A wa/mo B desu - Les Éditions de l`École Polytechnique

Transcription

A wa/mo B desu - Les Éditions de l`École Polytechnique
Mode d’emploi
Nous conseillons de lire cette page avant de commencer
à travailler chaque unité.
はじめまして
Dans chaque unité, une tâche à réaliser est décrite sous
forme de « Can-Do-Statement » : À la fin de cette unité,
nous serons capables de…
À la fin de cette unité, nous serons capables de nous présenter
et de présenter nos amis.
Pour cela, nous allons apprendre à :
➠ saluer,
➠ demander/donner des renseignements personnels,
➠ compter jusqu’à 99.
Nous allons utiliser :
➠ A wa B desu,
➠ A mo B desu,
➠ le lexique des pays et des langues,
➠ les expressions de salutation.
Ici, vous trouverez ce qu’il faut savoir faire en japonais
pour réaliser l’objectif donné.
Vous verrez quels sont les points grammaticaux et lexicaux à acquérir.
1
Unité
Conversation en double page
Vous trouverez un dialogue au début de chaque unité.
Vous ne le comprenez pas encore, mais imaginez le contenu à l’aide des mots-clés et des dessins. Puis revenez à
ces pages après avoir travaillé le contenu de l’unité. Vous comprendrez tout ! Amusez-vous à lire le dialogue avec
un camarade et utilisez-le comme modèle pour votre propre conversation.
Jusqu’à l’unité 3, le texte est écrit en hiragana et
katakana (sauf 4 kanji : 日本人語) avec la transcription en rooma-ji basée principalement sur
la méthode Hepburn. Pour la transcription des
voyelles longues, la voyelle est redoublée : « aa »,
« ii », « uu », etc.
おなまえは ?
o-namae wa ?
фヸ⊿です。
фヸ⊿ desu.
こちらは エマさんです。
kochira wa ema-san desu.
おくには ?
o-kuni wa ?
あそこから きました。
asoko kara kimashita.
おはようございます。
ohayoo gozaimasu.
はじめまして。
えっ! うちゅう人ですか。
e ! uchuu-jin desu ka.
hajimemashite.
エマです。
ema desu.
おしごとは ?
o-shigoto wa ?
パリだいがくの がくせいです。
ボルドーから きました。
borudoo kara kimashita.
パリに すんでいます。
わたしも がくせいです。
watashi mo gakusee desu.
pari daigaku no gakusee desu.
あのう、なんさいですか。
anoo, nan-sai desu ka.
pari ni sunde imasu.
ひみつです。
himitsu desu.
21さいです。
じ
あ、エマさん、もう1時ですよ。
nijuuis-sai desu.
どうぞ よろしく。
doozo yoroshiku.
わたしは しゃしんと さんぽが すきです。
watashi wa shashin to sampo ga suki desu.
фヸ⊿さんは ?
фヸ⊿ -san wa ?
え? もう?
なか
エマさんが すきです。
す
お腹が空きましたね。
そうですね。
ema-san ga suki desu.
32
ひる
–
Promenade – さんぽ – Volume I
Unité 1 – 33
た
エマさんはどこで昼ごはんを食べますか。
がくしょく
た
学食で食べます。
фヸ⊿さんは?
わたし がくしょく
た
私も学食で食べます。
い
じゃ、いっしょに行きましょう。
66
6
–
Promenade – さんぽ – Volume I
–
Promenade – さんぽ – Volume I
À partir de l’unité 4, le texte est écrit en hiragana, en katakana et en
kanji. Vous ne trouverez plus de rooma-ji !
Le choix des kanji se réfère aux paliers 1, 2 et 3 du référentiel d’apprentissage des langues du Ministère de l’Éducation nationale (BO n°
32 du 8 septembre 2011).
La lecture des kanji est inscrite en hiragana (« furigana ») au dessus
du caractère.
Grammaire
Grammaire
A wa/mo B desu
C’est un outil indispensable pour construire des phrases.
« desu » est un élément verbal. À première vue, on dirait qu’il ressemble à « être » en français, mais ce
n’est pas toujours le cas. Sa traduction varie selon le contexte : « je m’appelle », « je suis », « j’ai », etc. On
peut plutôt le comparer avec « c’est… » en français.
« wa » est la particule du « thème », qui permet de montrer de quoi on parle (litt. : « en ce qui concerne
A »). Voir aussi le zoom (p. 38).
A
wa
B
(わたし
は)
がくせい
Les points grammaticaux sont présentés de manière synthétique, suivis de quelques exemples traduits en français. L’explication grammaticale reste simple mais suffisante pour accomplir la tâche de l’unité. Si vous voulez aller plus loin, nous
vous invitons à lire les « ZOOM ».
desu
エマ
ema
(watashi
wa)
です
gakusee
desu
21さい
nijuuis-sai
わたしは がくせいです。фヸ⊿さんは?
watashi wa gakusee desu. фヸ⊿ -san wa ?
Ex. 1
(En ce qui me concerne,) Je suis étudiant/e. Et vous/фヸ⊿ ?
« desu » se présente sous les formes suivantes :
Affirmatif
Négatif
Non passé
です
じゃ/では ありません
desu
ja/dewa arimasen
Passé
でした
じゃ/では ありませんでした
deshita
ja/dewa arimasendeshita
NOTE : La forme négative « ja arimasen », utilisée plus quotidiennement à l’oral, est une forme contractée
de « dewa arimasen ». Elle est développée à partir de « de arimasu », qui est une des origines possibles de
« desu ».
エマさんは けんきゅうしゃじゃありません。がくせいです。
Ex. 2
Activités
ema-san wa kenkyuusha ja arimasen. gakusee desu.
Emma n’est pas chercheuse. Elle est étudiante.
34
–
Promenade – さんぽ – Volume I
фヸ⊿
Activités
Voyons ce que nous pouvons faire en japonais !
Choisissez les activités selon votre intérêt ou en fonction
du temps disponible. Elles amènent progressivement à la
dernière activité, liée à l’objectif de l’unité.
ЩΘゐ
ДヱΔ
о%凹
#∞ъ
Activité 1
Regardez les images ci-dessus. Ce sont les personnages de notre manuel. Leurs noms sont impossibles
à prononcer ! Nous allons donc leur donner un surnom. Trouvez-le avec vos camarades.
Activité 2
Imaginez le profil de l’un de ces personnages en groupe : Où habite-t-il/elle ? Quel métier, quelle nationalité
et quel âge a-t-il/elle ? Qu’aime-t-il/elle ? Puis présentez-le/la à la classe.
Activité 3
Regardez les cartes de visite ci-dessous. Faites la vôtre.
めいし
meeshi
だいがくのなまえ
なまえ
daigaku no namae
メールアドレス
namae
しごと・やくしょく
meeru adoresu
shigoto/yakushoku
じゅうしょ
でんわばんごう
denwa bangoo
juusho
Activité 4
Échangez vos cartes de visite avec vos camarades.
Vocabulaire
どうぞ
doozo
どうも
doomo
Indispensable pour transmettre un contenu.
Apprendre le vocabulaire est essentiel.
Ici est référencé l’ensemble du vocabulaire qui vous permettra
de réaliser les actes de parole de l’unité.
Unité 1 – 39
Vocabulaire & Expressions
ぶんぼうぐ
bumboogu
Papeterie
えんぴつ
empitsu
crayon
きょうかしょ
kyookasho
manuel
けしゴム
keshigomu
gomme
ペン
pen
stylo
ふでばこ
fudebako
trousse
ノート
nooto
cahier
ほん
hon
livre
ZOOM : le « non passé »
chikyuu
Terre
プリント
purinto
photocopie
はさみ
hasami
ciseaux
きょうしつのもの
kyooshitsu no mono
Objets qui sont dans la classe
こくばん
kokuban
tableau noir
ホワイトボード
howaitoboodo
tableau blanc
かばん
kaban
tokee
horloge, montre
isu
chaise
つくえ
tsukue
bureau
テレビ
terebi
télévision
どうし
dooshi
Verbes
(~を)はじめる
hajimeru
commencer
(~を)みる
miru
regarder
(~を)みせる
miseru
montrer
hairu
suwaru
s’asseoir (sur___)
yomu
lire
(~を)かく
kaku
écrire
(~を)きく
kiku
écouter
(~と)いう
iu
dire
(~が)わかる
wakaru
comprendre
52
–
Promenade – さんぽ – Volume I
Ex. 1
あした かんじを べんきょうします。[futur]
ashita kanji o benjyoo shimasu.
J’étudierai les kanji demain.
Ex. 2
まいにち かんじを べんきょうします。[habitude]
mainichi kanji o benkyoo shimasu.
J’étudie les kanji tous les jours.
Ex. 3
フランスの がくせいは よく べんきょうします。
[idée générale]
furansu no gakusee wa yoku benkyoo shimasu.
Les étudiants français étudient bien.
Ex. 4
Vous êtes curieux de certains
faits linguistiques et/ou culturels ? Le « ZOOM » vous permet de mieux les comprendre.
たいようは ひがしから のぼります。[idée générale]
taiyoo wa higashi kara noborimasu.
Le soleil se lève à l’est.
Comme vous pouvez le constater dans les exemples ci-dessus, ce sont
souvent les adverbes ou compléments de temps (demain, ce matin, etc.) et
de fréquence (tous les jours, souvent, etc.) qui permettent de situer l’action
dans le temps.
entrer (dans___)
(~に)すわる
(~を)よむ
ZOOM
En général, la forme « non passée » des verbes équivaut au futur, à une
habitude ou à une idée générale :
sac, cartable
とけい
いす
(~に)はいる
Vis-à-vis du temps, le japonais possède seulement deux formes : le « passé » et le « non passé ». On parle de « non passé », parce que l’on utilise
la même forme pour le futur et le présent. En effet, ce qui compte, pour le
japonais, n’est pas le temps à proprement parler, mais plutôt l’aspect : ce
qui compte, c’est de savoir si quelque chose est accompli ou pas.
ちきゅう
Vous voulez exprimer une action en cours ? Pour cela, on utilise une autre
forme verbale, « forme en te + imasu ». Cette forme sera abordée dans le
volume 2.
Ex. 5
64
–
いま べんきょうしています。[action en cours]
ima benkyoo shite imasu.
J’étudie maintenant. (Je suis en train d’étudier.)
Promenade – さんぽ – Volume I
Mode d’emploi – 7
はじめまして
À la fin de cette unité, nous serons capables de nous présenter
et de présenter nos amis.
Pour cela, nous allons apprendre à :
➠ saluer,
➠ demander/donner des renseignements personnels,
➠ compter jusqu’à 99.
Nous allons utiliser :
➠ A wa B desu,
➠ A mo B desu,
➠ le lexique des pays et des langues,
➠ les expressions de salutation.
1
Unité
こちらは エマさんです。
kochira wa ema-san desu.
おはようございます。
ohayoo gozaimasu.
はじめまして。
hajimemashite.
エマです。
ema desu.
パリだいがくの がくせいです。
pari daigaku no gakusee desu.
ボルドーから きました。
borudoo kara kimashita.
パリに すんでいます。
pari ni sunde imasu.
21さいです。
nijuuis-sai desu.
どうぞ よろしく。
doozo yoroshiku.
32
–
Promenade – さんぽ – Volume I
おなまえは ?
o-namae wa ?
фヸ⊿です。
фヸ⊿ desu.
おくには ?
o-kuni wa ?
あそこから きました。
asoko kara kimashita.
えっ! うちゅう人ですか。
e ! uchuu-jin desu ka.
おしごとは ?
o-shigoto wa ?
わたしも がくせいです。
watashi mo gakusee desu.
あのう、なんさいですか。
anoo, nan-sai desu ka.
ひみつです。
himitsu desu.
わたしは しゃしんと さんぽが すきです。
watashi wa shashin to sampo ga suki desu.
фヸ⊿さんは ?
фヸ⊿ -san wa ?
エマさんが すきです。
ema-san ga suki desu.
Unité 1 – 33
Grammaire
A wa/mo B desu
« desu » est un élément verbal. À première vue, on dirait qu’il ressemble à « être » en français, mais ce
n’est pas toujours le cas. Sa traduction varie selon le contexte : « je m’appelle », « je suis », « j’ai », etc.
« wa » est la particule du « thème », qui permet de montrer de quoi on parle (litt. : « en ce qui concerne
A »). Voir aussi le zoom (p. 38).
A
wa
B
desu
エマ
ema
(わたし
(watashi
は)
がくせい
wa)
です
gakusee
desu
21さい
nijuuis-sai
Ex. 1
わたしは がくせいです。фヸ⊿さんは?
watashi wa gakusee desu. фヸ⊿-san wa ?
(En ce qui me concerne,) Je suis étudiant/e. Et vous/фヸ⊿ ?
« desu » se présente sous les formes suivantes :
Affirmatif
Négatif
Non passé
です
じゃ/では ありません
desu
ja/dewa arimasen
Passé
でした
じゃ/では ありませんでした
deshita
ja/dewa arimasendeshita
NOTE : La forme négative « ja arimasen », utilisée plus quotidiennement à l’oral, est une forme contractée
de « dewa arimasen ». Elle est développée à partir de « de arimasu », qui est une des origines possibles de
« desu ».
Ex. 2
エマさんは けんきゅうしゃじゃありません。がくせいです。
ema-san wa kenkyuusha ja arimasen. gakusee desu.
Emma n’est pas chercheuse. Elle est étudiante.
34
–
Promenade – さんぽ – Volume I
Toujours placé à la fin de la phrase, « desu » ne change ni en fonction du genre ni en fonction du nombre.
En effet, la langue japonaise ne connaît pas le genre. La forme de « desu » ne varie qu’en fonction du
temps, de l’aspect, etc. et est invariable par rapport au sujet.
La particule « mo » sert à dire « aussi ». Quand elle est employée, la particule « wa » disparaît. Pour l’utilisation de « mo », voir aussi le zoom (p. 113).
A
mo
B
desu
фヸ⊿さん
фヸ⊿-san
mo
も
がくせい
です
Ex. 3 A :
わたしは 21さいです。
watashi wa nijuuis-sai desu.
J’ai 21 ans.
わたしも!
B :
gakusee
desu
watashi mo !
Moi aussi !
ZOOM : Comment désigner des personnes ?
Dans la liste de vocabulaire, vous trouverez le mot « anata » qui est équivalent à « vous » en français. Mais il est à utiliser avec précaution, car il
ne faut surtout pas l’employer avec une personne de statut supérieur (en
fonction de l’âge ou du statut social par exemple) et il vaut mieux éviter de
l’utiliser avec une personne du même âge et/ou de même statut. Si vous
êtes étudiant, vous n’aurez donc guère l’occasion de l’utiliser. Utilisé par
une femme, il peut même signifier « mon chéri » pour les personnes d’un
certain âge !
En effet, dans la communication, on préfère utiliser en général le nom
propre ou le statut social (par exemple « sensee, (maître) ») au lieu des
pronoms comme « vous », « il », « elle », etc. C’est
le contexte qui nous permet de savoir s’il s’agit de
あなたも
la deuxième ou de la troisième personne. « Anaできる !
ta » est utilisé dans les cas où l’on ne sait pas
日本語
désigner des personnes autrement, par exemple
dans un questionnaire, sur une affiche, etc.
Yes,
you can !
Unité 1 – 35
Particules
À part « wa » et « mo » que nous venons de voir ci-dessus, vous trouverez dans cette unité quelques particules qui, placées après un nom, définissent quelle fonction il a dans la phrase.
ボルドー
から
きました
パリ
に
すんでいます
さんぽ
が
すきです
borudoo
(わたし
(watashi
は)
wa)
pari
sampo
kara
kimashita
ni
sunde imasu
ga
suki desu
から kara :marque le point de départ : « de », « depuis ». Ce point sera traité dans l’unité 3 du vol. 1.
に
ni :
が
ga :la particule pouvant marquer le sujet ou le complément d’objet d’une phrase. Ici, on l’utilise
pour montrer ce qu’on aime.
の
no :indique une relation entre deux noms : N1 no N2. Le premier donne une précision sur le second, qui est le mot principal. Dans la plupart des cas, elle correspond à « de » en français.
Ce point sera abordé dans l’unité 2 du vol.1.
Ex. 1 エマさんは パリだいがくの がくせいです。
la particule pour situer où se trouve quelque chose. Nous verrons ce point dans le vol. 2.
ema-san wa pari-daigaku no gakusee desu.
Emma est étudiante à l’université de Paris.
と
to :
la particule pour relier les noms : N1 to N2. Elle correspond à « et » en français.
Ex. 2 エマさんは さんぽと しゃしんが すきです。
ema-san wa sampo to shashin ga suki desu.
Emma aime les promenades et la photographie.
Questions
Pour poser une question fermée dont la réponse est « oui » ou « non », on utilise la particule finale « ka »
placée à la fin de la phrase.
(エマさん
(ema-san
36
–
は)
wa)
Promenade – さんぽ – Volume I
けんきゅうしゃ
kenkyuusha
です
desu
か
ka
Ex. 1 A :
фヸ⊿さんは りょうりが すきですか。
はい、すきです。
фヸ⊿-san wa ryoori ga suki desu ka.
Est-ce que vous aimez/фヸ⊿ aime la cuisine ?
B :
hai, suki desu.
Oui, je/il l’aime.
Ex. 2 A :
エマさんは けんきゅうしゃですか。
ema-san wa kenkyuusha desu ka.
Est-ce que vous êtes/Emma est chercheuse ?
いいえ、けんきゅうしゃじゃありません。
B :
iie, kenkyuusha ja arimasen.
Non, je ne le suis pas/elle ne l’est pas.
Pour obtenir une information nouvelle, on pose une question ouverte en utilisant un mot interrogatif
comme « nan/nani (quoi) », « nan-sai (quel âge) », « doko (où) », etc.
Quel que soit le type de phrase, l’ordre des éléments ne change pas. On met simplement un mot interrogatif à la place de l’élément en question et on ajoute la particule finale « ka » à la fin de la phrase.
おなまえ
おしごと
は
(なん
wa
(nan
(エマさん
は)
なんさい
o-namae
です
か)
です
か
desu
ka)
o-shigoto
(ema-san
wa)
nan-sai
どこ
から
きました
どこ
に
すんでいます
なに
が
すきです
doko
(エマさん
(ema-san
は)
wa)
desu
doko
nani
kara
ni
ga
ka
kimashita
sunde imasu
か
ka
suki desu
Si les circonstances le permettent, quelques éléments peuvent être omis (par exemple, les parties marquées entre parenthèses ci-dessus).
Unité 1 – 37
ZOOM : Thème de la phrase
Nous avons vu la fonction de la particule « wa », qui montre de quoi on
parle :
わたしは がくせいです。
watashi wa gakusee desu.
(En ce qui me concerne,) je suis étudiant/e.
Dans certaines situations, par exemple lorsqu'on se présente, il n’est pas
nécessaire d’indiquer le thème.
がくせいです。
gakusee desu.
Je suis étudiant/e.
Si vous continuez d’évoquer le même thème (ici « moi »), il est préférable
de ne pas le répéter.
がくせいです。リヨンから きました。
gakusee desu. riyon kara kimashita.
Je suis étudiant/e. Je suis originaire de Lyon.
Par contre, si vous changez le thème de la phrase, il faut le mentionner à
nouveau.
わたしは リヨンから きました。エマさんは ボルドーから きまし
た。
watashi wa riyon kara kimashita. ema-san wa borudoo kara kimashita.
Je suis originaire de Lyon. Emma vient de Bordeaux.
Dans la communication orale, il y a une autre manière de montrer le thème
comme nous le verrons dans l’unité 2 :
そのネクタイ、かっこいいですね。
sono nekutai, kakkoii desu ne.
Cette cravate, elle a du style, hein ?
これですか
kore desu ka
L’absence de particule a également pour fonction de montrer le thème de
la phrase. Elle est utilisée quand on veut parler de quelque chose que l’on
a sous les yeux mais à quoi on n’a pas fait attention jusque-là.
これ、おみやげです。どうぞ。
kore, omiyage desu. doozo.
Voilà, c’est un cadeau. Tenez.
38
–
Promenade – さんぽ – Volume I
Activités
фヸ⊿
ЩΘゐ
ДヱΔ
о%凹
#∞ъ
Activité 1
Regardez les images ci-dessus. Ce sont les personnages de notre manuel. Leurs noms sont impossibles
à prononcer ! Nous allons donc leur donner un surnom. Trouvez-le avec vos camarades.
Activité 2
Imaginez le profil de l’un de ces personnages en groupe : Où habite-t-il/elle ? Quel métier, quelle nationalité
et quel âge a-t-il/elle ? Qu’aime-t-il/elle ? Puis présentez-le/la à la classe.
Activité 3
Regardez les cartes de visite ci-dessous. Faites la vôtre.
めいし
meeshi
だいがくのなまえ
なまえ
daigaku no namae
namae
メールアドレス
しごと・やくしょく
meeru adoresu
shigoto/yakushoku
じゅうしょ
でんわばんごう
denwa bangoo
juusho
Activité 4
Échangez vos cartes de visite avec vos camarades.
どうぞ
doozo
どうも
doomo
Unité 1 – 39
Vocabulaire & Expressions
ひょうげん
hyoogen
Expressions
こちらは 〜です。
kochira wa___ desu
Voici/C’est___.
utilisé pour présenter une personne.
おはよう(ございます)。
ohayoo (gozaimasu)
Bonjour. (matin)
こんにちは。
konnichiwa
Bonjour. (après-midi)
こんばんは。
kombanwa
Bonsoir.
さようなら。
sayoonara
Au revoir.
じゃ、また。
ja, mata
À bientôt.
はじめまして。
hajimemashite
Enchanté.
どうぞ よろしく
(おねがいします)。
doozo yoroshiku
(onegaishimasu)
Je suis heureux de faire votre connaissance.
〜に すんでいます。
___ ni sunde imasu
J’habite à___.
〜から きました。
___ kara kimashita
Je suis originaire de___. Je viens de___.
〜が すきです。
___ ga suki desu
J’aime___.
だいがく
daigaku
université
あそこ
asoko
là-bas
ひみつ
himitsu
secret
お〜
o___
préfixe de politesse : Placé devant le nom.
はい
hai
oui
いいえ
iie
non
なまえ
namae
Nom
〜さん
___ san
s uffixe de politesse : M./Mme/Mlle.
utilisé aussi bien avec le prénom qu'avec le
nom de famille.
せんせい/〜せんせい
sensee/___ sensee
M./Mme/Mlle.
utilisé pour le professeur avec et sans nom.
わたし/わたしたち
watashi/watashi-tachi
je/nous
anata/anata-tachi
vous (singulier)/vous (pluriel)
みんな
minna
tout le monde
みなさん
mina-san
tout le monde (quand on s’adresse à eux)
しごと
shigoto
Occupation/métier
gakusee
étudiant
kyooshi
enseignant
kenkyuusha
chercheur
enjinia
ingénieur
あなた/あなたたち
がくせい
きょうし
けんきゅうしゃ
エンジニア
40
–
Promenade – さんぽ – Volume I
しゅみ
shumi
Passe-temps, hobby
まんが
manga
manga
スポーツ
supootsu
sport
おんがく
ongaku
musique
えいが
eega
film
りょうり
ryoori
cuisine
しゃしん
shashin
photographie, photo
さんぽ
sampo
promenade
くに・人・ことば
kuni/hito/kotoba
Pays/personnes/langues
日本
nihon
Japon
フランス
furansu
France
アルジェリア
arujeria
Algérie
チュニジア
chunijia
Tunisie
モロッコ
morokko
Maroc
イギリス
igirisu
Angleterre
ドイツ
doitsu
Allemagne
ロシア
roshia
Russie
アメリカ
amerika
États-Unis, Amérique
インド
indo
Inde
オーストラリア
oosutoraria
Australie
ちゅうごく
chuugoku
Chine
〜人
___jin
nationalité___
日本人
nihon-jin
japonais(e)
〜語
___go
langue___
フランス語
furansu-go
langue française
えい語
eego
langue anglaise
ぎもんし
gimonshi
Mots interrogatifs
なに
nani
que, quoi
なに人
nani-jin
de quelle nationalité
なに語
nani-go
quelle langue
なんさい
nan-sai
quel âge
どこ/どちら
doko/dochira
où
うちゅう
uchuu
univers, cosmos, galaxie
? ?
Unité 1 – 41