einbauanleitung

Transcription

einbauanleitung
EINBAUANLEITUNG
VW
Golf V 3/5 door Bj. 11.03-
27-63
VW
Golf Plus Bj. 02.05-
VW
Golf VI 3/5 door Bj. 09.08-
KIT 422807
7-pin
KIT 422813
13-pin
24-25
18-19
D !
GB !
I
!
F
!
Der Einbau des Elektrosatzes muss von einer
Fachwerkstatt oder einer entsprechend
qualifizierten Person durchgeführt werden.
Vor Beginn aller Montagearbeiten unbedingt die
Einbauanleitung komplett durchlesen. Nach
Einbau des Elektrosatzes ist die
Einbauanleitung den Serviceunterlagen des
Fahrzeuges beizulegen.
Intallation of the towing electrics kit must be
undertaken by a specialist workshop or an
appropriately qualified person. Befor starting work,
you must read the installation instructions through
completely. After installing the touwing electrics cit,
the installation instructions should be kept with the
vehicle service documentation.
L`installazionedel kit elettrico deve essere
effettuata da un`officina o dapersonale
specializzato. Prima di iniziare tutti i lavori di
montaggio, leggere da cima a fondo le istruzioni.
Dopo aver installato il kit elettrico si prega di
allegare le instruzioni di montaggio ai documenti di
manutenzione del veicolo!
Le montage du kit de conexion élecrtique doit être
effectué par un atelier spécialisé ou par une
personne qualifiée en la matière. Avant le début
des travaux, liere impérativement les instructions
de montage dans leur intégralité. Après le
montage du kit de connexion électrique, joindre
les instructions de montage aux documents du
véhicule.
Bei unsachgemäßer Anwendung oder
Veränderung des Elektrosatzes bzw. der darin
befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf
Gewährleistung. Beim fahren ohne Anhänger
oder Lastenträger müssen ggf. verwendete
Adapter immer aus der Steckdose entfernt
werden. Änderungen bezüglich Konstruktion,
Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle
Angaben und Abbildungen sind unverbindlich.
All claims under the guarantee will lapse in case of
thetowing electrics kit or any of its component parts.
When driving without a trailer or load carrier, any
adapter installed must be removed from the
electrical socket. We reverse the right to alter the
design, content or colour. We accept no liability for
any errors in these instructions. All details and
illustrations are non-binding.
In caso die uso improprio di modifiche del kit
elettrico e delle componenti del medesimo, ogni
diritto di garanzia decade. Durante la guida senza
rimorchio o portacarichi, togliere sempre gli
adattatori dalla presa di corrente. Con riserva
di modifiche relative a costruzione,
equipaggiamento, colore e salvo errori. Tuttele
indicazioni e illustrazioni non sono vincolanti.
Un usage inapproprié ou des modifications du kit
de connexion électrique, ou des pièces qui le
composent, enrtraînent l'expiration de tout droit à
la garantie. Lors d'une conduite sans remorque ou
porteur de charge, les adaptateurs utilisés doivent,
le cas échéant, toujours être enlevés de la prise
de courant. Sous réservede modifications de
constructions, équipement couleurs ou erreur.
Données et illustrations sous toute réserve.
In caso di rimorchi non corredati di luce
retronebbia, questa dovrebbe essere istallata.
Pour les remorques qui sont pas équipés avec
feux anti-brouillard arrière, il devrait être installé.
Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it
should be retrofitted.
diese nachgerüstet werden.
Für technische bzw. elektronische Änderungen,
welche nach erstmaliger Inbetriebnahme des
Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller
durchgeführt werden und beispielsweise zu
Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder
deren Peripherie führen, übernehmen wir
keinerlei Gewährleistung!
We accept no responsibility and give no guarantee
for technical and electrical modifications made after
the initial operation of the towing electrics kit by the
vehicle manufacturer and which may lead, for
example to malfunction of the trailer socket or its
peripheries.
Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite Nous n'assumons aucune reponsabilité ni garantie
dopo la prima messa in funzione del kit elettrico da pour les modifications techniques et électroniques
parte del costruttore del veicolo, e che portano, per ayant été effectuées après la première mise en
esempio, a un malfunzionamento della presa del service du kit de connexion électrique par le
rimorchio o della sua pertiferia, non assumiamo
constructeur automobile et ayant mené par
alcuna responsabilità.!
exemple à mauvais fonctionnements de la prise
de remorque ou de sa périphérie.
Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig!
Sollten herstellerseitige Diagnoseprozesse bzw.
softwaregestützte Prüfmechanismen
Fehlerprotokolle generieren, welche direkt oder
indirekt mit Anhängerbetrieb in Zusammenhang
stehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz
für die Anhängersteckdose zu trennen und ein
nochmaliger Diagnosevorgang zu starten!
The trailer module is not diagnostics-capable. If the
manufctturer´s diagnostics processes or softwaresupported test mechanisms generate error reports
directly or indirectly linked with trailer operation, the
trailer module must be disconnected from the leads
to the trailer socket and a new diagnostic process
initiated.
Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi!
Nel caso in cui processi diagnostici o
apparecchiature di prova controllate da software
dovessero genrare dei protocolli d`errore in
rapporto diretto o indiretto con l`uso del rimorchio,
si deve staccare il modulo delrimorchio dal
conduttore per la presa del rimorchio, e avviare
nuovamente la diagnosi!
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
Le module remorque ne content pas de fonction
diagnostic! Au cas où de processus de diagnostic
défiis par le fabricant ou des mécanismes de
contrôle assistés par ordinteur devaient générer
des messages d'erreur directement ou indirectement en rapport avec le fonctionnement de la
remorque, il est impératif pour la prise de
remorque de détacher le module remorque du
gruppe électrique et d'initier une nouvelle procédure
de diagnostic.
Seite 1 von 19
EINBAUANLEITUNG
KIT 422807
19
7-pin
31-54
55-56,
58-59
24
25
24
18
KIT 422813
19
13-pin
31-54
55-56,
58-59
24
25
18
08.12.2006-02 / Änderungen vorbehalten
24
Seite 2 von 19
EINBAUANLEITUNG
1
2
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
Seite 3 von 19
EINBAUANLEITUNG
3
1
2
3
4
5
6
7
7- + 13-pin
bk/wh
gy
bn
bk/gn
gy/rd
bk/rd
gy/bk
8
9
10
11
12
13
13-pin
bu/rd
rd/bu
ye
wh/bn
no
wh/bn
4
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
Seite 4 von 19
EINBAUANLEITUNG
5
max 10 min!!!
7
6
Golf Plus
8
9
Golf V / VI
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
Golf Plus / V / VI
Seite 5 von 19
EINBAUANLEITUNG
11
10
Golf Plus / V / VI
12
13
14
15
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
Seite 6 von 19
EINBAUANLEITUNG
16
17
18
19
20
21
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
Seite 7 von 19
EINBAUANLEITUNG
22
23
24
25
cable bn
26
27
1
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
2
3
Seite 8 von 19
EINBAUANLEITUNG
28
29
Golf Plus / V
Golf V
31
30
Golf Plus
33
32
Connector E, G
08.12.2006-02 / Änderungen vorbehalten
Golf Plus -03.2009 / Golf V
Connector E, G
Connector G pin 7 or/bn
pin 8 or/gn
Seite 9 von 19
EINBAUANLEITUNG
34
35
Connector G or/bn
or/gn
37
36
Connector E pin 2 rd/bk
pin 3
pin 1
Connector E
39
38
rd/bk
pin 2
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
rd/bk
pin 2
Seite 10 von 19
EINBAUANLEITUNG
40
41
Connector G or/bn
42
or/gn
pin 7
pin 8
Golf VI / Golf Plus 04.2009 Picture 43 - 54
Connector E, G
44
43
BSG Connector bn
08.12.2006-02 / Änderungen vorbehalten
Seite 11 von 19
EINBAUANLEITUNG
46
46
48
47
50
49
Cabel Car
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
pin 15 or/gn
pin 17 rd/bk
; pin 16 or/bn
Cabel E-Kit or/gn
pin 15;
or/bn
pin 16; rd/bk
pin 17
Cabel Car Socket 4pin; or/gn
rd/bk
pin 2; or/bn
pin 3;
pin 1;
Seite 12 von 19
EINBAUANLEITUNG
51
52
Socket 4pin
53
54
Connector bn
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
BSG
Seite 13 von 19
EINBAUANLEITUNG
55
56
1
3
6
5
2
bu/bk
rd
Golf Plus
58
57
pin 2 , 13 +15
pin 39 - 41 +30
2
1
5A
15A
59
2 , 13
39 - 41
4
Golf V / VI
60
3
5
6
4
bu/bk
rd
pin 1 - 11 +15
pin 22 - 49 +30
08.12.2006-02 / Änderungen vorbehalten
5A
15A
1 - 11
22 - 49
Seite 14 von 19
EINBAUANLEITUNG
61
62
Golf Plus
Golf Plus / V / VI
64
63
Golf V / VI
65
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
66
Seite 15 von 19
EINBAUANLEITUNG
67
68
Golf V / VI
Golf Plus
69
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
Seite 16 von 19
EINBAUANLEITUNG
70
72
74
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
71
73
Nummer
: 99 07 99
part number : 99 07 99
Nummer
: 99 06 99
part number : 99 06 99
Seite 17 von 19
EINBAUANLEITUNG
75
!
76
77
!
3/C
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
Seite 18 von 19
EINBAUANLEITUNG
78
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
D !
GB !
I
!
F
!
Allgemein
Genaral
Informazioni generali
Généralités
Nach einbau des Elektrosatzes sind die obligatorische Anhängerbeleuchtung sowie die in einigen
Ländern gesetzlich vorgeschriebeneAnhängerblinküberwachung ohne jede Freischaltung am
Fahrzeug gewährleistet!
After the installation of the electric kit, the obligatory
trailer lighting as well as the trailer indicator
controlwhich is statutory in a several countries are
guaranteed wihout having to make any connections
on the vehicle!
Dopo il montaggio del elettronico, l'illuminazione
obbligatoria e il controllo dei lampeggianti del
rimorchio (prescritto dalla legge in alcuni paesi)
sono assicurati senza bisogno di alcuna procedura
di attivazione!
Après l'installation du module électrique,
l'éleclairage obligatoire de la remorque ainsi que le
contrôle des clignotants de la remorque, prescrit
dans certains pays, sont assurés sans qu'il soit
nécessaire dàctiver ces fonctions dans le véhicule!
Es wird jedoch die Meldung „Steuergerät“ falsch
codiert im Fehlerspeicher hinterlegt
(19 - Diagnoseinterface für Datenbus)! Dieser
Eintrag hat allerdings keine Auswirkung auf
weitere Funktionen und kann bis zum nächsten
planmäßigen Werkstattaufenthalt ignoriert
werden. Wir empfehlen eine Freischaltung
mittelsherstellerseitigen Service-Testers
(VAS 5051 / 5052) im Rahmen der jährlichen
Serviceintervalle!
The message „Control unit incorrectly coded“ will,
however, appear in the fault memory
(19 - Diagnosis interface for databus)! Yet this entry
has no effect on the other functions and can be
ignored until your next regular service appointment.
We recommend the connection via the factorymounted service tester (VAS 5051 / 5052) within the
framework of the annual service intervals!
Tuttavia, il messaggio di errore „Codifica del
dispositivo di controllo non coretta“è registrata
nella memoria (19 - Interfaccia di diagnosi per il
data bus“)! Questa registrazione non ha comunque
alcun effetto sulle ulteriori funzioni, e può essere
ignorata fino alla prossima manutenzione periodica
da eseguire in officina. Consigliamo di eseguire
l'attivazione con il tester di servizio originale del
costruttore (VAS 5051 / 5052) nel quadro della
manutenzione anuale!
Toutefois, message <<mauvais codage du
dispositif de commande>> sera affiché dans la
mémoire dèrreurs (19 - interface de diagnostic
pour bus de données)! Or, ce message nà aucune
influence sur les autres fonctions et il n`est pas
nécessaire de sèn occuper jusqu`au prochain
service prévu dans un garage. Nous vous
recommandons dàctiver ces fonctions á l`aide d´un
testeur de service du fabricant (VAS 5051 / 5052)
dans le cadre des intervalles de service!
Passen Sie die Codierung des Fahrzeuges bei folgenden Steuergeräten
über die geführte Fehlersuche an, in
dem Sie auf „Anhängerkupplung
verbaut“ umstellen:
Match the vehicle code in the following
control units via selected diagnostics by
coding „towing hitch installed“:
Adattare la codifica del veicolo per i
Adaptez le codage du véhicule pour les
seguenti dispositivi di controllo mediante calculateurs suivants à l'aide de la
ricerca guasti eseguita, passando a
recherche guidée des défauts en le
„gancio rimorchio montato“:
mettant sur „Dispositif d'attelage posé“:
-19 Diagnoseinterface für Datenbus;
lange Codierung lesen/schreiben >
69 Anhängerfunktion (codieren)
-Fahrzeuge mit PDC
-19 interfaccia di diagnosi per bus dati;
-19 Diagnosis interface for data bus;
lettura/scrittura codifica lunga
Read/write long coding
69 funzione gancio di traino (codifica)
69 trailer function (code)
-Vehicles with park distance Control PDC -Veicoli di sistema di ausilio di
parcheggio PDC
parola di indirizzamento 76 (sistema di ausilio di
adress 76 (park distance control); adjustment;
parcheggio); adattamento; canale 2; 0-30cm
channel 2 > 0-30cm (standard 11cm)
(valore indicativo 11cm)
-19 Diagnostic interface pour bus de données
Lire/écrire long
69 Fonction remorque (coder)
-Véhicules avec auxiliaire de
stationnement PDC
Mot d'adresse 76 (auxiliare de stationnement);
Adaption; Canal 2; 0 à 30cm (valeur indicative
11cm)
-Modelle 2006-> mit Gespannstabilisierung,
diese zwingend aktivieren; ABS-SteuergerätJ104 anpassen:
-Modell 2006-> with trailer stabilisation system; this -Modello 2006-> di controllo per facilitare la
stabilizzazione del rimorchio; tale funzione deve
function must be activated; ABS-control unit-J104
necessariamente essere attivata; centralina ABS
with the selected diagnostics as follows:
J104 con la ricerca guasti guidata come segue:
Fahrzeug auswählen; > weiter (Fahrzeugsystemtest); > weiter; mit „Sprung“ in „FunktionsBauteilauswahl“
Fahrwerk; Bremsanlage; 01-Eigendiagnosefähige Systeme; Antiblockiersystem; Funktionen;
Anpassung-J104 mit Gespannstabilisierung;
weiter den Menü-Anweisungen folgen
Select vehicle; > Continue (vehicle system test); >
Continue; > With „Jump“ to „Function-component
selection“
Suspension; Break system; 01-Self-diagnosiscapable systems; Anti-blocking system; Funktions;
Adjustment-J104 with trailer stabilisation system;
Continue to follow the menu instructions
Selezionare il veicolo; continuare (est sistema del
veicolo); > continuare; Con „Salto“ nella
„Selezione elemento di funzionamento“
Autotelaio; Impianto frenante; 01-Sistema
adattabile per autodiagnosi; Sistema
antibloccaggio ruote; Funzioni; Adattamento J104
con stabilizzazione del rimorchio; continuare
seguendo le istruzioni del menu
modèle 2006-> calculateur supportant la
stabilisation d'atelage, cette fonction doit
obligatoirement être; calculateur J104 pour ABS à
l'aide de la recherche guidée des défauts
enprocédant comme suite:
Sélectionner le véhicule; > Suivant (Test système
du véhicule); > Suivant; Passer à la sélection de
composant/fonction avec la fonction „saut“
Châssis; Système de freinage;01-Systèmes aptes
à l'autodiagnostic; Système antiblocage;
Fonctions; Adaptation du J104 avec stabilisation
d'attelage; Continuer à suivre les instructions du
menu
Fahrzeuge mit Einparkhilfe
Vehicles with park assist system
Veicoli con sensori di parcheggio
Nach erfolgter Freischaltung wird im Anhängerbetrieb auch die rückwärtige Einparkhilfe automatisch deaktiviert!
After the effected connection, the rear park assist
system will also automatically be deactivated in
trailer operation!
Dopo aver comoletato l'attivazione, i sensori di
Après l'activation, l'aide au parking arrière est
parcheggio posteriori vengono disattivati
également désactivé automatiquement dans le
automaticamente quando è attaccato un rimorchio! mode remorque!
Adresswort 76 (Einparkhilfe); Anpassung
Kanal 2 > 0-30cm (Richtwert 11cm)
08.12.2006-01 / Änderungen vorbehalten
Véhicules avec système d'aide au
parking
Seite 19 von 19

Documents pareils

No. 21080503J HYUNDAI Einbauanleitung Fitting instructions

No. 21080503J HYUNDAI Einbauanleitung Fitting instructions In caso di uso improprio o di modifiche del kit elettrico e delle componenti del medesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante la guida senza rimorchio o portacarichi, togliere sempre gli adat...

Plus en détail

No. 21500530J Einbauanleitung Fitting instructions Instructions

No. 21500530J Einbauanleitung Fitting instructions Instructions werden. Änderungen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle Angaben und Abbildungen unverbindlich.

Plus en détail