National Workforce Management - Institut professionnel de la

Transcription

National Workforce Management - Institut professionnel de la
National Workforce Management
Consultation Committee
Comité national consultatif
sur la gestion des effectifs
Minutes 2012-05-25 Procès-verbal
Members present / Membres présents
Marc-Arthur
Hyppolite
(CO-CHAIR/
CO-PRÉSIDENT)
Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources
humaines
Debbi Daviau
(for/pour Gary
Corbett)
Professional Institute of the Public Service of Canada / Institut professionnel de la fonction
publique du Canada
Diane Lorenzato
Human Resources Council / Conseil des ressources humaines
Claude Poirier
Canadian Association of Professional Employees / Association canadienne des employés
professionnels
Hélène
Laurendeau
Public Service Commission / Commission de la fonction publique
Hélène Nadeau
(for/pour Catherine
MacQuarrie)
Privy Council Office / Bureau du Conseil privé
Margaret Van
Amelsvoort-Thoms
(for/pour Ross
MacLeod)
Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources
humaines
Robyn Benson
Public Service Alliance of Canada / Alliance de la Fonction publique du Canada
Chris Aylward
Public Service Alliance of Canada / Alliance de la Fonction publique du Canada
Absent / Absents
Ron Cochrane
Member/Membre
National Joint Council / Conseil national mixte
Catherine
MacQuarrie
Member/Membre
Privy Council Office / Bureau du Conseil privé
Doug Maley
Member/Membre
Regional Federal Councils / Conseils fédéraux régionaux
Ross MacLeod
Member/Membre
Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources
humaines
Gary Corbett
Member/Membre
Professional Institute of the Public Service of Canada / Institut professionnel de la Fonction
publique du Canada
Page 1 de 9
Technical Experts and Other Representatives / Experts techniques et autres représentants
Howie West
Public Service Alliance of Canada / Alliance de la Fonction publique du Canada
David Orfald
Public Service Alliance of Canada / Alliance de la Fonction publique du Canada
Claude Danik
Canadian Association of Professional Employees / Association canadienne des employés
professionnels
Karyn Ladurantaye
Professional Institute of the Public Service of Canada / Institut professionnel de la Fonction
publique du Canada
Jim Butler
Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources
humaines
Patti Kuntz
Human Resources Council / Conseil des ressources humaines
Jennifer Miles
Public Service Commission / Commission de la fonction publique
Rosalba Lorfano
Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources
humaines
Secretariat / Secrétariat
Sean Ross
Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources
humaines
Jacynthe Séguin
Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources
humaines
Janelle Wright
Public Service Commission / Commission de la fonction publique
RECORD OF DISCUSSION
COMPTE RENDU
Agenda for May 25, 2012:
Bargaining Agents asked at the outset of the
meeting for the additional items to be added to the
agenda:
• Concerns with the implementation of
alternation in departments (CAPE);
• Situation involving EC08 and EC07
positions at HRSDC (CAPE);
• Frequency of meetings (CAPE);
• Discussion on the meaning of “recognized
learning institutions” (PSAC);
• Use of temporary help and contractors
(PSAC);
• Alternation for employees in incumbentbased positions (PIPSC);
• Interpretation of “years of service” for the
purpose of the transition support measure
(PIPSC).
Ordre du jour de la réunion du 25 mai 2012
Au début de la réunion, les agents négociateurs
demandent d’ajouter les points suivants à l’ordre du jour :
•
•
•
•
•
•
Préoccupations au sujet de la mise en œuvre du
mécanisme d’échange de postes dans les
ministères (ACEP);
Situation concernant les postes EC08 et EC07 à
RHDSC (ACEP);
Fréquence des réunions (ACEP);
Discussion sur ce qu’on entend par
« établissements d’apprentissage reconnus »
(AFPC);
Recours au personnel temporaire/contractuel
(AFPC);
Échange de postes pour les employés visés par
des processus de nomination fondés sur les
qualités du titulaire (IPFPC);
Page 2 de 9
•
Interprétation de l’expression « années de
service » aux fins de la mesure de soutien à la
transition (IPFPC).
Marc-Arthur Hyppolite requested that additions to
the agenda be provided in advance, when possible,
to permit research/consultation before the meeting.
Marc-Arthur Hyppolite demande de soumettre à l’avance,
dans la mesure du possible, les points à ajouter à l’ordre
du jour pour donner le temps de faire des recherches ou
des consultations avant la tenue de la réunion.
Alternation:
Bargaining Agents and Employer and Central
Agencies representatives on the Alternation Subth
committee met for a second time on May 16 . Both
had drafted papers outlining roles and
responsibilities in the alternation process. The
papers, which appeared to be in-line with one
another, have now been incorporated into a
communications document. The Alternation SubCommittee is looking for feedback as quickly as
possible in order to finalize the material. The PSAC
provided additional comments.
Échange de postes
Les représentants des agents négociateurs et de
l’Employeur et des agences centrales faisant partie du
Sous-comité sur l’échange de postes se sont rencontrés
pour une deuxième fois le 16 mai. Ils avaient des
ébauches de documents donnant les grandes lignes des
rôles et des responsabilités associés au processus
d’échange de postes. Leurs documents, qui semblaient
être harmonisés, sont maintenant intégrés dans un
document de communications. Le Sous-comité sur
l’échange de postes aimerait avoir des rétroactions le plus
tôt possible pour pouvoir finaliser la documentation.
L’AFPC a remis des commentaires supplémentaires.
Margaret Van Amelsvoort-Thoms indicated that
heads of human resources have been asked to
provide an update on how alternation is being
managed within their departments. Most
departments have reported that consideration is first
given to alternation within the organization before
going interdepartmental.
Margaret Van Amelsvoort-Thoms précise que les chefs
des ressources humaines ont été priés de faire le point sur
la manière dont l’échange de postes se faisait dans leur
ministère respectif. La plupart des ministères ont déclaré
envisager l’échange de postes à l’interne avant de le faire
avec d’autres ministères.
OCHRO has reinforced the need for departments to
move quickly as alternation is time-sensitive. This
messaging has also been provided at the Leaders
Forum, the National Managers Forum annual
conference and to Work Force Adjustment (WFA)
Coordinators.
Le BDPRH insiste sur le fait que les ministères devraient
procéder rapidement, car l’échange de postes n’est
possible que pour une durée limitée. Ce même message a
été transmis au Forum des leaders, à la conférence
annuelle du Forum national des gestionnaires et aux
coordonnateurs/coordonnatrices du réaménagement des
effectifs (RE).
Bargaining Agents requested that a copy of the
summary of what organizations are doing be
annexed to the document being prepared by the
Alternation Sub-Committee.
Bargaining Agents also indicated that considering
alternations first within an organization, while
understandable, may not be feasible given that
notifications to employees were not all provided at
the same time and certain organizations appear
unwilling to consider alternations at this point, given
that they have yet to provide notification.
Organizations should consider being more
transparent – if they know a position will be
eliminated in the coming months, they should be
notifying the employee now. Alternation occurs
between an opting employee and an employee who
is not affected. Bargaining agents expressed
disagreement with organizations refusing alternation
on the basis that a position might be affected in the
Les agents négociateurs demandent qu’une copie du
résumé des mesures prises par les organisations soit
annexée au document que prépare le Sous-comité sur
l’échange postes.
Les agents négociateurs font également valoir que, même
s’il est compréhensible d’envisager d’abord l’échange de
postes à l’interne, il est possible que ce ne soit pas
faisable, puisque les employés n’ont pas reçus leur avis
au même moment et que certaines organisations semblent
réticentes à opter maintenant pour l’échange de postes,
car elles n’ont pas encore envoyé les avis. Les
organisations devraient penser à faire preuve de plus de
transparence - si elles savent qu’un poste sera éliminé au
cours des prochains mois, elles devraient en aviser
l’employé dès maintenant. Un échange de postes se fait
entre un employé optant et un employé qui n’est pas
touché. Les agents négociateurs ne sont pas d’accord
avec les organisations qui refusent l’échange de postes,
Page 3 de 9
future.
sous prétexte que ce poste pourrait être touché plus tard.
Concern was also expressed by Bargaining Agents
regarding the number of instances where
alternations are being refused, not only between
organizations but also within the individual
departments. Marc-Arthur Hyppolite agreed to bring
this message back to various fora for managers and
human resources professionals to reiterate
expectations regarding alternation.
Les agents négociateurs expriment aussi des doléances
au sujet de divers cas de refus d’échanger des postes,
non seulement entre organisations mais aussi au sein d’un
même ministère. Marc-Arthur Hyppolite accepte de
transmettre ce message aux diverses tribunes de
gestionnaires et aux spécialistes des ressources
humaines pour qu’ils réitèrent leurs attentes à l’égard de
l’échange de postes.
Diane Lorenzato indicated that focus needed to shift
to reviewing all opting employees who have
expressed an interest in staying in the public
service. The Human Resources Council (HRC)
would reach out to heads of human resources to
develop strategies within each department to place
these employees on a case-by-case basis. This
could be further assisted with the use of other
established networks such as the Deputy Ministers’
Forum, the Deputy Ministers Breakfast, etc.
Bargaining Agents indicated that, although this
approach would be labour intensive when the
number of opting employees increases significantly
as expected in the Fall of 2012, they were in
agreement with the proposal and want to be
involved early in working with the HRC.
Diane Lorenzato affirme qu’il fallait plutôt mettre l’accent
sur l’examen de tous les employés optants qui s’étaient
dits intéressés à rester dans la fonction publique. Le
Conseil des ressources humaines (CRH) communiquerait
avec les chefs des ressources humaines pour qu’ils
élaborent des stratégies dans chaque ministère afin de
replacer ces employés au cas par cas. Cela pourrait aussi
s’accompagner du recours à d’autres réseaux établis
comme le Forum des sous-ministres, le Petit-déjeuner des
sous-ministres, etc. Les agents négociateurs disent que
cette approche pourrait exiger beaucoup de travail si le
nombre d’employés optants augmentait nettement
(comme on s’y attend à l’automne 2012), mais ils
souscrivent à la proposition et veulent collaborer avec le
CRH dès les premières étapes.
PIPSC raised the issue of alternation within
incumbent-based processes. As this was an issue
specific to this Bargaining Agent, agreement was
made to have a discussion outside of Committee
meeting.
L’IPFPC soulève la question de l’échange de postes
quand il s’agit de processus de nomination fondés sur les
qualités du titulaire. Comme ce point est propre à cet
agent négociateur, les membres conviennent d’en discuter
à l’extérieur de la réunion du Comité.
Optimization of Priority Entitlements:
Hélène Laurendeau presented Committee members
with proposals the Public Service Commission
(PSC) is currently consulting on to optimize the
placement of priority persons given the expected
impact Budget 2012 will have on the priority system.
• The first proposal would target
consideration of priority persons to positions
at their level (or equivalent) as well as
positions one-level lower (or equivalent).
Further targeting would be permitted by
screening on the other merit criteria (e.g.
asset qualifications). Those priority persons
who met the other merit criteria could be
assessed first and appointed if they met the
essential qualifications. If they did not,
those persons who met only the essential
screening criteria would also have to be
assessed to determine if they met the
remaining essential qualifications.
• Currently the PSEA provides for an order of
precedence for “statutory” priority
entitlements – surplus appointed in home
organization, leave of absence returnees
Optimisation des droits de priorité
Hélène Laurendeau présente aux membres du Comité des
propositions pour lesquelles la Commission de la fonction
publique (CFP) mène actuellement des consultations sur
les façons d’optimiser le placement des personnes
prioritaires, afin de tenir compte des répercussions que le
budget de 2012 aura sur le système des priorités.
• La première proposition ciblerait l’examen des
personnes prioritaires pour doter des postes à leur
niveau (ou à un niveau équivalent) de même que
des postes à un échelon plus bas (ou à un niveau
équivalent). On permettrait aussi de restreindre
cet examen en appliquant d’autres critères de
mérite (comme les qualifications constituant un
atout). Les personnes prioritaires répondant aux
autres critères de mérite seraient évaluées en
premier lieu et nommées si elles satisfaisaient aux
qualités essentielles. Sinon, les personnes ne
répondant qu’aux critères de sélection essentiels
devraient également être évaluées, pour qu’on
détermine si elles répondent aux autres qualités
essentielles.
• À l’heure actuelle, la Loi sur l’emploi dans la
fonction publique (LEFP) prévoit un ordre de
Page 4 de 9
(or their replacements) and persons laid-off
from the public service. Entitlements
established in the PSER follow these
statutory entitlements in order of
precedence but have no ranking among
them. The second proposal would establish
the regulatory surplus priority (appointment
outside home organization) as first among
the regulatory priorities.
préséance pour les droits de priorité « prévus par
la loi » – employés excédentaires nommés dans
leur organisation d’attache, fonctionnaires
revenant d’un congé (ou leurs remplaçants) et
personnes mises en disponibilité de la fonction
publique. Les droits de priorité établis dans le
Règlement sur l’emploi dans la fonction publique
(REFP) reprennent ceux qui sont prévus dans la
loi, mais sans ordre de préséance. La seconde
proposition viserait à établir dans le règlement une
priorité pour employés excédentaires (nomination
à l’extérieur de l’organisation d’attache) comme
étant la première des priorités prévues dans le
règlement.
These proposals would not affect the abovementioned order of precedence established in
legislation and would be for a time-limited period to
limit the impact of Budget 2012 and maximize
employment continuity to the extent possible.
Ces propositions n’influeraient pas sur l’ordre de
préséance susmentionné, qui est établi dans la loi; elles
s’appliqueraient pour une durée limitée, afin d’atténuer les
répercussions du budget de 2012 et de maximiser la
continuité d’emploi.
Diane Lorenzato voiced support for the proposals,
indicating that priority persons in her organization
had felt discouraged when referred to positions for
which they had no chance of meeting the
qualifications. She felt that these proposed changes
would enable the public service to move employees
more quickly through the system and would help
support rebranding the priority system as a means
to manage talent rather than a means to manage
performance issues.
Diane Lorenzato appuie les propositions, en déclarant que
les personnes prioritaires de son organisation s’étaient
senties découragées quand on les avait dirigées vers des
postes pour lesquels elles n’avaient aucune chance de
satisfaire aux exigences. Elle estime que les changements
proposés permettraient à la fonction publique de faire
cheminer plus rapidement les employés dans le système
et aideraient à donner une nouvelle image au système des
priorités comme moyen de gérer les talents plutôt que les
problèmes de rendement.
Bargaining Agents voiced concern that external
staffing was still ongoing. PSC expressed a similar
concern and indicated that this was being
monitored.
Les agents négociateurs disent craindre qu’il se fasse
encore de la dotation externe. La CFP se dit du même
avis et précise qu’on surveille la situation.
Hélène Laurendeau indicated that the PSC was
also consulting through it’s PSC Advisory
th
Committee on May 30 but wanted to sensitize the
heads of the Bargaining Agents beforehand. She
invited comments to be returned to her, with the aim
of getting comments as quickly as possible in order
to be able to begin drafting any necessary
policy/regulatory changes by mid-June 2012.
Hélène Laurendeau indique que la CFP tiendra aussi des
consultations par l’intermédiaire de son Comité consultatif
le 30 mai, mais qu’elle veut sensibiliser à l’avance les
dirigeants des agents négociateurs. Elle invite les
membres à lui faire parvenir leurs commentaires dans les
plus brefs délais, pour être en mesure de commencer à
rédiger, d’ici à la mi-juin 2012, une ébauche de tous les
changements qu’il pourrait être nécessaire d’apporter aux
politiques ou aux règlements.
Gateway to Mobility:
Hélène Laurendeau provided a follow-up to
questions raised at the previous meeting. The PSC
has accepted to take on the Gateway and expand it
to all regions, but cannot speculate on when the
system will be fully national. The current system is
not able to support alternation and PSC resources
are being dedicated to supporting improvements to
the Priority Information Management System.
Limited reporting capacity does exist within the
Gateway but it was not designed to report on
alternation.
Passerelle de la mobilité
Hélène Laurendeau présente un suivi sur les questions
soulevées à la réunion précédente. La CFP a accepté de
s’occuper de la Passerelle et de faire en sorte que toutes
les régions y ait accès, mais elle ne peut pas affirmer
quand le système sera accessible à l’échelle nationale. Le
système actuel ne se prête pas à l’échange de postes, et
les ressources de la CFP sont consacrées au soutien des
améliorations du Système de gestion de l’information sur
les priorités. La Passerelle n’a qu’une capacité limitée de
production de rapports, mais il n’a pas été conçu pour en
Page 5 de 9
produire sur l’échange de postes.
Employees on Leave During a Process for
Selection for Retention/Lay-off:
Hélène Laurendeau provided copies of the Letter to
Heads of Human Resources that the PSC recently
issued. The letter indicated that duty to
accommodate must be respected and situations
involving employees on leave would need to be
treated on a case-by-case basis depending on the
type of leave. Where possible, information already
available on the employee should be used. Where
the employee must be assessed, organizations will
need to ensure that their labour relations experts
are involved in the file.
Employés en congé pendant un processus de
sélection aux fins de maintien en poste et de mise en
disponibilité
Hélène Laurendeau distribue des copies de la Lettre aux
chefs des ressources humaines que la CFP a récemment
envoyée pour les informer que l’obligation de prendre des
mesures d’adaptation doit être respectée et qu’il faudrait
traiter les situations d’employés en congé sur une base
ponctuelle, en fonction du type de congé. Si possible, on
devrait se servir de l’information dont on dispose sur
l’employé. Quand il faut l’évaluer, l’organisation devra
s’assurer que ses spécialistes en relations de travail
interviennent dans le dossier.
Bargaining Agents expressed concern that certain
organizations were making employees on leave
“opting” before the leave ended and were being told
by representatives in these organizations that this
advise was coming from the Treasury Board
Secretariat (TBS). OCHRO confirmed that such
advice was not provided by TBS. Indeed,
TBS\OCHRO recommends that departments hold
off on making decisions with employees on
extended leave until they return to the work.
Les agents négociateurs se plaignent que certaines
organisations déclarent leurs employés en congé
« optants » avant la fin du congé; ils affirment que des
représentants de ces organisations leur ont dit s’être fait
conseiller d’agir de cette façon par le Secrétariat du
Conseil du Trésor (SCT). Le BDPRH confirme que le SCT
n’a pas donné ce conseil. En fait, le SCT/BDPRH
recommande aux ministères d’attendre le retour au travail
des employés en congé prolongé avant de prendre des
décisions à leur sujet.
Bargaining Agents also requested consideration of
a list of unions on GC Forum or other web sites to
help direct employees who are being advised to
consult their union representative without any
additional detail.
Les agents négociateurs demandent aussi qu’on envisage
une liste de syndicats sur le Forum du GC ou sur d’autres
sites web pour aider à informer les employés à qui on
conseille de consulter leur représentant syndical sans
avoir donné plus de précisions.
Pension Reduction Waiver:
As was agreed at the last meeting of the
Committee, Rosalba Lorfano, a representative of
the Pensions and Benefits Sector, came to answer
additional questions and concerns from the
Bargaining Agents on the draft pension reduction
waiver document. The following issues and
questions were addressed:
• The pension waiver document is evergreen;
• Approval of the document by the Pensions
and Benefits Sector Assistant Deputy
Minister is underway;
• Although the provision contained in the
Public Service Superannuation Act (PSSA)
provides for the waiver of the ‘whole or in
part’ of the reduction, we are not aware of
past cases where the reduction was waived
only in part. The pension waiver document
will be updated to reflect this.
• Separate employers who have programs
similar to the WFA agreements in the core
public administation (CPA) (for example
Canada Revenue Agency, the Canadian
Food Inspection Agency and Parks
Exonération de la réduction de la pension
Tel que convenu à la dernière réunion du Comité,
Rosalba Lorfano, une représentante du Secteur des
pensions et des avantages sociaux, vient répondre à
d’autres questions et préoccupations des agents
négociateurs relativement au document d’exonération de
la réduction des prestations de retraite. Les points
suivants ont été abordés :
• Le document d’exonération de la réduction des
prestations de retraite est mis à jour
périodiquement.
• L’approbation du sous-ministre adjoint du Secteur
des pensions et des avantages sociaux est
anticipée.
• Même si la Loi sur la pension de la fonction
publique (LPFP) prévoit une exonération «totale
ou partielle » de la réduction, nous ne sommes
pas au courant de cas qui, dans le passé, ont
invoqué une réduction partielle. Le document
provisoire tiendra compte de cette précision.
• Les employeurs distincts qui ont des programmes
semblables aux ententes sur le RE de
l’administration publique centrale (CPA) (par
exemple l’Agence du revenue du Canada,
Page 6 de 9
•
•
•
•
•
Canada) are subject to the same
restrictions as those set out for
organizations for whom Treasury Board
(TB) is the employer. In addition, separate
employers must also ensure that their
involuntary departure benefits are not
greater than those offered to departments
for whom TB is the employer;
It was noted that the determination of what
constitutes greater involuntary departure
benefits is not based on the cash value of
the benefits received by the employees;
The following situations would preclude
non-TB employees from being eligible for a
pension waiver if:
o They receive an educational
allowance or a similar type of
benefit;
o They refuse a reasonable job offer
or are in receipt of a guarantee of a
reasonable job offer;
o They receive a surplus period
greater than 12 months;
o They receive a transition support
measure (TSM) that exceeds a
maximum of 52 weeks of salary.
An employee who receives involuntary
departure benefits greater than those
offered to employees in the CPA would not
be eligible to receive a pension waiver.
The Income Tax Act (ITA) imposes limits on
amounts payable under a registered
pension plan including benefits payable for
early retirement. The Public Service
Superannuation Regulations (PSSR)
(subsection 80(1)) prescribe the amount of
the waiver cannot exceed the limitations set
by the ITA. The amount that exceeds this
limitation is paid out of the Retirement
Compensation Arrangement (RCA). The
RCA is an unregistered pension plan under
the ITA.
In accordance with the ITA and its
Regulations, only those amounts that meet
the definition of “pension income” qualify for
pension income-splitting. It is important to
note that the definition of “pension income”
in the ITA excludes any amounts that are
paid out of a RCA. Therefore, for those
employees who will receive a portion of
their PSSA pension from the RCA, the
amount paid from the RCA will not qualify
for income-splitting. This also includes
situations of early retirement where the
unreduced PSSA pension (pension waiver)
exceeds the ITA limit; the amount
exceeding the ITA limit becomes payable
from a RCA.
•
•
•
•
•
l’Agence canadienne d’inspection des aliments et
Parcs Canada) sont assujettis aux mêmes
restrictions que celles établies pour les entités
dont le Conseil du Trésor (CT) est l’employeur. De
plus, les employeurs distincts doivent s’assurer
que les avantages liés au départ involontaire ne
sont pas supérieurs à ceux offerts par les
ministères pour lesquels le CT est l’employeur.
Il fut noté que la détermination de ce qui constitue
des avantages supérieurs liés au départ
involontaire n’est pas fondée sur la valeur
monétaire des prestations reçues par les
employés;
Un employé dont le CT n’est pas l’employeur n’est
pas admissible à une réduction de la pension si :
o Il est récipiendaire d’une indemnité
d’études ou d’une prestation similaire;
o Il refuse une offre d’emploi raisonnable ou
il a reçu une garantie d’une offre d’emploi
raisonnable;
o Il reçoit une période de statut
d’excédentaire de plus de 12 mois;
o Il est récipiendaire d’une mesure de
soutien à la transition (MST) qui est
supérieure au maximum de 52 semaines
de salaire.
Un employé recevant des avantages liés au
départ volontaire supérieures aux avantages
reçus par les employés de l’APC n’est pas
admissible à une réduction de la pension.
La Loi de l’impôt sur le revenu (LIR) impose des
limites sur les montants payables en vertu d’un
régime de pension agréé y compris les avantages
payés pour la retaite anticipée. Le Règlement sur
la pension de la fonction publique (RPFP)
(paragraphe 80(1)) précise que le montant de la
réduction de la pension ne peut dépasser les
limites prescrites par la LIR. Le montant qui
dépasse cette limite est payé par le Régime de
retraite compensatoire (RRC). Le RRC est un
régime de pension non-agréé en vertu de la LIR.
En vertu de la LIR et son Règlement, seulement
les montants qui satisfont à la définition de ‘revenu
de pension’ sont admissibles pour un
fractionnement du revenu de pension. Il est
important de noter que la définition de ‘revenu de
pension’ dans la LIR exclue les montants payés
en vertu du RRC. Ainsi, pour l’employé qui reçoit
une partie de sa pension LPFP du RRC, le
montant payé par le RRC n’est pas admissible au
fractionnement du revenu. Ceci comprend les
situations de retraite anticipée où la pension LPFP
non réduite (réduction de la pension) dépasse la
limite imposée par la LIR; le montant qui dépasse
la limite imposée par la LIR devenant payable par
le RRC.
Page 7 de 9
The Bargaining Agents suggested that examples of
what are separate employers be added to the
pension waiver document. The document will be
updated to indicate the name of certain separate
employers (e.g. Canada Revenue Agency, Canada
Food Inspection Agency and Parks Canada) that
are also covered as they have similar WFA
arrangements.
Les agents négociateurs proposent de fournir dans le
document de la réduction de la pension des exemples de
ce qu’on entend par employeurs distincts. Le document
sera mis à jour pour inclure le nom de certains employeurs
distincts (comme l’Agence du revenu du Canada, l’Agence
canadienne d’inspection des aliments et Parcs Canada)
qui sont également couverts, puisqu’ils ont des modalités
de RE semblables.
Bargaining Agents also asked whether the TSM
could be paid out over the period covered so as to
delay payment. The information received by
OCHRO on this matter is that the employee can ask
the Canada Revenue Agency for a tax waiver.
Les agents négociateurs demandent également si la MST
peut être versée au cours de la période visée, de manière
à reporter le paiement. D’après l’information reçue par le
BDPRH, l’employé peut demander une exonération
d’impôt à l’Agence du revenu du Canada.
Employees Volunteering to Leave the Public
Service:
Bargaining Agents provided a list of principles that
should be put in place for soliciting volunteers.
• Bargaining Agents should support
employees who want to leave;
• Whatever process that is run should only
happen after WFA announcements have
been made – scope/amount of cuts needs
to be shared;
• Timelines and ability to get access to
services outlined in the WFA agreements
must be respected; and
• Soliciting volunteers should ideally happen
before any selection for retention/lay-off
process.
Employés qui se portent volontaires pour quitter la
fonction publique
Les agents négociateurs distribuent une liste des principes
qui devraient être mis en place pour solliciter des
volontaires :
• Les agents négociateurs devraient aider les
employés qui veulent partir.
• Quel qu’il soit, le processus doit être appliqué
après que les annonces de RE ont été faites –
envergure/nombre de postes éliminés doivent être
partagés.
• Les délais et la capacité d’avoir accès aux
services énoncés dans la Directive sur le RE
doivent être respectés.
• Idéalement, on devrait demander s’il y a des
volontaires avant la tenue de tout processus de
sélection aux fins de maintien en poste et de mise
en disponibilité.
Bargaining Agents recommended that these
principles be formalized into a document that could
be shared at the next meeting. All agreed and
Marc-Arthur Hyppolite recommended that these
principles be shared at the Strategic Workforce
Issues Management (SWIM) Committee.
Record of Discussion of April 25, 2012:
Minutes were approved.
List of Recognized Learning Institutions:
Sean Ross clarified that documents had been
shared with Committee members on this issue. It
was reiterated that the definition of “recognized
institution” was governed by provincial/territorial
income tax acts and the Canadian Information
Centre for International Credentials (CICIC).
Bargaining Agents informed the committee that
Human Resources and Social Development
Canada also had a list that could serve as a
reference. The PSAC is to forward a link to the
Committee Secretariat for dissemination to all
Committee members.
Les agents négociateurs recommandent que ces principes
soient officialisés dans un document qui pourrait être
distribué à la prochaine réunion. Tous les membres sont
d’accord, et Marc-Arthur Hyppolite recommande de
partager ces principes avec le Comité sur la gestion des
enjeux stratégiques sur l’effectif (GESE).
Compte rendu de la réunion du 25 avril 2012
Le compte rendu est approuvé.
Liste des établissements d’enseignement reconnus
Sean Ross précise que des documents ont été distribués
aux membres du Comité sur le sujet. On répète que la
définition d’« établissement reconnu » est régie par les lois
provinciales et territoriales de l’impôt sur le revenu et par
le Centre d’information canadien sur les diplômes
internationaux (CICDI). Les agents négociateurs informent
les membres du Comité que Ressources humaines et
Développement social Canada a aussi une liste qui
pourrait servir de document de référence. L’AFPC doit
transmettre un hyperlien au Secrétariat du Comité pour
qu’il le fasse suivre à tous les membres du Comité.
Page 8 de 9
The PSAC expressed concern that certain
departments were advising employees of the
requirement to demonstrate that the education
would help them to find employment outside the
public service.
Definition of “Years of Service”:
The PIPSC asked for an interpretation on how to
calculate years of service for determining the
amount of the transition support measure, as certain
organizations were interpreting this to mean
continuous years of service. The PIPSC will
formulate its request in writing to Jim Butler who will
provide a reply.
Use of Temporary Help:
Bargaining Agents requested that this issue be
discussed at the next meeting, as the WFA
agreements require organizations to review use of
temporary help to allow for retention.
Frequency of Meetings and Date of Next
Meeting:
Bargaining Agents expressed concern that there
was too long a delay between meetings and
recommended that meetings be held with greater
frequency. The Secretariat indicated that Committee
members would have to make themselves available
in order to meet with greater frequency. The
Secretariat will look into the suggestion of having
fixed dates for Committee meetings.
The next meeting is scheduled for June 25, 2012.
The Secretariat will look into scheduling an
additional meeting before June 25, 2012.
Other Business:
Debrief on Deficit Reduction Action Plan from Ross
MacLeod was not provided at the meeting due to
lack of time. Bargaining Agents requested that his
debrief be provided in writing to Committee
members.
L’AFPC dit craindre que certains ministères informent
leurs employés qu’ils doivent démontrer que leurs études
les aideraient à trouver un emploi à l’extérieur de la
fonction publique.
Définition « d’années de service »
L’IPFPC réclame une interprétation du mode de calcul des
années de service pour déterminer le montant de la
mesure de soutien à la transition, car certaines
organisations l’interprètent comme les années de service
ininterrompu. L’IPFPC adressera sa demande par écrit à
Jim Butler qui se chargera d’y donner suite.
Recours à des services d’aide temporaire
Les agents négociateurs demandent que la question soit
reportée à la prochaine réunion, puisque les ententes de
RE obligent les organisations à examiner leur recours à
l’aide temporaire pour assurer le maintien en poste.
Fréquence des réunions et date de la prochaine
réunion
Les agents négociateurs disent qu’il s’écoule trop de
temps entre les réunions et ils recommandent de les tenir
plus fréquemment. Le Secrétariat indique que c’est la
disponibilité des membres du Comité qui dicte la
fréquence des réunions. Il examinera la suggestion visant
à tenir les réunions du Comité à dates fixes.
La prochaine réunion doit avoir lieu le 25 juin 2012. Le
Secrétariat examinera le calendrier pour voir s’il est
possible de fixer une autre réunion avant le 25 juin 2012.
Autres points
Faute de temps, Ross MacLeod n’a pas fait son compte
rendu au sujet du Plan d’action sur la réduction du déficit.
Les agents négociateurs demandent qu’il le soumette par
écrit aux membres du Comité.
Page 9 de 9