air conditioning - Toyota Service Information
Transcription
air conditioning - Toyota Service Information
INSIDE PASSENGER COMPARTMENT TOYOTA AIR CONDITIONING ENGLISH-DEUTSCH-FRANÇAIS EUROPE INTRODUCTION IMPORTANT NOTICE DEFINITION OF TERMS WARNING : Describes precautions that should be observed in order to prevent injury or death to the user during installation. CAUTION : Describes precautions that should be observed in order to prevent damage to the vehicle or its components, which may occur during installation if insufficient care is taken. NOTE : Provides additional information that facilitates installation work. FRONT,REAR LEFT,RIGHT : Shows the direction when viewed from the driver’s seat. FOREWORD This manual has been published to explain how to install the air conditioning for TOYOTA COROLLA VERSO. When installing the air conditioning, installation should be performed as described in this manual. [APPLICATION VEHICLE] VEHICLE NAME PRODUCTION PERIOD STEERING POSITION COROLLA VERSO 2001.10~ LHD CAUTION 1. Carefully read the separate manual "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION" before and after installation. 2. Refer to the separate manual "INSTALLATION MANUAL (INSIDE ENGINE COMPARTMENT)" for details on installation for the engine compartment side. © 2001 DENSO CORPORATION All Rights Reserved. This book may not be reproduced or copied, in whole or in part, without the written permission of the publisher. ENGLISH This manual has been designed for technicians who are qualified and educated in the proper procedures of vehicle safety, handling and maintenance; experienced in installation of car air conditioning or who are able to carry out installation procedures when given instructions by an experienced technician in a supervisory capacity; and are certified to handling refrigerant. 1. Take special care to ensure that clearance between air conditioning components and other components such as brake parts, fuel system and electric wires as specified in this manual. 2. If a problem is found with the air conditioning system due to installation, refer back to the manual to correct the problem(s). 3. Vehicle and air conditioning kit components as well as installation procedures are subject to change without prior notice. Refer to the latest installation manual and service information. Any changes affecting the above items will be given in the form of a “Installation instructions for air conditioning (Supplement)” (issued by DENSO) or a service bulletin (issued by the manufacturer). EINLEITUNG WICHTIGER HINWEIS DEFINITION DER VERWENDETEN KENNZEICHNUNGEN WARNUNG : Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, um Unfälle mit Verletzungen, möglicherweise mit Todesfolge, beim Einbau zu vermeiden. ACHTUNG : Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, Schäden am Fahrzeug oder an Bauteilen beim Einbau zu vermeiden. HINWEIS : Gibt zusätzliche Informationen zur Erleichterung der Einbauarbeit. VORNE,HINTEN LINKS,RECHTS : Gibt die Richtung an, gesehen vom Fahrersitz aus. VORWORT TDiese Anleitung wurde erstellt, um den Einbau des Klimageräts in den TOYOTA COROLLA VERSO zu erläutern. Beim Einbau des Klimageräts müssen die Angaben dieser Anleitung befolgt werden. [BETREFFENDE FAHRZEUGE] FAHRZEUGBEZEICHNUNG PRODUKTIONSZEITRAUM LENKRADPOSITION COROLLA VERSO 2001.10~ LL ACHTUNG 1. Vor und nach der Installation die getrennte Anleitung "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION" sorgf,ltig durchlesen. 2. Einzelheiten zur Installation für die Motorraumseite siehe getrennte Anleitung "INSTALLATION MANUAL (INSIDE ENGINE COMPARTMENT)". © 2001 DENSO CORPORATION Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch darf, weder ganz noch in Teilen, ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers in keiner Form reproduziert oder vervielfältigt werden. DEUTSCH Diese Anleitung wurde für qualifizierte Techniker geschrieben, die mit der richtigen Wartung, und den erforderlichen Sicherheitsregeln bei der Arbeit an Fahrzeugen vertraut sind, die Erfahrung beim Einbau von Klimaanlagen in Fahrzeugen haben oder diese Arbeit unter sachkundiger Anleitung ausführen können, und die zum Umgang mit Kältemittel befugt sind. 1. Stellen Sie sicher, daß ausreichend Abstand zwischen den Bauteilen der Klimaanlage und anderen Bauteilen wie Teilen der Bremsanlage, Kraftstoffanlage und Autoelektrik vorhanden ist, wie in dieser Anleitung beschrieben. 2. Wenn ein Problem mit der Klimaanlage auftritt, das sich auf die Installation zurückführen läßt, schlagen Sie in der Einbauanleitung nach, um das Problem zu beheben. 3. Änderungen bei Fahrzeugeinbauteilen und Bauteilen der Klimaanlage bleiben vorbehalten. Richten Sie sich nach der aktuellsten Anleitung und Serviceinformation. Änderungen, die die obigen Teile betreffen, können in Form von “Einbauinstallationen für Klimaanlagen (Ergänzung)” (herausgegeben von DENSO) oder als Wartungsblatt (herausgegeben vom Hersteller) mitgeteilt werden. INTRODUCTION NOTICE IMPORTANTE Ce manuel a été conçu pour les techniciens qualifiés et formés dans le domaine de la sécurité automobile, l’installation et la maintenance, ayant une expérience de l’installation des climatiseurs auto, ou capables de les installer sous la conduite d’un technicien expérimenté, et autorisés à manipuler le réfrigérant. 1. Prenez les précautions nécessaires pour que le jeu entre les pièces du climatiseur et les autres pièces, telles les pièces du système de freinage, le système d’alimentation en carburant et les fils électriques, corresponde aux spécifications indiquées dans ce manuel. 2. En cas de problème dû à l’installation du climatiseur, veuillez consulter le manuel pour résoudre le(s) problème(s). 3. Les pièces du véhicule, les pièces du kit climatiseur et les instructions d’installation peuvent être changées sans avis préalable. Veuillez vous référer aux toutes dernières informations d’entretien et au dernier manuel d’installation. Tous ces changements seront indiqués dans la brochure “Instructions d’installation de climatiseur (Supplément)” (publié par DENSO) ou dans un bulletin de service (publié par le fabricant). DEFINITION DES TERMES : Décrit les précautions dont il faut tenir compte afin d’éviter toute blessure ou décès de l’utilisateur pendant l’installation. ATTENTION : Dé crit les précautions dont il faut tenir compte pour éviter tout endommagement du véhicule ou des pièces. REMARQUE : Fournit des informations complémentaires qui facilitent le travail d’installation. AVANT,ARRIERE GAUCHE,DROITE : Indique le sens à partir du siège du conducteur. AVANT-PROPOS Le but de ce manuel est de donner les explications nécessaires pour l’installation du climatiseur dans les TOYOTA COROLLA VERSO. Lors de l’installation du climatiseur, il est indispensable de suivre exactement les instructions de ce manuel. [VEHICULE CONCERNE] NOM DU VEHICULE PERIODE DE PRODUCTION CONDUITE COROLLA VERSO 2001.10~ GAUCHE ATTENTION 1. Lire attentivement le manuel séparés "GENERAL INFOEMATION/AFTER INSTALLATION", avant et après l'installation. 2. Pour les détails sur l'installation dans le compartiment du moteur, se référer au manuel séparés "INSTALLATION MANUAL (INSIDE ENGINE COMPARTMENT)". © 2001 DENSO CORPORATION Tous droits réservés. Toute reproduction ou copie, partielle ou complète, sans autorisation de l’éditeur est interdite. FRANÇAIS AVERTISSEMENT 1. INSTALLATION INSIDE PASSENGER COMPARTMENT CAUTION 1. Be sure to use the correct oil, refrigerant and charging/recovery equipment. 2. Before starting installation, read all “PRECAUTIONS FOR SAFETY INSTALLATION” thoroughly and follow the instructions described in it. 3. Before starting installation, remove the (-) terminal of the battery and ensure seat/floor covers are in position. 4. Take care not to scratch any parts of the vehicle. 5. Sort removed bolts and tapping screws into groups so that they can be reassembled correctly. CAUTION 1: VEHICLE HARNESS First remove the negative terminal on the battery and the vehicle harness connection before installing the equipment. 3: Disconnect the negative cable first. 2: BATTERY AC1765 (1) 3: HOOKS AC3668 2: COWL SIDE PANEL (RH) 1: SCUFF PLATE (RH) -100500091 REMOVAL OF ORIGINAL PARTS-1 (a) Scuff plate (RH) (b) Cowl side panel (RH) 1. EINBAU IM FAHRGASTRAUM 1. INSTALLATION DANS LE COMPARTIMENT PASSAGER ATTENTION ACHTUNG 1. Veillez á utiliser líhuile, le réfrigérant et líappareil de charge/récupération corrects. 2. Avant díentreprendre líinstallation, lisez attentivement toutes les “PRECAUTIONS DE SECURITE” et procédez comme indiqué. 3. Avant díentreprendre líinstallation, enlevez le câble de la cosse (-) de la batterie et recouvrez les siéges et le sol de housses. 4. Veillez â ne rayer aucune partie de la voiture. 5. Groupez séparément les boulons et les vis autotaradeuses de manière à les remonterment correctement. ATTENTION ACHTUNG Vor dem Einbau des Garäts die negativeKlemme an der Batterie und an der Fahrzeug-KabelbaumVerbindung entfernen. Avant de procéder à l’installation, débrancher tout d’abord la borne négative de la batterie et les connexions du faisceau de câbles du véhicule. 1: FAHRZEUG-KABELBAUM 2: BATTERIE 3: Das negative Kabel zuerstabtrennen. (1) 1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE 2: BATTERIE 3: Débrancher d’abord la borne négative. AUSBAU VON TEILEN-1 (a) Scheuerblech (R) (b) Windlaufseitenblech (R) (1) 1: SCHEUERBLECH (R) 2: WINDLAUFSEITENBLECH (R) 3: HAKEN DEPOSE DES PIECES D’ORIGINE-1 (a) Plaque de frottement (à droite) (b) Panneau côté capot (à droite) 1: PLAQUE DE FROTTEMENT (A DROITE) 2: PANNEAU COTE CAPOT (A DROITE) 3: CROCHETS -200500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS 1. Immer sicherstellen, daß die richtige Ausrüstung zum Beschicken/Entleeren verwendet wird. 2. Vor dem Beginn des Einbaus alle “VORSICHTS-MASSREGELN ZUR SICHERHEIT” gründlich durchlesen und zur Kenntnis nehmen. 3. Vor dem Einbau die negative Batterieklemme () abtrennen und sicherstellen, daß alle Sitz/ Boden-Schutzabdeckungen angebracht sind. 4. Darauf achten, keine Fahrzeugteile zu zerkratzen. 5. Alle entfernten Schrauben und Blechschrauben in Gruppen sortiert ablegen, so daß sie beim Zusammenbau wieder korrekt verwendet werden künnen. (c) Temporarily remove the damper from the glove box. 1: GLOVE BOX AC4068 2: DAMPER (d) Glove box 2: PULL UP NOTE In accordance with the numbers, remove the hook on the right side of the glove box before removing the hook on the left side. [2] 1 [1] 1: GLOVE BOX AC4069 (e) Bolt and tapping screw (for instrument panel) 2: TAPPING SCREW (FOR INSTRUMENT PANEL) 1: BOLT (FOR INSTRUMENT PANEL) AC4091 (f) 1: LOWER COVER AC4070 -300500091 Lower cover (c) Provisorisch den Dämpfer vom Handschuhfach entfernen. (c) Retirez temporairement l’amortisseur de la boîte à gant. 1: HANDSCHUHFACH 2: DÄMPFER 1: BOITE A GANT 2: AMORTISSEUR (d) Boîte à gant REMARQUE HINWEIS Entsprechend den Zahlen den Haken an der rechten Seite des Handschuhfachs vor dem Entfernen des Hakens an der linken Seite entfernen. Retirez le crochet du droit de la boîte à gant avant de procéder à la dépose du crochet du coté gauche selon les numéros. 1: BOITE A GANT 2: TIREZ VERS LE HAUT 1: HANDSCHUHFACH 2: HOCHZIEHEN (e) Steckschraube und Blechschraube (für Instrumentenbrett) (e) Boulon et vis autotaraudeuse (pour le tableau de bord) 1: STECKSCHRAUBE (FÜR INSTRUMENTENBRETT) 2: BLECHSCHRAUBE (FÜR INSTRUMENTENBRETT) (f) 1: BOULON (POUR LE TABLEAU DE BORD) 2: VIS AUTOTARAUDEUSE (POUR LE TABLEAU DE BORD) (f) Untere Abdeckung Cache inférieur 1: CACHE INFERIEUR 1: UNTERE ABDECKUNG -400500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS (d) Handschuhfach (g) ECU 1: ECU CAUTION Do not disconnect connectors of ECU. AC4092 (h) Cover up the ECU with cloth to protect from damage. 2: CLOTH 1: ECU AC4093 (i) 1: CONNECTOR JUNCTION 2: BLOWER UNIT Connector junction CAUTION When removing the connector junction clip, insert a precision screwdriver in the lock part and push inward the lock part to unlock. 3: CLIP 5: PRECISION SCREW DRIVER 4: LOCK 3: CLIP AC4071 (j) [2] 2: HOOKS [1] 3: HOOK PARTS 1: SIDE AIR DUCT AC3677 -500500091 Side air duct (g) Elektronisches Steuergerät (ECU) (g) Ordinateur moteur (ECU) REMARQUE ACHTUNG Ne pas débrancher les connecteurs de l’ordinateur moteur (ECU). Nicht die Stecker des ECU abtrennen. 1: ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT (ECU) 1: ORDINATEUR MOTEUR (ECU) (h) Couvrez l’ordinateur moteur avec un chiffon pour qu’il ne soit pas endommagé. 1: ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT (ECU) 2: LAPPEN (i) 1: ORDINATEUR MOTEUR (ECU) 2: CHIFFON Abzweigdose (i) ATTENTION ACHTUNG Beim Entfernen des Abzweigdosen-Clip einen Präzisionsschraubenzieher in den Verriegelungsteil einsetzen und den Verriegelungsteil nach innen drücken, um ihn zu öffnen. 1: 2: 3: 4: 5: (j) Raccord de connecteur Au moment de déposer la pince du raccord de connecteur, insérez un tournevis de précision dans le dispositif de verrouillage et poussez vers l’intérieur pour déverrouiller. ABZWEIGDOSE GEBLÄSEEINHEIT CLIP VERRIEGELUNG PRÄZISIONSSCHRAUBENZIEHER Seitenluftschacht 1: 2: 3: 4: 5: (j) 1: SEITENLUFTSCHACHT 2: HAKEN 3: HAKENTEILE RACCORD DE CONNECTEUR VENTILATEUR PINCE VERROU TOURNEVIS DE PRECISION Conduit d’air latéral 1: CONDUIT D’AIR LATERAL 2: CROCHETS 3: PARTIES D’ACCROCHAGE -600500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS (h) Das ECU mit einem Lappen abdecken, um es vor Beschädigung zu schützen. (k) Floor carpet and silencer mat 1: FLOOR CARPET AND SILENCER MAT NOTE The floor carpet and silencer mat must be removed as far as necessary. (To simplify removal of the blower unit) AC4072 (l) Disconnect the vehicle connector from the blower resistor. (m) Disconnect the vehicle connector from the blower motor. (n) Temporarily remove the vehicle harness clip from the blower unit. 1: VEHICLE CONNECTOR 4: VEHICLE HARNESS CLIP 3: BLOWER MOTOR 2: BLOWER RESISTOR AC3679 1: VEHICLE CONNECTOR VEHICLE WITH 1CD-FTV E/G MODEL ONLY [(o)~(p)] (o) Disconnect the connection of vehicle connector. (p) Temporarily remove the connector clip and the vehicle harness clip from the blower unit. 3: VEHICLE HARNESS CLIP 2: CONNECTOR CLIP 4: BLOWER UNIT 1: VEHICLE CONNECTOR AC3739 -700500091 (k) Bodenteppich und Schalldämpfermatte (k) Tapis de sol et tapis amortisseur de bruit REMARQUE HINWEIS Bodenteppich und Schalldämpfermatte müssen bei Bedarf entfernt werden. (Zur Erleichterung des Ausbaus der Gebläseeinheit) Le tapis de sol et le tapis amortisseur de bruit doivent être relevés autant que possible. (pour simplifier la dépose du ventilateur) 1: BODENTEPPICH UND SCHALLDÄMPFERMATTE (l) Den Fahrzeugstecker vom Gebläsewiderstand abtrennen. (m) Den Fahrzeugstecker vom Gebläsemotor abtrennen. (n) Provisorisch den Fahrzeugkabelbaumclip von der Gebläseeinheit entfernen. 1: 2: 3: 4: (l) Débranchez le connecteur du véhicule de la résistance de la soufflerie. (m) Débranchez le connecteur du véhicule du moteur de la soufflerie. (n) Retirez temporairement la pince du faisceau de câbles du véhicule de la soufflerie. FAHRZEUGSTECKER GEBLÄSEWIDERSTAND GEBLÄSEMOTOR FAHRZEUGKABELBAUMCLIP 1: 2: 3: 4: NUR FAHRZEUG MIT 1CD-FTV MOTOR MODELL [(o)~(p)] (o) Den Fahrzeugstecker abtrennen. (p) Provisorisch den Steckerclip und Fahrzeugkabelbaumclip von der Gebläseeinheit entfernen. 1: 2: 3: 4: CONNECTEUR DU VEHICULE RESISTANCE DE LA SOUFFLERIE MOTEUR DE LA SOUFFLERIE PINCE DU FAISCEAU DE CABLES DE VEHICULE VEHICULE AVEC MODELE DE MOTEUR 1CDFTV UNIQUEMENT [(o)~(p)] (o) Débranchez la connexion du connecteur du véhicule. (p) Retirez temporairement la pince du connecteur et la pince du faisceau de câbles du véhicule de la soufflerie. FAHRZEUGSTECKER STECKERCLIP FAHRZEUGKABELBAUMCLIP GEBLÄSEEINHEIT 1: CONNECTEUR DU VEHICULE 2: PINCE DU CONNECTEUR 3: PINCE DU FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE 4: SOUFFLERIE -800500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS 1: TAPIS DE SOL ET TAPIS AMORTISSEUR DE BRUIT (q) Remove three tapping screws and a bolt (for blower unit). (r) Temporarily remove the vehicle bracket from the blower unit. 2: TAPPING SCREW (REUSE) 3: TAPPING SCREWS (REUSE) 5: HEATER UNIT 6: VEHICLE BRACKET 1: BLOWER UNIT 4: BOLT (REUSE) AC4073 (s) Lift the blower unit to remove the fastening part of the left upper side hook. (t) Move the blower unit to the right side with lifting up the blower unit, and remove from the fastening part of the hook. 2: FRONT [1] [2] [2] 1: BLOWER UNIT [1] AC4094 -900500091 (q) Drei Blechschrauben und eine Steckschraube (für Gebläseeinheit) entfernen. (r) Provisorisch den Fahrzeugbügel von der Gebläseeinheit entfernen. GEBLÄSEEINHEIT BLECHSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN) BLECHSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN) STECKSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN) HEIZUNGSEINHEIT FAHRZEUGBÜGEL 1: 2: 3: 4: 5: 6: (s) Die Gebläseeinheit anheben, um den Befestigungsteil des oberen Seitenhakens zu entfernen. (t) Die Gebläseeinheit nach rechts bewegen, während die Gebläseeinheit angehoben wird, und den Befestigungsteil des Hakens entfernen. SOUFFLERIE VIS AUTO TARAUDEUSE (RE-UTILISER) VIS AUTO TARAUDEUSES (RE-UTILISER) BOULON (RE-UTILISER) CLIMATISATION POTENCE VEHICULE (s) Soulevez la soufflerie pour retirer le dispositif de fermeture du crochet latéral supérieur gauche. (t) Déplacez la soufflerie du coté droit tout en la soulevant, et procédez à l’enlèvement du dispositif de fermeture du crochet. 1: SOUFFLERIE 2: AVANT 1: GEBLÄSEEINHEIT 2: VORNE - 10 00500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS 1: 2: 3: 4: 5: 6: (q) Retirez les vis auto taraudeuses et un écrou (de la soufflerie). (r) Retirez temporairement de la soufflerie, la potence (support) du véhicule. (u) Temporarily remove the air inlet mode selector wire from the air inlet mode selector switching damper. 5: FRONT 1: AIR INLET MODE SELECTOR WIRE 4: CLAMP 2: AIR INLET MODE SELECTOR SWITCHING DAMPER 3: BLOWER UNIT AC3682 (v) Put down the blower unit to the lower side, and put through the blower unit under the instrument panel while pulling the instrument panel towards you. 2: INSTRUMENT PANEL 1: BLOWER UNIT AC3683 1: HEATER UNIT SIDE COVER 3: TAPPING SCREWS 2: VIEW:A 2: VIEW:A 3: TAPPING SCREWS 3: TAPPING SCREWS AC3685 - 11 00500091 (w) Heater unit side cover (u) Provisorisch den Lufteinlaßmoduswahldraht vom Lufteinlaßmoduswähler-Umschaltdämpfer entfernen. (u) Retirez temporairement le fil du sélecteur de mode d’admission d’air situé sur le modérateur alternatif de sélection du mode d’admission d’air. 1: FIL DU SELECTEUR DE MODE D’ADMISSION D’AIR 2: MODERATEUR ALTERNATIF DE SELECTION DU MODE D’ADMISSION D’AIR 3: SOUFFLERIE 4: COLLIER DE SERRAGE 5: AVANT (v) Die Gebläseeinheit auf die Unterseite setzen und die Gebläseeinheit unter dem Instrumentenbrett durchführen, während das Instrumentenbrett nach vorne gezogen wird. (v) Descendez la soufflerie jusqu’à la zone inférieure, et faites passer la soufflerie par dessous le tableau de bord en tirant le tableau de bord vers vous. 1: GEBLÄSEEINHEIT 2: INSTRUMENTENBRETT 1: SOUFFLERIE 2: TABLEAU DE BORD (w) Heizungseinheit-Seitenabdeckung (w) Cache latéral de la climatisation 1: HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG 2: SICHT:A 3: BLECHSCHRAUBEN 1: CACHE LATERAL DE LA CLIMATISATION 2: VUE:A 3: VIS AUTO TARAUDEUSES - 12 00500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS 1: LUFTEINLASSMODUS-WÄHLERDRAHT 2: LUFTEINLASSMODUSWÄHLERUMSCHALTDÄMPFER 3: GEBLÄSEEINHEIT 4: KLAMMER 5: VORNE (x) Separator (discard) 1: SEPARATOR (DISCARD) CAUTION Ensure that the seal, which is attached to lower part of the heater unit opening, is not dislocated after removing the separator. 2: SEAL AC3686 (y) Grommet (discard) 3: INSIDE ENGINE COMPARTMENT 2: FRONT 1: GROMMET (DISCARD) AC3687 (2) 1: SHIFT KNOB AC4074 - 13 00500091 REMOVAL OF ORIGINAL PARTS-2 VEHICLE WITH M/T MODEL ONLY [(a)] (a) Shift knob (x) Separator (wegwerfen) (x) Séparateur (jeter) REMARQUE ACHTUNG Sicherstellen, daß der Aufkleber, der am unteren Teil der Heizungseinheit-Öffnung angebracht ist, nicht nach dem Entfernen des Separators verschoben wird. S’assurer que le joint, installé dans la partie inférieure de l’embouchure de la climatisation, n’a pas été déplacé une fois le séparateur retiré. 1: SEPARATOR (WEGWERFEN) 2: AUFKLEBER (y) Tülle (wegwerfen) (y) Passe-fils (jeter) 1: TÜLLE (WEGWERFEN) 2: VORNE 3: IM MOTORRAUM (2) 1: PASSE-FILS (JETER) 2: AVANT 3: DANS COMPARTIMENT MOTEUR AUSBAU VON ORIGINALTEILEN-2 NUR FAHRZEUG MIT SCHALTGETRIEBE [(a)] (a) Schaltknopf (2) DEPOSE DES PIECES D’ORIGINE-2 VEHICULE AVEC TRANSMISSION AUTOMATIQUE UNIQUEMENT [(a)] (a) Levier de vitesse 1: SCHALTKNOPF 1: LEVIER DE VITESSE - 14 00500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS 1: SEPARATEUR (JETER) 2: JOINT (b) Ashtray (c) Control knob (d) Console upper panel 1: CONSOLE UPPER PANEL 2: CONTROL KNOB CAUTION Attach the cloth tape as shown, before removing the console upper panel. 3: ASHTRAY 4: HOOKS 4: HOOKS AC4075 (e) Console lower panel 2: HOOKS 3: CLIP 3: CLIP 1: CONSOLE LOWER PANEL AC4076 (f) 1: CENTER CLUSTER PANEL Center cluster panel 4: HOOKS CAUTION 2: CLOTH TAPE 5: CLIP 1. Attach the cloth tape as shown, before removing the center cluster panel. 2. Do not remove this screw. 3: CAUTION 5: CLIP AC4077 2: CENTER CLUSTER PANEL 1: VEHICLE CONNECTORS AC3693 - 15 00500091 (g) Disconnect the vehicle connectors from the center cluster panel. (b) Aschenbecher (c) Reglerknopf (d) Oberes Konsolenpult (b) Cendrier (c) Bouton de commande (d) Panneau supérieur de console ATTENTION ACHTUNG Vor dem Entfernen des oberen Konsolenpults das Textilband anbringen, wie in der Abbildung gezeigt. ASCHENBECHER REGLERKNOPF OBERES KONSOLENPULT HAKEN 1: 2: 3: 4: (e) (e) Unteres Konsolenpult 1: UNTERES KONSOLENPULT 2: HAKEN 3: CLIP (f) 1: PANNEAU INFERIEUR DE CONSOLE 2: CROCHETS 3: PINCE Mittenarmaturengruppe (f) Combiné central des commandes ATTENTION ACHTUNG 1. Vor dem Entfernen der Mittenarmaturengruppe das Textilband anbringen, wie in der Abbildung gezeigt. 2. Nicht diese Schraube entfernen. 1: 2: 3: 4: 5: (g) CENDRIER BOUTON DE COMMANDE PANNEAU SUPERIEUR DE CONSOLE CROCHETS Panneau inférieur de console 1. Attacher le ruban adhésif de tissus comme indiqué, avant de déposer le combiné central des commandes. 2. Ne pas retirer cette vis. MITTENARMATURENGRUPPE TEXTILBAND HAKEN CLIPS ACHTUNG Die Fahrzeugstecker von der Mittenarmaturengruppe entfernen. 1: 2: 3: 4: 5: (g) 1: FAHRZEUGSTECKER 2: MITTENARMATURENGRUPPE COMBINE CENTRAL DES COMMANDES RUBAN DE TISSUS CROCHETS PINCES ATTENTION Débranchez les connecteurs du véhicule du combiné central des commandes. 1: CONNECTEURS VEHICULE 2: COMBINE CENTRAL DES COMMANDES - 16 00500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS 1: 2: 3: 4: Apposer le ruban de tissu adhésif comme indiqué, avant de déposer le panneau supérieur de la console. (3) 2: BRACKET 1: AMPLIFIER A/C AMPLIFIER (a) Assemble the bracket to the A/C amplifier. AC3695 (b) Remove and discard the short circuit connector from the vehicle connector. 1: VEHICLE CONNECTOR (14-P) 2: SHORT CIRCUIT CONNECTOR (DISCARD) AC4078 (c) Install the A/C amplifier from the blower unit using a screw. (d) Connect the vehicle harness to the A/C amplifier. 3: SCREW ( 5 16) 1: A/C AMPLIFIER 2: VEHICLE HARNESS (14-P) AC4079 (4) 1: ORIGINAL COVER (DISCARD) 2: CENTER CLUSTER PANEL AC4080 - 17 00500091 A/C SWITCH (a) Remove and discard the original cover from the center cluster panel. (3) KLIMAANLAGEN-VERSTÄRKER (a) Den Bügel am Klimaanlagen-Verstärker anbringen. (3) 1: VERSTÄRKER 2: BÜGEL 1: AMPLIFICATEUR 2: SUPPORT (b) Retirez et jetez le connecteur de court circuit du connecteur du véhicule. 1: FAHRZEUGSTECKER (14-P) 2: KURZSCHLUSSSTECKER (WEGWERFEN) 1: CONNECTEUR DU VEHICULE (14 BROCHES) 2: CONNECTEUR DE COURT CIRCUIT (JETER) (c) Den Klimaanlagen-Verstärker von der Gebläseeinheit mit einer Schraube anbringen. (d) Den Fahrzeugkabelbaum am KlimaanlagenVestärker anschließen. (c) Installez l’amplificateur de l’air conditionné à partir de la soufflerie en utilisant une vis. (d) Connectez le harnais du véhicule à l’amplificateur d’air conditionné. 1: KLIMAANLAGEN-VERSTÄRKER 2: FAHRZEUGKABELBAUM (14-P) 3: SCHRAUBE (ø5XL16) 1: AMPLIFICATEUR D’AIR CONDITIONNE 2: HARNAIS DE VEHICULE (14 BROCHES) 3: VIS (ø5XL16) KLIMAANLAGEN-SCHALTER (a) Die ursprüngliche Abdeckung von der Mittenarmaturengruppe entfernen und wegwerfen. (4) COMMUTATEUR DE L’AIR CONDITIONNE (a) Retirez et jetez le cache d’origine du combiné central des commandes. 1: CACHE D’ORIGINE (JETER) 2: COMBINE CENTRAL DES COMMANDES 1: URSPRÜNGLICHE ABDECKUNG (WEGWERFEN) 2: MITTENARMATURENGRUPPE - 18 00500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS (b) Den Kurzschlußstecker vom Fahrzeugstecker entfernen und wegwerfen. (4) AMPLIFICATEUR DE L’AIR CONDITIONNE (a) Assembler le support et l’amplificateur d’air conditionné. (b) Install the A/C switch to the center cluster panel. 1: A/C SWITCH 2: CENTER CLUSTER PANEL AC4081 (c) Connect the vehicle harness to the A/C switch. 2: VEHICLE HARNESS (5-P, BLACK) 1: A/C SWITCH AC4082 2: CENTER CLUSTER PANEL (d) Reconnect the vehicle connectors to the center cluster panel. 1: VEHICLE CONNECTORS AC3693 (e) Reinstall the center cluster panel. 1: CENTER CLUSTER PANEL 2: HOOKS 3: CLIP 3: CLIP AC4083 - 19 00500091 (b) Den Klimaanlagen-Schalter an der Mittenarmaturengruppe anbringen. (b) Installez le commutateur d’air conditionné dans le combiné central des commandes. 1: KLIMAANLAGEN-SCHALTER 2: MITTENARMATURENGRUPPE 1: COMMUTATEUR D’AIR CONDITIONNE 2: COMBINE CENTRAL DE COMMANDE (c) Connectez le harnais du véhicule au commutateur d’air conditionné. 1: KLIMAANLAGEN-SCHALTER 2: FAHRZEUGKABELBAUM (5-P, SCHWARZ) 1: COMMUTATEUR D’AIR CONDITIONNE 2: HARNAIS DE VEHICULE (5 BROCHES, NOIR) (d) Die Fahrzeugstecker wieder an der Mittenarmaturengruppe anschließen. (d) Rebranchez les connecteurs du véhicules au combiné central des commandes. 1: FAHRZEUGSTECKER 2: MITTENARMATURENGRUPPE 1: CONNECTEURS VEHICULE 2: COMBINE CENTRAL DES COMMANDES (e) Die Mittenarmaturengruppe wieder anbringen. (e) Réinstallez le combiné central des commandes. 1: MITTENARMATURENGRUPPE 2: HAKEN 3: CLIPS 1: COMBINE CENTRAL DES COMMANDES 2: CROCHETS 3: PINCES - 20 00500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS (c) Den Fahrzeugkabelbaum am KlimaanlagenSchalter anschließen. (f) Reinstall the ashtray to the center cluster panel. (g) Reinstall the control knob to the center cluster panel. 2: CONTROL KNOB 1: ASHTRAY AC4088 (5) EVAPORATOR (a) Assemble the insulator to the evaporator. 1: EVAPORATOR 2: INSULATOR AC3711 (b) Insert the evaporator assy into the heater unit. 1: EVAPORATOR 2: HEATER UNIT AC3712 (c) Attach the butyl tape to the expansion valve. 2: BUTYL TAPE CAUTION Press butyl tape firmly to ensure there is no space between butyl tape and the expansion valve. 1: EXPANSION VALVE AC3713 - 21 00500091 (f) Den Aschenbecher wieder an der Mittenarmaturengruppe anbringen. (g) Den Reglerknopf wieder an der Mittenarmaturengruppe anbringen. (f) Réinstallez le cendrier du combiné central des commandes. (g) Réinstallez les boutons de commande du combiné central de commandes. 1: ASCHENBECHER 2: REGLERKNOPF VERDAMPFER (a) Den Isolator am Verdampfer anbringen. (5) 1: VERDAMPFER 2: ISOLATOR EVAPORATEUR (a) Assemblez l’isolateur et l’évaporateur. 1: EVAPORATEUR 2: ISOLATEUR (b) Die Verdampfer-Baugruppe in die Heizungseinheit einsetzen. (b) Insérez l’ensemble de l’évaporateur dans la climatisation. 1: VERDAMPFER 2: HEIZUNGSEINHEIT 1: EVAPORATEUR 2: ISOLATEUR (c) Das Butylband am Expansionsventil anbringen. (c) Apposez le ruban de butyle sur la soupape d’extension. ACHTUNG ATTENTION Das Butylband fest eindrücken, um sicherzustellen, daß kein Platz zwischen Butylband und Expansionsventil ist. Appuyer fermement sur le ruban de butyle afin de s’assurer qu’il n’y a pas d’espace entre le ruban de butyle et la soupape d’extension. 1: EXPANSIONSVENTIL 2: BUTYLBAND 1: SOUPAPE D’EXTENSION 2: RUBAN DE BUTYLE - 22 00500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS (5) 1: CENDRIER 2: BOUTON DE COMMANDE (d) Remove and discard the packing from the heater unit side cover. 1: PACKING (DISCARD) 2: HEATER UNIT SIDE COVER AC3714 (e) Cut out plate of the heater unit side cover. (f) Remove and discard the cap from the heater unit side cover. 3: HEATER UNIT SIDE COVER 1: PANEL (CUT OUT) 2: CAP (DISCARD) AC3715 (g) Reinstall the heater unit side cover to the heater unit. 1: HEATER UNIT SIDE COVER 4: NOTE NOTE 2: VIEW:A Do not tighten the screw which shown in the left fig- 2: VIEW:A ure, since the expansion valve cover will be fas- 3: TAPPING SCREWS tened with this screw in the latter process. AC3716 3: TAPPING SCREWS (h) Install the expansion valve to the evaporator. 1: EXPANSION VALVE 2: EVAPORATOR AC3717 - 23 00500091 (d) Die Packung von der HeizungseinheitSeitenabdeckung entfernen und wegwerfen. (d) Retirez et jetez la garniture du cache latéral de la climatisation. 1: PACKUNG (WEGWERFEN) 2: HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG 1: GARNITURE (JETER) 2: CACHE LATERAL DE LA CLIMATISATION (e) Découpez la plaque du cache latéral de la climatisation. (f) Retirez et jetez le capuchon du cache latéral de la climatisation. 1: PLATTE (AUSSCNNEIDEN) 2: KAPE (WEGWERFEN) 3: HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG 1: PANNEAU (COUPEZ) 2: CAPUCHON (JETEZ) 3: CACHE LATERAL CLIMATISATION (g) Den Heizungseinheit-Seitenabdeckung wieder an der Heizungseinheit anbringen. (g) Réinstallez le cache latéral de la climatisation sur la climatisation. REMARQUE HINWEIS Nicht die Schraube festziehen, die in der Abbildung links gezeigt ist, weil das Expansionsventil mit dieser Schraube in einem nachfolgenden Schritt festgezogen wird. 1: 2: 3: 4: (h) Il n’est pas nécessaire de serrer immédiatement la vis indiquée dans l’illustration de gauche du fait que cette même vis sera utilisée ultérieurement pour la fixation du cache de la soupape d’extension. HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG SICHT:A BLECHSCHRAUBEN HINWEIS Das Expansionsventil am Verdampfer anbringen. 1: 2: 3: 4: (h) 1: EXPANSIONSVENTIL 2: VERDAMPFER CHACHE LATERAL DE LA CLIMATISATION VUE:A VIS AUTO TARAUDEUSES REMARQUE Installez la soupape d’extension sur l’évaporateur. 1: SOUPAPE D’EXTENSION 2: EVAPORATEUR - 24 00500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS (e) Die Platte der HeizungseinheitSeitenabdeckung ausschneiden. (f) Die Kappe von der HeizungseinheitSeitenabdeckung entfernen und wegwerfen. (6) 1: PIPING BLOCK 2: BOLTS(M5 PIPING (a) Insert piping block into the dash panel, then connect it to the expansion valve using two bolts. 60) Tightening Torque 3.4 N·m (35 kgf·cm, 2.5 lbf·ft) AC3718 (b) Install the expansion valve cover to the heater unit using two tapping screws. 3: TAPPING SCREW (REUSE) CAUTION Perform after checking for gas leakage. 2: TAPPING SCREW ( 4 16) (INCLUDED IN KIT) 4: HEATER UNIT 1: EXPANSION VALVE COVER AC3719 (7) 1: THERMISTOR HARNESS 2: THERMISTOR HOLDER THERMISTOR (a) Assemble the thermistor to the thermistor holder. NOTE Be sure to fit the nylon tube for the thermistor in the groove on the thermistor holder. 3: NYLON TUBE 4: PULL UP AC3720 (b) Install the thermistor assy to the heater unit. 1: THERMISTOR ASSY 2: HEATER UNIT SIDE COVER AC3721 - 25 00500091 (6) LEITUNGSVERLEGUNG (a) Den Leitungsverlegungsblock in das Tretblech einsetzen, und dann am Expansionsventil mit den beiden Steckschrauben anschließen. (6) Anzugsdrehmoment Couple de serrage 3,4 N•m (35 kgf•cm) 3,4 N·m (35 kgf·cm, 2,5 lbf·ft) 1: BLOC DE TUYAUTERIE 2: BOULONS (M5XL60) (b) Den Expansionsventildeckel an der Heizungseinheit mit zwei Blechschrauben anbringen. (b) Montez le cache de la soupape d’extension sur la climatisation en utilisant deux vis auto taraudeuses. ATTENTION ACHTUNG Effectuer l’opération après avoir vérifié l’absence de fuite de gaz. Einen Prüfung auf Gaslecks ausführen. 1: EXPANSIONSVENTILDECKEL 2: BLECHSCHRAUBE (ø4XL16) (IM SATZ ENTHALTEN) 3: BLECHSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN) 4: HEIZUNGSEINHEIT 1: CACHE DE LA SOUPAPE D’EXTENSION 2: VIS AUTO TARAUDEUSE (ø4XL16) (INCLUSE DANS LE KIT) 3: VIS AUTO TARAUDEUSE (RE-UTILISER) 4: CLIMATISATION (7) THERMISTOR (a) Assemblez le thermistor et son support. THERMISTOR (a) Den Thermistor am Thermistorhalter anbringen. REMARQUE HINWEIS Sicherstellen, daß die Nylonröhre für den Thermistor in die Rille am Thermistorhalter gesetzt wird. 1: 2: 3: 4: S’assurer que le tube de nylon est correctement introduit dans la rainure située sur le support du thermistor. THERMISTOR-KABELBAUM THERMISTORHALTER NYLONRÖHRE HOCHZIEHEN 1: 2: 3: 4: (b) Die Thermistor-Baugruppe an der Heizungseinheit anbringen. FAISCEAU DE CABLES DU THERMISTOR SUPPORT DU THERMISTOR TUBE DE NYLON TIRER (b) Installez l’ensemble du thermistor sur la climatisation. 1: THERMISTOR-BAUGRUPPE 2: HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG 1: ENSEMBLE DU TERMISTOR 2: CACHE LATERAL DE LA CLIMATISATION - 26 00500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS 1: LEITUNGSVERLEGUNGSBLOCK 2: STECKSCHRAUBEN (M5XL60) (7) TUYAUTERIE (a) Insérer le bloc de tuyauterie dans le tablier, puis le connecter à la soupape d’extension en utilisant deux boulons. (c) Pull out the vehicle harness (2-P). 2: VIEWED FROM INSIDE OF GLOVE BOX 1: VEHICLE HARNESS (2-P) (THERMISTOR) AC3722 (d) Connect the thermistor assy to the vehicle harness. 1: THERMISTOR ASSY 2: VEHICLE HARNESS (2-P) AC3723 4: INSIDE ENGINE COMPARTMENT (8) 1: GROMMET GROMMET (a) Install the grommet to the dash panel. 3: FRONT 2: PIPING BLOCK AC3724 8: CAUTION 5: LIP 6: INSULATORS (b) Beware of following items when installing the grommet. 1: SUCTION TUBE CAUTION 5: LIP 7: CAPS 3: GROMMET 4: BULKHEAD 2: LIQUID TUBE AC3725 - 27 00500091 1. Keep the tubes capped during the installation of the grommets. (Remove the caps immediately before performing the piping.) 2. Push the grommets unit their lips go beyond the caps. (The relationships between the caps and lips must be as shown in left figure.) 3. The piping insulators must be out of the lips. (c) Den Fahrzeug-Kabelbaum (2-P) herausziehen. (c) Désengagez le harnais du véhicule (2 broches). 1: FAHRZEUG-KABELBAUM (2-P) (THERMISTOR) 2: VON HANDSCHUHFACH-INNENSEITE HER GESEHEN 1: HARNAIS DU VEHICULE (2 BROCHES) (THERMISTOR) 2: VUE A PARTIR DE LA BOITE A GANTS 1: ENSEMBLE DU THERMISTOR 2: HARNAIS DU VEHICULE (2 BROCHES) 1: THERMISTOR-BAUGRUPPE 2: FAHRZEUG-KABELBAUM (2-P) (8) (8) TÜLLE (a) Die Tülle am Tretblech anbringen. 1: 2: 3: 4: 1: 2: 3: 4: TÜLLE LEITUNGSVERLEGUNGSBLOCK VORNE IM MOTORRAUM PASSE FILS BLOC DE TUYAUTERIE AVANT INTERIEUR DU COMPARTIMENT MOTEUR (b) Faire attention aux éléments suivants au moment de l’installation du passe fils. (b) Beim Anbringen der Tülle die folgenden Punkte beachten. ATTENTION ACHTUNG 1. Gardez les tubes avec leurs capuchons au moment de l’installation des passe-fils. (Enlevez les capuchons immédiatement avant d’effectuer le tuyautage.) 2. Poussez les cache fils pour que leurs lèvres aillent au-delà des capuchons. (l’interraction entre lèvre et capuchons doit être comme indiqué sur la figure de gauche.) 3. Les isolateurs de tuyauterie doivent être hors des lèvres. 1. Die Röhren beim Anbringen der Tüllen verschlossen halten. (Die Kappen sofort vor der Durchführung der Leitungsverlegung entfernen.) 2. Die Tüllen drücken, bis ihre Lippen über die Kappen hinaus gehen. (Die Beziehung zwischen Kappen und Lippen muß sein, wie in der Abbildung gezeigt.) 3. Die Leitungsisolatoren müssen außerhalb der Lippen sein. 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: PASSE FILS (a) Installez le passe fils dans tablier. 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: 8: ANSAUGLEITUNG KÄLTEMITTELLEITUNG TÜLLE MOTORTRENNWAND LIPPE ISOLATOREN KAPPEN ACHTUNG - 28 00500091 TUYAU D’ASPIRATION TUBE DE LIQUIDE PASSE FILS CLOISON LEVRE ISOLATEURS CAPUCHONS ATTENTION ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS (d) Connectez l’ensemble du thermistor au harnais du véhicule. (d) Die Thermistor-Baugruppe am FahrzeugKabelbaum anschließen. (9) 2: HOOKS REINSTALLATION OF ORIGINAL PARTS (a) Console lower panel 3: CLIP 3: CLIP 1: CONSOLE LOWER PANEL AC4076 (b) Console upper panel 1: CONSOLE UPPER PANEL 2: HOOKS 2: HOOKS AC4089 VEHICLE WITH M/T MODEL ONLY [(c)] (c) Shift knob 1: SHIFT KNOB AC4086 (d) Insert the blower unit from the bottom side of the instrument panel. 1: INSTRUMENT PANEL 2: BLOWER UNIT AC3728 - 29 00500091 (9) WIEDEREINBAU VON ORIGINALTEILEN (a) Unterer Konsolenteil (9) 1: UNTERER KONSOLENTEIL 2: HAKEN 3: CLIP REINSTALLATION DES PIECES D’ORIGINE (a) Panneau inférieur console 1: PANNEAU INFERIEUR CONSOLE 2: CROCHETS 3: PINCE ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS (b) Oberer Konsolenteil (b) Panneau supérieur console 1: OBERER KONSOLENTEIL 2: HAKEN 1: PANNEAU SUPERIEUR CONSOLE 2: CROCHETS NUR FAHRZEUG MIT SCHALTGETRIEBE [(c)] (c) Schaltknopf SEULEMENT MODELE VEHICULE TRANSMISSION MANUELLE [(c)] (c) Levier de vitesse AVEC 1: SCHALTKNOPF 1: LEVIER DE VITESSE (d) Insérer la soufflerie à partir du bas du tableau de bord. (d) Die Gebläseeinheit von der Unterseite des Instrumentenbretts einsetzen. 1: TABLEAU DE BORD 2: SOUFFLERIE 1: INSTRUMENTENBRETT 2: GEBLÄSEEINHEIT - 30 00500091 (e) Reinstall the air inlet mode selector wire to the air inlet mode selector switching damper. 6: FRONT 2: AIR INLET MODE SELECTOR SWITCHING DAMPER 5: CLAMP 1: AIR INLET MODE SELECTOR WIRE NOTE 3: AIR INLET MODE SELECTOR LEVER 1. Set the air inlet mode selector lever to “RECIRCULATION” mode. 2. Connect the air inlet mode selector wire then fasten it with the clamp. 3. Make sure to work the air inlet mode selector switching damper properly. CAUTION 4: BLOWER UNIT Do not fasten the air inlet mode selector wire to this clamp. 7: CAUTION AC3729 (f) 2: FRONT [1] [2] [2] 1: BLOWER UNIT [1] AC4095 - 31 00500091 In order to not damage the hook part of the heater unit, lift the blower unit to avoid the hook part before putting the blower unit. (e) Den Lufteinlaßmodus-Wähldraht an den Lufteinlaßmodus-Umschaltdämpfer anbringen. (e) Réinstallez le fil du sélecteur de mode d’admission d’air sur le modérateur alternatif de sélection du mode d’admission d’air. HINWEIS REMARQUE 1. Régler le levier du sélecteur de mode d’admission de l’air sur le mode “RECIRCULATION”. 2. Connectez le fil de sélecteur de mode d’admission de l’air puis le fixer avec le collier de serrage. 3. Assurez vous de faire marcher correctement du modérateur alternatif de sélection du mode d’admission d’air. ACHTUNG ATTENTION Nicht den Lufteinlaßmodus-Wähldraht an dieser Klammer befestigen. 1: 2: 3: 4: 5: 6: 7: (f) En aucun cas le fil du sélecteur du mode d’admission ne doit être fixé au moyen de ce collier de serrage. LUFTEINLASSMODUS-WÄHLDRAHT LUFTEINLASSMODUS-UMSCHALTDÄMPFER LUFTEINLASSMODUS-WÄHLHEBEL GEBLÄSEEINHEIT KLAMMER VORNE ACHTUNG 1: FIL DE SELECTEUR DE MODE D’ADMISSION DE L’AIR 2: MODERATEUR ALTERNATIF DE SELECTION DU MODE D’ADMISSION D’AIR 3: LEVIER SELECTEUR DE MODE D’ADMISSION DE L’AIR 4: SOUFFLERIE 5: COLLIER DE SERRAGE 6: AVANT 7: ATTENTION (f) Dans le but de ne pas endommager la partie crochet de la climatisation, soulever la soufflerie pour ne pas toucher la partie crochet avant de mettre la soufflerie. Um nicht den Hakenteil der Heizungseinheit zu beschädigen, die Gebläseeinheit anheben, um den Hakenteil zu vermeiden, bevor die Gebläseeinheit eingesetzt wird. 1: GEBLÄSEEINHEIT 2: VORNE 1: SOUFFLERIE 2: AVANT - 32 00500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS 1. Den Lufteinlaßmodus-Wählhebel auf “RECIRCULATION” Betrieb stellen. 2. Den Lufteinlaßmodus-Wähldraht anschließen, und dann mit der Klammer befestigen. 3. Sicherstellen, daß der LufteinlaßmodusUmschaltdämpfer richtig behandelt wird. (g) Reinstall the vehicle bracket to the blower unit. (h) Reinstall three tapping screws and a bolt (for blower unit). 2: TAPPING SCREW (REUSE) 3: TAPPING SCREWS (REUSE) 5: HEATER UNIT 6: VEHICLE BRACKET 1: BLOWER UNIT 4: BOLT (REUSE) AC4073 (i) 3: VEHICLE HARNESS CLIP (j) 2: CONNECTOR CLIP 4: BLOWER UNIT 1: VEHICLE CONNECTOR AC3739 - 33 00500091 VEHICLE WITH 1CD-FTV E/G MODEL ONLY [(i)~(j)] Reinstall the connector clip and the vehicle harness clip to the blower unit. Reconnect the connection of vehicle connector. (g) Wieder den Fahrzeugbügel an der Gebläseeinheit anbringen. (h) Die drei Blechschrauben und eine Steckschraube (für Gebläseeinheit) wieder anbringen. (i) (j) 1: 2: 3: 4: 1: 2: 3: 4: 5: 6: GEBLÄSEEINHEIT BLECHSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN) BLECHSCHRAUBEN (WIEDERVERWENDEN) STECKSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN) HEIZUNGSEINHEIT FAHRZEUGBÜGEL NUR FAHRZEUG MIT 1CD-FTV MOTOR MODELL [(i)~(j)] Den Anschlußclip und den FahrzeugKabelbaum-Clip wieder an der Gebläseeinheit anbringen. Den Fahrzeugstecker wieder anschließen. (i) (j) FAHRZEUGSTECKER ANSCHLUSSCLIP FAHRZEUG-KABELBAUM-CLIP GEBLÄSEEINHEIT SOUFFLERIE VIS AUTO TARAUDEUSE (RE-UTILISER) VIS AUTO TARAUDEUSES (RE-UTILISER) BOULON (RE-UTILISER) CLIMATISATION SUPPORT DU VEHICULE MODELE DE VEHICULE AVEC MOTEUR 1CDFTV UNIQUEMENT [(i)~(j)] Réinstallez la pince de connecteur et la pince du faisceau de câbles à la soufflerie. Rebranchez la connexion au connecteur du véhicule. 1: CONNECTEUR DU VEHICULE 2: PINCE DU CONNECTEUR 3: PINCE DU FAISCEAU DE CABLE DU VEHICULE 4: SOUFFLERIE - 34 00500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS 1: 2: 3: 4: 5: 6: (g) Réinstaller le support véhicule à la soufflerie. (h) Remettre en place les trois vis auto taraudeuses et un boulon (pour la soufflerie). (k) Reconnect the vehicle connector to the blower resistor. (l) Reconnect the vehicle connector to the blower motor. (m) Reinstall the vehicle harness clip to the blower unit. 1: VEHICLE CONNECTOR 4: VEHICLE HARNESS CLIP 3: BLOWER MOTOR 2: BLOWER RESISTOR AC3731 1: VEHICLE CONNECTOR (n) Floor carpet and silencer mat 1: FLOOR CARPET AND SILENCER MAT AC4084 (o) Side air duct 2: HOOKS 1: SIDE AIR DUCT AC3733 1: THERMISTOR HARNESS (p) Fasten the thermistor harness to the side air duct. 4: VIEW:A 2: CLAMP CAUTION 2: CLAMP Put the thermistor harness through two clamps and fasten the thermistor harness to the side air duct. 4: VIEW:A 3: SIDE AIR DUCT AC3734 - 35 00500091 (k) Den Fahrzeugstecker erneut am Gebläsewiderstand anschließen. (l) Den Fahrzeugstecker am Gebläsemotor anschließen. (m) Den Fahrzeug-Kabelbaum-Clip wieder an der Gebläseeinheit anbringen. FAHRZEUGSTECKER GEBLÄSEWIDERSTAND GEBLÄSEMOTOR FAHRZEUG-KABELBAUM-CLIP 1: 2: 3: 4: (n) Bodenteppich und Schalldämpfermatte (n) Tapis de sol et tapis amortisseur de bruit 1: BODENTEPPICH UND SCHALLDÄMPFERMATTE 1: TAPIS DE SOL ET TAPIS AMORTISSEUR DE BRUIT (o) Seitenluftschacht (o) Conduit d’air latéral 1: SEITENLUFTSCHACHT 2: HAKEN 1: CONDUIT D’AIR LATERAL 2: CROCHETS (p) Den Thermistor-Kabelbaum am Seitenluftschacht befestigen. (p) Attachez le faisceau de câbles du thermistor au conduit d’air latéral. ATTENTION ACHTUNG Faire passer le faisceau de câbles du thermistor à travers deux colliers de serrage et attacher le faisceau de câbles du thermistor au conduit d’air latéral. Den Thermistor-Kabelbaum durch zwei Klammern setzen und den Thermistor-Kabelbaum am Seitenluftschacht befestigen. 1: 2: 3: 4: CONNECTEUR DU VEHICULE RESISTANCE DE LA SOUFFLERIE MOTEUR DE LA SOUFFLERIE PINCE DU FAISCEAU DE CABLE DU VEHICULE THERMISTOR-KABELBAUM KLAMMER SEITENLUFTSCHACHT SICHT:A 1: 2: 3: 4: - 36 00500091 FAISCEAU DE CABLE DU THERMISTOR COLLIER DE SERRAGE CONDUIT D’AIR LATERAL VUE:A ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS 1: 2: 3: 4: (k) Reconnectez le connecteur du véhicule à la résistance de la soufflerie. (l) Reconnectez le connecteur du véhicule au moteur de la soufflerie. (m) Réinstallez la pince du faisceau de câble sur la soufflerie. 1: CONNECTOR JUNCTION 2: BLOWER UNIT (q) Connector junction 3: CLIP 3: CLIP AC4096 (r) 2: CAUTION 1 1: ECU ECU CAUTION 1. Must be inserted in the ECU into the hole of the blower unit. 2. Make sure that catch the hook portion of ECU bracket on the blower unit. 3: CAUTION 2 AC4097 (s) Lower cover 1: LOWER COVER AC4087 (t) 2: TAPPING SCREW (FOR INSTRUMENT PANEL) 1: BOLT (FOR INSTRUMENT PANEL) AC4091 - 37 00500091 Bolt and tapping screw (for instrument panel) (q) Abzweigdose (q) Jonction du connecteur 1: ABZWEIGDOSE 2: GEBLÄSEEINHEIT 3: CLIP Elektronisches Steuergerät (ECU) (r) ATTENTION ACHTUNG 1. Muß in das elektronische Steuergerät (ECU) im Loch in der Gebläseeineit eingesetzt werden. 2. Sicherstellen, daß der Hakenteil des EC-Bügels an der Gebläseeinheit eingreift. 1. Doit être inséré dans l’ordinateur moteur par l’orifice pratiqué dans la soufflerie. 2. Assurez vous d’attraper la partie crochet du support de l’ordinateur de bord sur la soufflerie. 1: ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT (ECU) 2: ACHTUNG 1 3: ACHTUNG 2 1: ORDINATEUR DE BORD ECU 2: ATTENTION 1 3: ATTENTION 2 (s) Untere Abdeckung (s) Cache inférieur 1: UNTERE ABDECKUNG (t) Ordinateur moteur (ECU) 1: CACHE INFERIEUR Steckschraube und Blechschraube (für Instrumentenbrett) (t) 1: STECKSCHRAUBE (FÜR INSTRUMENTENBRETT) 2: BLECHSCHRAUBE (FÜR INSTRUMENTENBRETT) Boulon et vis auto taraudeuse (pour le tableau de bord) 1: BOULON (POUR LE TABLEAU DE BORD) 2: VIS AUTO TARAUDEUSE (POUR LE TABLEAU DE BORD) - 38 00500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS (r) 1: JONCTION DU CONNECTEUR 2: SOUFFLERIE 3: PINCE 2: PULL DOWN (u) Glove box NOTE In accordance with the numbers, fasten the hook on [1] the left side of the glove box before fixing the right 1 side hook. Install without damaging the hook part. [2] 1: GLOVE BOX AC4085 (v) Reinstall the damper to the glove box. 1: GLOVE BOX AC4090 2: DAMPER (w) Cowl side panel (RH) (x) Scuff plate (RH) 3: HOOKS AC3668 2: COWL SIDE PANEL (RH) 1: SCUFF PLATE (RH) - 39 00500091 (u) Handschuhfach (u) Boite à gants REMARQUE HINWEIS Entsprechend den Zahlen den Haken an der linken Seite des Handschuhfachs befestigen, bevor der Haken der rechten Seite befestigt wird. Einbauen, ohne den Hakenteil zu beschädigen. Dans l’ordre indiqué par les numéros, engager le crochet sur le coté gauche de la boite à gant avant de fixer le crochet à droite. 1: HANDSCHUHFACH 2: HERUNTERZIEHEN (v) Den Dämpfer wieder am Handschuhfach anbringen. (v) Réinstaller l’amortisseur de la boite à gant. 1: BOITE A GANT 2: AMORTISSEUR 1: HANDSCHUHFACH 2: DÄMPFER (w) Windlaufseitenblech (R) (x) Scheuerblech (R) (w) Panneau latéral capot (à droite) (x) Plaque de frottement (à droite) 1: SCHEUERBLECH (R) 2: WINDLAUFSEITENBLECH (R) 3: HAKEN 1: PLAQUE DE FROTTEMENT (A DROITE) 2: PANNEAU LATERAL CAPOT (A DROITE) 3: CROCHETS - 40 00500091 ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS 1: BOITE A GANTS 2: TIRER VERS LE BAS - 41 00500091 DENSO CORPORATION SERVICE DEPARTMENT Kariya, Aichi, Japan Frist Issue : SEPTEMBER 2001 Publication No. : AAUMC-20 Printed in Japan AAUMC-20 988963-5120