A conserver pour consultation ultérieure Keep for future

Transcription

A conserver pour consultation ultérieure Keep for future
user’s manual
modo de empleo
manuale d’uso
notice d’emploi
3,5 - 15 kg
IMPORTANT !
Keep for future
reference
IMPORTANTE!
Guardar este modo
de empleo
IMPORTANTE!
Conservate questo manuale
d’uso per consultazione
IMPORTANT !
A conserver pour
consultation ultérieure
SAFETY INFORMATION
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
! WARNING
! ADVERTENCIA
FALL AND SUFFOCATION HAZARD
RIESGO DE CAIDA Y ASFIXIA
FALL HAZARD: Infants can fall through a wide leg opening or out
of carrier.
• Adjust leg openings to fit baby’s legs snugly.
• Before each use make sure all knots are secure.
• Take special care when leaning or walking.
• Never bend at waist; bend at knees.
• Only use this carrier for children between 8 lb and 35 lb.
RIESGO DE CAIDA: Los bebés pueden deslizarse a través de una
abertura para las piernas demasiada ancha o caerse del portabebé.
• Ajusta las aberturas para las piernas a las piernas del bebé.
• Antes de cada uso, controla los nudos.
• Cuidado con inclinar y andar.
• Siempre doblar el cuerpo con las rodillas y no con la cintura.
• Este portabebé se usa para bebés de 3,5 a 15,8 kilos.
SUFFOCATION HAZARD: Infants under 4 months can suffocate in
this product if face is pressed tight against your body.
• Do not strap baby too tight against your body.
• Allow room for head movement.
• Keep infant’s face free from obstructions at all times.
RIESGO DE ASFIXIA: bebés menores de 4 meses se pueden asfixiar si
la boca y la nariz están tapadas.
• No aprieta demasiado el bebé contra el cuerpo del portador.
• Deje espacio para el movimiento de la cabeza.
• Mantén la cara del bebé libre en todo momento.
WARNINGS!
ADVERTENCIAS!
ATTENZIONE!
AVERTISSEMENTS !
•
•
•
•
•
•
•
•
Constantly monitor your child and ensure the mouth and nose are unobstructed.
For pre-term, low birthweight babies and children with medical conditions, seek
advice from a health professional before using this product.
Ensure your child’s chin is not resting on its chest as its breathing may be restricted
which could lead to suffocation.
To prevent hazards from falling ensure that your child is securely positioned in
the sling.
•
•
Vigila todo el tiempo a tu hij@ y asegurarte de que su nariz y boca estén libres.
Para bebés prematuros y bebés con restricciones médicas, busca consejo
profesional antes de usar este artículo.
Asegúrate que la barbilla del bebé no esté apoyada en su pecho, porque podría
dificultar el respirar.
Para prevenir que el bebé se cayera, asegúrate que el bebé esté bien posicionado
en el portabebé.
OTHER SAFETY INFORMATION:
OTRA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD:
Your own good judgement is the best way to avoid accidents when carrying your baby.
Here are a few more tips and warnings:
El sentido común es la mejor manera para prevenir accidentes, mientras llevas a tu
bebé. Algunos consejos:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
When carrying a baby younger than 4 months, always make
sure to properly support baby’s head using the fabric. When
you see this pictogram in the manual, it means that the
position indicted is suitable for babies under 4 months.
Read all instructions before using your BB-TAI and keep them for future use.
Check your carrier before each use for ripped seams, torn straps or fabric and do
not use if any default appears.
Check your knots and the placement of the straps regularly to assure that
everything is correct and that the baby is comfortable and her face is not blocked
by the straps or carrier body.
Premature infants, infants with respiratory problems and infants under 4 months
are at greatest risk of suffocation.
Never use a soft carrier when balance or mobility is impaired because of exercise,
drowsiness or medical conditions.
Never use a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning,
which involve a heat source or exposure to chemicals.
Never place your baby in a soft carrier while driving or being a passenger in a
motor vehicle.
Remember that you take up more space when you carry your baby, and watch out
when passing through small doorways or under low ceilings and doors.
Take care when bending and leaning forwards or sideways.
Your balance may be adversely affected by your movements and that of your child.
The BB-TAI is not suitable for use during sporting activities.
Be aware of the increased risk of your child falling out of the sling as it becomes
more active.
Only use the BB-TAI for the number of children for which it is intended.
Keep the BB-TAI away from children when not in use.
Do not dress yourself or your baby too warmly, as the baby carrier is also a layer
and your bodies also give off warmth. Be aware that the child in the baby carrier
may suffer from the effect of the weather and temperature before you do.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
Cuando lleves a un bebé menor de 4 meses usa siempre
las piezas de soporte para la cabeza. Cuando veas el
pictograma, significa que la posición esta indicada para
bebés menor de 4 meses.
Lee este modo de empleo antes de usar tu tricotslen por primera vez.
Controla de vez en cuando tu portabebé para ver signos de desgaste o roturas, no
lo uses si los detectas.
Revise los nudos y la colocación de las correas con regularidad para asegurar que
todo está seguro y que el bebé se sienta cómodo y su rostro no está bloqueado
por el cuerpo, las correas o el portador.
Los bebés prematuros, bebés con problemas respiratorios y los lactantes
menores de 4 meses se encuentran en mayor riesgo de asfixia.
Nunca utilice un portador blando cuando se deteriora equilibrio o la movilidad
debido a ejercicio, somnolencia o problemas medicos.
Nunca utilice un portador blando mientras participar en actividades como la
cocina y/o limpiar, que implican una fuente de calor o la exposición a sustancias
químicas.
Nunca coloque su bebé en un portador blando cuando se conduce o como
pasajero en un vehículo de motor.
Acuérdate que necesitas más espacio cuando llevas a un bebé y ten cuidado
pasar por puertas estrechas.
Cuidado al inclinarte.
Los movimientos de tu bebé te pueden desequilibrar.
El portabebé no esta hecho para hacer deporte.
Ten en cuenta que el riesgo de accidentes crece cuando el bebé está más activo.
Solo usa el BB-TAI para el numero de niños que indica.
Recoge el BB-TAI cuando no lo uses, no lo dejes en manos de tu bebé.
Usando un portabebé no necesitas vestirte mucho, ni a tu bebé, el portabebé es
también una capa de tela y vuestros cuerpos también desprenden calor. Ten en
cuenta que el bebé notará,antes que tu, los efectos climatológicos.
•
•
•
Monitora costantemente il tuo bambino ed assicurati che la sua bocca e il suo
naso non siano ostruiti.
Per i bambini prematuri, neonati con basso peso o con problemi medici, chiedete
consiglio ad uno specialista prima di utilizzare il prodotto.
Assicuratevi che il mento del piccolo non poggi contro il suo petto, per evitare di
causare affaticamento respiratorio e soffocamento.
Per prevenire danni da cadute, assicuratevi che il vostro bambino sia posizionato
correttamente nel porta-bebè.
•
•
•
SUGGERIMENTI
ASTUCES
Usare il buonsenso è il miglior modo per evitare incidenti quando portate il vostro
bambino. Ecco alcuni suggerimenti e raccomandazioni:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Surveillez en permanence votre enfant et assurez-vous que la bouche et le nez ne
soient pas obstrués.
Pour les prématurés, les bébés ayant un faible poids à la naissance et les enfants
ayant des problèmes médicaux, demander conseil à un professionnel de santé avant
d’utiliser ce produit.
Assurez-vous que le menton de l’enfant ne repose pas sur sa poitrine car cela pourrait
gêner sa respiration et entraîner une suffocation.
Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous que l’enfant est maintenu en toute
sécurité dans l’écharpe porte-enfant.
Votre bon sens est la meilleure façon de prévenir les accidents lorsque vous portez votre
bébé. Voici encore quelques astuces et avertissements :
Quando portate un bambino di età inferiore ai 4 mesi,
utilizzate sempre il tessuto per sostenere la testa del
bambino. Quando vedete questo simbolo nel manuale,
significa che la posizione indicata è adatta per bambini di
età inferiore ai 4 mesi.
Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare il BB-TAI per la prima volta.
Ricordatevi che quando portate un bambino occupate più spazio, dunque prestate
attenzione quando passate attraverso porte strette o in stanze con soffitti e porte basse.
Fate attenzione quando vi piegate in avanti o lateralmente.
Il vostro equilibrio potrebbe essere influenzato da ogni movimento vostro o del
vostro bambino.
Il porta-bebè non può essere usato quando si praticano attività sportive, come ad
esempio correre, andare in bicicletta, nuotare o sciare.
Siate consapevoli dei movimenti che il vostro bambino potrebbe compiere quando
cresce e diventa più attivo, per i quali c’è il rischio che cada dal porta-bebè.
Controllate regolarmente i nodi e la legatura del porta-bebè per essere sicuri che il bambino
sia portato correttamente e in sicurezza, senza che sia limitato nei suoi movimenti.
Controllate regolarmente il porta-bebè prima di utilizzarlo per verificare eventuali
segni di usura o di danneggiamento. Non utilizzate il porta-bebè se presenta difetti.
Siate consapevoli dei rischi dell’ambiente domestico. Per esempio siate sempre
cauti mentre cucinate, il bambino potrebbe facilmente scottarsi o afferrare un
oggetto pericoloso.
Utilizzate il BB-TAI per portare un solo bambino alla volta, come da istruzioni.
Quando non in uso, tenete il BB-TAI fuori dalla portata dei bambini.
Non coprite troppo voi stessi o il bimbo, il porta-bebè è come un capo
d’abbigliamento e sia voi sia il vostro bambino emanate calore corporeo.
Siate consapevoli che il bambino nel porta-bebè può subire gli effetti del tempo
caldo/freddo prima di voi.
Inizialmente, fate pratica davanti a uno specchio o con una bambola. Fatevi
assistere da qualcuno per le legature e le posizioni meno conosciute.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
En portant un enfant de moins de 4 mois, utilisez toujours
le tissu comme appuie-tête. Si vous voyez dans cette
notice le pictogramme ceci veut dire que la
position montrée est adaptée au moins de 4 mois.
A lire attentivement avant d’utiliser le BB-TAI pour la première fois.
Souvenez-vous que vous prenez plus de place lorsque vous portez votre bébé et
faites attention en passant dans des passages étroits ou sous un plafond ou un
encadrement de porte bas.
Ne se baisser et se pencher en avant ou sur le côté qu’avec précaution
Vos mouvements et les mouvements de l’enfant peuvent modifier votre équilibre.
L’écharpe porte-enfant ne convient pas pour une utilisation pendant des activités
sportives, par exemple course, vélo, natation et ski.
Il convient que l’adulte porteur soit conscient du risque accru de chute de l’enfant
de l’écharpe porte-enfant lorsque celui-ci s’agite.
Vérifiez régulièrement les nœuds et la position des bandes de tissu afin de vous
assurer que votre bébé est installé confortablement et en toute sécurité, sans être
contraint dans ses mouvements.
Inspectez votre porte-bébé régulièrement avant de l’installer et abstenez-vous de
l’utiliser si un défaut apparaît.
Soyez attentif aux dangers potentiels dans l’environnement domestique. Ne
cuisinez pas en portant, car votre bébé pourrait se brûler ou attraper un objet
dangereux.
Tenir cette écharpe porte-enfant éloignée des enfants lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Ne vous habillez pas trop chaudement, vous-même ou votre bébé, car le portebébé constitue une couche supplémentaire et vos corps dégagent de la chaleur
également.
L’enfant peut souffrir du temps et de la température avant le porteur !
Au début, entraînez-vous devant un miroir ou avec une poupée aux hanches
souples. N’hésitez pas à demander à quelqu’un de vous accompagner lors de
nouveaux essais.
FRONT POSITION (>0m)
POSICIÓN FRONTAL (>0m)
POSIZIONE FRONTALE (>0m)
SUR LE VENTRE (>0m)
EN Tie the waist band just under your chest or slightly lower
depending on your size and that of the baby (image 1a). You may
need to fold the band once (image 1b) or twice (image 1c).
ES Pon la tira de la cadera justo abajo del pecho o un poco
más bajo dependiente de tu talla o la talla del bebé (imagen 1a).
Variación: Puedes ponerte el BB-TAI antes de meter el bebé y
reajustar si es necesario (imagen 1b o 1c).
IT Legate la banda in vita proprio sotto il petto o appena sotto,
in relazione alla vostra taglia e alle dimensioni del bimbo (immagine
1a). Potreste dover ripiegare la banda una (immagine 1b) o due volte
(immagine 1c).
FR Pour un portage à portée de bisous, nouez la ceinture sous la
poitrine ou plus bas, selon votre morphologie et la taille du bébé
(image 1a). Il est possible que vous deviez replier la base du portebébé une (image 1b) ou deux fois (image 1c).
p. 9
1a
1b
1c
2
3a
6
7
8
9
10
14
15
16
17
18
4
3b
4
11
12
19a
13
19b
5
5
HIP POSITION (>2m)
EN LA CADERA (>2m)
SUR LA HANCHE (>2m)
POSIZIONE SULL’ ANCA (>2m)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Tips
EN Where to place the upper
edge of carrier?
For a newborn baby, the upper
edge should come to the same
level as baby’s ears. Arms and
shoulders should be inside the
BB-TAI.
When baby is stronger and
awake, the upper edge can be
placed below his arms. When he
falls asleep, you will need to raise
it over his shoulders and support
his head.
ES Cuál es la altura perfecta
para el borde superior del BBTAI?
Para un recién nacido, el borde
superior del BB-TAI tiene que ser
a la altura de las orejas del bebé.
Con bebés mayores puedes
bajarlo hasta debajo de los
brazos del bebé. Cuando el bebé
se queda dormido, sube el apoyo
de la cabeza.
IT Dove posizionare il bordo
superiore del porta-bebè?
FR À quelle hauteur placer le
bord supérieur du porte-bébé ?
Con un neonato il bordo più alto
dovrebbe rimanere alla stessa
altezza delle orecchie del piccolo.
Le braccia e le spalle dovrebbero
rimanere dentro il BB-TAI.
Lorsqu’un tout-petit est éveillé,
le bord supérieur entoure la base
de son crâne, au niveau de la
naissance des oreilles. Les bras et
les épaules sont à l’intérieur.
Quando il bimbo è più robusto e
più sveglio, il bordo superiore può
essere posizionato sotto le sue
braccia. Quando si addormenta, è
necessario rialzare il bordo sopra
le sue spalle e sostenere la testa.
6
Lorsque l’enfant est bien tonique
et en éveil, le bord supérieur du
porte-bébé peut être installé sous
ses bras et remonté pour contenir
ses épaules et soutenir sa tête s’il
s’endort.
7
BACK POSITION (>4m)
POSICIÓN DE ESPALDA (>4m)
POSIZIONE SULLA SCHIENA (>4m)
SUR LE DOS (>4m)
2 WAYS TO PUT BABY ON YOUR BACK
PONER EL BEBÉ EN LA ESPALDA: 2 MANERAS
METTERE IL BIMBO SULLA SCHIENA: 2 METODI
2 FAÇONS D’INSTALLER BÉBÉ SUR VOTRE DOS
1.
1a
1b
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
p. 10
2.
CARRYING A SMALL BABY
7
LLEVAR UN BEBÉ PEQUEÑO
TRASPORTO DI UN NEONATO
8
PORTER UN TOUT-PETIT
EN The removable inner pouch makes sure that newborn babies can
be carried safely and comfortable in the BB-TAI as well. The pouch will
wrap snuggly around the baby in fetal position and provides support
that the outer edges of the carrier cannot give.
ES El pantalon extraíble para los más pequeños procura que
también los más pequeños estén cómodos y seguros en el bbtai y no
puedan deslizarse por los costados fuera del bbtai.
98
p. 10
10
IT L’inserto rimovibile fa sì che anche i neonati possono essere
portati comodamente e in sicurezza nel BB-TAI, e non possano
scivolare fuori lateralmente dal porta-bebé.
FR Grâce à la poche amovible un bébé tout petit sera installé
confortablement dans le BB-Tai sans risque d’en glisser du côté.
8
9
4 WAYS TO TIE THE BANDS
4 MANERAS EN FIJAR EL PORTADOR
4 METODI PER LEGARE LE BANDE DAVANTI
4 FAÇONS DE NOUER LES LANIÈRES
1.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5a
6
2.
3.
5b
4.
1
2
3
10
1
2
3
11
TIPS
CONSEJOS
SUGGERIMENTI
Bands should be spread out across your
shoulders and back. Do not twist them, it is very
uncomfortable. Always pull down the cross on
your back for perfect weight distribution.
Be sure that baby’s thighs are fully supported,
either by the central panel or with the bands as
baby grows. Do not block his feet or his ankles.
Baby should not hang from your body. Guide his
feet to wrap his thighs around your waist and
open his hips.
Carry your baby high enough, at kissing distance.
Wearing baby up high and close to you will make
him feel lighter.
Tie the bands under baby’s bottom or make a
twist on baby’s back. However, don’t make a knot
on baby’s back. This is ergonomically incorrect. It
flattens his back and makes him arch the base of
his spine and lower his thighs (image 19b - p.5).
When baby falls asleep, raise the head support.
It is impossible to do this if baby’s arms are
outside the bands. You must first bring the
bands over his arms.
Want to readjust? Do not hesitate to undo your final
knot and shift baby while pulling on the bands to adjust
your position. The movement will help baby settle
closer to your body and you will both benefit from the
readjustment.
Las tiras hay que abrirlas bien sobre los hombros
y la espalda. Baja la cruz a la espalda siempre
para un reparto de peso idóneo.
Asegúrate que los muslos del bebé están bien
sujetado. No bloqueas a sus tobillos o sus pies.
El bebé no tiene que colgar en tu cuerpo. Hay
que guiar sus pies para que abre sus piernas
alrededor de tus caderas.
Mejor llevar al bebé demasiado alto que
demasiado bajo, la distancia de beso es buena
referencia. llevar el bebé alto y cerca de ti, así
pesara menos. Tienes que tenerle a distancia de
poder darle un beso.
Haz el nudo del bbtai debajo del trasero de tu
bebé o pasa la tela con un giro sobre su espalda.
Nunca hagas el nudo en su espalda (imagen
19b - p.5).
Cuando el bebé se duerme, mueve el apoyo de
la cabeza. Primero hay que meter los brazos.
Quieres reajustar? Suelta el nudo y no hay ningún
problema en mover el bebé y rehacer el nudo final.
Le bande devono essere distese sulle spalle
e sulla schiena. Non intrecciatele, è molto
scomodo. Tirate la croce sulla schiena verso il
basso per garantire una distribuzione ottimale
del peso.
Assicuratevi che le cosce del bambino siano
completamente sostenute dal pannello centrale
o dalle grandi bande quando cresce. Non
bloccate i piedi o le anche. Il bimbo non deve
pendere dal vostro corpo. Guidate i suoi piedi
in modo che avvolga le cosce attorno alla vostra
vita e i fianchi rimangano aperti.
Portate il vostro bimbo piuttosto troppo alto
che troppo basso, ad “altezza bacio” è un buon
punto di riferimento. Tanto più il bimbo è in alto
e vicino a voi, quanto più sarà leggero. Il bimbo
dev’essere a “distanza di bacio”.
Legate le strisce di tessuto sotto il sederino del
bimbo o incrociateli sulla sua schiena. Ad ogni
modo non fate un nodo sulla schiena del piccolo,
perchè non è ergonomico per il piccolo. Gli/Le
appiattisce la schiena e forza l’inarcatura della
base della sua spina dorsale, abbassandone la
posizione delle cosce. (immagine 19b - p.5)
Quando il bimbo si addormenta, sollevate il
sostegno per la testa. È impossibile farlo se
le braccia del bambino sono all’esterno delle
bande. Per prima cosa dovete portare le bande
sopra le sue braccia.
Volete cambiare la regolazione? Non esitate a slegare il
nodo finale e a spostare il bimbo mentre tirate le bande
per regolare la vostra posizione. Il movimento aiuterà il
bambino a posizionarsi più vicino al vostro corpo ed
entrambi avrete beneficio dalla nuova regolazione.
Veillez à déployer ceinture et lanières bien en
contact avec votre corps et évitez de les tordre.
Cela diminuerait votre confort. Tirez toujours la
croix dans votre dos vers le bas pour une bonne
répartition du poids.
Veillez à soutenir entièrement les cuisses de
l’enfant, c’est-à-dire jusqu’aux genoux, soit
avec le rectangle central, soit avec les lanières
quand l’enfant grandit. Ne coincez ni ses pieds,
ni ses chevilles. Bébé doit être bien agrippé au
corps du porteur de sorte que ses cuisses sont
bien soutenues et que les jambes ne pendent
dans le vide. Guidez ses jambes pour avoir ses
cuisses contre votre corps.
Portez votre bébé à hauteur de bisous. Bébé
plus proche et en hauteur = bébé plus léger.
Nouez le porte-bébé sous le siège de votre enfant
plutôt que sur son dos ou tordez les pans et
passez-les sur son dos. Ne faites jamais un noeud
dans le dos de votre enfant! (image 19b - p.5).
Lorsque l’enfant s’endort, montez l’appui-tête
pour soutenir sa tête. Il est impossible de le
monter si les bras se trouvent en dehors du BBTAI. Il faut les rentrer d’abord.
Insatisfait de votre réglage?
N’hésitez pas à dénouer les lanières pour les retendre,
à rapprocher bébé de vous, puis à refaire le nœud.
Bougez tout au long de l’installation, ainsi que dans les
minutes qui suivent. Dandinez-vous à divers stades, le
résultat final n’en sera que plus confortable.
en
es
it
fr
ASTUCES
12
13
TAKING YOUR BABY OUT
OF THE BB-TAI
SACAR EL BEBÉ DEL
PORTADOR
ESTRAZIONE DEL BAMBINO DALLA FASCIA
COMMENT SORTIR BÉBÉ
DU PORTE-BÉBÉ ?
EN To take baby out of the BBTAI, simply untie the long bands
while keeping a supporting hand
underneath baby. Then lift baby
out of the carrier. If baby is on your
back, you can lower him onto a bed
or chair, or swing him around to
your hip.
ES Para sacar el bebé, desnudar
las tiras largas mientras que apoyes
con la otra mano el bebé. Cuando
está en tu espalda, le dejes bajar
en una cama o silla, o le pasas a tu
cadera.
IT
Per estrarre il bambino dal BBTAI, dovete semplicemente slegare
le bande lunghe tenendo una mano
sotto il bambino per sorreggerlo.
A questo punto sollevatelo per
estrarlo dal porta-bebè. Se il
bambino è sulla schiena, potete
abbassarlo su un letto o una sedia
o spostarlo sul fianco.
FR Dénouez tout simplement
les lanières sous le siège de votre
enfant. Descendez les lanières
en soutenant bébé d’une main.
Dégagez le porte-bébé. Quand bébé
est sur votre dos, amenez-le sur un
support en relâchant doucement
la tension dans les lanières ou
amenez-le vers votre hanche.
1.
2.
happy together
3.
14
15
all Babylonia baby carriers • Babylonia portabebes
porta-bimbi di Babylonia • les portes-bébé de Babylonia
EN The BB-TAI has been tested in accordance with the CEN/TR 16512 : 2015.
For international distributer contacts or to obtain a user’s manual in a different language, please go to www.babylonia.eu.
Remarks, suggestions and pictures can be forwarded to [email protected].
ES El BB-TAI esta testado según el CEN/TR 16512 : 2015.
Si deseas un modo de empleo en otro idioma, mira la página web: www.babylonia.eu.
Sugerencias, fotos,… siempre serán bienvenidos: [email protected].
IT Il BB-TAI risponde ai requisiti della norma CEN/TR 16512 : 2015.
Se desiderate manuali d’istruzione in altre lingue, potete trovarli su www.babylonia.eu.
Osservazioni, domande, suggerimenti e foto sono sempre benvenute a [email protected].
Inoltre per avere un’assistenza o una consulenza professionale in italiano, individuale o di gruppo, sul tema del portare i
bambini potete scrivere a [email protected].
FR Le BB-TAI est conforme à la CEN/TR 16512 : 2015, suivant un examen de type.
Consultez www.babylonia.eu pour découvrir nos points de vente ou pour obtenir un notice d’emploi dans une autre langue.
Envoyez vos suggestions, remarques et photos à [email protected].
WASHING INSTRUCTIONS • INSTRUCCIONES DE LAVADO • ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO • INSTRUCTIONS DE LAVAGE
30
MANUFACTURER • FABRICANTE • PRODUTTORE • FABRIQUANT
Babylonia bvba
Ternesselei 191
2160 Wommelgem
Belgium
[email protected]
www.babylonia.eu

Documents pareils