Renseignements pratiques - Office de Tourisme de Bollène

Transcription

Renseignements pratiques - Office de Tourisme de Bollène
Bollène, jolie ville provençale respire la douceur de vivre. Avec près de 15 000 habitants,
elle est à échelle humaine et attire ceux qui recherchent un endroit où passer des vacances
agréables et conviviales. Des promenades et visites à faire sur place mais aussi à l’extérieur.
Bollène, a pleasant little Provencal city, is an epitome of the gentle pleasures of life. With nearly 15,000 inhabitants, it retains
a human scale and is attractive for those looking for a place where to spend pleasant family holidays.
• patrimoine riche : châteaux, vestiges romains, musées… Sites remarquables : Avignon, Orange,
Vaison la Romaine, Grignan…
• ludiques : ferme aux crocodiles, parc d’attraction, baignades, jeux…
ainsi que de nombreuses balades à pied, à vélo, à cheval, en canoë, dans les Gorges de l’Ardèche,
sur les circuits touristiques du Haut Vaucluse ou au Mont Ventoux…
On y trouve, un marché provençal le lundi matin, de nombreux produits locaux et régionaux :
vins des Côtes du Rhône (3 caves), miel du pays, fromages artisanaux, savonnerie, légumes et fruits frais
à profusion l’été. Un hébergement important, une restauration variée de qualité,
en font un lieu de séjour apprécié par les visiteurs.
Ideally situated in the north of Provence, so rich in beautiful landscapes and in a great heritage, it offers you a wide range of tours
in the immediate vicinity or only a little further afield: Myriad historic buildings: from Roman remains to countless castles and châteaux,
museums, etc.
Places of outstanding interest: Avignon, Orange, Vaison-la-Romaine, Grignan, etc. Leisure activities: Crocodile Farm, leisure parks, bathing
spots, games, etc. not forgetting hiking, biking, mountain-biking, riding, canoeing in the Gorges of the Ardèche, tours of Haut-Vaucluse or
to the Mont Ventoux… Bollène offers you a Provencal market on Monday mornings where you will find local and regional products galore, such
as Côtes-du-Rhône wines from the three local wineries, local honey, locally-produced cheeses, soaps, and in the summer a cornucopia of fresh
fruits and vegetables. With many hotels, gîtes, tables d’hôtes, and many restaurants for everyone’s tastes and purses, Bollène and its region
are a highly-appreciated holiday resort.
Bollène vous invite en Provence
A la croisée de 4 départements, elle permet au cours d’un séjour familial, de parcourir par de courtes
distances, notre belle région et de faire des excursions tout autour de Bollène :
Dès le XIème siècle, la ville-haute commence à se
constituer autour de la Collégiale Saint Martin (1)
(M. H. XIème- XIVème –XVème), édifice à l’aspect rustique
et imposant. Elle s’élargit avec la Maison Cardinale
(M. H -XIème –XV ème) et, sous la juridiction Papale
(qui dure jusqu’en 1791), elle s’enrichit de la Maison
de la Tour (XIVème –XVème) résidence des Bayles
des Comtes de Toulouse, et aussi dans la ville-basse,
de nombreux Hôtels particuliers (XVIIème et XVIIIème),
de belles portes, de tours, de fenêtres Renaissance.
Apparaissent aussi les Chapelles : de Notre Dame
du Pont (2) (M. H - XVème et XVIIème), de l’Hôtel Dieu
(dite de l’hôpital, rétable M. H du XVIIème), de Notre
Dame du Calvaire (dite des Trois Croix) (3) et de petits
oratoires dans les angles de murs. La rénovation
urbaine du XIXème entraîne la création de rues
et places, la construction de l’Hôtel de Ville (4)
(très Haussmannien), enrichi avec les œuvres
du sculpteur F. Charpentier : « La Chanson »,
« L’Improvisateur », et sur la place, l’ensemble
imposant « Les Lutteurs » avec « Le mineur »
et « La Magnanarelle », trois symboles de l’activité
de ce siècle. Des jardins et des espaces verts
en haute-ville - (Collégiale, les Trois Croix) on peut
apprécier le paysage, aussi bien sur la Vallée
du Rhône, que sur les Cévennes, le Ventoux
et les dentelles de Montmirail. Dans la campagne
environnante,subsistent les Chapelles
de Saint-Ariès et de Bauzon (M. H-XIème).
As early as in the 11th century, the upper part of the town started
gathering round St Martin Collegiate Church (1) (listed, 11th, 14th-15th
century), a massive, somewhat rustic-looking building. Later were
added the Maison Cardinale (listed, 11th-15th century), and, at the
time of the Popes, who ruled until 1791, the Maison de la Tour (listed,
14th-15th century), the residence of the “baïle”, an officer of the
Counts of Toulouse. The lower part of the town boasts numerous 17th
and 18th-century private mansions, with their towers, Renaissance
windows and fine doors.
Also to be seen are several chapels, Notre-Dame-du-Pont (2) (listed,
15th and 17th century), Notre-Dame-du-Calvaire (3), also called
Chapel of the Three Crosses, the chapel at the Hôtel-Dieu, the former
general hospital (with a listed 17th-century reredos), as well as small
oratories at street corners.
With the 19th century came urban renovation. New streets and
squares were opened up, a city hall (4) was built in typical Haussmann
style. It is decorated with works by the sculptor F. Charpentier such as
“The Song” and “The Improviser”. He also sculpted the imposing group
of three statues that stands in the square, “The Fighters”, “The Miner”
and “The Silkworm Girl”, three symbols of that century’s activity.
From the gardens in the upper part of the town around the Collegial
Church and the Chapel of the Three Crosses, there is a fine view of the
surrounding region, from the Cevennes to the Dentelles de Montmirail
and the Mont Ventoux. In the surrounding countryside you will also find
the listed 11th century Saint-Ariès and Bauzon Chapels.
1
BARRY : capitale des Tricastini ?
(certains historiens identifient ce site avec
la mystérieuse Cité d’AERIA décrite par
le géographe grec STRABON au 1er siècle).
Bien avant le Moyen-Âge, un village se forme
sous la protection d’un château fort.
Au fil du temps, l’habitat gagne le flanc des
falaises par l’aménagement des cavités
naturelles, jusqu’à devenir
un véritable village troglodytique,
abandonné vers 1887.
Barry might have been the capital of the Tricastini Gaulish
tribe. Some historians think this was the mysterious Aeria
mentioned by the 1st century Greek geographer Strabo.
Be that as it may, well before the Middle Ages a village
gathered there around a protective castle. In the course
of time, people converted natural cavities in the side
of the cliff into dwellings, giving rise to a whole troglodytic
village (it was abandoned around 1887).
3
4
2
Lapalud est un village de plaine. Situé
jadis au bord même du Rhône. Ce village
est sans doute né d’un établissement des
Templiers. L’église date du XIIIe siècle.
Dans la plaine le plan d’eau des Girardes
(baignade, pêche, voile…).
Le village de Lapalud est à la jonction
de 4 départements.
Lapalud is a village in the flood plain of
the Rhône, which used to sit along the banks
of the river. It probably grew out of an
establishment founded by the Templars. It has
a 13th-century church.
In the plain, Girardes lake is ideal for summer
leisure activities: sunbathing, bathing, sailing,
fishing.
Lapalud is equally well situated in the north
of Provence.
La pêche à Bollène et dans son canton
En rivière :
le Lez, petite rivière très bien peuplée, se prête à toutes sortes de pêches dont
la pêche à la mouche, des poissons blancs (chevennes) en particulier avec
possibilité de prise de truites arc en ciel (déversements réguliers).
Le Rhône :
à l’ouest de Bollène, pêche de carnassiers, perches, sandres, brochets, silures,
et pêche de nuit pour la carpe sur certains secteurs.
Plan d’eau du Trop Long : carnassiers, poissons blancs et carpes.
Plan d’eau du Batras :
lâcher de truites. Plan d’eau du Devès à Lapalud.
Fishing in Bollène and around Bollène
River Fishing – The Lez River offers you pleasant fishing opportunities, especially
fly-fishing. You will find in particular white fish such as chub, and also rainbow trout,
whose stock is regularly replenished.
The Rhône – West of Bollène you can fish carnivorous fish such as perch, pikeperch,
pike, silurid; carp can be fished at night in some areas.
Trop-Long Lake: carnivorous fish, white fish and carp. Batras Lake : farmed trout;
Devès Lake at Lapalud.
Nature
Bollène est entourée du nord à l’est et au sud par de
nombreux massifs boisés. Au nord, la colline de Barry
avec son village troglodytique et les ruines du château.
Vous pourrez organiser vos balades en faisant
des boucles qui vous ramèneront à votre véhicule.
Au sud est, les Charagons et le massif d’Uchaux
(3ème massif boisé du Vaucluse) avec deux sentiers balisés, circuit de 2 km environ, reliés entre eux par le GR
de Pays (60 km en boucle).
You will find north, east and south of Bollène a number
of wooded areas. To the north, the village of Barry, with
its castle sitting atop the cave-dwellings, from which
you can loop back to your car. To the south-east, the
Charagnons and the Uchaux hills (the département of
Vaucluse’s third-largest forest), with two waymarked
2km-paths, connected by the regional long-distance
hiking path (GR de Pays), that offers you a 60km loop.
Renseignements pratiques
Bollène est située à l’intersection de 4 départements, l’Ardèche, le Gard, la Drôme et le Vaucluse
et de trois régions : Provence-Alpes-Côte d’Azur, Rhône-Alpes et Languedoc Roussillon.
14 288 Habitants - 5 402 ha
Un accès facile / Access :
• Sortie autoroute A7 n°19
• Arrêt TGV à Montélimar (30 km)
• Arrêt TGV à Avignon (45 km)
• Gare de Bollène la Croisière (3 km)
• Aéroport d’Avignon (45 km)
Des capacités d’accueil variées / Accomodation :
• 12 Hôtels de 1 à 3 étoiles
• 3 campings, des gîtes et des chambres d’hôtes
Une grande diversité de restauration / Restaurants :
• Restaurants de spécialités régionales, pizzerias,
crêperie, cafétéria...
Des équipements sportifs et de loisirs nombreux /
Sports and recreation :
• Piscine, tennis, hippodrome, centre équestre,
stades, gymnases, boulodromes.
• Sentiers pédestres
• Cyclotourisme
• Aires de pique-nique.
Des espaces culturels / Cultural areas
• Cinéma le Clap - Tél. 04 90 40 09 80
• Centre de documentation provençale
Tél. 04 90 30 19 54
• Bibliothèque Municipale - Tél. 04 90 40 51 19
• Espace Ripert salle d’exposition
Tél. 04 90 40 51 17 - 04 90 40 51 77
• Centre Georges Brassens - Tél. 04 90 4O 51 17
Provence des Papes
FILET TECHNIQUE
Office de tourisme
BOLLÈNE
RECHERCHES GRAPHIQUES
avril 08
Office de Tourisme,
place Reynaud de la Gardette - 84500 Bollène
Tél. +33 (0)4 90 40 51 45 - Fax +33 (0)4 90 40 51 44
PASSIONNEMENT PROVENCE
E-mail : [email protected] - www.bollenetourisme.com
Ouvert toute l’année.
Point d’information Tourisme
Sortie A7 Bollène - Tél. 04 90 30 92 78 - Fax 04 90 29 70 63
Ouvert de juin à septembre.
Édité en 2008 par l’Office de Tourisme
2 Fleurs

Documents pareils