A wa/mo B desu - Les Éditions de l`École Polytechnique
Transcription
A wa/mo B desu - Les Éditions de l`École Polytechnique
Mode d’emploi Nous conseillons de lire cette page avant de commencer à travailler chaque unité. はじめまして Dans chaque unité, une tâche à réaliser est décrite sous forme de « Can-Do-Statement » : À la fin de cette unité, nous serons capables de… À la fin de cette unité, nous serons capables de nous présenter et de présenter nos amis. Pour cela, nous allons apprendre à : ➠ saluer, ➠ demander/donner des renseignements personnels, ➠ compter jusqu’à 99. Nous allons utiliser : ➠ A wa B desu, ➠ A mo B desu, ➠ le lexique des pays et des langues, ➠ les expressions de salutation. Ici, vous trouverez ce qu’il faut savoir faire en japonais pour réaliser l’objectif donné. Vous verrez quels sont les points grammaticaux et lexicaux à acquérir. 1 Unité Conversation en double page Vous trouverez un dialogue au début de chaque unité. Vous ne le comprenez pas encore, mais imaginez le contenu à l’aide des mots-clés et des dessins. Puis revenez à ces pages après avoir travaillé le contenu de l’unité. Vous comprendrez tout ! Amusez-vous à lire le dialogue avec un camarade et utilisez-le comme modèle pour votre propre conversation. Jusqu’à l’unité 3, le texte est écrit en hiragana et katakana (sauf 4 kanji : 日本人語) avec la transcription en rooma-ji basée principalement sur la méthode Hepburn. Pour la transcription des voyelles longues, la voyelle est redoublée : « aa », « ii », « uu », etc. おなまえは ? o-namae wa ? фヸ⊿です。 фヸ⊿ desu. こちらは エマさんです。 kochira wa ema-san desu. おくには ? o-kuni wa ? あそこから きました。 asoko kara kimashita. おはようございます。 ohayoo gozaimasu. はじめまして。 えっ! うちゅう人ですか。 e ! uchuu-jin desu ka. hajimemashite. エマです。 ema desu. おしごとは ? o-shigoto wa ? パリだいがくの がくせいです。 ボルドーから きました。 borudoo kara kimashita. パリに すんでいます。 わたしも がくせいです。 watashi mo gakusee desu. pari daigaku no gakusee desu. あのう、なんさいですか。 anoo, nan-sai desu ka. pari ni sunde imasu. ひみつです。 himitsu desu. 21さいです。 じ あ、エマさん、もう1時ですよ。 nijuuis-sai desu. どうぞ よろしく。 doozo yoroshiku. わたしは しゃしんと さんぽが すきです。 watashi wa shashin to sampo ga suki desu. фヸ⊿さんは ? фヸ⊿ -san wa ? え? もう? なか エマさんが すきです。 す お腹が空きましたね。 そうですね。 ema-san ga suki desu. 32 ひる – Promenade – さんぽ – Volume I Unité 1 – 33 た エマさんはどこで昼ごはんを食べますか。 がくしょく た 学食で食べます。 фヸ⊿さんは? わたし がくしょく た 私も学食で食べます。 い じゃ、いっしょに行きましょう。 66 6 – Promenade – さんぽ – Volume I – Promenade – さんぽ – Volume I À partir de l’unité 4, le texte est écrit en hiragana, en katakana et en kanji. Vous ne trouverez plus de rooma-ji ! Le choix des kanji se réfère aux paliers 1, 2 et 3 du référentiel d’apprentissage des langues du Ministère de l’Éducation nationale (BO n° 32 du 8 septembre 2011). La lecture des kanji est inscrite en hiragana (« furigana ») au dessus du caractère. Grammaire Grammaire A wa/mo B desu C’est un outil indispensable pour construire des phrases. « desu » est un élément verbal. À première vue, on dirait qu’il ressemble à « être » en français, mais ce n’est pas toujours le cas. Sa traduction varie selon le contexte : « je m’appelle », « je suis », « j’ai », etc. On peut plutôt le comparer avec « c’est… » en français. « wa » est la particule du « thème », qui permet de montrer de quoi on parle (litt. : « en ce qui concerne A »). Voir aussi le zoom (p. 38). A wa B (わたし は) がくせい Les points grammaticaux sont présentés de manière synthétique, suivis de quelques exemples traduits en français. L’explication grammaticale reste simple mais suffisante pour accomplir la tâche de l’unité. Si vous voulez aller plus loin, nous vous invitons à lire les « ZOOM ». desu エマ ema (watashi wa) です gakusee desu 21さい nijuuis-sai わたしは がくせいです。фヸ⊿さんは? watashi wa gakusee desu. фヸ⊿ -san wa ? Ex. 1 (En ce qui me concerne,) Je suis étudiant/e. Et vous/фヸ⊿ ? « desu » se présente sous les formes suivantes : Affirmatif Négatif Non passé です じゃ/では ありません desu ja/dewa arimasen Passé でした じゃ/では ありませんでした deshita ja/dewa arimasendeshita NOTE : La forme négative « ja arimasen », utilisée plus quotidiennement à l’oral, est une forme contractée de « dewa arimasen ». Elle est développée à partir de « de arimasu », qui est une des origines possibles de « desu ». エマさんは けんきゅうしゃじゃありません。がくせいです。 Ex. 2 Activités ema-san wa kenkyuusha ja arimasen. gakusee desu. Emma n’est pas chercheuse. Elle est étudiante. 34 – Promenade – さんぽ – Volume I фヸ⊿ Activités Voyons ce que nous pouvons faire en japonais ! Choisissez les activités selon votre intérêt ou en fonction du temps disponible. Elles amènent progressivement à la dernière activité, liée à l’objectif de l’unité. ЩΘゐ ДヱΔ о%凹 #∞ъ Activité 1 Regardez les images ci-dessus. Ce sont les personnages de notre manuel. Leurs noms sont impossibles à prononcer ! Nous allons donc leur donner un surnom. Trouvez-le avec vos camarades. Activité 2 Imaginez le profil de l’un de ces personnages en groupe : Où habite-t-il/elle ? Quel métier, quelle nationalité et quel âge a-t-il/elle ? Qu’aime-t-il/elle ? Puis présentez-le/la à la classe. Activité 3 Regardez les cartes de visite ci-dessous. Faites la vôtre. めいし meeshi だいがくのなまえ なまえ daigaku no namae メールアドレス namae しごと・やくしょく meeru adoresu shigoto/yakushoku じゅうしょ でんわばんごう denwa bangoo juusho Activité 4 Échangez vos cartes de visite avec vos camarades. Vocabulaire どうぞ doozo どうも doomo Indispensable pour transmettre un contenu. Apprendre le vocabulaire est essentiel. Ici est référencé l’ensemble du vocabulaire qui vous permettra de réaliser les actes de parole de l’unité. Unité 1 – 39 Vocabulaire & Expressions ぶんぼうぐ bumboogu Papeterie えんぴつ empitsu crayon きょうかしょ kyookasho manuel けしゴム keshigomu gomme ペン pen stylo ふでばこ fudebako trousse ノート nooto cahier ほん hon livre ZOOM : le « non passé » chikyuu Terre プリント purinto photocopie はさみ hasami ciseaux きょうしつのもの kyooshitsu no mono Objets qui sont dans la classe こくばん kokuban tableau noir ホワイトボード howaitoboodo tableau blanc かばん kaban tokee horloge, montre isu chaise つくえ tsukue bureau テレビ terebi télévision どうし dooshi Verbes (~を)はじめる hajimeru commencer (~を)みる miru regarder (~を)みせる miseru montrer hairu suwaru s’asseoir (sur___) yomu lire (~を)かく kaku écrire (~を)きく kiku écouter (~と)いう iu dire (~が)わかる wakaru comprendre 52 – Promenade – さんぽ – Volume I Ex. 1 あした かんじを べんきょうします。[futur] ashita kanji o benjyoo shimasu. J’étudierai les kanji demain. Ex. 2 まいにち かんじを べんきょうします。[habitude] mainichi kanji o benkyoo shimasu. J’étudie les kanji tous les jours. Ex. 3 フランスの がくせいは よく べんきょうします。 [idée générale] furansu no gakusee wa yoku benkyoo shimasu. Les étudiants français étudient bien. Ex. 4 Vous êtes curieux de certains faits linguistiques et/ou culturels ? Le « ZOOM » vous permet de mieux les comprendre. たいようは ひがしから のぼります。[idée générale] taiyoo wa higashi kara noborimasu. Le soleil se lève à l’est. Comme vous pouvez le constater dans les exemples ci-dessus, ce sont souvent les adverbes ou compléments de temps (demain, ce matin, etc.) et de fréquence (tous les jours, souvent, etc.) qui permettent de situer l’action dans le temps. entrer (dans___) (~に)すわる (~を)よむ ZOOM En général, la forme « non passée » des verbes équivaut au futur, à une habitude ou à une idée générale : sac, cartable とけい いす (~に)はいる Vis-à-vis du temps, le japonais possède seulement deux formes : le « passé » et le « non passé ». On parle de « non passé », parce que l’on utilise la même forme pour le futur et le présent. En effet, ce qui compte, pour le japonais, n’est pas le temps à proprement parler, mais plutôt l’aspect : ce qui compte, c’est de savoir si quelque chose est accompli ou pas. ちきゅう Vous voulez exprimer une action en cours ? Pour cela, on utilise une autre forme verbale, « forme en te + imasu ». Cette forme sera abordée dans le volume 2. Ex. 5 64 – いま べんきょうしています。[action en cours] ima benkyoo shite imasu. J’étudie maintenant. (Je suis en train d’étudier.) Promenade – さんぽ – Volume I Mode d’emploi – 7 はじめまして À la fin de cette unité, nous serons capables de nous présenter et de présenter nos amis. Pour cela, nous allons apprendre à : ➠ saluer, ➠ demander/donner des renseignements personnels, ➠ compter jusqu’à 99. Nous allons utiliser : ➠ A wa B desu, ➠ A mo B desu, ➠ le lexique des pays et des langues, ➠ les expressions de salutation. 1 Unité こちらは エマさんです。 kochira wa ema-san desu. おはようございます。 ohayoo gozaimasu. はじめまして。 hajimemashite. エマです。 ema desu. パリだいがくの がくせいです。 pari daigaku no gakusee desu. ボルドーから きました。 borudoo kara kimashita. パリに すんでいます。 pari ni sunde imasu. 21さいです。 nijuuis-sai desu. どうぞ よろしく。 doozo yoroshiku. 32 – Promenade – さんぽ – Volume I おなまえは ? o-namae wa ? фヸ⊿です。 фヸ⊿ desu. おくには ? o-kuni wa ? あそこから きました。 asoko kara kimashita. えっ! うちゅう人ですか。 e ! uchuu-jin desu ka. おしごとは ? o-shigoto wa ? わたしも がくせいです。 watashi mo gakusee desu. あのう、なんさいですか。 anoo, nan-sai desu ka. ひみつです。 himitsu desu. わたしは しゃしんと さんぽが すきです。 watashi wa shashin to sampo ga suki desu. фヸ⊿さんは ? фヸ⊿ -san wa ? エマさんが すきです。 ema-san ga suki desu. Unité 1 – 33 Grammaire A wa/mo B desu « desu » est un élément verbal. À première vue, on dirait qu’il ressemble à « être » en français, mais ce n’est pas toujours le cas. Sa traduction varie selon le contexte : « je m’appelle », « je suis », « j’ai », etc. « wa » est la particule du « thème », qui permet de montrer de quoi on parle (litt. : « en ce qui concerne A »). Voir aussi le zoom (p. 38). A wa B desu エマ ema (わたし (watashi は) がくせい wa) です gakusee desu 21さい nijuuis-sai Ex. 1 わたしは がくせいです。фヸ⊿さんは? watashi wa gakusee desu. фヸ⊿-san wa ? (En ce qui me concerne,) Je suis étudiant/e. Et vous/фヸ⊿ ? « desu » se présente sous les formes suivantes : Affirmatif Négatif Non passé です じゃ/では ありません desu ja/dewa arimasen Passé でした じゃ/では ありませんでした deshita ja/dewa arimasendeshita NOTE : La forme négative « ja arimasen », utilisée plus quotidiennement à l’oral, est une forme contractée de « dewa arimasen ». Elle est développée à partir de « de arimasu », qui est une des origines possibles de « desu ». Ex. 2 エマさんは けんきゅうしゃじゃありません。がくせいです。 ema-san wa kenkyuusha ja arimasen. gakusee desu. Emma n’est pas chercheuse. Elle est étudiante. 34 – Promenade – さんぽ – Volume I Toujours placé à la fin de la phrase, « desu » ne change ni en fonction du genre ni en fonction du nombre. En effet, la langue japonaise ne connaît pas le genre. La forme de « desu » ne varie qu’en fonction du temps, de l’aspect, etc. et est invariable par rapport au sujet. La particule « mo » sert à dire « aussi ». Quand elle est employée, la particule « wa » disparaît. Pour l’utilisation de « mo », voir aussi le zoom (p. 113). A mo B desu фヸ⊿さん фヸ⊿-san mo も がくせい です Ex. 3 A : わたしは 21さいです。 watashi wa nijuuis-sai desu. J’ai 21 ans. わたしも! B : gakusee desu watashi mo ! Moi aussi ! ZOOM : Comment désigner des personnes ? Dans la liste de vocabulaire, vous trouverez le mot « anata » qui est équivalent à « vous » en français. Mais il est à utiliser avec précaution, car il ne faut surtout pas l’employer avec une personne de statut supérieur (en fonction de l’âge ou du statut social par exemple) et il vaut mieux éviter de l’utiliser avec une personne du même âge et/ou de même statut. Si vous êtes étudiant, vous n’aurez donc guère l’occasion de l’utiliser. Utilisé par une femme, il peut même signifier « mon chéri » pour les personnes d’un certain âge ! En effet, dans la communication, on préfère utiliser en général le nom propre ou le statut social (par exemple « sensee, (maître) ») au lieu des pronoms comme « vous », « il », « elle », etc. C’est le contexte qui nous permet de savoir s’il s’agit de あなたも la deuxième ou de la troisième personne. « Anaできる ! ta » est utilisé dans les cas où l’on ne sait pas 日本語 désigner des personnes autrement, par exemple dans un questionnaire, sur une affiche, etc. Yes, you can ! Unité 1 – 35 Particules À part « wa » et « mo » que nous venons de voir ci-dessus, vous trouverez dans cette unité quelques particules qui, placées après un nom, définissent quelle fonction il a dans la phrase. ボルドー から きました パリ に すんでいます さんぽ が すきです borudoo (わたし (watashi は) wa) pari sampo kara kimashita ni sunde imasu ga suki desu から kara :marque le point de départ : « de », « depuis ». Ce point sera traité dans l’unité 3 du vol. 1. に ni : が ga :la particule pouvant marquer le sujet ou le complément d’objet d’une phrase. Ici, on l’utilise pour montrer ce qu’on aime. の no :indique une relation entre deux noms : N1 no N2. Le premier donne une précision sur le second, qui est le mot principal. Dans la plupart des cas, elle correspond à « de » en français. Ce point sera abordé dans l’unité 2 du vol.1. Ex. 1 エマさんは パリだいがくの がくせいです。 la particule pour situer où se trouve quelque chose. Nous verrons ce point dans le vol. 2. ema-san wa pari-daigaku no gakusee desu. Emma est étudiante à l’université de Paris. と to : la particule pour relier les noms : N1 to N2. Elle correspond à « et » en français. Ex. 2 エマさんは さんぽと しゃしんが すきです。 ema-san wa sampo to shashin ga suki desu. Emma aime les promenades et la photographie. Questions Pour poser une question fermée dont la réponse est « oui » ou « non », on utilise la particule finale « ka » placée à la fin de la phrase. (エマさん (ema-san 36 – は) wa) Promenade – さんぽ – Volume I けんきゅうしゃ kenkyuusha です desu か ka Ex. 1 A : фヸ⊿さんは りょうりが すきですか。 はい、すきです。 фヸ⊿-san wa ryoori ga suki desu ka. Est-ce que vous aimez/фヸ⊿ aime la cuisine ? B : hai, suki desu. Oui, je/il l’aime. Ex. 2 A : エマさんは けんきゅうしゃですか。 ema-san wa kenkyuusha desu ka. Est-ce que vous êtes/Emma est chercheuse ? いいえ、けんきゅうしゃじゃありません。 B : iie, kenkyuusha ja arimasen. Non, je ne le suis pas/elle ne l’est pas. Pour obtenir une information nouvelle, on pose une question ouverte en utilisant un mot interrogatif comme « nan/nani (quoi) », « nan-sai (quel âge) », « doko (où) », etc. Quel que soit le type de phrase, l’ordre des éléments ne change pas. On met simplement un mot interrogatif à la place de l’élément en question et on ajoute la particule finale « ka » à la fin de la phrase. おなまえ おしごと は (なん wa (nan (エマさん は) なんさい o-namae です か) です か desu ka) o-shigoto (ema-san wa) nan-sai どこ から きました どこ に すんでいます なに が すきです doko (エマさん (ema-san は) wa) desu doko nani kara ni ga ka kimashita sunde imasu か ka suki desu Si les circonstances le permettent, quelques éléments peuvent être omis (par exemple, les parties marquées entre parenthèses ci-dessus). Unité 1 – 37 ZOOM : Thème de la phrase Nous avons vu la fonction de la particule « wa », qui montre de quoi on parle : わたしは がくせいです。 watashi wa gakusee desu. (En ce qui me concerne,) je suis étudiant/e. Dans certaines situations, par exemple lorsqu'on se présente, il n’est pas nécessaire d’indiquer le thème. がくせいです。 gakusee desu. Je suis étudiant/e. Si vous continuez d’évoquer le même thème (ici « moi »), il est préférable de ne pas le répéter. がくせいです。リヨンから きました。 gakusee desu. riyon kara kimashita. Je suis étudiant/e. Je suis originaire de Lyon. Par contre, si vous changez le thème de la phrase, il faut le mentionner à nouveau. わたしは リヨンから きました。エマさんは ボルドーから きまし た。 watashi wa riyon kara kimashita. ema-san wa borudoo kara kimashita. Je suis originaire de Lyon. Emma vient de Bordeaux. Dans la communication orale, il y a une autre manière de montrer le thème comme nous le verrons dans l’unité 2 : そのネクタイ、かっこいいですね。 sono nekutai, kakkoii desu ne. Cette cravate, elle a du style, hein ? これですか kore desu ka L’absence de particule a également pour fonction de montrer le thème de la phrase. Elle est utilisée quand on veut parler de quelque chose que l’on a sous les yeux mais à quoi on n’a pas fait attention jusque-là. これ、おみやげです。どうぞ。 kore, omiyage desu. doozo. Voilà, c’est un cadeau. Tenez. 38 – Promenade – さんぽ – Volume I Activités фヸ⊿ ЩΘゐ ДヱΔ о%凹 #∞ъ Activité 1 Regardez les images ci-dessus. Ce sont les personnages de notre manuel. Leurs noms sont impossibles à prononcer ! Nous allons donc leur donner un surnom. Trouvez-le avec vos camarades. Activité 2 Imaginez le profil de l’un de ces personnages en groupe : Où habite-t-il/elle ? Quel métier, quelle nationalité et quel âge a-t-il/elle ? Qu’aime-t-il/elle ? Puis présentez-le/la à la classe. Activité 3 Regardez les cartes de visite ci-dessous. Faites la vôtre. めいし meeshi だいがくのなまえ なまえ daigaku no namae namae メールアドレス しごと・やくしょく meeru adoresu shigoto/yakushoku じゅうしょ でんわばんごう denwa bangoo juusho Activité 4 Échangez vos cartes de visite avec vos camarades. どうぞ doozo どうも doomo Unité 1 – 39 Vocabulaire & Expressions ひょうげん hyoogen Expressions こちらは 〜です。 kochira wa___ desu Voici/C’est___. utilisé pour présenter une personne. おはよう(ございます)。 ohayoo (gozaimasu) Bonjour. (matin) こんにちは。 konnichiwa Bonjour. (après-midi) こんばんは。 kombanwa Bonsoir. さようなら。 sayoonara Au revoir. じゃ、また。 ja, mata À bientôt. はじめまして。 hajimemashite Enchanté. どうぞ よろしく (おねがいします)。 doozo yoroshiku (onegaishimasu) Je suis heureux de faire votre connaissance. 〜に すんでいます。 ___ ni sunde imasu J’habite à___. 〜から きました。 ___ kara kimashita Je suis originaire de___. Je viens de___. 〜が すきです。 ___ ga suki desu J’aime___. だいがく daigaku université あそこ asoko là-bas ひみつ himitsu secret お〜 o___ préfixe de politesse : Placé devant le nom. はい hai oui いいえ iie non なまえ namae Nom 〜さん ___ san s uffixe de politesse : M./Mme/Mlle. utilisé aussi bien avec le prénom qu'avec le nom de famille. せんせい/〜せんせい sensee/___ sensee M./Mme/Mlle. utilisé pour le professeur avec et sans nom. わたし/わたしたち watashi/watashi-tachi je/nous anata/anata-tachi vous (singulier)/vous (pluriel) みんな minna tout le monde みなさん mina-san tout le monde (quand on s’adresse à eux) しごと shigoto Occupation/métier gakusee étudiant kyooshi enseignant kenkyuusha chercheur enjinia ingénieur あなた/あなたたち がくせい きょうし けんきゅうしゃ エンジニア 40 – Promenade – さんぽ – Volume I しゅみ shumi Passe-temps, hobby まんが manga manga スポーツ supootsu sport おんがく ongaku musique えいが eega film りょうり ryoori cuisine しゃしん shashin photographie, photo さんぽ sampo promenade くに・人・ことば kuni/hito/kotoba Pays/personnes/langues 日本 nihon Japon フランス furansu France アルジェリア arujeria Algérie チュニジア chunijia Tunisie モロッコ morokko Maroc イギリス igirisu Angleterre ドイツ doitsu Allemagne ロシア roshia Russie アメリカ amerika États-Unis, Amérique インド indo Inde オーストラリア oosutoraria Australie ちゅうごく chuugoku Chine 〜人 ___jin nationalité___ 日本人 nihon-jin japonais(e) 〜語 ___go langue___ フランス語 furansu-go langue française えい語 eego langue anglaise ぎもんし gimonshi Mots interrogatifs なに nani que, quoi なに人 nani-jin de quelle nationalité なに語 nani-go quelle langue なんさい nan-sai quel âge どこ/どちら doko/dochira où うちゅう uchuu univers, cosmos, galaxie ? ? Unité 1 – 41