semeria goes for the 'Escentiel’...
Charles Semeria loves cooking. It shows in his smile as he serves diners in
the tiny L'Escentiel restaurant (SC taken from Semeria Charles). Not that
he was unhappy in his previous career, working in some of the greatest
establishments and most recently the Vista Palace. But now he is his own
boss in this small restaurant (twenty covers) well situated in front of the
Town Hall in Beaulieu.
He prepares traditional Mediterranean bistro dishes, indicated on a blackboard menu. His lamb with butter beans, and seafood casserole with
mussels and red mullet are truly delicious! A great find for those who
love good food in a simple setting.
Joël Garault
Monaco
VISTAMAR : LA SIGNATURE GARAULT
Fleuron de l'hôtellerie monégasque, l'hôtel Hermitage joue les discrets. Tout comme son restaurant Le Vistamar, complètement rénové
il y a deux ans dans une ambiance contemporaine réussie que l'on
doit à Philippe Rochon. Pourtant, le chef Joël Garault y décline une
cuisine de haute volée, certes à des tarifs conséquents mais encore
accessibles pour un étoilé Michelin, surtout au déjeuner avec une formule épatante à 42 €. La pêche du matin (fournie bien sûr par Gérard
Rinaldi) est cuisinée dans la journée, les saveurs sont là, le service
est impeccable et la vue sur le port depuis la terrasse (sublime en
été) est exceptionnelle. Les desserts signés Nicolas Begourry sont au
diapason : son marron et cassis comme un Mont-Blanc revisité à sa
façon est une merveille de saveurs. Avec Pascal Le Royer en salle et
Franck Damatte au service des vins, le Vistamar possède d'excellents
professionnels avec notamment un retour appuyé du service au guéridon : on adore ça...
Le Vistamar (Hôtel Hermitage) - Square Beaumarchais, à Monaco Carte et menus à 42 € (au déjeuner en semaine), “Autour de la saison”
à 65 € et “Autour de la truffe noire” à 125 € - Tél. (377) 98 06 98 98
www.fr.montecarlosbm.com
The Vistamar, Garault-style
The flagship of Monaco hotels, the Hermitage remains discreet. So
does its Vistamar restaurant, completely renovated in a contemporary
style 2 years’ ago. But Joël Garault’s high-flying cuisine is dazzling and
also very affordable for a Michelin-starred restaurant. The day’s catch
is impeccably prepared and served on the terrace with exceptional
views of the port. Nicolas Begourry’s desserts are sublime. The highly
professional team including Pascal Le Royer and sommelier Franck
Damatte in the restaurant ensures that service is in the very best tradition of the finest establishments.
MONACO madame | Juin 2013 | Gastronomie | 109 |
GASTRONOMIE
Monaco
GRANDE BRASSERIE AU QUAI DES ARTISTES
Mine de rien, cela fait maintenant 14 ans que le Quai des Artistes propose à Monaco sa musique de grande brasserie, idéalement située à l'entrée du Quai Antoine Ier, face aux plus beaux yachts de la Côte. Comme
une Coupole qui aurait migré de Montparnasse à Monte Carlo, on y
retrouve tous les attributs des grandes maisons parisiennes : banquettes
de moleskine, énormes lustres, colonnades, clins d'oeil aux années Folles,
tableaux éphémères et serveurs en long tablier...
On viendra d'abord ici pour le banc de l'écailler avec d'excellents fruits
de mer, ou pour les poissons grillés “retour de pêche”. Mais le Quai
des Artistes est aussi un vrai bistrot chic avec sa terrine de campagne
maison, les escargots au beurre d'ail doux en persillade, l'œuf cocotte à
la crème et ses allumettes de foie gras, ou encore les moules marinières
ou poulettes. Vous ne résisterez pas au “grand risotto crémeux aux
fruits de mer”, ou à la cassolette de homard et poissons du jour aux
légumes de saison, sauce corail, ni même au soufflé au Grand-Marnier
de tradition.
serving its excellent fare for nearly 14 years.
First and foremost, you have to try the sea food and grilled fish dishes. But
the Quai des Artistes also serves traditional brasserie food such as homemade pâté, snails in garlic butter and parsley, and moules marinières.
Not forgetting the seafood risotto and fresh fish of the day with seasonal
vegetables and Grand Marnier soufflé.
Quai des Artistes - 4 Quai Antoine Ier, à Monaco - Menu à 21 € (au déjeuner
en semaine avec boisson) et carte : entrées de 11 à 23 €, plats de 22 à 38 €.
Ouvert tous les jours. En terrasse, le “Bar du Quai” ouvert du mardi au
samedi de 18h à 22h avec plats froids. Parking public sur le quai - Tél. +377
97 97 97 77 - www.quaidesartistes.com
The Quai des Artistes
Ideally located opposite the beautiful yachts in Quai Antoine Ier, this topnotch Parisian-style brasserie with waiters wearing long aprons has been
Saint-Tropez
BYBLOS : LE “RIVEA” APRÈS LE “SPOON”
Du changement à Saint-Tropez, où le Spoon du Byblos devient Rivea. « Après toutes ces années, nous
avons ressenti le besoin de changer notre formule », affirme Alain Ducasse, qui y propose une cuisine
- exécutée par Vincent Maillard - basée sur des produits frais, issus des terroirs de la Riviera française
et italienne. En salle comme en terrasse, Antonio Citterio et Patricia Viel ont signé une très belle déco
aux textiles bayadères corail, terre cuite et aubergine. Un nouveau look et une nouvelle carte qui nous
rappelle celle de la Trattoria au Sporting de Monaco : on y retrouve la caponata de légumes du sud,
la salade de poulpe de roche, les sardines confites basilic, la soupe de pois chiche au caillé de brebis,
le vitello tonnato, la dorade marinée... puis une salade Rivea généreuse et croquante à souhait, un
pavé d’espadon et panisses, des gamberoni et légumes sautés, un Saint-Pierre comme on l’aime sur la
Riviera, des pâtes artisanales aux palourdes en pastapot, des volailles dorées et cocotte de primeurs...
sans oublier, au dessert, une subtile Tropézienne, accompagnée d’un jus aux zestes d’agrumes...
Le Rivea au Byblos - 27 avenue Foch, à Saint-Tropez - Tél. +33 (0)4 93 56 68 20 - www.byblos.com
Byblos: the ‘Spoon’ is now the ‘Rivea’
It’s all change in St. Tropez where Byblos’s restaurant has been renamed ‘Rivea’. Alain Ducasse felt
the need for change in the restaurant where Vincent Maillard uses the freshest produce from the
Italian and French Rivieras. The interior and terrace have been re-looked by Antonio Citterio and
Patricia Viel in terracotta and coral colours, and the new menu is similar to the menu in Trattoria
at the Sporting de Monaco. We find the same southern vegetables and sardines with basil sauce,
chickpea soup with goats cheese, gambas with sautéed vegetables, homemade pasta with clams,
plus the generous Rivea Salad... and of course a Tropezienne Tart to finish off.
| 110 | MONACO madame | Juin 2013
%
#%#$$!# $#$#$
(!"!!"&! %"% %&!"#!$&#%" $ %### "#
!"&$(!" "'!"#!$& &")&" $ "
!*
&%!"##" $
0.1.4/-/.21326.,+403,315711.4
88
Indyana’s Savours
The Indyana is one of the consistently best restaurants in Nice. Taken over
three years ago by Thierry Lamboglia, a former pastry chef at leading
Riviera hotels, the cuisine is generous and traditional, served in an elegant
softly-lit room, with the menu chalked on a blackboard: succulent salads,
pizzetta, and risotto, fresh squid with artichoke velour, swordfish with
crunchy vegetables and bean sprouts. Desserts are also based on the
great classics such as crepe Suzette and bananas flambéed in rum – all
prepared to perfection. An authentically good restaurant run with lots of
heart by Thierry and Kim.
Nice
LES SAVEURS DE L'INDYANA
A Nice, L'Indyana fait partie des valeurs sûres parmi les tables de qualité
du centre ville. Salle confortable, lumière douce, sobres nappes blanches,
on se sent vite bien dans la belle maison, reprise voici bientôt trois ans
par Thierry Lamboglia. L'ancien pâtissier des grands hôtels de la Côte y
propose une cuisine généreuse, bien tournée, toujours proche des grands
classiques, proposée à l'ardoise avec un choix judicieux. En hiver, c'est le
règne de la truffe que l'on retrouvera aussi bien sur une pizzetta divine,
dans une salade tiède de rattes ou piquée dans des Saint-Jacques à la
purée de patate douce, dans un risotto ou sur un succulent foie gras
poêlé façon VGE... La poêlée de calamars frais et velours d'artichaut est
un vrai régal, comme le temaki d'espadon et légumes croquants au soja
ou les filets de rougets poêlés à l'écrasé de pommes de terre. Les desserts
restent dans la ligne des grands classiques : soufflé au Grand-Marnier,
crêpe Suzette, panna cotta mangue-passion ou banane flambée au rhum
jouent leur registre à la perfection. Voilà une maison comme on les aime,
à laquelle Thierry et Kim ont su donner beaucoup d'âme. A consommer
sans modération.
L'Indyana - 11 Rue Gustave Deloye, à Nice - Fermé le samedi midi et le
dimanche. Carte à l'ardoise (entrées de 13 à 17 €, plats de 19 à 29 €, desserts de 8 à 15 €. Formules Déjeuners : Plat du jour + dessert du jour : 18 €,
entrée du jour + plat du jour : 22 €, entrée du jour + plat du jour + dessert
du jour : 26 € - Tél. +33 (0)4 93 80 67 69 ou +33 (0)6 17 91 76 68 - E-mail :
[email protected]
Monaco
COSMOPOLITAN : OUVERT AU MONDE
Le Cosmopolitan fête cette année ses cinq ans. Et oui, cela fait un bail que Dino et Johanna Rossi, les
jeunes propriétaires de l'endroit, peaufinent avec beaucoup de travail et d'amour une des bonnes
tables de la Principauté. Ils y défendent une cuisine d'inspiration méditerranéenne mais très ouverte
au monde. Leur carte en témoigne avec force puisque l'on y trouve pêle-mêle des nems maison de
poulet et légumes, une sublime salade de crabe aux agrumes, asperges, roquette et coulis de mangue
ou une friture croustillante de calamars sauce tartare. Ici on saute allègrement les frontières culinaires.
Italie oblige, pâtes et risottos sont bien présents (excellents raviolis traditionnels à la ricotta et courgettes, parfumés au beurre de sauge et parmesan) mais la jeune équipe de cuisine régale aussi sur
un épatant “fish & chips” de cabillaud avec purée de petits pois ou un filet de thon poêlé au sésame
sauce aigre-douce. Comme Dino et Johanna sont tous deux de grands amateurs de vin, leur carte est
d'une grande richesse géographique, de la France à l'Italie et aux vins du monde.
Cosmopolitan - 7, rue du Portier, à Monaco - Carte (entrées de 15 à 17 €, pâtes de 16,50 à 21,50 €, plats
de 24 à 29,50 €) et formules du déjeuner à 16, 19 et 22 € - Tél. +377 93 25 78 68 - www.cosmopolitan.mc
Cosmopolitan: open to the world
Cosmopolitan is five years old. Yes, it’s been a while that Dino and Johanna Rossi have lovingly
worked to defend inspirational Mediterranean cuisine that has influences from around the world:
chicken and vegetable spring rolls, crab salad with asparagus and mango chutney, fried squid with
tartar sauce… international borders are crossed in this restaurant, especially the Italian border with
pasta and risotto, but they also serve amazing fish&chips and sweet and sour tuna. The wine list
is also geographically rich with wines from France, Italy and the world.
| 112 | MONACO madame | Juin 2013
La montagne, la rivière et la mer,
UN MONDE ENTIER OFFERT
À QUELQUES BERGERIES
Ici, 17 refuges de paradis ou belvédères cachés,
disséminés entre plage, campagne et montagne.
2500 hectares de nature cultivée et sauvage.
La Corse comme aux premiers matins du monde...
6Ltué danV la EaLe de CavalLère, le long de la PagnLՙTue
Côte des Maures, l’hôtel Le Club de Cavalière & Spa,
Relais & Châteaux, offre un panorama d’exception
face aux les de 3ort-Cros et 3orTuerolles dans une
atmosphère de bien-être et un cadre préservé.
Accessible en bateau, la plage privée de sable blanc offre
une intimité privilégiée. Au restaurant, le chef Marc
Dach donne libre cours à son inventivité, et la table se
fait élégante sur la terrasse dominant la méditerranée.
30 avenue du Cap-Nègre, 83980 Le Lavandou / Côte d’Azur FRANCE - Tél. : +33 (0)4 98 04 34 34 - Fax : +33 (0)4 94 05 73 16
ZZZFOXEGHFDYDOLHUHFRPFDYDOLHUH#UHODLVFKDWHDX[FRP
ENVIES D'AILLEURS
TERRE BLANCHE
TERRE D’EXCELLENCE UNIQUE !
Déjà réputé pour ses services et ses prestations d’exception, Terre Blanche Hôtel
Spa Golf Resort*****, membre de “The Leading Hotels of the World”,
voit consacrés sa singularité et son positionnement unique en Europe.
ombinant subtilement le charme authentique de la Provence et le chic de la
Côte d’Azur, ce Resort de 300 hectares,
membre du très exclusif club de l’European
Tour Destinations, est composé d’un Hôtel 5
étoiles (constitué uniquement de Suites et de
Villas), d'un Spa de 3200 m² et deux parcours
de golf de championnat.
C
Au coeur de la nature, Terre Blanche est situé
à 35 minutes de Cannes. En parfaite harmonie avec le paysage, construit tel un village
provençal, respectueux de l’environnement, il
expose de façon permanente une collection
privée d’art moderne intégrée à son architecture contemporaine.
Entouré de vignobles, proche des marchés provençaux et à 30 minutes des plages idylliques,
ayant un grand nombre d’artistes de la Côte
d’Azur pour voisins, c’est un lieu idéal pour
tous ceux qui recherchent un refuge paradisiaque, dans un environnement luxueux. Une
destination d’exception pour se détendre, se
réunir, célébrer...
Terre Blanche, simplement One-of-a-Kind.
| 114 | MONACO madame | Juin 2013
Terre Blanche Hotel Spa Golf Resort : visite...
t115 Suites & Villas, de 60 m2 à 300 m2 t6OTQBFYDFQUJPOOFMEBOTVOFWJMMB
t%FVYQBSDPVSTEFHPMGEF
championnat :
- le “Château”, classé 18e parcours
d’Europe Continentale par Golf
World Magazine et hôte d’une
épreuve de l’European Senior Tour.
- le “Riou”, hôte d’une épreuve du
Ladies European Tour Access Séries,
réservé aux membres du club et aux
clients de l’hôtel.
t6ODFOUSFEFOUSBÔOFNFOUEFHPMG
“Albatros Golf Performance
Center”, labellisé European Tour
Performance Institute.
t6OF"DBEÏNJFEF(PMG%BWJE
Leadbetter.
t6OF"DBEÏNJFEF5FOOJT
de 3200 m2 avec sauna, hammam,
jacuzzi, laconium, salle de remise en
forme, piscine couverte chauffée et
14 salles de soins.
t6OFQJTDJOFFYUÏSJFVSFËEÏCPSEFNFOU
de 600 m2, une piscine pour enfant.
tCBSTFUSFTUBVSBOUTEPOUMF
restaurant gastronomique : “Le
Faventia”. Son Chef Frank Ferigutti
est “Meilleur Ouvrier de France”.
tN2 d’espaces de séminaires et
banquets : 7 Salons de réception dont
4 avec terrasses privées, pouvant
accueillir jusqu’à 280 personnes.
t6O,JET$MVCBWFDÏRVJQF
d’animateurs dédiée.
t%FTUFSSBJOTDPOTUSVDUJCMFT
pour des villas privées.
TERRE BLANCHE
A UNIQUE LAND OF EXCELLENCE!
Already celebrated for its exceptional services and facilities, Terre Blanche
Hotel Spa Golf Resort***** has proved its outstanding positioning in Europe
by joining the prestigious "Leading Hotels of the World" group.
ubtly combining the authentic
charm of Provence and the sophistication of the French Riviera, this
300-hectare (740 acres) resort - a member of the highly exclusive European Tour
Destination clubs – is made up of a 5-star
Hotel (all suites and villas), a 3,200 m² Spa
and two Championship Golf Courses.
S
Nestled in the heart of nature, Terre
Blanche is only 35 minutes from Cannes.
Designed like a Provencal village in perfect
harmony with the landscape and respectful of the environment, it has a permanent
private art collection integrated into its
contemporary architecture.
Surrounded by vineyards, near to Provencal
markets and idyllic beaches, with many
Riviera artists for neighbours, it’s an ideal
place for anyone looking for a Garden of
Eden in a sophisticated environment. An
exceptional destination to relax, meet up,
and enjoy yourself...
Terre Blanche is quite simply “One-of-aKind".
MONACO madame | Juin 2013 | Envies d'ailleurs | 115 |
E N V I E S D ’A I L L E U R S
BALADE EN PAYS
D’ IX
A
par Christian Perrin
En créant un club pour les hôtels haut de gamme et acteurs du tourisme, le Pays d’Aix
structure son offre hôtelière et touristique. Avec la réouverture du Pigonnet à Aix-en-Provence
et en attendant celle des Lodges Sainte-Victoire au Tholonet avec Mathias Dandine, le pays
de Cézanne veut mettre en valeur ses atouts. Coup de projecteur sur le Château de la Pioline,
la Bastide de Cabriès et une échappée aux Baux-de-Provence avec l’hôtel Benvengudo.
TRIPS TO THE AIX REGION
The Aix Region has structured its hotel and tourism offer by creating a club for top-end hotels.
Now that the Pigonnet in the town centre has reopened and soon the Lodges Sainte-Victoire
in Tholonet, the land of Cezanne is showing off its assets and promoting its most beautiful and
charming establishments.
E N V I E S D ’A I L L E U R S
Le pays
des Baux
LA MAGIE DES
CARRIÈRES DE LUMIÈRES
I
l faut prendre un peu de temps pour
découvrir la région des Baux et ses
curiosités. Le château, ou ce qu’il en
reste, est situé sur un éperon rocheux qui
domine la plaine de la Crau. Le panorama
est somptueux. On visitera également
la chapelle Saint-Blaise, la chapelle
des Pénitents-Blancs décorée par Yves
Brayer, le musée Yves-Brayer, le musée
Le spectacle des Carrières de Lumières.
Réalisation : G. Iannuzzi, R. Gatto, M. Siccardi.
des Santons, remarquable avec ses pièces
du XVIIe… Mais on ne ratera surtout pas
les grandioses Carrières de Lumières où,
à travers un remarquable programme
audiovisuel (entrée 9,50 €), vous découvrirez la projection, sur les vastes parois
de pierre blanche – jusqu’à 14 m de
haut – d’un voyage retraçant la fascination pour la Méditerranée des grands
© Nuit de Chine
THE MAGICAL
CARRIÈRES DE LUMIÈRES
I
t’s worth taking time to explore Bauxde-Provence with its remarkable architectural heritage: you should visit the
remains of the chateau with magnificent
panoramic views, the Saint Blaise chapel
and Penitents chapel decorated by Yves
Brayer, plus the remarkable Musée de
Santons (Nativity museum). But especially the Carrières de Lumières stone
quarry with an amazing sound and light
show (admission € 9.50) of great painters
including Monet, Renoir and Chagall,
projected onto monumental stone walls
up to 14m high.
Travelling across the region, you discover
twelve vineyards producing wine from
the protected origin (PDO) of Les Bauxde-Provence as well as PDO olive oil
producers. Among them, Catherine
and Jean-Benoît Hugues invite you to
try their excellent organic olive oils and
natural aromatic oils, produced using the
latest methods to preserve the oils’ best
qualities.
Out of the PDO vineyards, you’ll love
wines from ‘Mas Sainte Berthe’ run by
Geneviève Rolland and family, such as
‘Louis David’ red wine aged in oak casks.
A little further away, the appropriatelynamed “Mas de la Dame” run by Caroline
Missoffe and Anne Poniatowski makes
fine red and white wines.
peintres impressionnistes ou modernes
que sont Dufy, Monet, Renoir ou Chagall.
Un “son et lumières” grandiose qui vous
enveloppe de beauté !
On sillonnera également la région,
pour découvrir les vignerons des douze
domaines viticoles de l’AOP Les Bauxde-Provence ou pour rencontrer les
mouliniers de l’AOP “Vallée des Bauxde-Provence”. Parmi eux, Catherine et
Jean-Benoît Hugues vous accueilleront
avec gentillesse au Moulin Castelas où
vous pourrez déguster leurs excellentes
huiles d’olive vierges extra, fruité noir,
bio, l’aglanau et une série d’huiles aromatiques au naturel, cédrat, gingembre,
basilic menthe…
Côté vins, ils ne sont qu’une douzaine
de vignerons à défendre l’AOP Baux-deProvence. On aimera les vins du “Mas
Sainte-Berthe” élaborés par Geneviève
Rolland et ses enfants, comme ce rouge
“Louis David”, récolté sur des parcelles
plus âgées et élevé en partie en fût de
chêne pendant 12 mois : un bel assemblage de grenache, syrah et cabernetsauvignon. Un peu plus loin, on s’arrêtera
au “Mas de la Dame” qui porte bien son
nom puisque le domaine est dirigé par
Caroline Missoffe et Anne Poniatowski :
leurs cuvées “La Stèle” ou “Coin caché”
offrent de grands vins, en rouge comme
en blanc.
t0GGJDFEV5PVSJTNFEFT#BVY.BJTPOEV3PZ
13520 Les Baux-de-Provence. Tél. +33 (0)4 90 54
34 39. www.lesbauxdeprovence.com
t$BSSJÒSFTEF-VNJÒSFT3PVUFEF.BJMMBOFBVY
Baux-de-Provence. Tél. +33 (0)4 90 54 55 56.
Ouvert tous les jours de 10 à 19 h. www.carrieres-lumieres.com
t .BT EF MB %BNF BVY #BVYEF1SPWFODF
Tél. +33 (0)4 90 54 32 24. www.masdeladame.
com
t .BT 4BJOUF#FSUIF 3%" BVY #BVYEF
Provence. Tél. +33 (0)4 90 54 39 01. www.massainte-berthe.com.
t.PVMJO$BTUFMBT.BTEFM0MJWJFSBVY#BVY
de-Provence. Tél. +33 (0)4 90 54 50 86. www.
castelas.com
MONACO madame | Juin 2013 | Envies d’ailleurs | 117 |
E N V I E S D ’A I L L E U R S
BENVENGUDO
A
ussi prestigieuses que soient
ces maisons, il n’y a pas que
l’Oustau de Baumanière ou la
Cabro d’Or aux Baux-de-Provence. À
quelques centaines de mètres de ce
dernier et à deux minutes du village,
l’hôtel Benvengudo est une maison dont
le charme doit beaucoup à l’authenticité.
Au départ maison familiale du papa,
Daniel Beaupied, ancien étoilé Michelin
et compagnon de Bocuse chez Point,
la bâtisse n’a cessé de s’étendre avant
que Carole, la fille de la maison, et son
époux Viktor n’en reprennent les rênes.
Aujourd’hui, 27 chambres, suites et
appartements sont à disposition au cœur
d’un superbe parc de quatre hectares où
platanes, oliviers et mûriers apportent
leur ombrage en été. La décoration est à
Les
Baux-de-Provence
la fois sobre et chaleureuse. On piquera
une tête dans la grande piscine avant
de goûter aux délices d’une table très
gourmande.
Car cette année, c’est Pascal Ginoux,
chef étoilé Michelin à l’hôtel Les Bories à
Gordes, qui signe la carte du restaurant.
Il a confié les fourneaux à Aurélien Laget,
un de ses anciens élèves : une première
place de chef pour ce trentenaire qui a
fait ses classes auprès de Bardet, Cirino,
Raimbault, Wout Bru ou Cussac au
Métropole. Avec Ginoux, il nous propose
une cuisine respectueuse des produits
locaux et des saisons ; au début du
printemps, c’était l’artichaut poivrade
en salade, la cuisson barigoule en vinaigrette aux herbes, brousse et pain toasté,
le rouget grillé, lasagne ouverte d’auber-
gine aux condiments et jus mousseux à
l’huile d’olive des Baux, la daurade en
viennoise d’olives noires, riste d’aubergines, pois chiche en vinaigrette tiède
condimentée, l’agneau de pays rôti, fumé
au thym, purée à l’huile d’olive, cocotte
de légumes aux herbes, jus parfumé à l’ail
confit, les fraises au naturel parfumées au
basilic, crémeux citron, biscuit à l’huile
d’olive et “fingers” de meringue ou le
croustillant de chocolat Caramélia, biscuit
choco/amande et sorbet cacao.
Une superbe maison pour qui veut passer
un grand moment au pays de Daudet.
gardens with lush Mediterranean vegetation offering shade in summer. The decoration is elegant and welcoming, with the
Provencal spirit much in evidence but not
overdone, and you can relax by the large
pool before sampling the delights of the
highly gastronomic restaurant.
Because this year, Michelin-starred chef
Pascal Ginoux has created the menu
and entrusted the cooking to one of
his former students Aurélien Laget. The
first chef’s position for this thirty-yearold who has studied under some of the
best chefs. Ginoux favours local, seasonal
produce: artichoke pepper salad,
aubergine with olive oil from Baux, local
roast lamb smoked with thyme, mashed
potatoes with olive oil, strawberries in
fragrant basil, creamy lemon mousse and
meringue fingers.
Hôtel Benvengudo**** - Quartier de l’Arcoule %'-FT#BVYEF1SPWFODF5ÏM
90 54 32 54. www.benvengudo.com. Chambres,
suites et appartements de 130€ à 405€, suivant
MBTBJTPO$BSUFFUNFOVTËééFUé
Cours de cuisine : 89 €.
Aurélien Laget
et Pascal Ginoux
A
lthough l’Oustau de Baumanière
and la Cabro d’Or are well known,
they’re not the only hotels in Les
Baux-de-Provence. Two minutes from the
village, the Benvengudo Hotel exudes
authentic charm. The family home of
former Michelin-starred Daniel Beaupied,
Carole, his daughter and her husband
Viktor have completely refurbished
the hotel: today, 27 rooms, suites and
apartments are situated in the midst of
| 118 | MONACO madame | Juin 2013
5-6-7-8 SEPTEMBRE 2013
1ÈRE EDITION SWIMONTECARLO FASHION WEEK
SOUS LE HAUT PATRONAGE DE S.A.S LE PRINCE ALBERT II DE MONACO
WWW.SWIMONTECARLO.COM
LE RENOUVEAU DU
CHÂTEAU DE LA PIOLINE
A
quelques kilomètres du centre
d’Aix-en-Provence, lorsque vous
chercherez l’entrée du Château
de la Pioline, c’est juste après la concession Citroën et avant Conforama… C’est
en effet en pleine zone commerciale des
Milles que se trouve ce très beau château,
au bout d’une allée majestueuse qui
conduit à un parc de quatre hectares.
Une fois sur place, on ne se doute jamais
de la vie commerciale environnante. C’est
bien ce qui fait le charme de cet endroit
rouvert en 2011 par Isabelle et Nicolas
Desanti après d’importants travaux qui
ont tout modernisé sans dénaturer le
cachet et l’histoire d’un lieu qui abrita
Catherine de Médicis durant deux ans.
Les 31 chambres et suites très spacieuses et meublées dans la tradition donnent
toutes sur les jardins ou la piscine. On y
a apprécié un petit-déjeuner gourmand
avec de très belles viennoiseries mais c’est
dans la salle Louis XVI ou à l’ombre des
tilleuls et platanes plus que centenaires
que l’on découvrira la cuisine généreuse
de Sylviane Rastello, ancienne chef du
Couvent Royal à Saint-Maximin. Une
cuisine de saison qui rend hommage à
la Provence : gambas flambées au pastis,
soupe glacée de tomates, supions poêlés
au pistou, tajine de cabillaud aux épices
d’orient, filet de canette des Dombes et
aubergines au four, filet de bœuf et sa
cocotte de gnocchis au gorgonzola, chou-
quette à la façon d’Aix et mignonnette de
pulpe de melon ou déclinaison de fraises
et tuile croustillante à la pistache sont
autant de propositions fort convenables.
Mais le lieu se prête également à merveille
à l’organisation d’événements professionnels ou privés dans un cadre élégant
avec de nombreuses salles qui peuvent
accueillir de 10 à 400 personnes.
Château de la Pioline****
260, rue Guillaume-du-Vair - 13546 Aix-en1SPWFODF 5ÏM XXX
chateaudelapioline.com. Chambres à partir de /
Rooms from 195€. Formule déjeuner express du
lundi au vendredi / Set 3-course lunch menu
from Monday to Friday: 19 € (entrée, plat ou
plat, dessert) et 25 € (entrée, plat, dessert).
Menu : 48 €.
THE CHÂTEAU DE LA PIOLINE
HAS RE-OPENED
A
few kilometres from Aix-enProvence centre, the entrance
to this beautiful chateau is
hidden between a Citroen garage and
Conforama, in the middle of an industrial
zone. But once in the four-hectare park,
you’d never imagine the surroundings.
This is the charm of the establishment
where Catherine de Medici lived for two
| 120 | MONACO madame | Juin 2013
years, extensively modernised by Isabelle
and Nicolas Desanti without changing its
history.
The 31 traditionally-furnished rooms
and suites all overlook the gardens or
swimming pool. The generous cuisine of
Sylviane Rastello is served in the Louis XVI
room or in the shade of ancient lime trees.
Although not gastronomic, the food pays
admirable tribute to seasonal produce
from Provence: prawns flambéed in
Pastis, duck baked with aubergines, beef
tenderloin with gorgonzola gnocchi, and
crunchy strawberries with pistachio nuts
are delicious.
Also good for business or private events
with reception rooms that accommodate
10 to 400 people.
*le rêve est une chose sérieuse
www.beachcomber-hotels.com
E N V I E S D ’A I L L E U R S
Cabriès
LA BASTIDE GOURMANDE
A
u cœur du triangle Aix-MarseilleMarignane, le tranquille Domaine
du Lac à Cabriès abrite un petit
hôtel de charme aménagé dans une
ancienne tisanière métamorphosée
depuis 2008 par Valérie Bracchi et Xavier
Pédurand, deux pros de l’hôtellerie de
luxe. Les douze chambres dont deux
junior suites ont chacune leur décoration
– signée par Valérie – qui reste élégante
et sobre, dans un confort de bon niveau.
Salon et salle à manger sont accueillants
sans tapage mais les beaux jours se
vivent en terrasse sous les platanes avec
le murmure de la fontaine.
Car cette étape romantique est aussi celle
du bien manger. Voilà en effet un an que
Nicolas Brousse, secondé par Guillaume
Lemelle, a pris la destinée des cuisines.
Ce jeune chef originaire de l’Aude a
côtoyé de grands professionnels comme
Michel Sarran à Toulouse et Franck
Putelat à l’Hôtel de la Cité à Carcassonne
avant de tenir un restaurant à Narbonne.
Ses assiettes sont très graphiques et font
toujours appel à trois produits ou trois
saveurs : foie gras, gambas, agrumes ;
œuf, encre de seiche, champignons ;
lotte, choux, fruit de la passion ; veau,
morilles, fèves ; pigeon, petits pois,
carottes ; chocolat, mandarine, fromage
blanc ou citron, coco, canelle… La
présentation l’emporte parfois sur le
goût mais l’ensemble reste très agréable
et cohérent.
Xavier Pédurand est un hôte attentif au
bien-être de ses clients et apporte pour
sa part sa connaissance des vins qu’il
sélectionne en expert : une raison de plus
pour découvrir cette bastide du bonheur.
-B#BTUJEFEF$BCSJÒT3VFEV-BD%PNBJOF
EV-BD#MFV$BCSJÒT$BMBT5ÏM
XXXCBTUJEFDBCSJFTDPN0VWFSU
tous les jours en saison. Menus à 35 € (menu du
marché servi le midi en semaine et hors jours
fériés), 45 €, 65 € et 90 €.
THE GOURMET BASTIDE
I
n the tranquil heart of Aix-MarseilleMarignane, a charming little hotel is
nestled run by two professionals of
the luxury hotel trade, Valérie Bracchi
and Xavier Pédurand. The twelve rooms
are each individually and very elegantly
decorated by Valérie. The dining room is
welcoming and comfortable, but in good
| 122 | MONACO madame | Juin 2013
weather eating on the terrace under
the plane trees with the murmur of the
fountain is sublime.
And you won’t be disappointed: young
chef Nicolas Brousse who has worked
with great professionals concocts graphically-presented dishes based on three
products or flavours: e.g. foie gras,
prawns, and citrus fruit; white cheese,
coconut, and cinnamon... The presentation sometimes outweighs the taste, but
the food is always good and consistent.
Xavier shares his expert knowledge of
wines with guests: one more reason to
discover this bastion of happiness.
R
E
S
T
A
U
R
A
N
T
"')'#()
* %'&)! ($'! " '%
UNRIVALLED LUXURY,
EXCLUSIVE MAYFAIR ADDRESS
Situated in the heart of London, Grosvenor House Apartments by Jumeirah Living offers an unrivalled level
of luxury and service at an exclusive Park Lane address. Experience the best of London life through our
dedicated concierge team, indulge with Spa Illuminata At Home treatments or enjoy 24 hour room service
in the privacy of your suite.
For more information email [email protected], visit jumeirah.com/GHA or call +44 (0)20 7518 4444.
E N V I E S D ’A I L L E U R S
par Alberta Maurice
T
Tout
out
THE RESIDENCE
MALDIVES
Séjourner à “The Residence” Maldives, sur l’île privée de
Falhumaafushi, c’est s’enivrer de bleu, pour une détente totale.
La cuisine gastronomique, le spa raffiné, la décoration au style
juste, reflètent un luxe épuré. À découvrir.
N
ichée à l’extrême sud des Maldives,
la propriété jouit d’une position
géographique privilégiée : l’atoll
Gaafu Alifu comprend en effet 200 îles,
dont 20 seulement sont habitées. Sur
l’ile privée de “The Residence”, à 1 heure
seulement de Malé par ligne intérieure,
il devient facile de jouer les Robinsons…
Et la magie opère : même à des milliers
de kilomètres, on se sent chez soi. Ce
défi a motivé l’agencement des 94 villas
privatives de ce petit paradis. Comme
le souligne Thomas Barguil, Directeur
de l’Hôtel, “le décor intimiste reflète
| 124 | MONACO madame | Juin 2013
notre volonté : vous accueillir dans votre
maison aux Maldives.”
Leur atout majeur, c’est la lumière.
Certaines villas possèdent une piscine
privée, quelques-unes sont construites
sur la plage, d’autres sur pilotis, mais
toutes proposent une vue extraordinaire
sur le lagon et la sublime barrière corallienne du sud de l’archipel. Les meubles
indonésiens de bois noir, d’un design
classique, se profilent sur les murs aux
tonalités claires, apaisantes. Ici, pas d’ostentation, mais l’expression juste du bon
goût.
UNE CUISINE AUX INFLUENCES
D’ASIE ET D’OCÉAN INDIEN
Au sein de jardins scrupuleusement
entretenus, les plantes exotiques
habillent l’île de vert, où éclate le jaune
des Magou, ces fleurs si particulières qui
ne vivent qu’un jour, s’éveillent jaune
pâle et meurent rouge carmin… Cocos,
papayes, tomates, bananes éveillent nos
papilles et font supposer que la cuisine
sera bonne. Elle est délicieuse. Comment
pourrait-il en être autrement alors que le
chef répond au doux nom de “Maladie
E N V I E S D ’A I L L E U R S
est bleu...
d’Amour” ? Les salades maldiviennes,
avec laitue, noix de coco, thon et citron,
sont irrésistiblement fraîches et craquantes. Suivent des poissons, des poulets au
curry, et de fabuleux desserts à la banane.
La fraîcheur des produits est garantie,
l’approvisionnement en produits locaux
(en dehors de ceux cultivés sur l’île),
étant hebdomadaire. Envie de gastronomie occidentale, thaï ou chinoise ?
Le restaurant sur pilotis “Le Falhumaa”
vous accueille, le bleu de l’horizon et de
l’océan indien en partage.
6 PAVILLONS DE SOIN
SUR PILOTIS…
Pour parfaire la détente absolue, un
paradis caché entre ciel et terre : le SPA
by Clarins, managé par Luciano Porcu.
Passionné par son métier, devrais-je dire
son art, il est aussi créateur de la “welcome
touch” : un petit rituel de passage entre
le monde d’ici et celui de l’extrême bienêtre. Vos pieds, nuque, haut du visage
sont choyés… vous déconnectez. “Les
soins aromatiques Clarins ont été choisis
pour leur authenticité, leur naturel et leur
efficacité”, souligne Luciano. “Ici, nous
sommes tous thérapeutes diplômés, nous
apprécions la précision des protocoles
Clarins et l’expertise de la marque dans
l’usage des huiles essentielles.” Après les
massages signature, ou les soins corps et
visage, vous pourrez bien sûr vous faire
maquiller, coiffer, manucurer. Les plus
sportifs préfèreront le centre de fitness,
ou bien les cours de Yoga dispensés à ciel
ouvert, lors du lever ou coucher du soleil,
sous un ciel inondé d’étoiles.
Une fois l’énergie retrouvée, le centre
de plongée 5 étoiles PADI permet aux
néophytes, ou au plus expérimentés, de
découvrir les jardins coralliens jusqu’alors
inexplorés de l’atoll de Gaafu Alifu :
26 sites de plongées répertoriés, les
premiers à quelques minutes de bateau
de l’hôtel. Si vous n’osez pas les grands
fonds, équipés de masque et tuba, vous
pourrez néanmoins découvrir une variété
étonnante de faune et de flore… De 3 à
12 ans, vos enfants pourront s’initier aux
rudiments de la plongée au sein du Mini
Kids Club… À moins qu’ils ne préfèrent
découvrir les facéties des dauphins…
Enfin, quelles que soient vos envies,
l’équipe de l’hôtel, sous l’égide de son
manager, est là pour les réaliser. Sans
présence excessive ou pesante, avec
discrétion et efficacité. Une relation
humaine aboutie. Le vrai luxe.
www.theresidence.com
Comment y aller ?
La compagnie Oman Air opère 4 vols par semaine Paris-Malé, au départ de l’aéroport
Roissy-Charles de Gaulle via le hub de Mascate, la capitale du Sultanat d’Oman.
À bord, Oman Air offre un large choix de divertissements (films, musique, émissions
télévisées, jeux) et de menus. Elle est la première compagnie au monde à avoir
proposé une connexion internet complète WIFI sur ses Airbus A330.
La compagnie nationale du Sultanat d’Oman a reçu en 2011 et
à nouveau en 2012 le prix de “Meilleur Siège de Classe Affaires au Monde”.
Tarif à partir de 767 € en classe Économique aller-retour Paris-Malé.
Informations et réservations au tél. 01 47 64 21 50. Sur Internet : www.omanair.com
MONACO madame | Juin 2013 | Envies d’ailleurs | 125 |
E N V I E S D ’A I L L E U R S
EVERYTHING IS BLUE AT
THE RESIDENCE
MALDIVES...
You get intoxicated by blue staying at “The Residence” Maldives, on the private
island of Falhumaafushi, as well as by the food, the spa, and the décor… pure luxury.
N
estled in the extreme south of
the Maldives, you can easily play
at Swiss Family Robinson on
this private island just one hour away
from Malé...: And it’s magical: even a
thousand kilometres away, one feels at
home. Hotel Manager Thomas Barguil
points out “The intimate decor reflects
our mission to make it your home in the
Maldives.”
Some of the 94 villas have a private
pool, others are situated on the beach,
and some on stilts, all with extraordinary
views of the lagoon and the sublime coral
reef of the southern archipelago. All are
decorated in light, relaxing colours and
furnished with classic black wood Indonesian furniture. Here there is no ostentation, simply good taste.
ASIAN-INFLUENCED CUISINE
Exotic plants abound in the carefullymanicured gardens, such a special
flowers that live for only a day, born
pale yellow and dying carmine red...
| 126 | MONACO madame | Juin 2013
The gently-named chef ‘Love Sick’
prepares irresistibly fresh Maldivian
Salads with lettuce, coconut, tuna and
lemon.
To follow, fish, chicken curry, and
fabulous banana dessert. All produce
that isn’t grown on the island is delivered
weekly. If you feel like Thai or Chinese or
western food ‘Le Falhumaa’ restaurant
on stilts invites you to eat looking at the
blue of the horizon and the Indian Ocean.
6 TREATMENT ROOMS
ON STILTS...
Absolute relaxation is guaranteed in the
Clarins Spa, a paradise hidden between
heaven and earth. Manager Luciano
Porcu’s ‘welcome touch’ gives you total
relaxation whilst feet, neck and face are
pampered. Luciano says “Our therapists
are highly qualified and we like Clarins’
expertise and use of essential oils. The
more energetic may prefer the fitness
centre, or open-air Yoga classes under a
sky awash with stars.
The 5-star PADI diving centre gives novices
and experienced divers the chance to
explore the coral garden. There are
26 diving sites, some just a few minutes
by boat from the hotel. If diving isn’t
your thing, you can nonetheless discover
an amazing variety of flora and fauna.
Children can learn the basics of diving at
the Mini Kids Club, unless they prefer to
watch the dolphins playing...
Adding a human dimension to the pure
luxury, the entire team is there to ensure
that your stay is perfect, with discretion
and efficiency.
www.theresidence.com
How to get there
The Oman Air company operates 4 ParisMalé flights a week from Roissy-Charles de
Gaulle Airport via the capital of Oman.
This award-winning airline offers a wide
choice of in-flight entertainment, including
WIFI on its Airbus A330s.
Paris-Male economy class fare from € 767.
Tel. +33 1 47 64 21 50. www.omanair.com
Première radio en Principauté sur les CSP+ :
© iPad, iPhone, App Store, Android, Google Play, Radio Monaco, marques et logos déposés - tous droits réservés.
dirigeants, décideurs, cadres, professions libérales
et professions intellectuelles supérieures*
www.radio-monaco.com
APP ANDROID SUR
*Étude Médiamétrie AD HOC, réalisée du 21 mai au 18 juin, sur 512 personnes résidentes à MONACO, âgées de 13 ans et +.
CE MAGAZINE EST LE VÔTRE
Monaco Madame vous a plu ?
Vous avez des remarques, des idées ?
Partagez-les !
Merci de nous écrire : Monaco Madame / Épi Communication
2, rue de la Lüjerneta - B.P. 632 - 98013 Monaco cedex,
ou bien par mail : [email protected]
OUI, je m’abonne à Monaco Madame
1 an
❒ 4 numéros pour 15,60 € (Monaco - France)
❒ 4 numéros pour 18,60 € (Étranger)
2 ans
❒ 8 numéros pour 23,40 € (Monaco - France) (soit – 25 %)
❒ 8 numéros pour 29,40 € (Étranger) (soit – 25 %)
Je joins mon règlement par chèque bancaire ou postal à l’ordre de Épi Communication
Bulletin d’abonnement
à retourner à : ÉPI Communication - 2, rue de la Lüjerneta - B.P. 632 - 98013 Monaco cedex
Société : ..................................................................................................................................................................................
Nom : .................................................................................... Prénom : ................................................................................
Adresse : .................................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................................................
Code postal : ............................................. Ville : .................................................................................................................
Pays : ......................................................................................................................................................................................
Tél. ........................................................................................ Fax : ........................................................................................
E-mail : ...................................................................................................................................................................................
ɉɟɪɜɨɟɊɭɫɫɤɨɟɊɚɞɢɨɉɪɹɦɨɢɡɆɨɧɬɟɄɚɪɥɨ
Monaco
91.4 F M
Côte FM
d’Azur
103.6 F M
ɋɥɭɲɚɣɬɟ2QOLQH&KLNUDGLRFRP

Documents pareils