air conditioning - Toyota Service Information

Transcription

air conditioning - Toyota Service Information
INSIDE PASSENGER COMPARTMENT
TOYOTA
AIR CONDITIONING
ENGLISH-DEUTSCH-FRANÇAIS
EUROPE
INTRODUCTION
IMPORTANT NOTICE
DEFINITION OF TERMS
WARNING
: Describes precautions that should be observed in order to prevent injury or death to the user
during installation.
CAUTION
: Describes precautions that should be observed in order to prevent damage to the vehicle or its
components, which may occur during installation if insufficient care is taken.
NOTE
: Provides additional information that facilitates installation work.
FRONT,REAR
LEFT,RIGHT
: Shows the direction when viewed from the driver’s seat.
FOREWORD
This manual has been published to explain how to install the air conditioning for TOYOTA COROLLA VERSO.
When installing the air conditioning, installation should be performed as described in this manual.
[APPLICATION VEHICLE]
VEHICLE NAME
PRODUCTION PERIOD
STEERING POSITION
COROLLA VERSO
2001.10~
LHD
CAUTION
1. Carefully read the separate manual "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION" before and after
installation.
2. Refer to the separate manual "INSTALLATION MANUAL (INSIDE ENGINE COMPARTMENT)" for details on
installation for the engine compartment side.
© 2001 DENSO CORPORATION
All Rights Reserved. This book may not be reproduced or copied,
in whole or in part, without the written permission of the publisher.
ENGLISH
This manual has been designed for technicians who are qualified and educated in the proper procedures of vehicle
safety, handling and maintenance; experienced in installation of car air conditioning or who are able to carry out
installation procedures when given instructions by an experienced technician in a supervisory capacity; and are
certified to handling refrigerant.
1. Take special care to ensure that clearance between air conditioning components and other components such as
brake parts, fuel system and electric wires as specified in this manual.
2. If a problem is found with the air conditioning system due to installation, refer back to the manual to correct the
problem(s).
3. Vehicle and air conditioning kit components as well as installation procedures are subject to change without
prior notice. Refer to the latest installation manual and service information. Any changes affecting the above
items will be given in the form of a “Installation instructions for air conditioning (Supplement)” (issued by
DENSO) or a service bulletin (issued by the manufacturer).
EINLEITUNG
WICHTIGER HINWEIS
DEFINITION DER VERWENDETEN KENNZEICHNUNGEN
WARNUNG
: Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, um Unfälle mit
Verletzungen, möglicherweise mit Todesfolge, beim Einbau zu vermeiden.
ACHTUNG
: Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, Schäden am Fahrzeug
oder an Bauteilen beim Einbau zu vermeiden.
HINWEIS
: Gibt zusätzliche Informationen zur Erleichterung der Einbauarbeit.
VORNE,HINTEN
LINKS,RECHTS
: Gibt die Richtung an, gesehen vom Fahrersitz aus.
VORWORT
TDiese Anleitung wurde erstellt, um den Einbau des Klimageräts in den TOYOTA COROLLA VERSO zu erläutern.
Beim Einbau des Klimageräts müssen die Angaben dieser Anleitung befolgt werden.
[BETREFFENDE FAHRZEUGE]
FAHRZEUGBEZEICHNUNG
PRODUKTIONSZEITRAUM
LENKRADPOSITION
COROLLA VERSO
2001.10~
LL
ACHTUNG
1. Vor und nach der Installation die getrennte Anleitung "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION"
sorgf,ltig durchlesen.
2. Einzelheiten zur Installation für die Motorraumseite siehe getrennte Anleitung "INSTALLATION MANUAL
(INSIDE ENGINE COMPARTMENT)".
© 2001 DENSO CORPORATION
Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch darf, weder ganz noch in
Teilen, ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers in keiner
Form reproduziert oder vervielfältigt werden.
DEUTSCH
Diese Anleitung wurde für qualifizierte Techniker geschrieben, die mit der richtigen Wartung, und den erforderlichen
Sicherheitsregeln bei der Arbeit an Fahrzeugen vertraut sind, die Erfahrung beim Einbau von Klimaanlagen in
Fahrzeugen haben oder diese Arbeit unter sachkundiger Anleitung ausführen können, und die zum Umgang mit
Kältemittel befugt sind.
1. Stellen Sie sicher, daß ausreichend Abstand zwischen den Bauteilen der Klimaanlage und anderen Bauteilen
wie Teilen der Bremsanlage, Kraftstoffanlage und Autoelektrik vorhanden ist, wie in dieser Anleitung
beschrieben.
2. Wenn ein Problem mit der Klimaanlage auftritt, das sich auf die Installation zurückführen läßt, schlagen Sie in
der Einbauanleitung nach, um das Problem zu beheben.
3. Änderungen bei Fahrzeugeinbauteilen und Bauteilen der Klimaanlage bleiben vorbehalten. Richten Sie sich
nach der aktuellsten Anleitung und Serviceinformation. Änderungen, die die obigen Teile betreffen, können in
Form von “Einbauinstallationen für Klimaanlagen (Ergänzung)” (herausgegeben von DENSO) oder als
Wartungsblatt (herausgegeben vom Hersteller) mitgeteilt werden.
INTRODUCTION
NOTICE IMPORTANTE
Ce manuel a été conçu pour les techniciens qualifiés et formés dans le domaine de la sécurité automobile,
l’installation et la maintenance, ayant une expérience de l’installation des climatiseurs auto, ou capables de les
installer sous la conduite d’un technicien expérimenté, et autorisés à manipuler le réfrigérant.
1. Prenez les précautions nécessaires pour que le jeu entre les pièces du climatiseur et les autres pièces, telles
les pièces du système de freinage, le système d’alimentation en carburant et les fils électriques, corresponde
aux spécifications indiquées dans ce manuel.
2. En cas de problème dû à l’installation du climatiseur, veuillez consulter le manuel pour résoudre le(s)
problème(s).
3. Les pièces du véhicule, les pièces du kit climatiseur et les instructions d’installation peuvent être changées sans
avis préalable. Veuillez vous référer aux toutes dernières informations d’entretien et au dernier manuel
d’installation. Tous ces changements seront indiqués dans la brochure “Instructions d’installation de climatiseur
(Supplément)” (publié par DENSO) ou dans un bulletin de service (publié par le fabricant).
DEFINITION DES TERMES
: Décrit les précautions dont il faut tenir compte afin d’éviter toute blessure ou décès de
l’utilisateur pendant l’installation.
ATTENTION
: Dé crit les précautions dont il faut tenir compte pour éviter tout endommagement du
véhicule ou des pièces.
REMARQUE
: Fournit des informations complémentaires qui facilitent le travail d’installation.
AVANT,ARRIERE
GAUCHE,DROITE
: Indique le sens à partir du siège du conducteur.
AVANT-PROPOS
Le but de ce manuel est de donner les explications nécessaires pour l’installation du climatiseur dans les TOYOTA COROLLA VERSO.
Lors de l’installation du climatiseur, il est indispensable de suivre exactement les instructions de ce manuel.
[VEHICULE CONCERNE]
NOM DU VEHICULE
PERIODE DE PRODUCTION
CONDUITE
COROLLA VERSO
2001.10~
GAUCHE
ATTENTION
1. Lire attentivement le manuel séparés "GENERAL INFOEMATION/AFTER INSTALLATION", avant et après
l'installation.
2. Pour les détails sur l'installation dans le compartiment du moteur, se référer au manuel séparés
"INSTALLATION MANUAL (INSIDE ENGINE COMPARTMENT)".
© 2001 DENSO CORPORATION
Tous droits réservés. Toute reproduction ou copie, partielle ou
complète, sans autorisation de l’éditeur est interdite.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
1. INSTALLATION INSIDE
PASSENGER
COMPARTMENT
CAUTION
1. Be sure to use the correct oil, refrigerant and
charging/recovery equipment.
2. Before starting installation, read all
“PRECAUTIONS FOR SAFETY
INSTALLATION” thoroughly and follow the
instructions described in it.
3. Before starting installation, remove the (-)
terminal of the battery and ensure seat/floor
covers are in position.
4. Take care not to scratch any parts of the
vehicle.
5. Sort removed bolts and tapping screws into
groups so that they can be reassembled
correctly.
CAUTION
1: VEHICLE HARNESS
First remove the negative terminal on the battery
and the vehicle harness connection before installing
the equipment.
3: Disconnect
the negative
cable first.
2: BATTERY
AC1765
(1)
3: HOOKS
AC3668
2: COWL SIDE
PANEL (RH)
1: SCUFF PLATE
(RH)
-100500091
REMOVAL OF ORIGINAL PARTS-1
(a) Scuff plate (RH)
(b) Cowl side panel (RH)
1. EINBAU IM
FAHRGASTRAUM
1. INSTALLATION DANS LE
COMPARTIMENT PASSAGER
ATTENTION
ACHTUNG
1. Veillez á utiliser líhuile, le réfrigérant et
líappareil de charge/récupération corrects.
2. Avant díentreprendre líinstallation, lisez
attentivement toutes les “PRECAUTIONS DE
SECURITE” et procédez comme indiqué.
3. Avant díentreprendre líinstallation, enlevez le
câble de la cosse (-) de la batterie et recouvrez
les siéges et le sol de housses.
4. Veillez â ne rayer aucune partie de la voiture.
5. Groupez séparément les boulons et les vis
autotaradeuses de manière à les remonterment
correctement.
ATTENTION
ACHTUNG
Vor dem Einbau des Garäts die negativeKlemme
an der Batterie und an der Fahrzeug-KabelbaumVerbindung entfernen.
Avant de procéder à l’installation, débrancher tout
d’abord la borne négative de la batterie et les
connexions du faisceau de câbles du véhicule.
1: FAHRZEUG-KABELBAUM
2: BATTERIE
3: Das negative Kabel zuerstabtrennen.
(1)
1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE
2: BATTERIE
3: Débrancher d’abord la borne négative.
AUSBAU VON TEILEN-1
(a) Scheuerblech (R)
(b) Windlaufseitenblech (R)
(1)
1: SCHEUERBLECH (R)
2: WINDLAUFSEITENBLECH (R)
3: HAKEN
DEPOSE DES PIECES D’ORIGINE-1
(a) Plaque de frottement (à droite)
(b) Panneau côté capot (à droite)
1: PLAQUE DE FROTTEMENT (A DROITE)
2: PANNEAU COTE CAPOT (A DROITE)
3: CROCHETS
-200500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
1. Immer sicherstellen, daß die richtige
Ausrüstung zum Beschicken/Entleeren
verwendet wird.
2. Vor dem Beginn des Einbaus alle
“VORSICHTS-MASSREGELN ZUR
SICHERHEIT” gründlich durchlesen und zur
Kenntnis nehmen.
3. Vor dem Einbau die negative Batterieklemme () abtrennen und sicherstellen, daß alle Sitz/
Boden-Schutzabdeckungen angebracht sind.
4. Darauf achten, keine Fahrzeugteile zu
zerkratzen.
5. Alle entfernten Schrauben und Blechschrauben
in Gruppen sortiert ablegen, so daß sie beim
Zusammenbau wieder korrekt verwendet
werden künnen.
(c) Temporarily remove the damper from the glove
box.
1: GLOVE BOX
AC4068
2: DAMPER
(d) Glove box
2: PULL UP
NOTE
In accordance with the numbers, remove the hook
on the right side of the glove box before removing
the hook on the left side.
[2]
1
[1]
1: GLOVE BOX
AC4069
(e) Bolt and tapping screw (for instrument panel)
2: TAPPING SCREW
(FOR INSTRUMENT PANEL)
1: BOLT
(FOR INSTRUMENT PANEL)
AC4091
(f)
1: LOWER COVER
AC4070
-300500091
Lower cover
(c) Provisorisch den Dämpfer vom Handschuhfach
entfernen.
(c) Retirez temporairement l’amortisseur de la boîte
à gant.
1: HANDSCHUHFACH
2: DÄMPFER
1: BOITE A GANT
2: AMORTISSEUR
(d) Boîte à gant
REMARQUE
HINWEIS
Entsprechend den Zahlen den Haken an der
rechten Seite des Handschuhfachs vor dem
Entfernen des Hakens an der linken Seite
entfernen.
Retirez le crochet du droit de la boîte à gant avant
de procéder à la dépose du crochet du coté gauche
selon les numéros.
1: BOITE A GANT
2: TIREZ VERS LE HAUT
1: HANDSCHUHFACH
2: HOCHZIEHEN
(e) Steckschraube und Blechschraube (für
Instrumentenbrett)
(e) Boulon et vis autotaraudeuse (pour le tableau de
bord)
1: STECKSCHRAUBE (FÜR
INSTRUMENTENBRETT)
2: BLECHSCHRAUBE (FÜR
INSTRUMENTENBRETT)
(f)
1: BOULON (POUR LE TABLEAU DE BORD)
2: VIS AUTOTARAUDEUSE (POUR LE TABLEAU
DE BORD)
(f)
Untere Abdeckung
Cache inférieur
1: CACHE INFERIEUR
1: UNTERE ABDECKUNG
-400500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(d) Handschuhfach
(g) ECU
1: ECU
CAUTION
Do not disconnect connectors of ECU.
AC4092
(h) Cover up the ECU with cloth to protect from
damage.
2: CLOTH
1: ECU
AC4093
(i)
1: CONNECTOR
JUNCTION
2: BLOWER UNIT
Connector junction
CAUTION
When removing the connector junction clip, insert a
precision screwdriver in the lock part and push
inward the lock part to unlock.
3: CLIP
5: PRECISION
SCREW DRIVER
4: LOCK
3: CLIP
AC4071
(j)
[2]
2: HOOKS
[1]
3: HOOK PARTS
1: SIDE AIR DUCT
AC3677
-500500091
Side air duct
(g) Elektronisches Steuergerät (ECU)
(g) Ordinateur moteur (ECU)
REMARQUE
ACHTUNG
Ne pas débrancher les connecteurs de l’ordinateur
moteur (ECU).
Nicht die Stecker des ECU abtrennen.
1: ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT (ECU)
1: ORDINATEUR MOTEUR (ECU)
(h) Couvrez l’ordinateur moteur avec un chiffon
pour qu’il ne soit pas endommagé.
1: ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT (ECU)
2: LAPPEN
(i)
1: ORDINATEUR MOTEUR (ECU)
2: CHIFFON
Abzweigdose
(i)
ATTENTION
ACHTUNG
Beim Entfernen des Abzweigdosen-Clip einen
Präzisionsschraubenzieher in den Verriegelungsteil
einsetzen und den Verriegelungsteil nach innen
drücken, um ihn zu öffnen.
1:
2:
3:
4:
5:
(j)
Raccord de connecteur
Au moment de déposer la pince du raccord de
connecteur, insérez un tournevis de précision dans
le dispositif de verrouillage et poussez vers
l’intérieur pour déverrouiller.
ABZWEIGDOSE
GEBLÄSEEINHEIT
CLIP
VERRIEGELUNG
PRÄZISIONSSCHRAUBENZIEHER
Seitenluftschacht
1:
2:
3:
4:
5:
(j)
1: SEITENLUFTSCHACHT
2: HAKEN
3: HAKENTEILE
RACCORD DE CONNECTEUR
VENTILATEUR
PINCE
VERROU
TOURNEVIS DE PRECISION
Conduit d’air latéral
1: CONDUIT D’AIR LATERAL
2: CROCHETS
3: PARTIES D’ACCROCHAGE
-600500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(h) Das ECU mit einem Lappen abdecken, um es
vor Beschädigung zu schützen.
(k) Floor carpet and silencer mat
1: FLOOR CARPET AND
SILENCER MAT
NOTE
The floor carpet and silencer mat must be removed
as far as necessary.
(To simplify removal of the blower unit)
AC4072
(l)
Disconnect the vehicle connector from the
blower resistor.
(m) Disconnect the vehicle connector from the
blower motor.
(n) Temporarily remove the vehicle harness clip
from the blower unit.
1: VEHICLE CONNECTOR
4: VEHICLE HARNESS
CLIP
3: BLOWER MOTOR
2: BLOWER RESISTOR
AC3679
1: VEHICLE CONNECTOR
VEHICLE WITH 1CD-FTV E/G MODEL ONLY
[(o)~(p)]
(o) Disconnect the connection of vehicle connector.
(p) Temporarily remove the connector clip and the
vehicle harness clip from the blower unit.
3: VEHICLE HARNESS CLIP
2: CONNECTOR CLIP
4: BLOWER UNIT
1: VEHICLE CONNECTOR
AC3739
-700500091
(k) Bodenteppich und Schalldämpfermatte
(k) Tapis de sol et tapis amortisseur de bruit
REMARQUE
HINWEIS
Bodenteppich und Schalldämpfermatte müssen bei
Bedarf entfernt werden.
(Zur Erleichterung des Ausbaus der
Gebläseeinheit)
Le tapis de sol et le tapis amortisseur de bruit
doivent être relevés autant que possible.
(pour simplifier la dépose du ventilateur)
1: BODENTEPPICH UND
SCHALLDÄMPFERMATTE
(l)
Den Fahrzeugstecker vom Gebläsewiderstand
abtrennen.
(m) Den Fahrzeugstecker vom Gebläsemotor
abtrennen.
(n) Provisorisch den Fahrzeugkabelbaumclip von
der Gebläseeinheit entfernen.
1:
2:
3:
4:
(l)
Débranchez le connecteur du véhicule de la
résistance de la soufflerie.
(m) Débranchez le connecteur du véhicule du
moteur de la soufflerie.
(n) Retirez temporairement la pince du faisceau de
câbles du véhicule de la soufflerie.
FAHRZEUGSTECKER
GEBLÄSEWIDERSTAND
GEBLÄSEMOTOR
FAHRZEUGKABELBAUMCLIP
1:
2:
3:
4:
NUR FAHRZEUG MIT 1CD-FTV MOTOR MODELL [(o)~(p)]
(o) Den Fahrzeugstecker abtrennen.
(p) Provisorisch den Steckerclip und
Fahrzeugkabelbaumclip von der Gebläseeinheit
entfernen.
1:
2:
3:
4:
CONNECTEUR DU VEHICULE
RESISTANCE DE LA SOUFFLERIE
MOTEUR DE LA SOUFFLERIE
PINCE DU FAISCEAU DE CABLES DE
VEHICULE
VEHICULE AVEC MODELE DE MOTEUR 1CDFTV UNIQUEMENT [(o)~(p)]
(o) Débranchez la connexion du connecteur du
véhicule.
(p) Retirez temporairement la pince du connecteur
et la pince du faisceau de câbles du véhicule de
la soufflerie.
FAHRZEUGSTECKER
STECKERCLIP
FAHRZEUGKABELBAUMCLIP
GEBLÄSEEINHEIT
1: CONNECTEUR DU VEHICULE
2: PINCE DU CONNECTEUR
3: PINCE DU FAISCEAU DE CABLES DU
VEHICULE
4: SOUFFLERIE
-800500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
1: TAPIS DE SOL ET TAPIS AMORTISSEUR DE
BRUIT
(q) Remove three tapping screws and a bolt (for
blower unit).
(r) Temporarily remove the vehicle bracket from the
blower unit.
2: TAPPING SCREW
(REUSE)
3: TAPPING
SCREWS
(REUSE)
5: HEATER UNIT
6: VEHICLE BRACKET
1: BLOWER UNIT
4: BOLT (REUSE)
AC4073
(s) Lift the blower unit to remove the fastening part
of the left upper side hook.
(t) Move the blower unit to the right side with lifting
up the blower unit, and remove from the
fastening part of the hook.
2: FRONT
[1]
[2]
[2]
1: BLOWER UNIT
[1]
AC4094
-900500091
(q) Drei Blechschrauben und eine Steckschraube
(für Gebläseeinheit) entfernen.
(r) Provisorisch den Fahrzeugbügel von der
Gebläseeinheit entfernen.
GEBLÄSEEINHEIT
BLECHSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)
BLECHSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)
STECKSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)
HEIZUNGSEINHEIT
FAHRZEUGBÜGEL
1:
2:
3:
4:
5:
6:
(s) Die Gebläseeinheit anheben, um den
Befestigungsteil des oberen Seitenhakens zu
entfernen.
(t) Die Gebläseeinheit nach rechts bewegen,
während die Gebläseeinheit angehoben wird,
und den Befestigungsteil des Hakens entfernen.
SOUFFLERIE
VIS AUTO TARAUDEUSE (RE-UTILISER)
VIS AUTO TARAUDEUSES (RE-UTILISER)
BOULON (RE-UTILISER)
CLIMATISATION
POTENCE VEHICULE
(s) Soulevez la soufflerie pour retirer le dispositif de
fermeture du crochet latéral supérieur gauche.
(t) Déplacez la soufflerie du coté droit tout en la
soulevant, et procédez à l’enlèvement du
dispositif de fermeture du crochet.
1: SOUFFLERIE
2: AVANT
1: GEBLÄSEEINHEIT
2: VORNE
- 10 00500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
1:
2:
3:
4:
5:
6:
(q) Retirez les vis auto taraudeuses et un écrou (de
la soufflerie).
(r) Retirez temporairement de la soufflerie, la
potence (support) du véhicule.
(u) Temporarily remove the air inlet mode selector
wire from the air inlet mode selector switching
damper.
5: FRONT
1: AIR INLET MODE
SELECTOR WIRE
4: CLAMP
2: AIR INLET MODE SELECTOR
SWITCHING DAMPER
3: BLOWER UNIT
AC3682
(v) Put down the blower unit to the lower side, and
put through the blower unit under the instrument
panel while pulling the instrument panel towards
you.
2: INSTRUMENT
PANEL
1: BLOWER
UNIT
AC3683
1: HEATER UNIT SIDE COVER
3: TAPPING
SCREWS
2: VIEW:A
2: VIEW:A
3: TAPPING
SCREWS
3: TAPPING SCREWS
AC3685
- 11 00500091
(w) Heater unit side cover
(u) Provisorisch den Lufteinlaßmoduswahldraht
vom Lufteinlaßmoduswähler-Umschaltdämpfer
entfernen.
(u) Retirez temporairement le fil du sélecteur de
mode d’admission d’air situé sur le modérateur
alternatif de sélection du mode d’admission d’air.
1: FIL DU SELECTEUR DE MODE D’ADMISSION
D’AIR
2: MODERATEUR ALTERNATIF DE SELECTION
DU MODE D’ADMISSION D’AIR
3: SOUFFLERIE
4: COLLIER DE SERRAGE
5: AVANT
(v) Die Gebläseeinheit auf die Unterseite setzen
und die Gebläseeinheit unter dem
Instrumentenbrett durchführen, während das
Instrumentenbrett nach vorne gezogen wird.
(v) Descendez la soufflerie jusqu’à la zone
inférieure, et faites passer la soufflerie par
dessous le tableau de bord en tirant le tableau
de bord vers vous.
1: GEBLÄSEEINHEIT
2: INSTRUMENTENBRETT
1: SOUFFLERIE
2: TABLEAU DE BORD
(w) Heizungseinheit-Seitenabdeckung
(w) Cache latéral de la climatisation
1: HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG
2: SICHT:A
3: BLECHSCHRAUBEN
1: CACHE LATERAL DE LA CLIMATISATION
2: VUE:A
3: VIS AUTO TARAUDEUSES
- 12 00500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
1: LUFTEINLASSMODUS-WÄHLERDRAHT
2: LUFTEINLASSMODUSWÄHLERUMSCHALTDÄMPFER
3: GEBLÄSEEINHEIT
4: KLAMMER
5: VORNE
(x) Separator (discard)
1: SEPARATOR (DISCARD)
CAUTION
Ensure that the seal, which is attached to lower part
of the heater unit opening, is not dislocated after
removing the separator.
2: SEAL
AC3686
(y) Grommet (discard)
3: INSIDE ENGINE COMPARTMENT
2: FRONT
1: GROMMET
(DISCARD)
AC3687
(2)
1: SHIFT KNOB
AC4074
- 13 00500091
REMOVAL OF ORIGINAL PARTS-2
VEHICLE WITH M/T MODEL ONLY [(a)]
(a) Shift knob
(x) Separator (wegwerfen)
(x) Séparateur (jeter)
REMARQUE
ACHTUNG
Sicherstellen, daß der Aufkleber, der am unteren
Teil der Heizungseinheit-Öffnung angebracht ist,
nicht nach dem Entfernen des Separators
verschoben wird.
S’assurer que le joint, installé dans la partie
inférieure de l’embouchure de la climatisation, n’a
pas été déplacé une fois le séparateur retiré.
1: SEPARATOR (WEGWERFEN)
2: AUFKLEBER
(y) Tülle (wegwerfen)
(y) Passe-fils (jeter)
1: TÜLLE (WEGWERFEN)
2: VORNE
3: IM MOTORRAUM
(2)
1: PASSE-FILS (JETER)
2: AVANT
3: DANS COMPARTIMENT MOTEUR
AUSBAU VON ORIGINALTEILEN-2
NUR FAHRZEUG MIT SCHALTGETRIEBE [(a)]
(a) Schaltknopf
(2)
DEPOSE DES PIECES D’ORIGINE-2
VEHICULE AVEC TRANSMISSION AUTOMATIQUE UNIQUEMENT [(a)]
(a) Levier de vitesse
1: SCHALTKNOPF
1: LEVIER DE VITESSE
- 14 00500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
1: SEPARATEUR (JETER)
2: JOINT
(b) Ashtray
(c) Control knob
(d) Console upper panel
1: CONSOLE UPPER PANEL
2: CONTROL KNOB
CAUTION
Attach the cloth tape as shown, before removing
the console upper panel.
3: ASHTRAY
4: HOOKS
4: HOOKS
AC4075
(e) Console lower panel
2: HOOKS
3: CLIP
3: CLIP
1: CONSOLE LOWER PANEL
AC4076
(f)
1: CENTER CLUSTER
PANEL
Center cluster panel
4: HOOKS
CAUTION
2: CLOTH TAPE
5: CLIP
1. Attach the cloth tape as shown, before
removing the center cluster panel.
2. Do not remove this screw.
3: CAUTION
5: CLIP
AC4077
2: CENTER
CLUSTER
PANEL
1: VEHICLE
CONNECTORS
AC3693
- 15 00500091
(g) Disconnect the vehicle connectors from the
center cluster panel.
(b) Aschenbecher
(c) Reglerknopf
(d) Oberes Konsolenpult
(b) Cendrier
(c) Bouton de commande
(d) Panneau supérieur de console
ATTENTION
ACHTUNG
Vor dem Entfernen des oberen Konsolenpults das
Textilband anbringen, wie in der Abbildung gezeigt.
ASCHENBECHER
REGLERKNOPF
OBERES KONSOLENPULT
HAKEN
1:
2:
3:
4:
(e)
(e) Unteres Konsolenpult
1: UNTERES KONSOLENPULT
2: HAKEN
3: CLIP
(f)
1: PANNEAU INFERIEUR DE CONSOLE
2: CROCHETS
3: PINCE
Mittenarmaturengruppe
(f)
Combiné central des commandes
ATTENTION
ACHTUNG
1. Vor dem Entfernen der Mittenarmaturengruppe
das Textilband anbringen, wie in der Abbildung
gezeigt.
2. Nicht diese Schraube entfernen.
1:
2:
3:
4:
5:
(g)
CENDRIER
BOUTON DE COMMANDE
PANNEAU SUPERIEUR DE CONSOLE
CROCHETS
Panneau inférieur de console
1. Attacher le ruban adhésif de tissus comme
indiqué, avant de déposer le combiné central
des commandes.
2. Ne pas retirer cette vis.
MITTENARMATURENGRUPPE
TEXTILBAND
HAKEN
CLIPS
ACHTUNG
Die Fahrzeugstecker von der
Mittenarmaturengruppe entfernen.
1:
2:
3:
4:
5:
(g)
1: FAHRZEUGSTECKER
2: MITTENARMATURENGRUPPE
COMBINE CENTRAL DES COMMANDES
RUBAN DE TISSUS
CROCHETS
PINCES
ATTENTION
Débranchez les connecteurs du véhicule du
combiné central des commandes.
1: CONNECTEURS VEHICULE
2: COMBINE CENTRAL DES COMMANDES
- 16 00500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
1:
2:
3:
4:
Apposer le ruban de tissu adhésif comme indiqué,
avant de déposer le panneau supérieur de la
console.
(3)
2: BRACKET
1: AMPLIFIER
A/C AMPLIFIER
(a) Assemble the bracket to the A/C amplifier.
AC3695
(b) Remove and discard the short circuit connector
from the vehicle connector.
1: VEHICLE CONNECTOR
(14-P)
2: SHORT CIRCUIT CONNECTOR
(DISCARD)
AC4078
(c) Install the A/C amplifier from the blower unit
using a screw.
(d) Connect the vehicle harness to the A/C
amplifier.
3: SCREW
( 5
16)
1: A/C AMPLIFIER
2: VEHICLE HARNESS
(14-P)
AC4079
(4)
1: ORIGINAL COVER
(DISCARD)
2: CENTER CLUSTER PANEL
AC4080
- 17 00500091
A/C SWITCH
(a) Remove and discard the original cover from the
center cluster panel.
(3)
KLIMAANLAGEN-VERSTÄRKER
(a) Den Bügel am Klimaanlagen-Verstärker
anbringen.
(3)
1: VERSTÄRKER
2: BÜGEL
1: AMPLIFICATEUR
2: SUPPORT
(b) Retirez et jetez le connecteur de court circuit du
connecteur du véhicule.
1: FAHRZEUGSTECKER (14-P)
2: KURZSCHLUSSSTECKER (WEGWERFEN)
1: CONNECTEUR DU VEHICULE (14 BROCHES)
2: CONNECTEUR DE COURT CIRCUIT (JETER)
(c) Den Klimaanlagen-Verstärker von der
Gebläseeinheit mit einer Schraube anbringen.
(d) Den Fahrzeugkabelbaum am KlimaanlagenVestärker anschließen.
(c) Installez l’amplificateur de l’air conditionné à
partir de la soufflerie en utilisant une vis.
(d) Connectez le harnais du véhicule à
l’amplificateur d’air conditionné.
1: KLIMAANLAGEN-VERSTÄRKER
2: FAHRZEUGKABELBAUM (14-P)
3: SCHRAUBE (ø5XL16)
1: AMPLIFICATEUR D’AIR CONDITIONNE
2: HARNAIS DE VEHICULE (14 BROCHES)
3: VIS (ø5XL16)
KLIMAANLAGEN-SCHALTER
(a) Die ursprüngliche Abdeckung von der
Mittenarmaturengruppe entfernen und
wegwerfen.
(4)
COMMUTATEUR DE L’AIR CONDITIONNE
(a) Retirez et jetez le cache d’origine du combiné
central des commandes.
1: CACHE D’ORIGINE (JETER)
2: COMBINE CENTRAL DES COMMANDES
1: URSPRÜNGLICHE ABDECKUNG
(WEGWERFEN)
2: MITTENARMATURENGRUPPE
- 18 00500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(b) Den Kurzschlußstecker vom Fahrzeugstecker
entfernen und wegwerfen.
(4)
AMPLIFICATEUR DE L’AIR CONDITIONNE
(a) Assembler le support et l’amplificateur d’air
conditionné.
(b) Install the A/C switch to the center cluster panel.
1: A/C SWITCH
2: CENTER CLUSTER PANEL
AC4081
(c) Connect the vehicle harness to the A/C switch.
2: VEHICLE HARNESS
(5-P, BLACK)
1: A/C SWITCH
AC4082
2: CENTER
CLUSTER
PANEL
(d) Reconnect the vehicle connectors to the center
cluster panel.
1: VEHICLE
CONNECTORS
AC3693
(e) Reinstall the center cluster panel.
1: CENTER CLUSTER
PANEL
2: HOOKS
3: CLIP
3: CLIP
AC4083
- 19 00500091
(b) Den Klimaanlagen-Schalter an der
Mittenarmaturengruppe anbringen.
(b) Installez le commutateur d’air conditionné dans
le combiné central des commandes.
1: KLIMAANLAGEN-SCHALTER
2: MITTENARMATURENGRUPPE
1: COMMUTATEUR D’AIR CONDITIONNE
2: COMBINE CENTRAL DE COMMANDE
(c) Connectez le harnais du véhicule au
commutateur d’air conditionné.
1: KLIMAANLAGEN-SCHALTER
2: FAHRZEUGKABELBAUM (5-P, SCHWARZ)
1: COMMUTATEUR D’AIR CONDITIONNE
2: HARNAIS DE VEHICULE (5 BROCHES, NOIR)
(d) Die Fahrzeugstecker wieder an der
Mittenarmaturengruppe anschließen.
(d) Rebranchez les connecteurs du véhicules au
combiné central des commandes.
1: FAHRZEUGSTECKER
2: MITTENARMATURENGRUPPE
1: CONNECTEURS VEHICULE
2: COMBINE CENTRAL DES COMMANDES
(e) Die Mittenarmaturengruppe wieder anbringen.
(e) Réinstallez le combiné central des commandes.
1: MITTENARMATURENGRUPPE
2: HAKEN
3: CLIPS
1: COMBINE CENTRAL DES COMMANDES
2: CROCHETS
3: PINCES
- 20 00500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(c) Den Fahrzeugkabelbaum am KlimaanlagenSchalter anschließen.
(f) Reinstall the ashtray to the center cluster panel.
(g) Reinstall the control knob to the center cluster
panel.
2: CONTROL KNOB
1: ASHTRAY
AC4088
(5)
EVAPORATOR
(a) Assemble the insulator to the evaporator.
1: EVAPORATOR
2: INSULATOR
AC3711
(b) Insert the evaporator assy into the heater unit.
1: EVAPORATOR
2: HEATER UNIT
AC3712
(c) Attach the butyl tape to the expansion valve.
2: BUTYL TAPE
CAUTION
Press butyl tape firmly to ensure there is no space
between butyl tape and the expansion valve.
1: EXPANSION VALVE
AC3713
- 21 00500091
(f)
Den Aschenbecher wieder an der
Mittenarmaturengruppe anbringen.
(g) Den Reglerknopf wieder an der
Mittenarmaturengruppe anbringen.
(f)
Réinstallez le cendrier du combiné central des
commandes.
(g) Réinstallez les boutons de commande du
combiné central de commandes.
1: ASCHENBECHER
2: REGLERKNOPF
VERDAMPFER
(a) Den Isolator am Verdampfer anbringen.
(5)
1: VERDAMPFER
2: ISOLATOR
EVAPORATEUR
(a) Assemblez l’isolateur et l’évaporateur.
1: EVAPORATEUR
2: ISOLATEUR
(b) Die Verdampfer-Baugruppe in die
Heizungseinheit einsetzen.
(b) Insérez l’ensemble de l’évaporateur dans la
climatisation.
1: VERDAMPFER
2: HEIZUNGSEINHEIT
1: EVAPORATEUR
2: ISOLATEUR
(c) Das Butylband am Expansionsventil anbringen.
(c) Apposez le ruban de butyle sur la soupape
d’extension.
ACHTUNG
ATTENTION
Das Butylband fest eindrücken, um sicherzustellen,
daß kein Platz zwischen Butylband und
Expansionsventil ist.
Appuyer fermement sur le ruban de butyle afin de
s’assurer qu’il n’y a pas d’espace entre le ruban de
butyle et la soupape d’extension.
1: EXPANSIONSVENTIL
2: BUTYLBAND
1: SOUPAPE D’EXTENSION
2: RUBAN DE BUTYLE
- 22 00500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(5)
1: CENDRIER
2: BOUTON DE COMMANDE
(d) Remove and discard the packing from the
heater unit side cover.
1: PACKING (DISCARD)
2: HEATER UNIT SIDE COVER
AC3714
(e) Cut out plate of the heater unit side cover.
(f) Remove and discard the cap from the heater
unit side cover.
3: HEATER UNIT SIDE COVER
1: PANEL
(CUT OUT)
2: CAP (DISCARD)
AC3715
(g) Reinstall the heater unit side cover to the heater
unit.
1: HEATER UNIT SIDE COVER
4: NOTE
NOTE
2: VIEW:A
Do not tighten the screw which shown in the left fig-
2: VIEW:A
ure, since the expansion valve cover will be fas-
3: TAPPING
SCREWS
tened with this screw in the latter process.
AC3716
3: TAPPING SCREWS
(h) Install the expansion valve to the evaporator.
1: EXPANSION VALVE
2: EVAPORATOR
AC3717
- 23 00500091
(d) Die Packung von der HeizungseinheitSeitenabdeckung entfernen und wegwerfen.
(d) Retirez et jetez la garniture du cache latéral de
la climatisation.
1: PACKUNG (WEGWERFEN)
2: HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG
1: GARNITURE (JETER)
2: CACHE LATERAL DE LA CLIMATISATION
(e) Découpez la plaque du cache latéral de la
climatisation.
(f) Retirez et jetez le capuchon du cache latéral de
la climatisation.
1: PLATTE (AUSSCNNEIDEN)
2: KAPE (WEGWERFEN)
3: HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG
1: PANNEAU (COUPEZ)
2: CAPUCHON (JETEZ)
3: CACHE LATERAL CLIMATISATION
(g) Den Heizungseinheit-Seitenabdeckung wieder
an der Heizungseinheit anbringen.
(g) Réinstallez le cache latéral de la climatisation
sur la climatisation.
REMARQUE
HINWEIS
Nicht die Schraube festziehen, die in der Abbildung
links gezeigt ist, weil das Expansionsventil mit
dieser Schraube in einem nachfolgenden Schritt
festgezogen wird.
1:
2:
3:
4:
(h)
Il n’est pas nécessaire de serrer immédiatement la
vis indiquée dans l’illustration de gauche du fait que
cette même vis sera utilisée ultérieurement pour la
fixation du cache de la soupape d’extension.
HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG
SICHT:A
BLECHSCHRAUBEN
HINWEIS
Das Expansionsventil am Verdampfer
anbringen.
1:
2:
3:
4:
(h)
1: EXPANSIONSVENTIL
2: VERDAMPFER
CHACHE LATERAL DE LA CLIMATISATION
VUE:A
VIS AUTO TARAUDEUSES
REMARQUE
Installez la soupape d’extension sur
l’évaporateur.
1: SOUPAPE D’EXTENSION
2: EVAPORATEUR
- 24 00500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(e) Die Platte der HeizungseinheitSeitenabdeckung ausschneiden.
(f) Die Kappe von der HeizungseinheitSeitenabdeckung entfernen und wegwerfen.
(6)
1: PIPING BLOCK
2: BOLTS(M5
PIPING
(a) Insert piping block into the dash panel, then
connect it to the expansion valve using two
bolts.
60)
Tightening Torque
3.4 N·m (35 kgf·cm, 2.5 lbf·ft)
AC3718
(b) Install the expansion valve cover to the heater
unit using two tapping screws.
3: TAPPING
SCREW
(REUSE)
CAUTION
Perform after checking for gas leakage.
2: TAPPING SCREW
( 4
16)
(INCLUDED IN KIT)
4: HEATER UNIT 1: EXPANSION VALVE
COVER
AC3719
(7)
1: THERMISTOR
HARNESS
2: THERMISTOR
HOLDER
THERMISTOR
(a) Assemble the thermistor to the thermistor holder.
NOTE
Be sure to fit the nylon tube for the thermistor in the
groove on the thermistor holder.
3: NYLON
TUBE
4: PULL UP
AC3720
(b) Install the thermistor assy to the heater unit.
1: THERMISTOR ASSY
2: HEATER UNIT SIDE COVER
AC3721
- 25 00500091
(6)
LEITUNGSVERLEGUNG
(a) Den Leitungsverlegungsblock in das Tretblech
einsetzen, und dann am Expansionsventil mit
den beiden Steckschrauben anschließen.
(6)
Anzugsdrehmoment
Couple de serrage
3,4 N•m (35 kgf•cm)
3,4 N·m (35 kgf·cm, 2,5 lbf·ft)
1: BLOC DE TUYAUTERIE
2: BOULONS (M5XL60)
(b) Den Expansionsventildeckel an der
Heizungseinheit mit zwei Blechschrauben
anbringen.
(b) Montez le cache de la soupape d’extension sur
la climatisation en utilisant deux vis auto
taraudeuses.
ATTENTION
ACHTUNG
Effectuer l’opération après avoir vérifié l’absence de
fuite de gaz.
Einen Prüfung auf Gaslecks ausführen.
1: EXPANSIONSVENTILDECKEL
2: BLECHSCHRAUBE (ø4XL16) (IM SATZ
ENTHALTEN)
3: BLECHSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)
4: HEIZUNGSEINHEIT
1: CACHE DE LA SOUPAPE D’EXTENSION
2: VIS AUTO TARAUDEUSE (ø4XL16) (INCLUSE
DANS LE KIT)
3: VIS AUTO TARAUDEUSE (RE-UTILISER)
4: CLIMATISATION
(7) THERMISTOR
(a) Assemblez le thermistor et son support.
THERMISTOR
(a) Den Thermistor am Thermistorhalter anbringen.
REMARQUE
HINWEIS
Sicherstellen, daß die Nylonröhre für den
Thermistor in die Rille am Thermistorhalter gesetzt
wird.
1:
2:
3:
4:
S’assurer que le tube de nylon est correctement
introduit dans la rainure située sur le support du
thermistor.
THERMISTOR-KABELBAUM
THERMISTORHALTER
NYLONRÖHRE
HOCHZIEHEN
1:
2:
3:
4:
(b) Die Thermistor-Baugruppe an der
Heizungseinheit anbringen.
FAISCEAU DE CABLES DU THERMISTOR
SUPPORT DU THERMISTOR
TUBE DE NYLON
TIRER
(b) Installez l’ensemble du thermistor sur la
climatisation.
1: THERMISTOR-BAUGRUPPE
2: HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG
1: ENSEMBLE DU TERMISTOR
2: CACHE LATERAL DE LA CLIMATISATION
- 26 00500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
1: LEITUNGSVERLEGUNGSBLOCK
2: STECKSCHRAUBEN (M5XL60)
(7)
TUYAUTERIE
(a) Insérer le bloc de tuyauterie dans le tablier, puis
le connecter à la soupape d’extension en
utilisant deux boulons.
(c) Pull out the vehicle harness (2-P).
2: VIEWED FROM INSIDE OF GLOVE BOX
1: VEHICLE HARNESS (2-P)
(THERMISTOR)
AC3722
(d) Connect the thermistor assy to the vehicle
harness.
1: THERMISTOR ASSY
2: VEHICLE HARNESS
(2-P)
AC3723
4: INSIDE ENGINE COMPARTMENT
(8)
1: GROMMET
GROMMET
(a) Install the grommet to the dash panel.
3: FRONT
2: PIPING BLOCK
AC3724
8: CAUTION
5: LIP
6: INSULATORS
(b) Beware of following items when installing the
grommet.
1: SUCTION TUBE
CAUTION
5: LIP
7: CAPS
3: GROMMET
4: BULKHEAD
2: LIQUID TUBE
AC3725
- 27 00500091
1. Keep the tubes capped during the installation of
the grommets.
(Remove the caps immediately before
performing the piping.)
2. Push the grommets unit their lips go beyond the
caps.
(The relationships between the caps and lips
must be as shown in left figure.)
3. The piping insulators must be out of the lips.
(c) Den Fahrzeug-Kabelbaum (2-P) herausziehen.
(c) Désengagez le harnais du véhicule (2 broches).
1: FAHRZEUG-KABELBAUM (2-P)
(THERMISTOR)
2: VON HANDSCHUHFACH-INNENSEITE HER
GESEHEN
1: HARNAIS DU VEHICULE (2 BROCHES)
(THERMISTOR)
2: VUE A PARTIR DE LA BOITE A GANTS
1: ENSEMBLE DU THERMISTOR
2: HARNAIS DU VEHICULE (2 BROCHES)
1: THERMISTOR-BAUGRUPPE
2: FAHRZEUG-KABELBAUM (2-P)
(8)
(8)
TÜLLE
(a) Die Tülle am Tretblech anbringen.
1:
2:
3:
4:
1:
2:
3:
4:
TÜLLE
LEITUNGSVERLEGUNGSBLOCK
VORNE
IM MOTORRAUM
PASSE FILS
BLOC DE TUYAUTERIE
AVANT
INTERIEUR DU COMPARTIMENT MOTEUR
(b) Faire attention aux éléments suivants au
moment de l’installation du passe fils.
(b) Beim Anbringen der Tülle die folgenden Punkte
beachten.
ATTENTION
ACHTUNG
1. Gardez les tubes avec leurs capuchons au
moment de l’installation des passe-fils.
(Enlevez les capuchons immédiatement avant
d’effectuer le tuyautage.)
2. Poussez les cache fils pour que leurs lèvres
aillent au-delà des capuchons. (l’interraction
entre lèvre et capuchons doit être comme
indiqué sur la figure de gauche.)
3. Les isolateurs de tuyauterie doivent être hors
des lèvres.
1. Die Röhren beim Anbringen der Tüllen
verschlossen halten. (Die Kappen sofort vor der
Durchführung der Leitungsverlegung
entfernen.)
2. Die Tüllen drücken, bis ihre Lippen über die
Kappen hinaus gehen. (Die Beziehung
zwischen Kappen und Lippen muß sein, wie in
der Abbildung gezeigt.)
3. Die Leitungsisolatoren müssen außerhalb der
Lippen sein.
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
PASSE FILS
(a) Installez le passe fils dans tablier.
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
8:
ANSAUGLEITUNG
KÄLTEMITTELLEITUNG
TÜLLE
MOTORTRENNWAND
LIPPE
ISOLATOREN
KAPPEN
ACHTUNG
- 28 00500091
TUYAU D’ASPIRATION
TUBE DE LIQUIDE
PASSE FILS
CLOISON
LEVRE
ISOLATEURS
CAPUCHONS
ATTENTION
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(d) Connectez l’ensemble du thermistor au harnais
du véhicule.
(d) Die Thermistor-Baugruppe am FahrzeugKabelbaum anschließen.
(9)
2: HOOKS
REINSTALLATION OF ORIGINAL PARTS
(a) Console lower panel
3: CLIP
3: CLIP
1: CONSOLE LOWER PANEL
AC4076
(b) Console upper panel
1: CONSOLE UPPER PANEL
2: HOOKS
2: HOOKS
AC4089
VEHICLE WITH M/T MODEL ONLY [(c)]
(c) Shift knob
1: SHIFT KNOB
AC4086
(d) Insert the blower unit from the bottom side of the
instrument panel.
1: INSTRUMENT
PANEL
2: BLOWER
UNIT
AC3728
- 29 00500091
(9)
WIEDEREINBAU VON ORIGINALTEILEN
(a) Unterer Konsolenteil
(9)
1: UNTERER KONSOLENTEIL
2: HAKEN
3: CLIP
REINSTALLATION DES PIECES D’ORIGINE
(a) Panneau inférieur console
1: PANNEAU INFERIEUR CONSOLE
2: CROCHETS
3: PINCE
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(b) Oberer Konsolenteil
(b) Panneau supérieur console
1: OBERER KONSOLENTEIL
2: HAKEN
1: PANNEAU SUPERIEUR CONSOLE
2: CROCHETS
NUR FAHRZEUG MIT SCHALTGETRIEBE [(c)]
(c) Schaltknopf
SEULEMENT MODELE VEHICULE
TRANSMISSION MANUELLE [(c)]
(c) Levier de vitesse
AVEC
1: SCHALTKNOPF
1: LEVIER DE VITESSE
(d) Insérer la soufflerie à partir du bas du tableau de
bord.
(d) Die Gebläseeinheit von der Unterseite des
Instrumentenbretts einsetzen.
1: TABLEAU DE BORD
2: SOUFFLERIE
1: INSTRUMENTENBRETT
2: GEBLÄSEEINHEIT
- 30 00500091
(e) Reinstall the air inlet mode selector wire to the
air inlet mode selector switching damper.
6: FRONT
2: AIR INLET MODE SELECTOR
SWITCHING DAMPER
5: CLAMP
1: AIR INLET MODE
SELECTOR WIRE
NOTE
3: AIR INLET MODE
SELECTOR LEVER
1. Set the air inlet mode selector lever to
“RECIRCULATION” mode.
2. Connect the air inlet mode selector wire then
fasten it with the clamp.
3. Make sure to work the air inlet mode selector
switching damper properly.
CAUTION
4: BLOWER UNIT
Do not fasten the air inlet mode selector wire to this
clamp.
7: CAUTION
AC3729
(f)
2: FRONT
[1]
[2]
[2]
1: BLOWER UNIT
[1]
AC4095
- 31 00500091
In order to not damage the hook part of the
heater unit, lift the blower unit to avoid the hook
part before putting the blower unit.
(e) Den Lufteinlaßmodus-Wähldraht an den
Lufteinlaßmodus-Umschaltdämpfer anbringen.
(e) Réinstallez le fil du sélecteur de mode
d’admission d’air sur le modérateur alternatif de
sélection du mode d’admission d’air.
HINWEIS
REMARQUE
1. Régler le levier du sélecteur de mode
d’admission de l’air sur le mode
“RECIRCULATION”.
2. Connectez le fil de sélecteur de mode
d’admission de l’air puis le fixer avec le collier
de serrage.
3. Assurez vous de faire marcher correctement du
modérateur alternatif de sélection du mode
d’admission d’air.
ACHTUNG
ATTENTION
Nicht den Lufteinlaßmodus-Wähldraht an dieser
Klammer befestigen.
1:
2:
3:
4:
5:
6:
7:
(f)
En aucun cas le fil du sélecteur du mode
d’admission ne doit être fixé au moyen de ce collier
de serrage.
LUFTEINLASSMODUS-WÄHLDRAHT
LUFTEINLASSMODUS-UMSCHALTDÄMPFER
LUFTEINLASSMODUS-WÄHLHEBEL
GEBLÄSEEINHEIT
KLAMMER
VORNE
ACHTUNG
1: FIL DE SELECTEUR DE MODE D’ADMISSION
DE L’AIR
2: MODERATEUR ALTERNATIF DE SELECTION
DU MODE D’ADMISSION D’AIR
3: LEVIER SELECTEUR DE MODE
D’ADMISSION DE L’AIR
4: SOUFFLERIE
5: COLLIER DE SERRAGE
6: AVANT
7: ATTENTION
(f) Dans le but de ne pas endommager la partie
crochet de la climatisation, soulever la soufflerie
pour ne pas toucher la partie crochet avant de
mettre la soufflerie.
Um nicht den Hakenteil der Heizungseinheit zu
beschädigen, die Gebläseeinheit anheben, um
den Hakenteil zu vermeiden, bevor die
Gebläseeinheit eingesetzt wird.
1: GEBLÄSEEINHEIT
2: VORNE
1: SOUFFLERIE
2: AVANT
- 32 00500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
1. Den Lufteinlaßmodus-Wählhebel auf
“RECIRCULATION” Betrieb stellen.
2. Den Lufteinlaßmodus-Wähldraht anschließen,
und dann mit der Klammer befestigen.
3. Sicherstellen, daß der LufteinlaßmodusUmschaltdämpfer richtig behandelt wird.
(g) Reinstall the vehicle bracket to the blower unit.
(h) Reinstall three tapping screws and a bolt (for
blower unit).
2: TAPPING SCREW
(REUSE)
3: TAPPING
SCREWS
(REUSE)
5: HEATER UNIT
6: VEHICLE BRACKET
1: BLOWER UNIT
4: BOLT (REUSE)
AC4073
(i)
3: VEHICLE HARNESS CLIP
(j)
2: CONNECTOR CLIP
4: BLOWER UNIT
1: VEHICLE CONNECTOR
AC3739
- 33 00500091
VEHICLE WITH 1CD-FTV E/G MODEL ONLY
[(i)~(j)]
Reinstall the connector clip and the vehicle
harness clip to the blower unit.
Reconnect the connection of vehicle connector.
(g) Wieder den Fahrzeugbügel an der
Gebläseeinheit anbringen.
(h) Die drei Blechschrauben und eine
Steckschraube (für Gebläseeinheit) wieder
anbringen.
(i)
(j)
1:
2:
3:
4:
1:
2:
3:
4:
5:
6:
GEBLÄSEEINHEIT
BLECHSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)
BLECHSCHRAUBEN (WIEDERVERWENDEN)
STECKSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)
HEIZUNGSEINHEIT
FAHRZEUGBÜGEL
NUR FAHRZEUG MIT 1CD-FTV MOTOR MODELL [(i)~(j)]
Den Anschlußclip und den FahrzeugKabelbaum-Clip wieder an der Gebläseeinheit
anbringen.
Den Fahrzeugstecker wieder anschließen.
(i)
(j)
FAHRZEUGSTECKER
ANSCHLUSSCLIP
FAHRZEUG-KABELBAUM-CLIP
GEBLÄSEEINHEIT
SOUFFLERIE
VIS AUTO TARAUDEUSE (RE-UTILISER)
VIS AUTO TARAUDEUSES (RE-UTILISER)
BOULON (RE-UTILISER)
CLIMATISATION
SUPPORT DU VEHICULE
MODELE DE VEHICULE AVEC MOTEUR 1CDFTV UNIQUEMENT [(i)~(j)]
Réinstallez la pince de connecteur et la pince du
faisceau de câbles à la soufflerie.
Rebranchez la connexion au connecteur du
véhicule.
1: CONNECTEUR DU VEHICULE
2: PINCE DU CONNECTEUR
3: PINCE DU FAISCEAU DE CABLE DU
VEHICULE
4: SOUFFLERIE
- 34 00500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
1:
2:
3:
4:
5:
6:
(g) Réinstaller le support véhicule à la soufflerie.
(h) Remettre en place les trois vis auto taraudeuses
et un boulon (pour la soufflerie).
(k) Reconnect the vehicle connector to the blower
resistor.
(l) Reconnect the vehicle connector to the blower
motor.
(m) Reinstall the vehicle harness clip to the blower
unit.
1: VEHICLE CONNECTOR
4: VEHICLE HARNESS
CLIP
3: BLOWER MOTOR
2: BLOWER RESISTOR
AC3731
1: VEHICLE CONNECTOR
(n) Floor carpet and silencer mat
1: FLOOR CARPET AND
SILENCER MAT
AC4084
(o) Side air duct
2: HOOKS
1: SIDE AIR DUCT
AC3733
1: THERMISTOR HARNESS
(p) Fasten the thermistor harness to the side air
duct.
4: VIEW:A
2: CLAMP
CAUTION
2: CLAMP
Put the thermistor harness through two clamps and
fasten the thermistor harness to the side air duct.
4: VIEW:A
3: SIDE AIR DUCT
AC3734
- 35 00500091
(k) Den Fahrzeugstecker erneut am
Gebläsewiderstand anschließen.
(l) Den Fahrzeugstecker am Gebläsemotor
anschließen.
(m) Den Fahrzeug-Kabelbaum-Clip wieder an der
Gebläseeinheit anbringen.
FAHRZEUGSTECKER
GEBLÄSEWIDERSTAND
GEBLÄSEMOTOR
FAHRZEUG-KABELBAUM-CLIP
1:
2:
3:
4:
(n) Bodenteppich und Schalldämpfermatte
(n) Tapis de sol et tapis amortisseur de bruit
1: BODENTEPPICH UND
SCHALLDÄMPFERMATTE
1: TAPIS DE SOL ET TAPIS AMORTISSEUR DE
BRUIT
(o) Seitenluftschacht
(o) Conduit d’air latéral
1: SEITENLUFTSCHACHT
2: HAKEN
1: CONDUIT D’AIR LATERAL
2: CROCHETS
(p) Den Thermistor-Kabelbaum am
Seitenluftschacht befestigen.
(p) Attachez le faisceau de câbles du thermistor au
conduit d’air latéral.
ATTENTION
ACHTUNG
Faire passer le faisceau de câbles du thermistor à
travers deux colliers de serrage et attacher le
faisceau de câbles du thermistor au conduit d’air
latéral.
Den Thermistor-Kabelbaum durch zwei Klammern
setzen und den Thermistor-Kabelbaum am
Seitenluftschacht befestigen.
1:
2:
3:
4:
CONNECTEUR DU VEHICULE
RESISTANCE DE LA SOUFFLERIE
MOTEUR DE LA SOUFFLERIE
PINCE DU FAISCEAU DE CABLE DU
VEHICULE
THERMISTOR-KABELBAUM
KLAMMER
SEITENLUFTSCHACHT
SICHT:A
1:
2:
3:
4:
- 36 00500091
FAISCEAU DE CABLE DU THERMISTOR
COLLIER DE SERRAGE
CONDUIT D’AIR LATERAL
VUE:A
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
1:
2:
3:
4:
(k) Reconnectez le connecteur du véhicule à la
résistance de la soufflerie.
(l) Reconnectez le connecteur du véhicule au
moteur de la soufflerie.
(m) Réinstallez la pince du faisceau de câble sur la
soufflerie.
1: CONNECTOR
JUNCTION
2: BLOWER UNIT
(q) Connector junction
3: CLIP
3: CLIP
AC4096
(r)
2: CAUTION 1
1: ECU
ECU
CAUTION
1. Must be inserted in the ECU into the hole of the
blower unit.
2. Make sure that catch the hook portion of ECU
bracket on the blower unit.
3: CAUTION 2
AC4097
(s) Lower cover
1: LOWER COVER
AC4087
(t)
2: TAPPING SCREW
(FOR INSTRUMENT PANEL)
1: BOLT
(FOR INSTRUMENT PANEL)
AC4091
- 37 00500091
Bolt and tapping screw (for instrument panel)
(q) Abzweigdose
(q) Jonction du connecteur
1: ABZWEIGDOSE
2: GEBLÄSEEINHEIT
3: CLIP
Elektronisches Steuergerät (ECU)
(r)
ATTENTION
ACHTUNG
1. Muß in das elektronische Steuergerät (ECU) im
Loch in der Gebläseeineit eingesetzt werden.
2. Sicherstellen, daß der Hakenteil des EC-Bügels
an der Gebläseeinheit eingreift.
1. Doit être inséré dans l’ordinateur moteur par
l’orifice pratiqué dans la soufflerie.
2. Assurez vous d’attraper la partie crochet du
support de l’ordinateur de bord sur la soufflerie.
1: ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT (ECU)
2: ACHTUNG 1
3: ACHTUNG 2
1: ORDINATEUR DE BORD ECU
2: ATTENTION 1
3: ATTENTION 2
(s) Untere Abdeckung
(s) Cache inférieur
1: UNTERE ABDECKUNG
(t)
Ordinateur moteur (ECU)
1: CACHE INFERIEUR
Steckschraube und Blechschraube (für
Instrumentenbrett)
(t)
1: STECKSCHRAUBE (FÜR
INSTRUMENTENBRETT)
2: BLECHSCHRAUBE (FÜR
INSTRUMENTENBRETT)
Boulon et vis auto taraudeuse (pour le tableau
de bord)
1: BOULON (POUR LE TABLEAU DE BORD)
2: VIS AUTO TARAUDEUSE (POUR LE TABLEAU
DE BORD)
- 38 00500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
(r)
1: JONCTION DU CONNECTEUR
2: SOUFFLERIE
3: PINCE
2: PULL DOWN
(u) Glove box
NOTE
In accordance with the numbers, fasten the hook on
[1]
the left side of the glove box before fixing the right
1
side hook.
Install without damaging the hook part.
[2]
1: GLOVE BOX
AC4085
(v) Reinstall the damper to the glove box.
1: GLOVE BOX
AC4090
2: DAMPER
(w) Cowl side panel (RH)
(x) Scuff plate (RH)
3: HOOKS
AC3668
2: COWL SIDE
PANEL (RH)
1: SCUFF PLATE
(RH)
- 39 00500091
(u) Handschuhfach
(u) Boite à gants
REMARQUE
HINWEIS
Entsprechend den Zahlen den Haken an der linken
Seite des Handschuhfachs befestigen, bevor der
Haken der rechten Seite befestigt wird.
Einbauen, ohne den Hakenteil zu beschädigen.
Dans l’ordre indiqué par les numéros, engager le
crochet sur le coté gauche de la boite à gant avant
de fixer le crochet à droite.
1: HANDSCHUHFACH
2: HERUNTERZIEHEN
(v) Den Dämpfer wieder am Handschuhfach
anbringen.
(v) Réinstaller l’amortisseur de la boite à gant.
1: BOITE A GANT
2: AMORTISSEUR
1: HANDSCHUHFACH
2: DÄMPFER
(w) Windlaufseitenblech (R)
(x) Scheuerblech (R)
(w) Panneau latéral capot (à droite)
(x) Plaque de frottement (à droite)
1: SCHEUERBLECH (R)
2: WINDLAUFSEITENBLECH (R)
3: HAKEN
1: PLAQUE DE FROTTEMENT (A DROITE)
2: PANNEAU LATERAL CAPOT (A DROITE)
3: CROCHETS
- 40 00500091
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS
1: BOITE A GANTS
2: TIRER VERS LE BAS
- 41 00500091
DENSO CORPORATION
SERVICE DEPARTMENT
Kariya, Aichi, Japan
Frist Issue : SEPTEMBER 2001
Publication No. : AAUMC-20
Printed in Japan
AAUMC-20
988963-5120