Complément optique grand-angle ACW

Transcription

Complément optique grand-angle ACW
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
Complément optique grand-angle ACW-100
Complément optique téléobjectif ACT-100
Wide-angle Converter ACW-100
Telephoto Converter ACT-100
Le firmware de l’appareil peut nécessiter une
mise à jour. Lisez ce manuel avant utilisation.
The camera firmware may need to be updated.
Read this manual before using the product.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Le complément optique
grand-angle réduit la focale d’un coefficient de 0,8x tandis que le
complément optique téléobjectif augmente la focale d’un coefficient de
1,5x. Le firmware de l’appareil peut nécessiter une mise à jour pour
l’usage de ces produits.
POUR UN USAGE SÛR ET APPROPRIÉ
Thank you for purchasing this product. The Wide-angle Converter reduces
the focal length of the camera lens by 0.8X, while the Telephoto Converter
increases the focal length by 1.5X. The camera firmware may need to be
updated to use this product.
FOR PROPER AND SAFE USE
Nous vous conseillons de lire attentivement les avertissements et
précautions d’usage à prendre avant l’utilisation du produit.
Read and understand all warnings and cautions before using this product.
ATTENTION
WARNING
• Rangez ce produit hors de portée des enfants. Prenez garde à ne pas
les blesser avec le produit.
• Ne regardez pas directement le soleil ou des sources lumineuses fortes
à travers le complément optique. Cela pourrait causer des troubles de
la vue ou une cécité.
• Ne pointez pas le complément optique directement vers le soleil. La
focalisation de la lumière sur une surface inflammable pourrait causer
un incendie. Mettez en place les bouchons lorsque vous n’utilisez pas
le complément optique.
• Store this product out of reach of children. Be careful when around
children, not to harm them with the product or parts.
• Do not look at the sun or strong light sources directly through the lens.
It may damage your eyesight or cause blindness.
• Do not point the product directly at the sun. If sunlight is focused on an
inflammable surface, a fire may result. Replace the lens cap when the
product is not in use.
9222-XXXX-XX P-A401
Imprimer au Japon
Printed in Japan
IMPÉRATIFS DE MISE A JOUR DES APPAREILS
DiMAGE A1, 7Hi, et 7i
(A)
CAMERAS REQUIRING UPDATE
Acces. optique –
Lens acc.
–
DiMAGE A1, 7Hi, and 7i
Tous ces appareils nécessitent une mise à jour du firmware.
All these cameras require the firmware update.
DiMAGE A2
DiMAGE A2
If the section 5 tab of the setup menu (A) is not displayed, the camera must be updated.
Si l’onglet n° 5 du menu Réglages (A) n’est pas affiché, l’appareil doit être mis à jour.
Pour vérifier la version du firmware du DiMAGE A2, sélectionnez l’onglet 1 du menu
Réglages (B), et appuyez sur la touche (i+). La version s’affiche sous la désignation de
l'appareil (C). Le numéro de la version est suivi de “e” ou “u” pour indiquer la région de
production. Appuyez sur la touche centrale du contrôleur pour fermer l’écran.
Le firmware inclus dans le CD-ROM est la version 1.10. Si l’appareil possède cette version
ou une version ultérieure, ne mettez pas à jour le firmware.
(B)
Lumino. Ecran
Raccourcis
Mode transfert
Viseur auto
Sortie vidéo
Langue
–
–
Données
ECR / vis auto
PAL
Français
LCDbrightness –
Shortcut help –
Transfer mode Data storage
EVF auto swtch Auto EVF/LCD
Video output NTSC
Language
English
To check the DiMAGE A2 firmware version, highlight section 1 of the setup menu (B), and
press the display information (i+) button. The version is displayed under the camera name
(C). The version number is followed by “e” or “u” to denote the product region. Press the
central button of the controller to close the screen.
The firmware included on the CD-ROM is version 1.10. If the camera has the same or later
version, do not update the firmware.
(C)
DiMAGE A2
Ver. 1.10e
OK
ACCORD DE LICENCE POUR LE LOGICIEL DE MISE A JOUR
AUTORISATION DE LICENCE
Konica Minolta Photo Imaging USA Inc (“Konica Minolta”) vous accorde un droit de licence pour utiliser une ou plusieurs copies de ce logiciel exclusivement pour la mise à jour du logiciel d'origine d'un appareil, et dans la limite des restrictions indiquées. Vous pouvez copier le
logiciel autant de fois que nécessaire pour mettre à jour un ou plusieurs appareils vous appartenant à condition que ce logiciel soit utilisé
exclusivement avec un appareil Konica Minolta. Vous pouvez réaliser une copie de sauvegarde de ce logiciel. Vous n'êtes pas autorisé à
diffuser ce logiciel à des tiers, qu'ils soient ou non possesseurs d'un appareil Konica Minolta.
COPYRIGHT
Ce logiciel est la propriété de Konica Minolta et est protégé de la copie par les lois et traités internationaux en vigueur. Vous n'êtes pas
autorisé à effectuer des copies de ce logiciel en dehors des cas prévus par la présente licence. Vous n'êtes pas autorisé à décompiler,
désassembler ou modifier ce logiciel.
EXPIRATION
Cette licence est effective jusqu'à sa résiliation. Vous pouvez mettre fin à cette licence à tout moment en procédant à la destruction du logiciel et de toutes les copies annexes. Konica Minolta peut également mettre fin à votre licence en cas de non-respect des termes et des
conditions du présent contrat. Vous devez dans ce cas, détruire toutes les copies du logiciel en votre possession.
GARANTIE LIMITEE
Si vous utilisez ce logiciel durant la période légale de garantie de votre appareil comme peut en témoigner votre facture d'achat de l'appareil, Konica Minolta garantit que ce logiciel est conforme aux matériels cités pour lesquels il est conçu et assure sa garantie pour toute la
période de garantie résiduelle de l'appareil. Si vous installez et utilisez ce logiciel après l'expiration de la durée légale de garantie de votre
appareil, vous devez accepter ce logiciel "tel quel" sans garantie officielle.
Konica Minolta ne peut pas garantir la certitude d'une totale compatibilité avec votre équipement ou d'un fonctionnement sans aucune possibilité d'erreur. L'utilisation de ce logiciel, son installation et les résultats obtenus sont prévus pour des résultats conformes à sa vocation
d'origine.
En étant soumis à toute législation interdisant les restrictions, KONICA MINOLTA NE PEUT APPORTER AUCUNE AUTRE GARANTIE DE
QUELQUE SORTE QUE CE SOIT, EXPLICITE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIABILITÉ ET
D'ADAPTATION À UN USAGE SPÉCIFIQUE. Certains états et pays n'autorisant pas les restrictions sur la durée d'une garantie implicite ou
ayant une législation qui impose certaines garanties spécifiques qui ne peuvent être restreintes, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
vous concerner. Cette garantie vous donne des droits juridiques particuliers et peut vous permettre de bénéficier d'autres droits.
LIMITATIONS DES RECOURS
En étant soumis à toute législation interdisant les restrictions, Konica Minolta a pour seule responsabilité en cas de recours de votre part,
le remplacement du logiciel dans la mesure où vous aurez notifié votre recours à Konica Minolta ou à votre revendeur pendant la période
légale de garantie de l'appareil et aurez présenté la facture d'achat correspondante. Un tel recours ne sera pas valable si un dysfonctionnement du logiciel est la conséquence d'une mauvaise utilisation, d'un emploi abusif, d'une négligence, ou du non-respect des consignes
d'utilisation et d'installation indiquées dans le mode d'emploi, ou bien si l'installation et l'utilisation de ce logiciel ont été effectuées après
l'expiration de la durée de garantie légale de l'appareil.
EN AUCUN CAS, KONICA MINOLTA , SES SOUS-TRAITANTS OU REVENDEURS, NE POURRONT ÊTRE TENUS POUR RESPONSABLES DE TOUTE PERTE OU DOMMAGE CONSÉCUTIF À UN INCIDENT, Y COMPRIS LA PERTE D'USAGE, DE BÉNÉFICE OU
TOUT AUTRE DOMMAGE CONSÉCUTIF À L'UTILISATION OU À L'IMPOSSIBILITÉ D'UTILISER CE LOGICIEL, MÊME SI L'UTILISATEUR À ÉTÉ PRÉVENU DE LA POSSIBILITÉ DE TELS RISQUES DE DOMMAGES. Certains états et pays n'autorisant pas les restrictions sur la durée d'une garantie implicite ou ayant une législation qui impose certaines garanties spécifiques qui ne peuvent être restreintes, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas vous concerner.
GENERALITES
Ce contrat est régi par les lois en vigueur dans le pays où il a été acquis par l'utilisateur.
RESTRICTIONS DE DROITS AUX ÉTATS-UNIS
Ce logiciel et la documentation qui l'accompagne sont livrés en "Droits restreints".
Si l'acquisition du logiciel est faite au nom d'un service ou organisme du Gouvernement des Etats-Unis, son utilisation est soumise à des
restrictions comme il est indiqué dans la partie (b)(3)(ii) de la clause 201.574-4000 sur les droits en matière de données techniques et de
logiciels d'ordinateurs. Le contractant / fabricant est Konica Minolta Photo Imaging USA Inc 725 Darlington Avenue Mahwah. NJ 07430.
UNION EUROPEENNE
Aucun terme ou partie de ce contrat ne peut être interprété comme une restriction des droits prévus par la Directive Européenne en matière de logiciels. (91/250/EEC).
MISE A JOUR DE L’APPAREIL
SOFTWARE UPDATE LICENSE AGREEMENT
GRANT OF LICENSE
Konica Minolta Photo Imaging U.S.A., Inc. ("Konica Minolta") grants you a license to use one or more copies of the Software specifically for
the purpose of copying the Firmware into a Camera in order to update the Camera, subject to the license restrictions set forth below.
You may copy the Software as necessary to update one or more Cameras that you own, as long as the Software is used only with a Konica
Minolta camera product. You may also make one backup copy of the Software.
You may not distribute the Software to others, whether or not such others may own Cameras.
COPYRIGHT
The software is owned by Konica Minolta and its Licensors and protected by copyright laws and international treaties. You may not copy the
software other than as expressly provided in this license. You may not reverse engineer, decompile, or disassemble the Software.
TERM
This license is effective until terminated. You may terminate it at any time by destroying the Software together with all copies in any form. It
will also terminate if you fail to comply with any term or condition of this Agreement. You agree upon such termination to destroy the
Software together with all copies in any form.
LIMITED WARRANTY
If you use the Software during the original warranty period of your Camera, as evidenced by a copy of your purchase receipt for your
Camera, Konica Minolta will warrant that the Software performs substantially in accordance with the accompanying written materials for the
remainder of the original warranty period of your Camera. If you load and use the Software after the original warranty period of your
Camera has expired, then you accept the Software "AS IS" without any express warranty.
Konica Minolta does not warrant that the functions contained in the Software will meet your requirements or that operation of the Software
will be interrupted or error free. You assume responsibility for operation of the Software to achieve your intended results, and for the installation, use, and results obtained from the Software.
Subject to any applicable legislation which prohibits the following exclusions, KONICA MINOLTA MAKES NO OTHER WARRANTIES OF
ANY KIND, EITHER EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. Some states and countries, including England and Australia, do not allow the exclusion of implied warranties, or
have legislation that imposes certain statutory warranties that cannot be excluded, so the above exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights.
LIMITATIONS OF REMEDIES
Subject to any applicable legislation which prohibits the following limitations, Konica Minolta's entire liability and your exclusive remedy shall
be the replacement of the Software not meeting Konica Minolta's "Limited Warranty", provided that you notify Konica Minolta or your dealer
within the original warranty period of your Camera and have a copy of your purchase receipt for your Camera. This remedy is not available
if failure of the Software is the result of misuse, abuse, or a failure to follow the operating instructions in the accompanying written materials, or if you load and use the Software after the original warranty period of your Camera has expired.
IN NO EVENT WILL KONICA MINOLTA OR ITS SUPPLIERS, LICENSORS OR DEALERS BE LIABLE TO YOU FOR ANY INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING ANY LOST PROFITS, LOST SAVINGS, OR OTHER DAMAGES ARISING OUT OF THE
USE OR INABILITY TO USE THE SOFTWARE EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Some states and countries, including England and Australia, do not allow the limitation or exclusion of liability for incidental or consequential damages, or have
legislation which restricts the limitation or exclusion of liability, so the above limitation may not apply to you.
GENERAL
If the Software was obtained in the United States, this Agreement is governed by the laws of the State of New York without regard to its
conflicts of laws rules. If obtained outside the United States, this Agreement is governed by the laws of the country in which it was obtained.
U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS
The Software and documentation are provided with RESTRICTED RIGHTS. Use, duplication, or disclosure by the Government is subject to
restrictions as set forth in subdivision (b)(3)(ii) of The Rights in Technical Data and Computer Software clause 201.574-4000. Contractor /
manufacturer is Konica Minolta Photo Imaging U.S.A., Inc. 725 Darlington Avenue, Mahwah, NJ 07430
EUROPEAN UNION PROVISIONS
If this Software is used within a country of the European Union, nothing in this Agreement shall be construed as restricting any rights available under the European Community Software Directive (91/250/EEC).
UPDATING THE CAMERA
Pour mettre à jour l’appareil, une carte CompactFlash et un ordinateur sont nécessaires.
To update the camera, a CompactFlash card and a personal computer are necessary.
Préparation de la carte CompactFlash
Preparing the CompactFlash card
Les fichiers nécessaires du CD-ROM de mise à jour doivent être copiés sur une carte CompactFlash (CF) dans
l’appareil. Avant la mise à jour de l’appareil, lisez la section sur le transfert de données du mode d’emploi de
l’appareil pour la connection de l’appareil à un ordinateur.
The required files from the update CD-ROM must be copied to a CompactFlash (CF) card in the camera. Before
updating the camera, read the data-transfer section of the camera instruction manual to connect the camera to a
computer.
• Préparez une carte CompactFlash de 4 Mo ou plus en la formatant avec l’appareil.
• Connectez l’appareil avec sa carte CompactFlash à l’ordinateur. Si l’appareil n’est pas compatible avec le système
d’exploitation de l’ordinateur, un lecteur de carte CompactFlash connecté à l’ordinateur peut être utilisé.
• Prepare a 4 MB or larger CF card by formatting it with the camera.
• Using the USB cable, connect the camera with a CF card inside to your computer. If the camera is not compatible with the
computer system, a CF card drive connected to your computer can be used instead.
1.Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de l’ordinateur. Cliquez sur l’icône pour l’ouvrir.
2.Ouvrez le dossier “Updater” puis le dossier indiquant le modèle de l’appareil.
3.Le dossier "North America" contient la mise à jour pour les utilisateurs d’Amérique du Nord, et le dossier "All
Other Regions" contient la mise à jour pour les autres utilisateurs.
DiMAGE A2 : le fichier de mise à jour est le “km003.app.”
DiMAGE A1 : le fichier de mise à jour est le “mlt16.app.”
DiMAGE 7Hi/7i : les fichiers de mise à jour sont le “dsc.app” et le “ram.bin.”
4.Copier le ou les fichier(s) sur la carte CompactFlash. Ils ne doivent pas être copiés dans un dossier comme le
dossier DCIM. Pour le utilisateurs de Windows XP : ne copiez pas les fichiers de mise à jour directement du CDROM vers la carte CompactFlash car la mise à jour ne s’effectuera pas correctement. Copiez d’abord les fichiers
sur le disque dur ou le bureau de l’ordinateur puis copiez-les sur la carte CompactFlash.
5.Vérifiez, avec l’ordinateur, que les fichiers ont bien été copiés sur la carte CompactFlash.
6.Déconnectez l’appareil de l’ordinateur ou retirez la carte CompactFlash du lecteur.
1.Insert the supplied CD-ROM into the CD-ROM drive on your computer. Click the icon to open it.
2.Open the folder named “Updater,” and then the folder indicating the camera model.
3.The folder named "North America" contains the update for North American customers, and the "All Other
Regions" folder contains the update for customers in other parts of the world.
DiMAGE A2: the update file is named “km003.app.”
DiMAGE A1: the update file is named “mlt16.app.”
DiMAGE 7Hi/7i: the update files are named “dsc.app” and “ram.bin.”
4.Copy the update file(s) onto the CF card. The file(s) should not be copied to a folder such as the DCIM folder.
For Windows XP users: do not copy the the update file(s) directly from the CD-ROM to the CF card or the update
will not be executed correctly. First copy the file(s) onto the computer’s hard drive or desktop, and then copy them
onto the CF card.
5.Confirm that the the update file(s) have been copied to the CompactFlash card using the computer.
6.Disconnect the camera from the computer or remove the CF card from the drive.
Mise à jour de l’appareil
Updating the Camera
Pour faire la mise à jour de l’appareil, utilisez des batteries complètement chargées ou utilisez
l'adaptateur secteur (vendu séparément). Prenez garde à ne pas déconnecter cet adaptateur secteur
pendant cete opération, l’appareil pourrait être endommagé de manière permanente. La mémoire de
l’appareil et les réglages sont remis à zéro quand la mise à jour logicielle est installée.
When performing the software update, use a set of fully charged batteries or the AC adapter (sold
separately). When using the AC adapter, be sure not to inadvertently disconnect the camera during the
software updating procedure, otherwise the camera may be permanently damaged. The camera memory
and settings are all reset when the update software is installed.
(D)
Mise à jour d’un DiMAGE A2/A1:
Updating a DiMAGE A2/A1:
1.L’appareil hors tension, insérez la carte CompactFlash que vous avez préparée.
2.Mettez l’appareil sous tension et placez-le en mode lecture (D).
3.Lorsque l’écran de confirmation de mise à jour apparaît, sélectionnez “yes” et appuyez
sur la touche centrale du contrôleur pour lancer la mise à jour. Le processus devrait
prendre environ 2 minutes.
4.Quand le message “terminé” s’affiche, mettez l’appareil hors tension et retirez la carte
CompactFlash.
5.Mettez l’appareil sous tension et placez en surbrillance la section 1 du menu Réglages
(E).
6.Appuyez sur la touche (i+). Vérifiez que version suivante s’affiche. Le numéro de version
est suivi de “e” ou de “u” selon la région de production (F).
DiMAGE A2 : Ver. 1.10
DiMAGE A1 : Ver. 1.10
7.Appuyez sur la touche centrale du contrôleur pour fermer l’écran.
1.With the camera off, insert the prepared CF card.
2.Turn the camera on, and set the camera to the playback mode (D).
3.When the update confirmation screen appears, select yes and press the central button
of the controller to begin the firmware update . This process should take about two
minutes.
4.When the complete message appears, turn the camera off and remove the CF card.
5.Turn the camera on and highlight section 1 of the setup menu (E).
6.Press the display information (i+) button. Confirm that the following version is displayed.
The version number is followed by “e” or “u” denoting the product region (F).
DiMAGE A2 : Ver. 1.10
DiMAGE A1 : Ver. 1.10
7.Press the central button of the controller to close the screen.
(E)
Lumino. Ecran
Raccourcis
Mode transfert
Viseur auto
Sortie vidéo
Langue
(F)
Updating a DiMAGE 7Hi/7i:
1.With the camera off, insert the prepared CF card.
2.While holding the shutter-release button down, turn the mode dial to the recording-mode
position (G). The access lamp should glow (H). Once the access lamp glows, the shutterrelease button can be released. The access lamp indicates the firmware is being
updated. When the lamp goes out, the updating procedure is complete. This process
should take about two minutes.
3.Turn the camera off. Remove the CF card and all power sources; remove all the batteries
and unplug the AC adapter.
4.Replace the power source and turn the mode dial to the SET UP position.
5.Press the digital-subject-program button (I). Confirm that the following version is
displayed. The version number is followed by “e” or “u” denoting the product region (J):
DiMAGE 7Hi: Ver. 1.10
DiMAGE 7i: Ver. 1.20
6.Press the central button of the controller to close the screen.
DiMAGE A2
Ver. 1.10e
Mise à jour d’un DiMAGE 7Hi/7i :
1.L’appareil hors tension, insérez la carte CompactFlash que vous avez préparée.
2.En maintenant le déclencheur enfoncé, tournez le sélecteur de mode en mode
Enregistrement (G). La lampe témoin doit clignoter (H). Lorsqu’elle clignote, vous pouvez
relâcher le déclencheur. La lampe témoin indique que le firmware est en cours de mise
à jour. Lorsqu’elle s’éteint, la procédure de mise à jour est terminée. Le processus
devrait prendre environ 2 minutes.
3.Mettez l’appareil hors tension. Retirez la carte CompactFlash et toutes les sources
d’alimentation : retirez les batteries et l’adaptateur secteur.
4.Remettez en place l’alimentation et placez le sélecteur de mode en position SETUP.
5.Appuyez sur la touche de choix de programme numérique (I). Vérifiez que la version
suivante s’affiche. Le numéro de version est suivi de “e” ou de “u” selon la région de
production (J) :
DiMAGE 7Hi : Ver. 1.10
DiMAGE 7i : Ver. 1.20
6.Appuyez sur la touche centrale du contrôleur pour fermer l’écran.
LCDbrightness –
Shortcut help –
Transfer mode Data storage
EVF auto swtch Auto EVF/LCD
Video output NTSC
Language
English
–
–
Données
ECR / vis auto
PAL
Français
OK
(G)
(H)
(I)
Updating Notes:
(J)
Notes sur la mise à jour :
• Après la mise à jour, effacez les fichiers de mise à jour de la carte CompactFlash :
formatez la carte ou effacez les fichiers depuis votre ordinateur. Si les fichiers restent sur
la carte, la procédure de mise à jour se répétera.
• Si la mise à jour ne s’est pas effectuée correctement ou si une erreur s’est produite au
cours de la procédure, un message d’erreur s’affiche ou la lampe témoin clignote.
Recommencez la procédure depuis l’étape 1.
• Si tout autre numéro de version s’affiche ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
recommencez la procédure d’installation.
• Cette mise à jour ne fonctionne qu’avec les versions se terminant par "u" ou "e.” Elle ne
fonctionnera pas avec tout autre firmware finissant par une autre lettre.
DiMAGE 7Hi
Ver. 1.10e
OK
FIXATION DU COMPLÉMENT OPTIQUE
• After updating, delete the update file(s) from the CF card; format the card or remove the
file(s) using a computer. If the file(s) remain(s) on the card, update procedure may
repeat.
• If the update was not performed correctly, or an error occurred during the update
procedure, an error message appears or the access lamp blinks. Turn the camera off and
remove the batteries or disconnect the AC adapter. Repeat the procedure from step 1.
• If any other software version number is displayed or the camera does not work properly,
repeat the installation procedure.
• This software update can only be used for versions ending with the letter "u" or "e.” The
update will not work with software ending in any other letter.
ATTACHING THE CONVERTER
N’utilisez ce produit qu’avec les appareils compatibles. Ne forcez jamais lors de la mise en
place du complément optique.
1.Avec le complément grand-angle, placez le zoom de l’appareil en position maximum de
grand-angle. Avec le complément téléobjectif, mettez le zoom de l’appareil en position
téléobjectif maximum.
2.Enlevez le bouchon arrière du complément optique (K).
3.Vissez doucement le complément optique dans le sens des aiguilles d’une montre à
l’avant de l’objectif de l’appareil (L).
4.Enlevez le bouchon avant du complément optique (M).
Only use this product with compatible cameras. Do not use excessive force when attaching
the converter.
1.When using the Wide-angle Converter, set the camera’s zoom lens to the maximum
wide-angle position. When using the Telephoto Converter, set the zoom to the maximum
telephoto position.
2.Remove the rear cap from the converter (K).
3.Securely screw the converter clockwise into the front of the camera lens (L).
4.Remove the front cap from the converter (M).
(K)
Ne pas tourner la bague de zoom de l’objectif quand un
complément optique est mis en placez : cela pourrait endommager
l’objectif.
Do not turn the zooming ring while the converter is attached to the camera; it may
damage the lens.
(L)
(M)
(N)
DiMAGE A2 et A1
DiMAGE A2 and A1
Sélectionnez toujours le bon complément optique dans la section 5 du menu Réglages
(N). Si l’option ne correspond pas, une mauvaise mise au point et une exposition erronées
pourraient se produire.
Acces. optique. Grand-angle
Téléobjectiff
Aucun
Lens acc.
Wideconverter
Teleconverter
None
Always select the appropriate converter from the lens accessory option in section 5 of the
setup menu (N). If option is not set correctly, inaccurate focus and exposure will result.
CONSEILS DE PRISE DE VUE
SHOOTING NOTES
Utilisez toujours le complément grand-angle avec le zoom en position grand-angle (en buté) et le complément
optique téléobjectif avec le zoom en position téléobjectif (en buté). La performance optique avec le zoom dans
une autre position n’est pas garantie !
Always use the Wide-angle Converter at the maximum wide-angle position of the camera lens, and the Telephoto
Converter at the maximum telephoto position. Optical performance at any other position is not guaranteed.
Complément optique grand-angle
Wide-angle Converter
• N’utilisez ni le flash intégré, ni le flash accessoire : la projection d’une ombre en résulterait.
• Les filtres ne peuvent pas être utilisés : du vignettage se produirait.
• Neither the built-in nor an accessory flash can be used. Shadowing will result.
• Filters cannot be used. Vignetting will result.
Complément optique téléobjectif
Telephoto Converter
• N’utilisez pas le flash intégré : la projection d’une ombre en résulterait. Les flashes accessoires spécifiés dans le
mode d’emploi de l’appareil peuvent être utilisés.
• Des filtres d’un diamètre de 88 mm sont utilisables.
• The built-in flash cannot be used; shadowing will result. The optional accessory flashes specified in the camera
manual can be used.
• 88mm filters can be used.
En règle générale
General
• Lors du transport de l’appareil, retirez le complément optique car son poids pourrait endommager l'appareil en
cas de choc.
• Maintenez le complément optique lors des prises de vues afin d’éviter un changement de position du zoom.
• Ne soulevez pas ou ne tenez pas les compléments optiques par les bouchons. Ces bouchons ne sont pas filetés
et le complément optique pourrait tomber.
• When carrying the camera, remove the converter. The weight of the converter can damage the camera if
subjected to shock or impact.
• Support the converter when taking pictures to prevent the zoom position from changing.
• Do not pick up or hold the converters by the caps. The caps are not threaded and the converter may slip and fall.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
CARE AND STORAGE
• Ne touchez jamais la surface de l’objectif avec vos doigts.
• Si la lentille frontale est sale, essuyez-la délicatement avec un chiffon doux, sec et propre. Si elle entre en contact avec des
grains de sable, soufflez doucement dessus. Un essuyage pourrait rayer la lentille.
• Pour nettoyer la surface de la lentille, soufflez d’abord les poussières ou le sable, puis essuyez délicatement avec un tissu
spécial pour l’optique et avec un mouvement circulaire partant du centre vers les bords. Si nécessaire, utilisez un liquide
de nettoyage.
• Ne placez jamais de liquide directement sur l’objectif.
• N’utilisez jamais de solvants organiques pour nettoyer l’objectif.
• Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez le complément optique avec ses bouchons dans son étui..
• Stockez votre objectif dans un endroit bien ventilé, protégé de la poussière, de la chaleur, de l’humidité et des vapeurs
chimiques.
• Ne pas démonter. Pour toute réparation, contactez le SAV de Konica Minolta.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Compl. opt. grand-angle ACW-100
Construction
3 éléments en 3 groupes
Grossissement*
0.8X la focale de l’objectif
5.8 mm
Focale effective de l’ensemble
objectif / complément optique*
(équivalent 35 mm : envir. 22 mm)
Ouverture effective
Indiquée par l’appareil
Distance mini de mise au point* 45 cm
Distance mini de map macro *
30 cm
• Never touch the lens surface with your fingers.
• If the lens barrel is dirty, wipe it gently with a soft, clean, dry cloth. If the lens comes in contact with sand, gently blow away
loose particles - wiping may scratch the surface.
• To clean the lens surface, first brush away any dust or sand then, gently wipe the lens in a circular motion, starting from
the center with a cloth or tissue designed for optics. Use lens cleaning fluid if necessary.
• Never place lens fluid directly on the lens.
• Never use organic solvents to clean the lens.
• When not in use, keep the lens capped and in its case.
• Store your lens in a well-ventilated area away from dust, heat, humidity, and harmful chemicals or vapors.
• Do not disassemble. For all service and repairs, contact an authorized Konica Minolta service facility.
Compl. opt. téléobjectif ACT-100
5 éléments en 3 groupes
1.5X la focale de l’objectif
76.2mm
(équivalent 35 mm : envir. 300 mm)
Indiquée par l’appareil
100 cm
45 cm
Construction
Magnification*
Effective focal length of
lens/converter combination*
Effective aperture
Min. focus distance*
Min. macro distance*
Dimensions
89 (dia.) x 36 (L) mm
89 (dia.) x 80 (L) mm
Dimensions
Poids
250 g
505 g
Weight
* Avec le complément grand-angle (et l’objectif en positon grand-angle) et avec le complément téléobjectif (et l’objectif en
position téléobjectif).
• Les spécifications sont basées sur les dernières informations disponibles à la date d’impressin et sont sujettes à
changement sans préavis.
Konica Minolta est une marque déposée de Konica Minolta Holdings, Inc. DiMAGE est une marque déposée
de Konica Minolta Camera, Inc. Toutes les autres marques et noms de produits ont été déposées par leurs
propriétaires respectifs.
Wide-angle Converter ACW-100
3 elements in 3 groups
0.8X of that of the camera lens
5.8mm
(35mm equiv.; approx. 22mm)
As indicated by the camera.
45 cm / 17.7 in.
30 cm / 11.8 in.
89 (dia.) x 36 (L) mm
3.5 (dia.) x 1.4 (L) in.
250 g / 8.8 oz.
Telephoto Converter ACT-100
5 elements in 3 groups
1.5X of that of the camera lens
76.2mm
(35mm equiv.; approx. 300mm)
As indicated by the camera.
100 cm / 39.4 in.
45 cm / 17.7 in.
89 (dia.) x 80 (L) mm
3.5 (dia.) x 3.1 (L) in.
505 g / 17.8 oz.
* With the Wide-angle Converter at the lens’ wide-angle position and the Telephoto Converter at the telephoto position.
• Specifications are based on the latest information available at the time of printing and are subject to change at any time
without notice.
KONICA MINOLTA CAMERA, INC.
Konica Minolta is a trademark of Konica Minolta Holdings, Inc. DiMAGE is a trademark of Konica Minolta
Camera, Inc. All other brand and product names are trademarks or registered trademarks of their respective
owners.

Documents pareils

Logiciel interne (firmware) du DiMAGE A1 Ver.1.13

Logiciel interne (firmware) du DiMAGE A1 Ver.1.13 Une fenêtre apparaît pour indiquer la version du logiciel interne. 4. Vérifier le numéro affiché sur l’écran ACL. Si la version est “Ver.1.12e” ou une version antérieure, une mise à jour est nécess...

Plus en détail