15:50 ABREVIATION DES GLOSES MORPHOLOGIQUES Ces

Transcription

15:50 ABREVIATION DES GLOSES MORPHOLOGIQUES Ces
Abréviations proposées
ABREVIATION DES GLOSES MORPHOLOGIQUES
Ces abréviations ont été compilées à partir de trois sources principales : les propositions
accompagnant les Leipzig Glossing Rules, (Corbett 2000; Corbett 2006) et (Creissels
2006). Elles n’ont pas la prétention de couvrir toutes les situations imaginables, mais
peuvent néanmoins servir de guide à quiconque à l’intention d’en forger de nouvelles.
Cette compilation été entreprise pour être utilisée dans un manuel de morphologie en
français en chantier. Les abréviations de couleur orange n’ont pas été retenues pour ce
dernier et sont données pour information.
Des explications sur ces abréviations se trouvent après le tableau des gloses.
Les gloses de Leipzig sont accessibles en ligne à l’adresse suivante :
http://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php
Leipzig
1
2
3
Corbett
Creissels
{I, II, III}
A
ABL
ABS
ACC
ABL
ABS
ACC
ADJ
ADV
ACT
AD
ADJ
ADV
ACC
ACP
ADJ
ADV
AFF
AGR
AGR
ALL
ALL
ALL
ANA
ANIM
ANTILOG
ANTIPASS
ANTIP
AOR
APPL
ART
AUX
15:50
APPL
ART
ASSOC
ATTRIB
Manuel
1
2
3
I, II, III
A
A
ABL
ABS
ACC
ACP
ACT
ADESS
ADJ, A
ADV
ADVZN
ADVZR
AFF
AFX
AGR
AGT
ALL
ANA
ANIM
ANTILOG
ANTIP
AOR
APPL
APPR
ART
ASSOC
ATT
ATTN
AUG
AUX
AZN
Signification
première personne
deuxième personne
troisième personne
genre I, II, III
argument agent de V trans.
adjectif (majuscule)
ablatif
absolutif
accusatif
accompli
actif (vs. passif)
adessif
adjectif
adverb(ial)
adverbialisation
adverbialisateur
affectif
affixe
accord / agreement
agent
allatif
anaphorique
animé
antilogophorique
antipassif
aoriste
applicatif
appréciatif
article
associatif
attributif
atténuatif
augmentatif
auxiliary
adjectivisation
Manuel - Abréviations proposées
BEN
BENEF
CAUS
BENEF
CAUS
CIRC
CLF
CLF
COM
COM
COMN
COMP
CL
CLAS
COMIT
COMP
COMPL
COND
COND
CONJ
CONN
CONT
COP
CVB
DAT
CVB
DAT
DECL
DEF
DECL
DEF
CSTR
CONV
DAT
D{1,2,3}
DECAUS
DECL
DEF
DEM
DET
DIM
DIR
DIR
DISJ
DIST
DISTR
DIST
DU
DUR
DU
ERG
ERG
ESM
ERG
MOD
EVID
EXCL
EXCL
AZR
BEN
C
CAR
CARD
CAUS
CFX
CIRC
CIRCESS
CIRCLAT
CL
CLF
CMLT
CNT
COLL
COM
COMN
COMP
COMPAR
COMPL
COND
CONJ
CONN
CONT
COP
CSTR
CVB
DAT
D{PER}
DECAUS
DECL
DEF
DELAT
DEM
DET
DIM
DIR
DIR
DISJ
DIST
DISTR
DLMT
DU
DUR
ELAT
ERG
ESM
ESS
EVID
EXCL
adjectivisateur
benefactif
consonne
caritatif
cardinal (nombre)
causatif
circonfixe
forme circonstancielle du V
circumessif (spatial)
circumlatif (spatial)
classe nominale
classifieur
cumulatif
dénombrable
collectif
comitatif
genre commun
complémenteur
comparatif
complétif
conditional
conjonction
connectif
contessif
copule
forme construite du nom
converbe
datif
indice d’objet datif ‘D2PL’
décausatif
déclaratif
definite
délatif (spatial)
démonstratif
déterminant
diminutif
directionnel
direct
disjoint
distal
distributif
délimitatif
dual, duel
duratif
élatif (spatial)
ergatif
marqueur d’épistémicité
essif (cas)
évidentiel
exclusif
Manuel - Abréviations proposées
F
F
F(EM)
FIN
FOC
FOC
FOC
FOCO
FOCS
FOCX
FUT
FUT
FUT
GEN
GEN
GER
GEN
HAB
HON
HORT
HUM
HYP
IDEO
IMP
ILL
IMP
ILL
IMPER
IMPARF
INALIEN
INAN
INCL
IND
INDF
INF
INS
INCL
IND
INDF
INESS
INF
INS
INTENS
INDEF
INESS
INF
INSTR
INTER
INTR
INTER
INTR
INV
IPFV
IRR
LOC
IPFV
LOC
JONCT
LOC
LOG
EXH
EZF
F
FIG
FIN
FLX
FOC
FOCO
FOCS
FOCX
FRAC
FUT
FVT
GRD
GEN
GER
GRND
HAB
HOL
HON
HHON
HORT
HUM
HYP
HYPC
IDEO
IFX
ILL
IMP
IMPF
INALIEN
INAN
INCH
INCL
IND
INDEF
INESS
INF
INS
INTENS
INTER
INTER
INTR
INV
IPFV
IRR
JUSS
LNK
LOC
LOG
exhibitif (numéral)
ezâfe
féminin
figure (vs. GRND)
finale
flexif = affixe flexionnel
focus
focalisation d’un objet
focalisation du sujet
focalisation d’un oblique
fractionnaire (numéral)
futur
flexion verbale temporelle
gérondif
génitif
genre
ground (= site)
habituel
holistique
honorifique (respect)
honorifique (d’humilité)
hortatif
humain
hypothétique
hypocoristique
idéophone
infixe
illatif (spatial)
impératif
imparfait, imperfect
inaliénable
inanimate
inchoatif
inclusif
indicatif
indefinite
inessif (spatial)
infinitif
instrumental
intensifieur
interrogatif
‘entre’ (spatial)
intransitif
inverse
imperfectif
irrealis / irréel
jussif
joncteur
locatif
logophorique
Manuel - Abréviations proposées
M
M
NNEG
N
NEG
N
NOM
NOM
NMLZ
OBJ
OBL
OBJ
OBL
OPT
P
PASS
PAT
PFV
PERS
PFV
PL
PL
POSS
POSS
PRED
PRF
PRF
PROG
PROH
PROG
PROX
PRS
PRES
M(ASC)
MOY
M
MID
MNS
MODE
MSD
MULT
N
N_
INACP
NACP
NARR
NEG
NEG
N(EU)
NEU
NOBV
NOBV
NOM
NOM
NPR
NUM
VNF
NVF
NZN
NZR
O{1,2,3}{S,P} O{PER}{NB}
OBJ
OBL
OBL
OBV
OBV
OPT
OPT
ORD
P
PREP
P
PARTF
PARTF
PASS
PAT
PEJ
PERS
PERF
PFV
PFX
PL
PL
POL
POS
POS
POSS
POST
POST
POSTESS
POT
POT
PRED
PREP
PREP
PARF
PRF
PRO
PRO
PROG
PROG
PROH
PROLAT
PROX
PRES
PRS
masculine
voix moyenne
moyen (rôle sémantique)
mode (non spécifié)
masdar
multiplicatif
nom (majuscule)
non- (e.g. N_PST nonpast)
inaccompli
passé (temps) narratif
negation, negatif
neuter, neutre
non obviatif
nominatif
nom propre
numéral
forme verbale non finie
nominalisation
nominalisateur
indice d’objet ex. ‘O1SG’
object
oblique
obviatif
optatif
ordinal (numéral)
arg. patient de V trans.
préposition (majuscule)
partitif
passif
patient
péjoratif
personnel
perfectif (aspect)
préfixe
pluriel
poli
positif (polarité)
possessif
postposition
postessif
potentiel
predicatif
préposition
parfait / perfect
pronom personnel
progressif
prohibitif
prolatif
proximal
présent
Manuel - Abréviations proposées
PST
PTCP
PURP
Q
PRV
PST
PTCL
PTCP
PART
Q
QM
QUOT
RECP
REFL
REL
RES
PRET
PREV
PAS
RECIPR
REDUP
REFL
REL
RES
REFL
REL
RESP
RLS
S
S{1,2,3}{S,P}
SBJ
SUBJ
SBJF
SBJP
SBJ
SBJV
SG
SG
SG
SUB
SUB
SUPESS
TOP
TR
TAM
TOP
TRANS
VOC
VOIX
PRT
PRV
PST
PTCL
PTCP ; _PT
<X>PT
PURP
Q
QM
QUOT
RECP
RED
REFL
REL
RES
RESP
RFX
RLS
S
S
S{PER}{NB}
SBJ
SBJF
SBJP
SBJV
SFX
SG
SPRX
SUB
SUB
SUBELAT
SUBESS
SUBLAT
SUPER
SUPESS
SUPLAT
TAM
TOP
TR
TRANS
TRSLAT
TRZN
TRZR
UCNT
V
VOC
VOX
VZN
VZR
XCLM
prétérit
préverbe
passé / past
particule
participe
participe X ex. ‘PRSPT’
purposif / finale
marqueur de question
marqueur de quantité
citationnel
réciproque
réduplication
réflexif
rélatif
résultatif
marque de respect
interfixe
realis, réel
single arg. of intrans. V
phrase (majuscule)
indice de sujet ex. ‘S2PL’
sujet
subjonctif futur
subjonctif passé
subjonctif ; subjonctif
suffixe
singulier
proche du locuteur
‘sub’ (localisation)
marque de subordination
subdélatif (spatial)
subessif (spatial)
sublatif (spatial)
superlatif (degré)
superessif (spatial)
superlatif (spatial)
temps, aspect, mode
marque de topicalisation
transitif
translatif (become X)
translatif (across, kroz…)
transitivisation
transitivisateur
indénombrable
verbe (majuscule)
vocatif
voix
verbalisation
verbalisateur
exclamatif, exclamation
Manuel - Abréviations proposées
Tableau 1. Liste des abréviations
Commentaires
A. Dans les gloses, les abréviations sont en petites capitales; dans le corps du texte, les
catégories syntaxiques sont en majuscules (A, N, etc.).
B. Certains exposants peuvent avoir des abréviations très longues. C’est souvent vrai
des participes. On propose d’abrégé PTCP ‘participe’ en PT. Sans le style de Leipzig
‘Participe présent passif’ = PASS_PRS_PT ; en notation compacte PASSPRSPT.
C. Afin de renforcer la cohérence des abréviations et de faciliter leur mémorisation, la
constitution de séries a été favorisée :
— tous les affixes se terminent par ‘fx’ ex. afx, sfx, pfx, ifx, rfx, etc.
— toutes les marques changeant la catégorie sont sur le modèle ‘<C>zr’, où C indique
la catégorie d’arrivée ex. NZR = marque nominalisante, AZR = marque adjectivisante,
etc.
— toutes les abréviations longues se terminant en ‘PT’ encodent un participe.
D. Certaines abréviations ont été proposées pour des notions qui sont normalement
exprimées par la forme même de la glose dans la notation de Leipzig (SFX, IFX, RED,
etc. cf. emploi de ‘~’, ‘< >’, etc.). Néanmoins, ces abréviations peuvent être utiles (i)
quand on veut référer aux notions en emploi générique dans un glose (par exemple, pour
indiquer qu’il y a un suffixe sans préciser sa valeur), (ii) pour nommer les règles
sémantiques appariées aux formes. Par exemple, la règle sémantique associée à la
réduplication dans une langue L pourra s’écrire : REDS(X) = ‘|X| ≥ 2’.
E. Pour les langues qui marquent de manière cumulative l’accord avec le sujet ou
l’objet, le système à trois tiroirs amalgamés de Creissels semble le plus compact tout en
restant le plus simple. Deux cas, suivant les propriétés des langues décrites:
1. Tiroir de la fonction, tiroir de la personne, tiroir du nombre: S1SG = ‘sujet, 1e
personne, singulier’
2. Tiroir de la fonction, tiroir de la personne, tiroir de la classe (donc du nombre):
e
O3:1 = ‘objet, 3 personne, classe 1 (= singulier).
F. Pour le marquage locatif, on a repris et étendu la classification de Kracht (Kracht
2002)(cf. tableau 2), en nous inspirant de diverses propositions (cf. Mel'čuk 1994;
Haspelmath 1993). Le lieu coinitial est celui d’où part l’objet en mouvement (Figure), le
lieu cofinal étant celui où il arrive. Ces orientations correspondent aux racines latines
suffixées suivantes : ‘être à’ = -essive, ‘aller à’ = -latif, ‘venant de’ = -élatif.
Manuel - Abréviations proposées
eng
in
on
under
at
behind
before
near
among
across
around
lat
in
super
sub
ad
post
ante
apud
inter
trans
circum
Statique
inessif
superessif
subessif
adessif
postessif
antessif
apudessif
interessif
transessif
circumessif
Coinitial
élatif
délatif
subélatif
ablatif
postélatif
ante_élatif
apudélatif
interélatif
Cofinal
illatif
superlatif
sublatif
allatif
postlatif
antélatif
apudlatif
interlatif
translatif
circumlatif
Tableau 2. D'après Kracht (2002) et Mel'čuk (1994: 280-82).
La notation de Leipzig invite à mettre les noms des cas locatifs ou obliques plutôt que
les prépositions correspondantes pour éviter les idiosyncrasies qui leur sont attachées.
Donc, eng from London sera glosé ‘ABL London’ et rus s drug-om ‘COM ami-INS’.
Abréviations des langues
La norme ISO 639-3, est la plus récente et celle dont la couverture est la plus vaste (plus
de 6 900 langues) : http://www.ethnologue.com/web.asp
Références
Corbett Greville. 2006. Agreement. Cambridge: Cambridge University Press.
Corbett Greville G. 2000. Number. Cambridge: Cambridge University Press.
Creissels Denis. 2006. Syntaxe générale. Une introduction typologique 1. Catégories et
constructions. Paris: Hermès / Lavoisier.
Haspelmath Martin. 1993. A Grammar of Lezgian. Vol. 9, Mouton Grammar Library.
Berlin / New York: Mouton de Gruyter.
Kracht Marcus. 2002. "On the Semantics of Locatives". Linguistics and Philosphy
25:157-232.
Mel'čuk Igor A. 1994. Cours de morphologie générale. Deuxième partie: significations
morphologiques. 5 vols. Vol. 2. Montréal: Presses de l'Université de Montréal CNRS Editions.