National Workforce Management - Institut professionnel de la
Transcription
National Workforce Management - Institut professionnel de la
National Workforce Management Consultation Committee Comité national consultatif sur la gestion des effectifs Minutes 2012-05-25 Procès-verbal Members present / Membres présents Marc-Arthur Hyppolite (CO-CHAIR/ CO-PRÉSIDENT) Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources humaines Debbi Daviau (for/pour Gary Corbett) Professional Institute of the Public Service of Canada / Institut professionnel de la fonction publique du Canada Diane Lorenzato Human Resources Council / Conseil des ressources humaines Claude Poirier Canadian Association of Professional Employees / Association canadienne des employés professionnels Hélène Laurendeau Public Service Commission / Commission de la fonction publique Hélène Nadeau (for/pour Catherine MacQuarrie) Privy Council Office / Bureau du Conseil privé Margaret Van Amelsvoort-Thoms (for/pour Ross MacLeod) Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources humaines Robyn Benson Public Service Alliance of Canada / Alliance de la Fonction publique du Canada Chris Aylward Public Service Alliance of Canada / Alliance de la Fonction publique du Canada Absent / Absents Ron Cochrane Member/Membre National Joint Council / Conseil national mixte Catherine MacQuarrie Member/Membre Privy Council Office / Bureau du Conseil privé Doug Maley Member/Membre Regional Federal Councils / Conseils fédéraux régionaux Ross MacLeod Member/Membre Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources humaines Gary Corbett Member/Membre Professional Institute of the Public Service of Canada / Institut professionnel de la Fonction publique du Canada Page 1 de 9 Technical Experts and Other Representatives / Experts techniques et autres représentants Howie West Public Service Alliance of Canada / Alliance de la Fonction publique du Canada David Orfald Public Service Alliance of Canada / Alliance de la Fonction publique du Canada Claude Danik Canadian Association of Professional Employees / Association canadienne des employés professionnels Karyn Ladurantaye Professional Institute of the Public Service of Canada / Institut professionnel de la Fonction publique du Canada Jim Butler Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources humaines Patti Kuntz Human Resources Council / Conseil des ressources humaines Jennifer Miles Public Service Commission / Commission de la fonction publique Rosalba Lorfano Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources humaines Secretariat / Secrétariat Sean Ross Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources humaines Jacynthe Séguin Office of the Chief Human Resources Officer / Bureau du dirigeant principal des ressources humaines Janelle Wright Public Service Commission / Commission de la fonction publique RECORD OF DISCUSSION COMPTE RENDU Agenda for May 25, 2012: Bargaining Agents asked at the outset of the meeting for the additional items to be added to the agenda: • Concerns with the implementation of alternation in departments (CAPE); • Situation involving EC08 and EC07 positions at HRSDC (CAPE); • Frequency of meetings (CAPE); • Discussion on the meaning of “recognized learning institutions” (PSAC); • Use of temporary help and contractors (PSAC); • Alternation for employees in incumbentbased positions (PIPSC); • Interpretation of “years of service” for the purpose of the transition support measure (PIPSC). Ordre du jour de la réunion du 25 mai 2012 Au début de la réunion, les agents négociateurs demandent d’ajouter les points suivants à l’ordre du jour : • • • • • • Préoccupations au sujet de la mise en œuvre du mécanisme d’échange de postes dans les ministères (ACEP); Situation concernant les postes EC08 et EC07 à RHDSC (ACEP); Fréquence des réunions (ACEP); Discussion sur ce qu’on entend par « établissements d’apprentissage reconnus » (AFPC); Recours au personnel temporaire/contractuel (AFPC); Échange de postes pour les employés visés par des processus de nomination fondés sur les qualités du titulaire (IPFPC); Page 2 de 9 • Interprétation de l’expression « années de service » aux fins de la mesure de soutien à la transition (IPFPC). Marc-Arthur Hyppolite requested that additions to the agenda be provided in advance, when possible, to permit research/consultation before the meeting. Marc-Arthur Hyppolite demande de soumettre à l’avance, dans la mesure du possible, les points à ajouter à l’ordre du jour pour donner le temps de faire des recherches ou des consultations avant la tenue de la réunion. Alternation: Bargaining Agents and Employer and Central Agencies representatives on the Alternation Subth committee met for a second time on May 16 . Both had drafted papers outlining roles and responsibilities in the alternation process. The papers, which appeared to be in-line with one another, have now been incorporated into a communications document. The Alternation SubCommittee is looking for feedback as quickly as possible in order to finalize the material. The PSAC provided additional comments. Échange de postes Les représentants des agents négociateurs et de l’Employeur et des agences centrales faisant partie du Sous-comité sur l’échange de postes se sont rencontrés pour une deuxième fois le 16 mai. Ils avaient des ébauches de documents donnant les grandes lignes des rôles et des responsabilités associés au processus d’échange de postes. Leurs documents, qui semblaient être harmonisés, sont maintenant intégrés dans un document de communications. Le Sous-comité sur l’échange de postes aimerait avoir des rétroactions le plus tôt possible pour pouvoir finaliser la documentation. L’AFPC a remis des commentaires supplémentaires. Margaret Van Amelsvoort-Thoms indicated that heads of human resources have been asked to provide an update on how alternation is being managed within their departments. Most departments have reported that consideration is first given to alternation within the organization before going interdepartmental. Margaret Van Amelsvoort-Thoms précise que les chefs des ressources humaines ont été priés de faire le point sur la manière dont l’échange de postes se faisait dans leur ministère respectif. La plupart des ministères ont déclaré envisager l’échange de postes à l’interne avant de le faire avec d’autres ministères. OCHRO has reinforced the need for departments to move quickly as alternation is time-sensitive. This messaging has also been provided at the Leaders Forum, the National Managers Forum annual conference and to Work Force Adjustment (WFA) Coordinators. Le BDPRH insiste sur le fait que les ministères devraient procéder rapidement, car l’échange de postes n’est possible que pour une durée limitée. Ce même message a été transmis au Forum des leaders, à la conférence annuelle du Forum national des gestionnaires et aux coordonnateurs/coordonnatrices du réaménagement des effectifs (RE). Bargaining Agents requested that a copy of the summary of what organizations are doing be annexed to the document being prepared by the Alternation Sub-Committee. Bargaining Agents also indicated that considering alternations first within an organization, while understandable, may not be feasible given that notifications to employees were not all provided at the same time and certain organizations appear unwilling to consider alternations at this point, given that they have yet to provide notification. Organizations should consider being more transparent – if they know a position will be eliminated in the coming months, they should be notifying the employee now. Alternation occurs between an opting employee and an employee who is not affected. Bargaining agents expressed disagreement with organizations refusing alternation on the basis that a position might be affected in the Les agents négociateurs demandent qu’une copie du résumé des mesures prises par les organisations soit annexée au document que prépare le Sous-comité sur l’échange postes. Les agents négociateurs font également valoir que, même s’il est compréhensible d’envisager d’abord l’échange de postes à l’interne, il est possible que ce ne soit pas faisable, puisque les employés n’ont pas reçus leur avis au même moment et que certaines organisations semblent réticentes à opter maintenant pour l’échange de postes, car elles n’ont pas encore envoyé les avis. Les organisations devraient penser à faire preuve de plus de transparence - si elles savent qu’un poste sera éliminé au cours des prochains mois, elles devraient en aviser l’employé dès maintenant. Un échange de postes se fait entre un employé optant et un employé qui n’est pas touché. Les agents négociateurs ne sont pas d’accord avec les organisations qui refusent l’échange de postes, Page 3 de 9 future. sous prétexte que ce poste pourrait être touché plus tard. Concern was also expressed by Bargaining Agents regarding the number of instances where alternations are being refused, not only between organizations but also within the individual departments. Marc-Arthur Hyppolite agreed to bring this message back to various fora for managers and human resources professionals to reiterate expectations regarding alternation. Les agents négociateurs expriment aussi des doléances au sujet de divers cas de refus d’échanger des postes, non seulement entre organisations mais aussi au sein d’un même ministère. Marc-Arthur Hyppolite accepte de transmettre ce message aux diverses tribunes de gestionnaires et aux spécialistes des ressources humaines pour qu’ils réitèrent leurs attentes à l’égard de l’échange de postes. Diane Lorenzato indicated that focus needed to shift to reviewing all opting employees who have expressed an interest in staying in the public service. The Human Resources Council (HRC) would reach out to heads of human resources to develop strategies within each department to place these employees on a case-by-case basis. This could be further assisted with the use of other established networks such as the Deputy Ministers’ Forum, the Deputy Ministers Breakfast, etc. Bargaining Agents indicated that, although this approach would be labour intensive when the number of opting employees increases significantly as expected in the Fall of 2012, they were in agreement with the proposal and want to be involved early in working with the HRC. Diane Lorenzato affirme qu’il fallait plutôt mettre l’accent sur l’examen de tous les employés optants qui s’étaient dits intéressés à rester dans la fonction publique. Le Conseil des ressources humaines (CRH) communiquerait avec les chefs des ressources humaines pour qu’ils élaborent des stratégies dans chaque ministère afin de replacer ces employés au cas par cas. Cela pourrait aussi s’accompagner du recours à d’autres réseaux établis comme le Forum des sous-ministres, le Petit-déjeuner des sous-ministres, etc. Les agents négociateurs disent que cette approche pourrait exiger beaucoup de travail si le nombre d’employés optants augmentait nettement (comme on s’y attend à l’automne 2012), mais ils souscrivent à la proposition et veulent collaborer avec le CRH dès les premières étapes. PIPSC raised the issue of alternation within incumbent-based processes. As this was an issue specific to this Bargaining Agent, agreement was made to have a discussion outside of Committee meeting. L’IPFPC soulève la question de l’échange de postes quand il s’agit de processus de nomination fondés sur les qualités du titulaire. Comme ce point est propre à cet agent négociateur, les membres conviennent d’en discuter à l’extérieur de la réunion du Comité. Optimization of Priority Entitlements: Hélène Laurendeau presented Committee members with proposals the Public Service Commission (PSC) is currently consulting on to optimize the placement of priority persons given the expected impact Budget 2012 will have on the priority system. • The first proposal would target consideration of priority persons to positions at their level (or equivalent) as well as positions one-level lower (or equivalent). Further targeting would be permitted by screening on the other merit criteria (e.g. asset qualifications). Those priority persons who met the other merit criteria could be assessed first and appointed if they met the essential qualifications. If they did not, those persons who met only the essential screening criteria would also have to be assessed to determine if they met the remaining essential qualifications. • Currently the PSEA provides for an order of precedence for “statutory” priority entitlements – surplus appointed in home organization, leave of absence returnees Optimisation des droits de priorité Hélène Laurendeau présente aux membres du Comité des propositions pour lesquelles la Commission de la fonction publique (CFP) mène actuellement des consultations sur les façons d’optimiser le placement des personnes prioritaires, afin de tenir compte des répercussions que le budget de 2012 aura sur le système des priorités. • La première proposition ciblerait l’examen des personnes prioritaires pour doter des postes à leur niveau (ou à un niveau équivalent) de même que des postes à un échelon plus bas (ou à un niveau équivalent). On permettrait aussi de restreindre cet examen en appliquant d’autres critères de mérite (comme les qualifications constituant un atout). Les personnes prioritaires répondant aux autres critères de mérite seraient évaluées en premier lieu et nommées si elles satisfaisaient aux qualités essentielles. Sinon, les personnes ne répondant qu’aux critères de sélection essentiels devraient également être évaluées, pour qu’on détermine si elles répondent aux autres qualités essentielles. • À l’heure actuelle, la Loi sur l’emploi dans la fonction publique (LEFP) prévoit un ordre de Page 4 de 9 (or their replacements) and persons laid-off from the public service. Entitlements established in the PSER follow these statutory entitlements in order of precedence but have no ranking among them. The second proposal would establish the regulatory surplus priority (appointment outside home organization) as first among the regulatory priorities. préséance pour les droits de priorité « prévus par la loi » – employés excédentaires nommés dans leur organisation d’attache, fonctionnaires revenant d’un congé (ou leurs remplaçants) et personnes mises en disponibilité de la fonction publique. Les droits de priorité établis dans le Règlement sur l’emploi dans la fonction publique (REFP) reprennent ceux qui sont prévus dans la loi, mais sans ordre de préséance. La seconde proposition viserait à établir dans le règlement une priorité pour employés excédentaires (nomination à l’extérieur de l’organisation d’attache) comme étant la première des priorités prévues dans le règlement. These proposals would not affect the abovementioned order of precedence established in legislation and would be for a time-limited period to limit the impact of Budget 2012 and maximize employment continuity to the extent possible. Ces propositions n’influeraient pas sur l’ordre de préséance susmentionné, qui est établi dans la loi; elles s’appliqueraient pour une durée limitée, afin d’atténuer les répercussions du budget de 2012 et de maximiser la continuité d’emploi. Diane Lorenzato voiced support for the proposals, indicating that priority persons in her organization had felt discouraged when referred to positions for which they had no chance of meeting the qualifications. She felt that these proposed changes would enable the public service to move employees more quickly through the system and would help support rebranding the priority system as a means to manage talent rather than a means to manage performance issues. Diane Lorenzato appuie les propositions, en déclarant que les personnes prioritaires de son organisation s’étaient senties découragées quand on les avait dirigées vers des postes pour lesquels elles n’avaient aucune chance de satisfaire aux exigences. Elle estime que les changements proposés permettraient à la fonction publique de faire cheminer plus rapidement les employés dans le système et aideraient à donner une nouvelle image au système des priorités comme moyen de gérer les talents plutôt que les problèmes de rendement. Bargaining Agents voiced concern that external staffing was still ongoing. PSC expressed a similar concern and indicated that this was being monitored. Les agents négociateurs disent craindre qu’il se fasse encore de la dotation externe. La CFP se dit du même avis et précise qu’on surveille la situation. Hélène Laurendeau indicated that the PSC was also consulting through it’s PSC Advisory th Committee on May 30 but wanted to sensitize the heads of the Bargaining Agents beforehand. She invited comments to be returned to her, with the aim of getting comments as quickly as possible in order to be able to begin drafting any necessary policy/regulatory changes by mid-June 2012. Hélène Laurendeau indique que la CFP tiendra aussi des consultations par l’intermédiaire de son Comité consultatif le 30 mai, mais qu’elle veut sensibiliser à l’avance les dirigeants des agents négociateurs. Elle invite les membres à lui faire parvenir leurs commentaires dans les plus brefs délais, pour être en mesure de commencer à rédiger, d’ici à la mi-juin 2012, une ébauche de tous les changements qu’il pourrait être nécessaire d’apporter aux politiques ou aux règlements. Gateway to Mobility: Hélène Laurendeau provided a follow-up to questions raised at the previous meeting. The PSC has accepted to take on the Gateway and expand it to all regions, but cannot speculate on when the system will be fully national. The current system is not able to support alternation and PSC resources are being dedicated to supporting improvements to the Priority Information Management System. Limited reporting capacity does exist within the Gateway but it was not designed to report on alternation. Passerelle de la mobilité Hélène Laurendeau présente un suivi sur les questions soulevées à la réunion précédente. La CFP a accepté de s’occuper de la Passerelle et de faire en sorte que toutes les régions y ait accès, mais elle ne peut pas affirmer quand le système sera accessible à l’échelle nationale. Le système actuel ne se prête pas à l’échange de postes, et les ressources de la CFP sont consacrées au soutien des améliorations du Système de gestion de l’information sur les priorités. La Passerelle n’a qu’une capacité limitée de production de rapports, mais il n’a pas été conçu pour en Page 5 de 9 produire sur l’échange de postes. Employees on Leave During a Process for Selection for Retention/Lay-off: Hélène Laurendeau provided copies of the Letter to Heads of Human Resources that the PSC recently issued. The letter indicated that duty to accommodate must be respected and situations involving employees on leave would need to be treated on a case-by-case basis depending on the type of leave. Where possible, information already available on the employee should be used. Where the employee must be assessed, organizations will need to ensure that their labour relations experts are involved in the file. Employés en congé pendant un processus de sélection aux fins de maintien en poste et de mise en disponibilité Hélène Laurendeau distribue des copies de la Lettre aux chefs des ressources humaines que la CFP a récemment envoyée pour les informer que l’obligation de prendre des mesures d’adaptation doit être respectée et qu’il faudrait traiter les situations d’employés en congé sur une base ponctuelle, en fonction du type de congé. Si possible, on devrait se servir de l’information dont on dispose sur l’employé. Quand il faut l’évaluer, l’organisation devra s’assurer que ses spécialistes en relations de travail interviennent dans le dossier. Bargaining Agents expressed concern that certain organizations were making employees on leave “opting” before the leave ended and were being told by representatives in these organizations that this advise was coming from the Treasury Board Secretariat (TBS). OCHRO confirmed that such advice was not provided by TBS. Indeed, TBS\OCHRO recommends that departments hold off on making decisions with employees on extended leave until they return to the work. Les agents négociateurs se plaignent que certaines organisations déclarent leurs employés en congé « optants » avant la fin du congé; ils affirment que des représentants de ces organisations leur ont dit s’être fait conseiller d’agir de cette façon par le Secrétariat du Conseil du Trésor (SCT). Le BDPRH confirme que le SCT n’a pas donné ce conseil. En fait, le SCT/BDPRH recommande aux ministères d’attendre le retour au travail des employés en congé prolongé avant de prendre des décisions à leur sujet. Bargaining Agents also requested consideration of a list of unions on GC Forum or other web sites to help direct employees who are being advised to consult their union representative without any additional detail. Les agents négociateurs demandent aussi qu’on envisage une liste de syndicats sur le Forum du GC ou sur d’autres sites web pour aider à informer les employés à qui on conseille de consulter leur représentant syndical sans avoir donné plus de précisions. Pension Reduction Waiver: As was agreed at the last meeting of the Committee, Rosalba Lorfano, a representative of the Pensions and Benefits Sector, came to answer additional questions and concerns from the Bargaining Agents on the draft pension reduction waiver document. The following issues and questions were addressed: • The pension waiver document is evergreen; • Approval of the document by the Pensions and Benefits Sector Assistant Deputy Minister is underway; • Although the provision contained in the Public Service Superannuation Act (PSSA) provides for the waiver of the ‘whole or in part’ of the reduction, we are not aware of past cases where the reduction was waived only in part. The pension waiver document will be updated to reflect this. • Separate employers who have programs similar to the WFA agreements in the core public administation (CPA) (for example Canada Revenue Agency, the Canadian Food Inspection Agency and Parks Exonération de la réduction de la pension Tel que convenu à la dernière réunion du Comité, Rosalba Lorfano, une représentante du Secteur des pensions et des avantages sociaux, vient répondre à d’autres questions et préoccupations des agents négociateurs relativement au document d’exonération de la réduction des prestations de retraite. Les points suivants ont été abordés : • Le document d’exonération de la réduction des prestations de retraite est mis à jour périodiquement. • L’approbation du sous-ministre adjoint du Secteur des pensions et des avantages sociaux est anticipée. • Même si la Loi sur la pension de la fonction publique (LPFP) prévoit une exonération «totale ou partielle » de la réduction, nous ne sommes pas au courant de cas qui, dans le passé, ont invoqué une réduction partielle. Le document provisoire tiendra compte de cette précision. • Les employeurs distincts qui ont des programmes semblables aux ententes sur le RE de l’administration publique centrale (CPA) (par exemple l’Agence du revenue du Canada, Page 6 de 9 • • • • • Canada) are subject to the same restrictions as those set out for organizations for whom Treasury Board (TB) is the employer. In addition, separate employers must also ensure that their involuntary departure benefits are not greater than those offered to departments for whom TB is the employer; It was noted that the determination of what constitutes greater involuntary departure benefits is not based on the cash value of the benefits received by the employees; The following situations would preclude non-TB employees from being eligible for a pension waiver if: o They receive an educational allowance or a similar type of benefit; o They refuse a reasonable job offer or are in receipt of a guarantee of a reasonable job offer; o They receive a surplus period greater than 12 months; o They receive a transition support measure (TSM) that exceeds a maximum of 52 weeks of salary. An employee who receives involuntary departure benefits greater than those offered to employees in the CPA would not be eligible to receive a pension waiver. The Income Tax Act (ITA) imposes limits on amounts payable under a registered pension plan including benefits payable for early retirement. The Public Service Superannuation Regulations (PSSR) (subsection 80(1)) prescribe the amount of the waiver cannot exceed the limitations set by the ITA. The amount that exceeds this limitation is paid out of the Retirement Compensation Arrangement (RCA). The RCA is an unregistered pension plan under the ITA. In accordance with the ITA and its Regulations, only those amounts that meet the definition of “pension income” qualify for pension income-splitting. It is important to note that the definition of “pension income” in the ITA excludes any amounts that are paid out of a RCA. Therefore, for those employees who will receive a portion of their PSSA pension from the RCA, the amount paid from the RCA will not qualify for income-splitting. This also includes situations of early retirement where the unreduced PSSA pension (pension waiver) exceeds the ITA limit; the amount exceeding the ITA limit becomes payable from a RCA. • • • • • l’Agence canadienne d’inspection des aliments et Parcs Canada) sont assujettis aux mêmes restrictions que celles établies pour les entités dont le Conseil du Trésor (CT) est l’employeur. De plus, les employeurs distincts doivent s’assurer que les avantages liés au départ involontaire ne sont pas supérieurs à ceux offerts par les ministères pour lesquels le CT est l’employeur. Il fut noté que la détermination de ce qui constitue des avantages supérieurs liés au départ involontaire n’est pas fondée sur la valeur monétaire des prestations reçues par les employés; Un employé dont le CT n’est pas l’employeur n’est pas admissible à une réduction de la pension si : o Il est récipiendaire d’une indemnité d’études ou d’une prestation similaire; o Il refuse une offre d’emploi raisonnable ou il a reçu une garantie d’une offre d’emploi raisonnable; o Il reçoit une période de statut d’excédentaire de plus de 12 mois; o Il est récipiendaire d’une mesure de soutien à la transition (MST) qui est supérieure au maximum de 52 semaines de salaire. Un employé recevant des avantages liés au départ volontaire supérieures aux avantages reçus par les employés de l’APC n’est pas admissible à une réduction de la pension. La Loi de l’impôt sur le revenu (LIR) impose des limites sur les montants payables en vertu d’un régime de pension agréé y compris les avantages payés pour la retaite anticipée. Le Règlement sur la pension de la fonction publique (RPFP) (paragraphe 80(1)) précise que le montant de la réduction de la pension ne peut dépasser les limites prescrites par la LIR. Le montant qui dépasse cette limite est payé par le Régime de retraite compensatoire (RRC). Le RRC est un régime de pension non-agréé en vertu de la LIR. En vertu de la LIR et son Règlement, seulement les montants qui satisfont à la définition de ‘revenu de pension’ sont admissibles pour un fractionnement du revenu de pension. Il est important de noter que la définition de ‘revenu de pension’ dans la LIR exclue les montants payés en vertu du RRC. Ainsi, pour l’employé qui reçoit une partie de sa pension LPFP du RRC, le montant payé par le RRC n’est pas admissible au fractionnement du revenu. Ceci comprend les situations de retraite anticipée où la pension LPFP non réduite (réduction de la pension) dépasse la limite imposée par la LIR; le montant qui dépasse la limite imposée par la LIR devenant payable par le RRC. Page 7 de 9 The Bargaining Agents suggested that examples of what are separate employers be added to the pension waiver document. The document will be updated to indicate the name of certain separate employers (e.g. Canada Revenue Agency, Canada Food Inspection Agency and Parks Canada) that are also covered as they have similar WFA arrangements. Les agents négociateurs proposent de fournir dans le document de la réduction de la pension des exemples de ce qu’on entend par employeurs distincts. Le document sera mis à jour pour inclure le nom de certains employeurs distincts (comme l’Agence du revenu du Canada, l’Agence canadienne d’inspection des aliments et Parcs Canada) qui sont également couverts, puisqu’ils ont des modalités de RE semblables. Bargaining Agents also asked whether the TSM could be paid out over the period covered so as to delay payment. The information received by OCHRO on this matter is that the employee can ask the Canada Revenue Agency for a tax waiver. Les agents négociateurs demandent également si la MST peut être versée au cours de la période visée, de manière à reporter le paiement. D’après l’information reçue par le BDPRH, l’employé peut demander une exonération d’impôt à l’Agence du revenu du Canada. Employees Volunteering to Leave the Public Service: Bargaining Agents provided a list of principles that should be put in place for soliciting volunteers. • Bargaining Agents should support employees who want to leave; • Whatever process that is run should only happen after WFA announcements have been made – scope/amount of cuts needs to be shared; • Timelines and ability to get access to services outlined in the WFA agreements must be respected; and • Soliciting volunteers should ideally happen before any selection for retention/lay-off process. Employés qui se portent volontaires pour quitter la fonction publique Les agents négociateurs distribuent une liste des principes qui devraient être mis en place pour solliciter des volontaires : • Les agents négociateurs devraient aider les employés qui veulent partir. • Quel qu’il soit, le processus doit être appliqué après que les annonces de RE ont été faites – envergure/nombre de postes éliminés doivent être partagés. • Les délais et la capacité d’avoir accès aux services énoncés dans la Directive sur le RE doivent être respectés. • Idéalement, on devrait demander s’il y a des volontaires avant la tenue de tout processus de sélection aux fins de maintien en poste et de mise en disponibilité. Bargaining Agents recommended that these principles be formalized into a document that could be shared at the next meeting. All agreed and Marc-Arthur Hyppolite recommended that these principles be shared at the Strategic Workforce Issues Management (SWIM) Committee. Record of Discussion of April 25, 2012: Minutes were approved. List of Recognized Learning Institutions: Sean Ross clarified that documents had been shared with Committee members on this issue. It was reiterated that the definition of “recognized institution” was governed by provincial/territorial income tax acts and the Canadian Information Centre for International Credentials (CICIC). Bargaining Agents informed the committee that Human Resources and Social Development Canada also had a list that could serve as a reference. The PSAC is to forward a link to the Committee Secretariat for dissemination to all Committee members. Les agents négociateurs recommandent que ces principes soient officialisés dans un document qui pourrait être distribué à la prochaine réunion. Tous les membres sont d’accord, et Marc-Arthur Hyppolite recommande de partager ces principes avec le Comité sur la gestion des enjeux stratégiques sur l’effectif (GESE). Compte rendu de la réunion du 25 avril 2012 Le compte rendu est approuvé. Liste des établissements d’enseignement reconnus Sean Ross précise que des documents ont été distribués aux membres du Comité sur le sujet. On répète que la définition d’« établissement reconnu » est régie par les lois provinciales et territoriales de l’impôt sur le revenu et par le Centre d’information canadien sur les diplômes internationaux (CICDI). Les agents négociateurs informent les membres du Comité que Ressources humaines et Développement social Canada a aussi une liste qui pourrait servir de document de référence. L’AFPC doit transmettre un hyperlien au Secrétariat du Comité pour qu’il le fasse suivre à tous les membres du Comité. Page 8 de 9 The PSAC expressed concern that certain departments were advising employees of the requirement to demonstrate that the education would help them to find employment outside the public service. Definition of “Years of Service”: The PIPSC asked for an interpretation on how to calculate years of service for determining the amount of the transition support measure, as certain organizations were interpreting this to mean continuous years of service. The PIPSC will formulate its request in writing to Jim Butler who will provide a reply. Use of Temporary Help: Bargaining Agents requested that this issue be discussed at the next meeting, as the WFA agreements require organizations to review use of temporary help to allow for retention. Frequency of Meetings and Date of Next Meeting: Bargaining Agents expressed concern that there was too long a delay between meetings and recommended that meetings be held with greater frequency. The Secretariat indicated that Committee members would have to make themselves available in order to meet with greater frequency. The Secretariat will look into the suggestion of having fixed dates for Committee meetings. The next meeting is scheduled for June 25, 2012. The Secretariat will look into scheduling an additional meeting before June 25, 2012. Other Business: Debrief on Deficit Reduction Action Plan from Ross MacLeod was not provided at the meeting due to lack of time. Bargaining Agents requested that his debrief be provided in writing to Committee members. L’AFPC dit craindre que certains ministères informent leurs employés qu’ils doivent démontrer que leurs études les aideraient à trouver un emploi à l’extérieur de la fonction publique. Définition « d’années de service » L’IPFPC réclame une interprétation du mode de calcul des années de service pour déterminer le montant de la mesure de soutien à la transition, car certaines organisations l’interprètent comme les années de service ininterrompu. L’IPFPC adressera sa demande par écrit à Jim Butler qui se chargera d’y donner suite. Recours à des services d’aide temporaire Les agents négociateurs demandent que la question soit reportée à la prochaine réunion, puisque les ententes de RE obligent les organisations à examiner leur recours à l’aide temporaire pour assurer le maintien en poste. Fréquence des réunions et date de la prochaine réunion Les agents négociateurs disent qu’il s’écoule trop de temps entre les réunions et ils recommandent de les tenir plus fréquemment. Le Secrétariat indique que c’est la disponibilité des membres du Comité qui dicte la fréquence des réunions. Il examinera la suggestion visant à tenir les réunions du Comité à dates fixes. La prochaine réunion doit avoir lieu le 25 juin 2012. Le Secrétariat examinera le calendrier pour voir s’il est possible de fixer une autre réunion avant le 25 juin 2012. Autres points Faute de temps, Ross MacLeod n’a pas fait son compte rendu au sujet du Plan d’action sur la réduction du déficit. Les agents négociateurs demandent qu’il le soumette par écrit aux membres du Comité. Page 9 de 9