Haïkus - Médiathèque départementale
Transcription
Haïkus - Médiathèque départementale
Les Haïkus Ces deux valises sont prêtées par la Médiathèque départementale d’Ille-et-Vilaine Ille-et-Vilaine, la vie à taille humaine Valises prêtées par la Médiathèque départementale Les Haïkus Les Haïkus Objectif des valises : proposer la découverte des haïkus autour de textes anciens japonais et d’auteurs occidentaux. Public ciblé : adolescents et adultes. Vous souhaitez emprunter ces valises réalisées par la Médiathèque départementale d’Ille-et-Vilaine. Nous avons le plaisir de vous offrir cette plaquette, qui va vous permettre d’exploiter au mieux ces valises et de proposer des animations. Elle comprend une description du contenu et quelques pistes d’animation. A travers ces valises, vous découvrez l’univers poétique de l’haïku, ce poème japonais à la forme et aux règles particulières au travers de la sélection de ses 22 ouvrages. Nous espérons que vous prendrez plaisir à découvrir ces valises. 3 Valises prêtées par la Médiathèque départementale Les Haïkus Sommaire Fiche technique p. 5 Qu’est-ce qu’un Haïku ? p. 6 Bibliographie p. 7 Quelques pistes d’animation Ces valises comportent uniquement des livres. Une liste de ces documents vous est confiée au moment du prêt. Elle vous permet de contrôler, à l’arrivée et au départ que rien ne manque. 4 p. 11 Valises prêtées par la Médiathèque départementale Les Haïkus Fiche technique Conditionnement Une valise Transport Valise livrée par la BDIV ou prise sur place. Modalités de Prêt • gratuit, sur réservation et effectif après le retour de la convention signée • pour toute information et réservation, contactez votre bibliothécaire référent, du lundi au vendredi Délai de prêt Le délai est de 4 semaines minimum, selon les disponibilités du support. 5 Valises prêtées par la Médiathèque départementale Les Haïkus Qu’est-ce qu’un Haïku ? Le haïku, terme créé par Shiki Masaoka, est une forme poétique très codifiée d’origine japonaise, de forte composante symbolique dont la parenté est attribuée au poète Matsuo Bashô (1644-1694). Il permet de noter les émotions, le moment qui passe et qui émerveille ou qui étonne. Le haïku tire son origine du Tanka, forme de poésie traditionnelle. Il s’agit d’un court poème visant à exprimer l’évanescence des choses. Il se compose de 17 syllabes (ou More), écrites en verticales. Les haïkus sont connus en occident depuis un peu plus d’un siècle. La plupart du temps, les poètes occidentaux ont tenté de retranscrire ces poèmes sous une seule colonne, par un tercet de 5, 7, puis 5 syllabes. Il ne faut cependant pas en faire un poème minimaliste. Le plus célèbre haïku est écrit par le poète Matsuo Bashô : Un vieil étang, Une grenouille saute, Le bruit de l'eau. Le haïku nécessite le détachement de l’auteur. Cependant, le recours à l’humour, les figures de style sont à utiliser avec parcimonie. Le haïku ne doit donc, non pas décrire mais évoquer en sollicitant l’imagination du lecteur. Si les transgressions des règles sont possibles, le poète respectera le mieux possible « l’esprit haïku » si difficilement définissable qui ressort de l’ensemble. Le haïku classique est classé en quatre catégories liées à la saison : printemps, été, automne, hiver. 6 Valises prêtées par la Médiathèque départementale Les Haïkus Bibliographie Renga, jeu pour une enfance (Jacqueline Held, Ed. Folle avoine, 1985) Grandes routes du massacre (Jean Roudaut, Suite de bois gravé de Roland Sénéca, Ed. Folle Avoine, 1996) Malgré le givre, essai sur la permanence du haïku (Alain Kervern, Ed. Folle Avoine, 1987) La lumière des bambous, 60 haïkaïs de Bashô et de son école (Traduit et illustré par Alain Kervern, Ed. Folle avoine, 1986) Le Japon des 4 saisons (Pierre-Emile Durand, Calligraphie de Yoshiko Takeushi) La poésie ouvre les portes de l'empire du soleil disait Frédéric Mistral. Associée à la peinture, c'est hors de tout préjugé qu'elle donnera le Japon à voir et à ressentir, pour avant tout atteindre l'âme du lecteur. Pour traduire le caractère sacré de l'espace et du temps japonais, nos icônes de paysage nouent un dialogue silencieux avec l'insondable et éternelle vigueur des vieux poètes et s'enchaînent en une promenade de saisons destinée à initier le chemin intérieur qui mène à la découverte du Japon. Matin de neige/Vent du Nord (Traduit du japonais par Alain Kervern, Ed. Folle avoine, 1988) Un glossaire répertoriant les mots ou les expressions qui sont utilisés comme référence à la saison dans les haïkus. Sans cette référence et un rythme de 17 syllabes, un poème ne peut plus appartenir au genre du haïku. 7 Valises prêtées par la Médiathèque départementale Les Haïkus Haïku (Présenté par Philippe Jaccottet, dessins d’Anne-Marie Jaccottet, Ed. Fata Morgana, 1996) Ce livre restitue de manière magique l'univers des saisons et des jours du Japon traditionnel. A l’Ouest blanchit la lune (Traduit du japonais par Alain Kervern, Folle avoine, 1992) Selon Yamamoto Kenkichi, « les almanachs poétiques ne sont pas des simples manuels à l'usage de ceux qui font du haïku, mais une création remarquable du peuple japonais au travers d'un travail de plus d'un millénaire ». La tisserande et le bouvier (Traduit du japonais par Alain Kervern, Folle avoine, 1992) L'histoire d'amour est celle de deux étoiles, la Tisserande (l'étoile Vega de la constellation du Cygne) et le Bouvier (l'étoile Altaïr de la constellation de l'Aigle). L'une et l'autre sont séparées toute l'année par la Voie lactée. Ce n'est qu'une fois par an qu'elles peuvent se rencontrer, c'est l'occasion de la fête de Tanabata. Comment imaginer un temps sans océan ? (Alain Kervern, Textes de Joël Quérellou, Dessins de Nicolas Fedorenko, Folle avoine, 1999) Sous forme de haïku, le poète, Alain Kervern, propose sa perception du monde sur le thème de la mer et des océans. Puis, J. Quérellou, scientifique à l'Ifremer, éclaire l'océan de ses connaissances. 8 Valises prêtées par la Médiathèque départementale Les Haïkus Sept textes pour un chant (André Chedid, Dessins de Donatienne Sapriel Folle avoine, 1986) Petit manuel pour écrire des haïkus et tous types de poésie (Philippe Costa, P. Picquier, 2000) Sous la forme d’une « Boîte à outil » littéraire pour « bricoler », ce manuel répertorie tous les procédés stylistiques et poétiques nécessaires pour devenir un parfait « haïkiste ». Quelle chaleur ! : Haïkus d'été (Poèmes traduits du japonais par Cheng Wing Fun & Hervé Collet, Calligraphie Cheng Wing fun, Moundarren, 1990) Un recueil de moments d'été évoqués par les grands du haïku. L'été où nous sommes priés d'avoir le talent de saisir le merveilleux au cœur de l'ordinaire. « Chaque fois qu'une fleur - de chèvrefeuille tombe - la rumeur des moustiques ». Le mangeur de kakis qui aime les haïkus (Poèmes traduits du japonais par Cheng Wing fun & Hervé Collet, Calligraphies Cheng Wing fun, Moundarren, 1992) Le portrait du poète Shiki (1867-1902), père du haïku moderne, suivi d'une anthologie de ses poèmes. Poèmes de tous les jours (Anthologie proposée et commentée par Ooka Makoto, traduit du japonais Yves-Marie Allioux, P. Picquier, 1995) La poésie millénaire mais toujours pratiquée et appréciée du public, des « haïkus » et « tanka » pour les amoureux du silence, de l'ellipse et de la suggestion. 9 Valises prêtées par la Médiathèque départementale Les Haïkus Haïku/Issa (Traduit du japonais par Joan Titus-Carmel, Verdier, 1994) Kobayashi Nobuyuki est né le 5 mai 1763. Dès l'âge de 14 ans, il compose ses premiers haïkus et s'associe à l'école de Katsu Shika, disciple de Bashô. C'est vers 1791 que, prenant le nom de moine Issa du temple haïku, il fera vers l'ouest un voyage de sept ans, se consacrant alors exclusivement au haïku. Les 99 haïkus de Ryôkan (Ryokan Traduit du japonais par Joan Titus-Carmel, Verdier, 2000) Le haïku est un poème composé de 17 syllabes réparties en trois vers. Ryokan, moine zen du XVIIIe siècle, véritable figure légendaire du Japon, a su réaliser, entre sa vie d'ermite, ses talents de poète et de calligraphe une harmonie parfaite et exemplaire. L'estampe japonaise (Nelly Delay, Hazan, 2001) L'estampe japonaise met en scène un monde exceptionnel, celui de l'Ukiyo ou « monde flottant », et il est important d'en détenir les clés pour comprendre la place unique qu'occupe cet art, tant sur un plan formel que sur celui de la pensée. Cent onze Haïku (Bashô, traduit du japonais Joan Titus-Carmel, Verdier, 2002) Ishikawa Takuboku (Traduit du japonais par Tomoko Takahashi et Thierry Trubert-Ouvrard, Arfuyen, 2003) Ses haïkus, traditionnels dans leur forme, parlent de la société industrielle, la misère, l'absurde... 10 Valises prêtées par la Médiathèque départementale Les Haïkus Quelques pistes d’animation… La MDIV est là pour vous aider à mettre en place des actions autour de cette valise. Pour tous renseignements : contactez votre bibliothécaire référent. Donnez libre court à vos idées et vos envies en adaptant ces animations aux différents publics : enfants, adolescents, adultes. Voici une liste non exhaustive des animations qui peuvent être réalisées : • Soirée de lecture à haute voix. • Aux rythmes des saisons : l’exposition d’haïkus dans divers endroits au sein de la bibliothèque ou à l’extérieur, de façon mobile. • Rencontre avec un haïkiste. • Jeu concours : écrire un poème sous la forme d’un haïku, tirage au sort. • Jeu d’écriture : comment écrire un haïku. Pensez à communiquer à la MDIV les photos, flyers, affiches, articles de presse… Partager les informations favorisera la circulation des idées et des expériences d’animations possibles aux autres bibliothèques. 11 Département d’Ille-et-Vilaine Médiathèque départementale d’Ille-et-Vilaine Avenue du professeur Charles-Foulon 35700 Rennes Tél. : 02 99 36 11 63 Fax : 02 99 36 62 55 www.bdiv.org Septembre 2009 G-PEJCS-0909-003 www.ille-et-vilaine.fr