Régie de la santé de la Nouvelle

Transcription

Régie de la santé de la Nouvelle
Régie de la santé de la
Nouvelle-Écosse
Nova Scotia Health Authority
Plan de services en français
French-language
Services Plan
2015-2016
2015-2016
Septembre 2015
September 2015
1
Message de la présidente et directrice générale, Janet Knox
Message from NSHA President & CEO, Janet Knox
C’est avec plaisir que je présente le tout premier plan de services
en français de la Régie de la santé de la Nouvelle-Écosse qui porte
sur l’exercice financier de 2015-2016. Le plan souligne le travail
important que la Régie entreprend pour que les services et les
programmes en français restent au premier plan.
On behalf of Nova Scotia Health Authority (NSHA), I am pleased to
present our first French-language Services Plan, which will cover
the 2015-16 fiscal year. This plan outlines the important work
NSHA is undertaking to ensure French-language services and
programming remains at the forefront.
Le 1er avril 2015, les neuf régies régionales de la santé de la
Nouvelle-Écosse ont été réunies pour ne former qu’une seule régie.
La Régie est déterminée à poursuivre le travail incroyable qui a été
accompli par les régies régionales et à bâtir et à renforcer ses
relations avec les collectivités acadiennes et francophones.
On April 1, 2015, Nova Scotia's district health authorities (DHAs)
came together as one. NSHA is committed to continuing with the
great work accomplished in the DHAs, and building and
strengthening relationships with our Francophone and Acadian
communities.
Notre vision, « Des gens en santé, des collectivités en santé », est
claire, et ensemble, nous travaillerons de façon à continuer de
cerner les besoins de la population acadienne et francophone en
Nouvelle-Écosse et d’y répondre.
Our vision, Healthy people, healthy communities – for generations
says it all, and together we will work to ensure that we continue to
identify and meet the needs of the Francophone and Acadian
populations in Nova Scotia.
La Régie porte énormément d’attention aux besoins et à la santé
des Néo-Écossais et des collectivités néo-écossaises parce que
notre système de santé aide les particuliers, les familles et les
collectivités à être le plus en santé possible et à le rester, ce qui
consiste à avoir les bonnes personnes aux bons endroits pour
offrir les bons services au bon moment. Nous nous engageons, au
cours de l’année qui vient, à rencontrer les collectivités pour
déterminer quels sont leurs priorités et leurs besoins pour la
prochaine année et pour l’avenir, et en discuter avec elles.
NSHA is very much focused on the needs and health of Nova
Scotians and our communities—a system that supports
individuals, families and communities to be healthy and stay as
healthy as possible by ensuring we have the right people in the
right places providing the right services at the right time. Over the
next year we are committed to meeting with communities to
identify and discuss priorities and needs for the coming year, and
into the future.
As we move forward, let’s move forward together.
Allons donc de l’avant ensemble.
Réponses aux demandes en français
Responses to French Requests
Actuellement dans la province, la capacité de répondre aux
demandes orales et écrites du public de communiquer en français
varie. Dans de nombreux cas, quand les employés reçoivent une
Currently, responses to verbal and written requests from the
public to communicate in French range across the province. In
many cases, if a verbal request is received, staff will access the
2
demande orale, ils font appel aux interprètes du service de
téléassistance linguistique « Language Line » qui facilitent la
communication entre les fournisseurs de soins et les patients de
différents milieux linguistiques et culturels. Ce sont des
professionnels spécialement formés qui connaissent bien la
terminologie familière et la terminologie médicale et qui
comprennent les valeurs culturelles et les pratiques de soins de
différentes cultures.
Pour les communications écrites, les employés ont souvent recours
aux membres du personnel qui sont francophones ou bilingues ou
ils font appel au service de traduction de Communications
Nouvelle-Écosse
Certaines régies régionales de la santé avaient des politiques sur
l’équité en matière de santé et sur les services et la
correspondance en français. Ces politiques seront prises en
considération lorsque nous élaborerons de nouvelles politiques
consolidées pour la Régie.
Language Line Interpreters, which are available to facilitate
communication between healthcare providers and patients from
different linguistic and cultural backgrounds. They are specially
trained professionals who are competent in both colloquial and
medical terminology and understand cultural values and health
care practices in different cultures.
For written communication, staff will often utilize NSHA staff
members and colleagues who are Francophone or bilingual or
they will access the services of Communications Nova Scotia to do
translation.
In the former DHA system, some district health authorities had
policies for Health Equity and French-language services and
correspondence. As we develop new consolidated policies for
NSHA, these will be considered.
Inventaire des services en français
French-language Services Inventory
Il y a toute une gamme de programmes et de services qui sont
offerts en français dans la province. Dans de nombreux
établissements et de nombreux programmes, les services de santé
cliniques et communautaires peuvent être offerts en français par
du personnel bilingue ou par l’intermédiaire d’interprètes
professionnels.
There are a range of programs and services that are offered in
French across the province. In many facilities and program areas
across the province, clinical and community-based health services
can be offered in French through bilingual staff or the use of
professional interpreters.
Partout dans la province le personnel participe au programme
d’identification visuelle Bonjour!. Le programme est inscrit dans les
nouvelles séances d’orientation de nombreux secteurs de la Régie.
De plus, de nombreux établissements dans la province ont un
affichage bilingue pour les patients et les visiteurs.
Tout en poursuivant la rationalisation des programmes et des
services, la Régie est déterminée à élaborer une approche
Staff from across the province part-take in the Bonjour! visual
identification program. The program is showcased in new staff
orientation in many of the zones within NSHA. In addition,
signage in many facilities across the province provides a bilingual
option for patients and visitors.
As we continue to streamline programs and services, NSHA is
committed to developing a coordinated approach to how
programs and services are offered in French; we are committed to
3
coordonnée sur la façon dont les programmes et les services sont
offerts en français. Elle s’est engagée à communiquer ces
changements au public.
ensuring that these changes are communicated to the public.
Coordonnateurs des services en français
French-language Services Coordinator
Il y a actuellement plusieurs coordonnateurs de services en
français en poste dans différents établissements de la province.
NSHA currently has several French-language Coordinators
stationed across the province. They include:
Dans le secteur est :
•
La révérende Sandra Morrison - 902-567-7743
[email protected]
•
Sarah MacDonald - 902-867-4500, poste 4262
[email protected]
Eastern Zone:
 Rev. Sandra Morrison- (902) 567-7743
[email protected]
 Sarah MacDonald- (902) 867-4500 ext.4262
[email protected]
Dans le secteur nord :
•
Eileen MacIsaac - 902-752-7600, poste 1124
[email protected]
•
Dawn Ripley - 902-667-6238
[email protected]
•
Chelsea Tower – 902-893-5554, poste 42275
[email protected]
Northern Zone:
 Eileen MacIsaac- (902) 752-7600 ext.1124
[email protected]
 Dawn Ripley- (902) 667-6238
[email protected]
 Chelsea Tower- (902) 893-5554 ext.42275
[email protected]
Dans le secteur du centre :
•
Nicole Holland – 902-473-1909
[email protected]
Central Zone:
 Nicole Holland- (902) 473-1909
[email protected]
Dans le secteur ouest :
•
Louise Hopper – 902-354-5508
[email protected]
•
Fraser Mooney – 902-742-3542, poste 1517
[email protected]
•
Geoff Piers- 902- 365-1705
[email protected]
Western Zone:
 Louise Hopper (902) 354-5508
[email protected]
 Fraser Mooney (902) 742-3542 ext. 1517
[email protected]
 Geoff Piers (902) 365-1705
[email protected]
4
Progrès réalisés par rapport aux buts et objectifs en 2014-2015
Progress in Reaching Goals and Objectives for 2014-2015
Le 1er avril 2015, les neuf régies régionales de la santé de la
Nouvelle-Écosse ont été réunies pour ne former qu’une seule régie.
L’année 2014-2015 en a été une d’importante transition et
beaucoup de travaux de planification ont été entrepris pour la
fusion des neufs régies régionales de la santé. Les conseils
d’administration de ces régies ont été dissous. Un nouveau conseil
d’administration provincial et un nouveau bureau de direction ont
été nommés et des structures pour la haute direction ont été mises
en place pour le 1er avril 2015. En raison de la planification de la
transition, il n’y a pas eu beaucoup de nouvelles activités dans le
territoire des anciennes régies.
On April 1, 2015, Nova Scotia's district health authorities came
together as one. The 2014-2015 year was one of great transition,
as there was significant planning undertaken for the consolidation
of the nine district health authorities. The former Boards of
Directors were disbanded, and a new provincial Board and new
executive and senior management structures were implemented
for April 1, 2015. New activity with the district boundaries was
limited as a result of the transition planning.
Voici un aperçu des ressources, des activités et des programmes
offerts en 2014-2015 avant la création de la Régie.
It is important to note that activities and projects range across the
province. Some areas of the province have a relatively small
percentage of individuals who identify as Francophone or Acadian,
while some have a more concentrated population of Acadian or
French-speaking populations.
Il est important de souligner que les activités et les projets varient
d’un endroit à l’autre dans la province. Certaines régions de la
province ont un pourcentage relativement faible de personnes qui
s’identifient comme francophones ou Acadiens alors que d’autres
régions ont une plus forte proportion de francophones et
d’Acadiens.
Here is a snapshot of some of the activities, programs and
supports they provided in 2014-15, prior to becoming NSHA.
Buts et objectifs pour 2014-2015
Goals and Objectives 2014-2015
Objectif 1 – Leadership et orientation politique
Se faire le champion et assurer le soutien des cadres de
planification, d’administration et d’élaboration de politiques pour
la mise en œuvre de la Loi sur les services en français et son
règlement.
Objective 1: Leadership and policy direction
Champion and support the policy development, planning and
administrative framework for the implementation of the Frenchlanguage Services Act and Regulations.
Région no 1 – Côte-Sud
-
La régie a continué d’informer le personnel et de l’aider à
accéder aux services d’interprétation et à d’autres outils et
District 1 South Shore:
- Continued to educate and support staff to access
interpretation services and other tools and resources
5
ressources, notamment avec l’achat de téléphones pour
l’interprétation, les cartes sur les langues parlées et les fiches
sur la façon de travailler avec les services d’interprétation.
-
-
-
Elle a élaboré un répertoire d’employés, de médecins et de
bénévoles qui parlent d’autres langues et qui peuvent faciliter
la communication et répondre aux questions de nature
générale et à d’autres demandes dans différentes langues au
besoin.
Elle a inclus des informations sur le programme d'identité
visuelle Bonjour! et les services en français dans les séances
d’orientation et sur les plateformes médiatiques, y compris le
site Web.
Elle a affiché le plan de services en français sur son site Web et
placé l’icone Bonjour! sur sa page d’accueil.
Région no 2 – Sud-Ouest
- Introduction des services en français et du programme
d'identité visuelle Bonjour! dans la séance d’orientation des
nouveaux employés.
-
Promotion de la possibilité pour les employés de suivre des
cours de français offerts par les Affaires acadiennes à
l’Université Sainte-Anne, et suivi de la participation des
employés.
Région n 3 – Vallée de l’Annapolis
- Tenue en mars 2014 du quatrième déjeuner annuel avec les
partenaires pour célébrer le français. Partage d’informations,
désignation de nouvelles occasions de travailler ensemble et
discussions à ce sujet.
o
Région no 4 – Colchester-East Hants
- Révision de la politique sur la traduction et l’interprétation.
including the purchase of translation phones (three-way
phones), Language Identification Cards and tip sheet for
interpretation services.
-
Developed a directory of staff, physicians and volunteers
with language skills who are able to help facilitate
communication and respond to general questions and
inquiries in other languages as required.
-
Included information about the Bonjour! visual identity
program and French-language services in orientation
sessions and on media platforms including website.
-
Posted French-language services plan on website and put
Bonjour! icon on front page of website.
District 2 Southwest Nova
- Introduced French-language services including the Bonjour!
visual identity program in orientation session with new
employees.
-
Promoted availability of local French-language training for
staff through Acadian Affairs / Université Ste Anne and
tracked staff participation.
District 3 Annapolis Valley
-
Fourth annual French-language Celebration and Partner
Luncheon meeting was held in March 2014. Information
was shared and further opportunities to work together
were identified and discussed.
District 4 Colchester East Hants
- Revised the Interpretation and Translation Policy.
District 5 Cumberland
- Held monthly meeting of the Cultural Diversity and Social
6
Région no 5 – Cumberland
- Rencontres mensuelles du comité sur la diversité culturelle et
l’inclusion sociale.
-
-
Tenue de séances d’orientation du personnel qui comprenaient
un aperçu de la Loi sur les services en français et du plan de
services en français de la régie, une explication du programme
d'identité visuelle Bonjour!, de la compétence culturelle et de
l’importance de l’offre active.
Révision et mise à jour de la trousse d’orientation pour le
personnel de façon à inclure la politique sur les services
d’interprétation de la régie de Cumberland et les procédures
pour avoir recours à ces services.
Région no 6 – Comté de Pictou
- Promotion de la possibilité pour les employés de suivre des
cours de français offerts par les Affaires acadiennes et
d’assister à des ateliers éducatifs.
Région no 7 – Guysborough, Antigonish, Strait
- Tournage d’une vidéo sur l’équité en santé. La vidéo comprend
des entrevues avec des gens de partout dans le territoire de la
régie, y compris des membres de la communauté acadienne et
francophone.
-
Toutes les séances d’orientation du personnel comprennent
des discussions sur les services en français.
-
Approbation d’une politique sur l'équité en santé pour
améliorer les communications avec le public en français, et
faire en sorte que le personnel fasse preuve de respect et
acquière des connaissances en matière d'iniquités en santé.
-
Élaboration d’un répertoire des employés qui parlent français.
Le répertoire est affiché sur le site intranet de la régie GASHA.
Inclusion committee.
-
Held staff orientation sessions, which included a review of
the French-language Services Act and the District’s Frenchlanguage services plan, the Bonjour! visual identity
program, cultural competency, as well as highlighting the
importance of active offer.
-
Revised and updated the staff orientation package to
include the Cumberland Health Authority Language
Interpretative Services Policy and Procedures.
District 6 Pictou County
- Promoted the availability of local French-language training
for staff through Acadian Affairs and other educational
venues.
District 7 Guysborough, Antigonish, Strait
- Developed a health equity video. The video contains
interviews with individuals from across the district
including members of the Acadian and Francophone
community.
-
All staff orientation sessions included discussion on
French-language services.
-
Approved a Health Equity Policy to improve
communications with the public in French, as well as
ensure that staff are respectful and knowledgeable about
health inequities.
-
Developed a directory of French speaking staff within the
facilities. The directory is available on the GASHA intranet.
District 8 Cape Breton
7
Région no 8 – Cap-Breton
- Des membres de la communauté francophone et le Réseau
Santé ont préparé un module de 15 minutes pour l'orientation
des nouvelles infirmières. Il a été offert en mai 2014 à
86 infirmières récemment embauchées par la régie CBDHA.
-
Le club des champions du français a actuellement des membres
qui sont dans différents établissements de la régie.
Rédaction d’une politique sur la correspondance et la
communication orale en français qui a été présentée à la haute
direction pour son approbation.
Région no 9 – Capital
- La Loi sur les services en français et le programme d'identité
visuelle sont expliqués dans la séance d’orientation des
nouveaux employés.
-
Members of the Francophone community and Réseau Santé
put together a 15-minute module for nursing orientation
delivered in May 2014, to 86 entry level nurses newly
employed by the district.
-
French Club of Champions currently has members from
various sites within the district.
-
Developed a policy on Written Correspondence and Verbal
Communication in French which was brought forward to
senior management for approval.
District 9 Capital
- French-language Services Act and Bonjour! visual identity
program are included in the new staff orientation sessions.
-
French-language Services Committee met and collaborated
with IWK French-language Services Committee and other
community members.
Les membres du comité sur les services en français se sont
réunis et ils ont collaboré avec les membres du comité pour le
plan de services en français du IWK et des représentants de la
communauté.
-
Revised and implemented the district’s Interpretation
Policy.
-
Delivered over 24 education sessions on interpretation and
translation services.
-
Révision et application de la politique sur l’interprétation.
-
-
La régie a donné plus de 24 séances d’information sur les
services d’interprétation et de traduction.
Created a French/English Dictionary APP for Triage and
Emergency with Le Consortium national de formation en
santé.
-
Worked closely with the Registration Department to
implement a process so that the French-language
Coordinator receives a report each day on language
preferences for inpatients and emergency department
patients, in order to see if patients require Interpretation
Services.
-
-
De concert avec le Consortium national de formation en santé,
création d’une application pour un dictionnaire français/anglais
destinée aux services de triage et d’urgence.
-
La régie a travaillé étroitement avec le service d’admission pour
mettre en place une mesure pour que la coordonnatrice des
services en français reçoive quotidiennement un rapport sur les
préférences des patients hospitalisés et des patients au service
d’urgence afin de savoir si les patients ont besoin de services
8
d’interprétation.
Objectif 2− Disponibilité et accessibilité des services en français
Accroître l’importance des services en français et la sensibilisation
à ces services par l'offre active, les communications, les ressources
électroniques et imprimées, et accroître la capacité accrue des
employés d'offrir des services en français.
Région no 1 – Côte-Sud
- Promotion du programme d'identité visuelle Bonjour! avec des
ressources visuelles, lors des séances d’orientation des
employés et sur la page d’accueil du site Web.
-
Création d’une page sur le site intranet avec des liens au
matériel d’éducation des patients en français.
-
Examen des endroits où installer l’affichage bilingue dans les
services, les bureaux et les espaces publics.
-
Promotion d’occasions pour les employés d’apprendre le
français et de maintenir leurs acquis en français, de s’améliorer
et de suivre des ateliers de sensibilisation culturelle.
Région no 2 – Sud-Ouest
- Distribution aux nouveaux employés du matériel lié au
programme d'identité visuelle Bonjour!.
-
Participation du personnel à une séance de Health Care in
French at a Glance ou Coup d’œil sur la santé en français.
-
Annonces de postes à combler qui font mention qu’il est
préférable ou nécessaire d’être bilingue. Ces postes sont entre
autres des postes dans les programmes d’infirmières
praticiennes, de la santé publique, des dépendances et de la
santé mentale.
Participation continue dans les initiatives de recrutement
auprès d’un plus grand public francophone, par exemple au
-
Objective 2: Availability and accessibility of French-language
services
Increase the prevalence and awareness of FLS through active
offer, communications, printed and electronic material, and
increase French language capacity of public service.
District 1 South Shore
- Promoted the Bonjour! visual identity program, including
visual material and internal promotion during orientation
and on front page of website.
-
Created a page on the intranet with links to patient
education material in French.
-
Explored areas for bilingual signage to be installed in
department or agency offices or public spaces.
-
Promoted educational opportunities for French-language
skills development, maintenance and growth such as
French-language training and cultural awareness training.
District 2 Southwest Nova
- Distributed the Bonjour! visual identity program material to
new employees.
-
Staff participated to the Health Care in French at a Glance
training session.
-
Continued to post position vacancies in selected areas with
a requirement for bilingualism preferred or required,
including positions in nurse practitioner program, public
health and addictions/mental health.
-
Continued to participate in recruitment initiatives drawing
upon a large French-speaking population, ex. New
Brunswick and Sherbrook, Quebec.
-
Promoted and encouraged staff to participate in local
French-language training opportunities offered by Acadian
9
Nouveau-Brunswick et à Sherbrooke au Québec.
-
Promotion, auprès des employés, des cours de français offerts
par les Affaires acadiennes par l’intermédiaire de l’Université
Sainte-Anne et invitation à les suivre.
Région no 3 – Vallée de l’Annapolis
- Mise en place de la ligne linguistique pour l’interprétation à
l’automne de 2014 dans le territoire de la régie. Le service est
offert tous les jours 24 heures sur 24 dans une centaine de
langues dont le français par des interprètes dûment formés en
santé.
Région no 4 – Colchester-East Hants
- Des employés se sont inscrits aux cours de français.
-
Affichage de la langue parlée par le patient dans des lieux où
on donne des soins aux patients.
Affairs through Université Ste. Anne.
District 3 Annapolis Valley
- Implemented Language Line services in the fall of 2014
across the district. Available 24/7 with medically trained
health interpreters with services available in over 100
languages, including French.
District 4 Colchester East Hants
- Staff enrolled in French-language classes.
-
District 5 Cumberland
- Language Interpretative Services posters are located in all
reception and intake areas.
-
Translated district’s patient safety pamphlet.
-
Patient safety information and language interpretative
services slides were translated and are now included on the
patients TV monitors located in Primary Care and ER areas
throughout the county.
Région no 5 – Cumberland
- Des affiches sur les services d’interprétation linguistique sont
installées à tous les points d’accueil et d’admission.
-
Le dépliant sur la sécurité des patients a été traduit.
-
Les diapositives sur les renseignements sur la sécurité des
patients et le service d’interprétation linguistique ont été
traduites et ajoutées sur les écrans de télévision des patients
situés dans les points de service de soins primaires et aux
services d’urgence dans tout le comté.
Région no 7 – Guysborough, Antigonish, Strait
- La régie a fait la promotion du programme d'identité visuelle
Bonjour! et installé un affichage approprié dans ses
établissements.
- La régie a assisté à la Journée carrière hors Québec 2015
organisée par la Fédération des médecins résidents du Québec
Posted language identifier in patient care areas.
District 7 Guysborough, Antigonish, Strait
- Promoted of Bonjour! visual identity program and
appropriate signage is used in district facilities.
-
Attended the 2015 Journée carrière hors Québec hosted by
Fédération des médecins residents du Québec with the goal
of recruiting bilingual physicians to the district. Visited
medical students attending Université de Sherbrooke to
speak with them about coming to the district to practice
and available financial incentives.
District 8 Cape Breton
- New documents are now available in French: Consent to
Treatment, Visitor restriction notices for infection
10
dans le but de recruter des médecins bilingues. Elle a rencontré
des étudiants en médecine de l'Université de Sherbrooke pour
leur parler de la régie et des incitatifs financiers offerts.
Région no 8 – Cap-Breton
- Nouveaux documents en français : Consentement au
traitement, avis sur les restrictions imposées aux visiteurs pour
le contrôle et la prévention des infections, dépliant sur la
déontologie et liste des employés qui parlent français.
-
Création d’un onglet « En français » sur le site intranet de la
régie pour inclure les documents qui existent en français
comme les formulaires, la liste des employés qui parlent
français, les liens aux modules de Coup d’œil sur la santé en
français, etc.
-
Douze employés ont suivi les cours de français financés par le
Affaires acadiennes et offerts au Centre communautaire Étoile
de l’Acadie.
-
-
Collaboration avec le ministère de la Santé et du Mieux-être et
le Conseil scolaire acadien provincial pour rédiger une
description de poste pour un psychologue bilingue pour la
région de Chéticamp-Inverness qui serait partagé entre la régie
et le CSAP.
-
Created an “En français” tab on CBDHA intranet to include
documents available in French such as forms, list of
French-speaking staff, links to Health Care at a Glance
modules, etc.
-
Twelve employees participated in French-language training
offered at Centre communautaire Étoile de l’Acadie and
funded by Acadian Affairs.
-
Collaborated with Department of Health and Wellness and
Conseil scolaire acadien provincial in developing a job
posting for a bilingual psychologist position for the
Chéticamp-Inverness area share between CBDHA and CSAP.
-
Recruiters from health authority visited Université de
Moncton to seek out bilingual nurses.
District 9 Capital
-
Purchased Language-Line dual-handset phones for 10
units.
-
Printed an additional 50 posters in 22 languages and
distributed throughout Capital facilities.
-
Many employees continue to wear the Bonjour! pin to
inform patients and visitors of the availability of Frenchlanguage services.
-
Added French pages on website.
-
Implemented process to include in all job postings
“Competencies in other languages an asset, French
preferred” as of March 2014.
-
Worked with Volunteer Services to enlist and recruit
services of French speaking volunteer to assist and support
French speaking patients and families.
Des recruteurs de la régie ont visité l'Université de Moncton
pour recruter des infirmières bilingues.
Région no 9 – Capital
- Achat d’appareils à deux combinés de l'entreprise Language
Line pour 10 unités.
-
prevention and control, brochure on ethics, and Frenchspeaking employees list.
Impression de 50 affiches additionnelles en 22 langues qui ont
été distribuées dans tous les établissements de la régie.
11
-
Port de l’épinglette Bonjour! par beaucoup d’employés pour
informer les patients et les visiteurs de l’offre de services en
français.
-
Ajout de pages en français sur le site Web.
-
Application, dès mars 2014, du processus pour inclure dans
toutes les annonces de poste que la connaissance d'autres
langues, surtout du français, constitue un atout.
-
La régie a travaillé avec les services des bénévoles pour obtenir
les services de bénévoles qui parlent français afin d’aider les
patients et les familles francophones.
-
La régie a fourni aux employés de nombreux exemplaires du
glossaire Interpretation Guide for Health Care Professionals
English-French.
-
Implantation en janvier 2014 d’un onglet au recrutement en
ligne pour qu’un candidat ait l’option d’indiquer les langues
qu’il parle.
Objectif 3 – Engagement et approche communautaires
Encourager la participation de la communauté acadienne et
francophone à l’élaboration de politiques gouvernementales en vue
d’améliorer la prestation de services en français.
Région n 1 – Côte-Sud
- La régie a favorisé les relations avec des organismes
communautaires acadiens et francophones dans le cadre de
consultations actuelles sur les services en français par
l’entremise de South Shore Welcoming Communities.
o
Région no 2 – Sud-Ouest
- La régie a travaillé étroitement avec le conseil communautaire
de santé de Clare pour évaluer les problèmes et allouer des
fonds pour le bien-être communautaire, de même que pour
-
Provided numerous “Interpretation Guide for Health Care
Professionals English-French” glossary to staff.
-
Rolled out in January 2014 a tab on e-recruit “Option to
identify languages spoken by an applicant”.
Objective 3: Community engagement and outreach
Encourage the participation of the Acadian and Francophone
community in the development of government policies with a view
of improving the delivery of services in French.
District 1 South Shore
- Fostered relationships with Acadian and Francophone
community organizations as part of ongoing consultation
efforts regarding FLS via the South Shore Welcoming
Communities Steering Committee.
District 2 Southwest Nova
- Worked closely with Clare Community Health Board to
assess local concerns and distribute community wellness
funds, as well as develop resources such as the Community
Helping Tree in both official languages.
12
élaborer des ressources comme l’arbre d’aide communautaire
dans les deux langues officielles.
-
La régie a continué son partenariat avec Réseau Santé pour
offrir au personnel des occasions de formation.
Région no 3 – Vallée de l’Annapolis
- Le comité des services en français a tenu sa dernière réunion
en janvier 2015 et a procédé à sa dissolution.
Région no 4 – Colchester-East Hants
- Présence de la communauté acadienne et francophone au sein
du comité sur la culture et la diversité de la régie.
Région no 5 – Cumberland
- Le comité sur la diversité culturelle et l’inclusion sociale a tenu
une activité communautaire au centre de soins de santé
régional de Cumberland pour célébrer la culture acadienne.
Région no 7 – Guysborough, Antigonish, Strait
- Les conseils communautaires de santé ont tenu des groupes de
discussion pour déterminer les problèmes et les priorités en
matière de santé. Les communautés acadiennes et
francophones (mars 2015) et les élèves du Conseil scolaire
acadien provincial ont été inclus dans les consultations. La
régie a travaillé en collaboration avec Réseau Santé NouvelleÉcosse pour organiser des séances en français.
Région no 8 – Cap-Breton
- Il y a eu trois rencontres sur les services en français : une à
Sydney avec 10 personnes et deux à Chéticamp avec
15 personnes à chaque rencontre.
-
Création d’un sous-groupe francophone du comité sur la
spiritualité, la diversité et l’appartenance. Les résultats et les
recommandations de la consultation en français menée par le
conseil communautaire de santé ont été pris en considération
-
Continued to partner with Réseau Santé to offer
educational opportunities for staff.
District 3 Annapolis Valley
- French-language Services Committee held its final meeting
in January 2015 and has dissolved.
District 4 Colchester East Hants
- Francophone and Acadian community representation on
the district’s Culture and Diversity Committee.
District 5 Cumberland
- The Cultural Diversity and Social Inclusion Committee
hosted a community event at the Cumberland Regional
Health Care Centre to celebrate Acadian culture.
District 7 Guysborough, Antigonish, Strait
- Community Health Boards held focus groups to identify
health issues and priorities. Acadian and Francophone
communities (March 2015) and Conseil scolaire acadien
provincial students were included in the consultations.
Worked in collaboration with Réseau Santé Nouvelle-Écosse
to organize the sessions in French.
District 8 Cape Breton
- Three meetings on French-language services were held:
one in Sydney with an attendance of 10 and two in
Chéticamp with an average of 15 people.
-
A French sub-group of the Spiritual, Diversity and
Belonging committee was created. French-language
Community Health Board consultation results and
recommendations were considered in the development of
goals for 2015-2016.
-
A representative from Centre communautaire Étoile de
l’Acadie sits on the Patient Experience Committee as a
13
dans la détermination des buts pour 2015-2016.
-
Un représentant du Centre communautaire Étoile de l’Acadie
siège au comité sur l’expérience du patient.
-
Franconotes, le bulletin du Centre communautaire Étoile de
l’Acadie a été distribué par courriel aux employés.
Région no 9 – Capital
La régie a établi des liens et collaboré avec le Réseau Santé, les
Affaires acadiennes, le ministère de la Santé et du Mieux-être,
le Consortium national de formation en santé, le IWK et
d’autres organismes pour répondre aux préoccupations de la
population acadienne et francophone en matière de santé.
patient/family participant.
-
Franconotes, the newsletter from Centre communautaire
Étoile de l’Acadie was distributed via email to employees.
District 9 Capital
- Developed and maintained collaboration with Francophone
and Acadian stakeholders to address health care concerns:
Réseau Santé, Acadian Affairs, Dept of Health and
Wellness, Consortium national de formation en santé, IWK,
etc.
-
Buts, objectifs et mesures pour 2015-2016
Goals, Objectives, and Measures for 2015-2016
En raison de la fusion des régies régionales de santé en une seule
régie provinciale de la santé, la Régie de la santé de la NouvelleÉcosse fera fond sur le beau travail déjà accompli et les bonnes
relations établies par les anciennes régies régionales de la santé.
Nous travaillerons ensemble pour élaborer des processus
uniformes et simplifiés pour veiller à répondre du mieux possible
aux besoins des collectivités que nous servons.
As we move forward together as one provincial health authority,
NSHA will build upon the foundation of good work and
relationships that have developed under the previous district
health authorities. Together we will work towards developing
consistent and streamlined processes to ensure that we are best
meeting the needs of the communities we serve.
Après avoir examiné les pratiques, les réalisations et les activités
antérieures, la Régie a énoncé des objectifs clés qui lui permettront
d’aller de l’avant. La Régie s’est engagée à adopter une approche
provinciale uniforme pour rencontrer ces objectifs.
En plus de donner suite aux objectifs provinciaux, la Régie tiendra
des activités et mènera des projets précis dans chacun des
secteurs (est, nord, ouest et du centre) pour veiller à cerner les
besoins et les priorités des collectivités et à y répondre.
Buts et objectifs de la Régie de la santé de la Nouvelle-Écosse
pour 2015-2016
Upon review of previous practices, projects and activities, NSHA
has developed key objectives that will help guide our work moving
forward. NSHA is committed to adopting a consistent provincial
approach to these meeting these objectives.
In addition to implementing the provincial objectives, specific
activities and projects will take place across the province in each
of NSHA Zones (Eastern, Northern, Central and Western) to ensure
we are capturing and meeting local community needs and
priorities.
NSHA’s Goals and Objectives 2015-2016
14
1.
2.
3.
4.
5.
Création d’une gamme de services en français au sein de la
Régie
Développement des compétences et des connaissances.
Intéressement communautaire et public
Établissement de partenariats et de relations
Offre de services uniformes
Mesures prévues en 2015-2016
À l’échelle provinciale
1.
2.
Création d’une gamme de services en français au sein de
la Régie
a. Revoir la structure organisationnelle actuelle derrière la
coordination des services en français dans la province et
explorer la création d’une nouvelle structure avec une
direction plus forte et une meilleure coordination des
services en français tant au niveau provincial qu’au niveau
des secteurs de la nouvelle régie.
b. Rédiger une politique sur les services en français pour
l’ensemble de la province, qui appliquerait l’optique des
services en français et qui explorerait les domaines pour
améliorer le soutien à la prestation des services en français.
Développement des compétences et des connaissances.
a. Élaborer une plateforme éducative uniforme et un exposé
ou un module à utiliser lors des séances d’orientation de
tous les employés de la Régie. La plateforme expliquera la
Loi sur les services en français, le plan de services en
français de la Régie et les engagements de cette dernière
(projets et activités).
b. Promouvoir la participation au programme d'identité
visuelle Bonjour! et augmenter la participation des employés
et des médecins. Encourager les nouveaux employés et
médecins ainsi que le personnel déjà en place à participer
au programme. Pour pouvoir rendre compte, la Régie mettra
1.
2.
3.
4.
5.
Building the French-language Portfolio within the NSHA
Education and Capacity Building
Community/Public Engagement
Partnerships and Relationship Building
Consistent Services
NSHA’s Planned Measures for 2015-2016
NSHA (provincial approach):
1. Building the French-language Portfolio within the NSHA
a. Review the current organizational structure
supporting French-language Coordination across
the province and explore developing a new
structure with stronger leadership and better
coordination of French-language services at both
the provincial and the zone level within the new
organization.
b. Develop a provincial French-language Services Policy
that would apply a French-language lens and
explore areas to enhance supports for Frenchlanguage service delivery.
2. Education and Capacity Building
a. Develop a standardized education deck and
presentation or module to be used at all NSHA staff
orientation sessions. The deck will outline the
French-language Services Act, the NSHA Frenchlanguage Services Plan and commitments (including
projects and activities).
b. Promote and increase staff and physician
participation in the Bonjour! visual identity program.
Encourage both new and existing staff and
physicians to participate in the program. To ensure
accountability, a provincial database of Bonjour!
visual identity program participants will be created
15
sur pied une banque de données sur les participants au
programme d'identité visuelle Bonjour! et la tiendra à jour.
c. Créer plus d’occasions pour former et sensibiliser le
personnel en offrant des séances comme Coup d’œil sur la
santé en français, Coup d’œil sur l’Acadie et d’autres
programmes de formation. Cela comprend des possibilités
de formation en ligne pour les employés et les médecins.
d. Élaborer et tenir à jour une base de données provinciale sur
les employés et les médecins qui parlent français pour que
soient en place les jalons nécessaires pour améliorer l’accès
à des services de traduction et d’interprétation sur place.
3.
Intéressement communautaire et public
a. Veiller à ce que le plan d’intéressement public de la Régie
exigé en vertu de la loi sur les régies de la santé (Health
Authorities Act) incorpore les consultations et
l’intéressement des collectivités acadiennes et
francophones.
b. Tenir des séances d’intéressement avec les collectivités
acadiennes et francophones dans la province pour cerner
les besoins continus et émergents et y répondre, aider à
rédiger les prochains plans des services en français et
établir et renforcer les relations. Les efforts seront à
l’échelle provinciale mais ils cibleront les régions où sont
situées les collectivités acadiennes et francophones.
c. Sensibiliser davantage le public aux programmes et aux
services en français offerts dans les établissements de la
Régie.
4.
Établissement de partenariats et de relations
a. Continuer à entretenir (et dans certains cas à établir) des
relations et des partenariats avec :
i.
le Réseau Santé
ii.
l’Université Sainte-Anne
iii.
les Affaires acadiennes, gouvernement de la NouvelleÉcosse
iv.
le Consortium national de formation en santé
and maintained by the NSHA.
c. Create more opportunities for staff training and
awareness with sessions such as Health Care at a
Glance, Acadie at a Glance and other training
programs. This includes online training options for
staff and physicians.
d. Develop and maintain a provincial database of
French-speaking and bilingual staff and physicians
to ensure supports are in place to enhance access
to local interpretation and translation.
3. Community/Public Engagement
a. Ensure that NSHA’s public engagement plan
required under the Health Authorities Act
incorporates consultation and engagement with the
Acadian and Francophone communities.
b. Host engagement sessions with Acadian and
Francophone communities across the province to
identify and address ongoing and emerging needs,
help shape future French-language Service Plans and
build and strengthen relationships. Though efforts
will be provincial in nature, they will target the areas
of the province where the Acadian and Francophone
communities are present.
c. Increase the public’s awareness of the Frenchlanguage programs and services available
throughout the NSHA.
4. Partnerships and Relationship Building
a. Continue to maintain (and in some areas build new)
relationships and partnerships with:
i. Réseau Santé;
ii. Université Saint Anne;
iii. Acadian Affairs, Government of Nova Scotia;
iv. Le Consortium national de formation en
santé;
v. Conseil scolaire acadien provincial;
16
v.
vi.
le Conseil scolaire acadien provincial
la Fédération acadienne de la Nouvelle-Écosse (FANE),
les associations et les groupes locaux francophones et
acadiens.
b. Créer une relation plus forte avec les médias francophones
et désigner des porte-parole de la Régie qui sont
francophones.
5.
Offre de services uniformes
a. Élaborer une stratégie pour en venir à ce que tous les
établissements, tous les programmes et tous les services de
la Régie aient accès au service téléphonique de traduction et
d’interprétation. Cela signifie entre autres d’éduquer et
d’informer le personnel et les médecins pour qu’ils puissent
utiliser le service avec succès.
b. Élaborer une approche et un processus coordonnés et
uniformes au sein de l’organisation pour la traduction de
textes et d’affiches pour le public, le personnel, les
bénévoles et les médecins dans un but de sensibilisation,
d’éducation ou de recrutement.
c. Explorer la façon d'utiliser la technologie pour améliorer les
services offerts à la communauté acadienne et francophone.
d. Avec l’aide du service des bénévoles, recruter activement
des bénévoles acadiens et francophones qui peuvent aider
les gens à circuler dans les établissements de la Régie et
accompagner les patients acadiens et francophones, leurs
familles et leurs visiteurs.
vi. Fédération acadienne de la Nouvelle-Écosse;
and,
vii. Local Francophone and/or Acadian groups
and associations.
b. Create a strengthened relationship with
Francophone media and identify appropriate Frenchlanguage speaking spokespeople for NSHA.
5. Consistent Services
a. Develop a strategy to work towards ensuring that all
NSHA facilities, programs and services have access
to a provincial and consistent Language
Interpretation and Translation Telephone Service.
This includes appropriate education and
information for staff and physicians to ensure they
are able to successful access and utilize the service.
b. Develop a coordinated and consistent approach and
process within the organization for the translation
of materials and signage for the public, as well as
for staff, volunteers and physicians for the purposes
of awareness, education and/or recruitment.
c. Explore how we can utilize technology to enhance
services to Francophone and Acadian communities.
d. Through our volunteer services, actively recruit
Acadian and Francophone volunteers to assist with
facility and service navigation and support Acadian
and Francophone patients, families and visitors.
Survol des activités dans les secteurs
Dans le secteur est :
 Affichage bilingue dans des secteurs désignés, tels les
services d’urgence.
 Tenue tous les trois mois de séances communautaires
d'intéressement du public à Chéticamp, à Isle Madame, à
Sydney et à Pomquet.
 Recrutement actif de bénévoles acadiens et francophones
Highlights of Zone-based Activities:
Eastern Zone:
 Bilingual signage in designated areas such as Emergency
Departments.
 Host quarterly community/public engagement sessions in
the communities of Cheticamp, Isle Madame, Sydney and
17

pour accompagner les gens dans les établissements du
secteur.
Célébration de la Fête nationale des Acadiens et des
Acadiennes et des Rendez-vous de la francophonie pour
sensibiliser les employés.


Pomquet.
Actively recruit Acadian and Francophone volunteers to
support facility navigation within Zone Regional Hospitals.
Celebrate Acadian Day and Rendez-vous de la francophonie
to create awareness.
Secteur du centre :
 Continuer de surveiller l’utilisation des kiosques Patientway
qui ont maintenant une option de service en français.
 Former le personnel clinique et le personnel de première
ligne en décrivant les pratiques exemplaires pour la
prestation de services de santé en français.
Central Zone:
 Continue to monitor the Patientway Kiosks, which now
have a built in French-language component to the kiosk
screens.
 Educate frontline, clinical staff by outlining best practices
when providing healthcare services in French.
Dans le secteur ouest :
 Continuer de travailler avec les conseils communautaires de
santé pour aider à compléter les arbres d’aide des conseils
communautaires de santé avec les ressources et le matériel
bilingues accessibles dans les régions qu’ils servent.
 Promouvoir le rôle des bibliothèques pour trouver les
ressources appropriées qui existent en français.
 Continuer à s’associer en partenariat avec le groupe local
South Shore Welcoming Communities et la Tri-County
Multicultural Association.
 Tenir tous les trois mois des séances communautaires
d’intéressement public dans Clare et Argyle.
Western Zone:
 Continue to work with local Community Health Boards
(CHBs) to assist with populating CHB Helping Trees with
bilingual resources and material available for the areas
they serve.
 Promote the role of library services in sourcing
appropriate, existing French-language resources.
 Continuing to partner with the local South Shore
Welcoming Communities group and the Tri–County
Multicultural Association.
 Host quarterly community/public engagement sessions in
Clare and Argyle.
Dans le secteur nord :
 Continuer d’installer des affiches bilingues dans tous les
points de service communautaires (Services de la santé
publique, Services de santé mentale et de traitement des
dépendances).
 Continuer de veiller à ce que les ressources soient
accessibles en français sur demande des clients.
Northern Zone:
 Continue to produce bilingual signage throughout
community based service offices (Public Health Services,
Addictions and Mental Health Services).
 Continue to make sure resources are available in French for
clients on request.
Priorités de la communauté acadienne et francophone
Priorities of the Acadian and Francophone Community
La Régie s’est engagée à travailler avec les organismes et les
NSHA is committed to working with provincial and local
Francophone and Acadian organizations and groups, as well as
18
groupes acadiens et francophones locaux et provinciaux ainsi
qu’avec les collectivités locales pour cerner les besoins des
collectivités qu’elle sert et y répondre. Cela signifie une
mobilisation continue auprès des collectivités acadiennes et
francophones de la province. Le plan de services en français servira
de guide pour que la prestation et l’administration des services en
français ainsi que les priorités demeurent au premier plan. Les
activités elles-mêmes peuvent changer selon les besoins qui sont
déterminés en consultation avec les collectivités.
Durant cette période de transition organisationnelle, les
coordonnateurs de services en français de la Régie se
rencontreront mensuellement pour discuter du travail en cours,
veiller à ce que les pratiques soient uniformes, faire fond sur les
pratiques exemplaires, et discuter des priorités et des questions
soulevées lors des séances de consultation et d’intéressement
communautaire.
local communities to identify and address the needs of the
communities we serve. This includes ongoing engagement with
Francophone and Acadian communities across the province. The
French-language Services Plan will act as a guide to ensure that
the delivery and administration of French-language services and
priorities remain at the forefront, but activities within the plan can
change, based on the needs identified in consultation with
communities.
During this time of organizational transition, provincial Frenchlanguage Coordinators will meet monthly to discuss ongoing
work, ensure consistent practices, leverage best practices and
discuss priorities and issues identified during their community
engagement and consultation sessions.
Conclusion : Contribution à la préservation et à l’essor de la
communauté acadienne et francophone
Conclusion: Contribution to the Preservation and Growth of
the Acadian and Francophone Community
La Régie de la santé de la Nouvelle-Écosse a l’obligation de rendre
compte aux collectivités qu’elle sert. En améliorant l’accessibilité
aux services et aux ressources en français, elle peut travailler avec
les collectivités acadiennes et francophones de la province pour
contribuer à la préservation de la langue et de la culture françaises.
À la Régie, nous tenons au plus haut point au principe des soins
axés sur le patient et la famille. En fournissant à nos patients des
services et des ressources dans leur langue maternelle, nous
augmentons la sécurité, le confort et l’accessibilité aux soins de
nos patients et de leurs familles.
NSHA is accountable to the communities we serve. By improving
the accessibility of services and materials in the French-language,
we can work with Francophone and Acadian communities across
the province to preserve French-language and culture. At NSHA,
we hold highest, the principal of patient and family centered care.
By providing services and materials in a patient’s first language,
we increase safety, comfort and access for our patients and their
families.
19

Documents pareils