1 - Drielandenpark
Transcription
1 - Drielandenpark
Het project Drielandenpark is een samenwerkingsverband van de volgende partners in de Euregio MaasRijn: Le projet Parc des trois pays est une collectivité regroupant les partenaires suivants dans l’Euregio MeuseRhin : Das Projekt Dreiländerpark ist eine Arbeitsgemeinschaft nachfolgender Partner in der Euregio Maas-Rhein: ONTWIKKELINGSPERSPECTIEF DRIELANDENPARK Open ruimte zonder grenzen PERSPECTIVE DE DEVELOPPEMENT DU PARC DES TROIS PAYS Espace ouvert sans frontières ENTWICKLUNGSPERSPEKTIVE DREILÄNDERPARK Offener Raum ohne Grenzen Kreis Aachen Gewest Vlaanderen Stadt Aachen Provincie Limburg (België) Regierungsbezirk Köln La Région Wallonne Land NRW Province de Liège Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens Deze publicatie is mede mogelijke gemaakt dankzij een financiering uit Interreg III fondsen door de Euregio Maas-Rijn en een cofinanciering van het Land Nordrhein-Westphalen. La présente publication a été possible grâce à un financement de l’Euregio Meuse-Rhin à partir du fonds Interreg III et un cofinancement du Land de Rhénanie du NordWestphalie. Diese Veröffentlichung wurde unter anderem dank der Finanzierung aus Interreg-III-Fonds der Euregio Maas/Rhein und einer Kofinanzierung des Landes Nordrhein-Westfalen ermöglicht. ONTWIKKELINGSPERSPECTIEF DRIELANDENPARK Open ruimte zonder grenzen PERSPECTIVE DE DEVELOPPEMENT DU PARC DES TROIS PAYS Espace ouvert sans frontières ENTWICKLUNGSPERSPEKTIVE DREILÄNDERPARK © A. Herrmann Offener Raum ohne Grenzen Deze publicatie is mede mogelijk gemaakt dankzij een financiering uit Interreg III fondsen door de Euregio Maas-Rijn en een cofinanciering van het Land Nordrhein-Westphalen. Cette publication a pu être réalisée notamment grâce à un financement dans le cadre des fonds Interreg III par l’Euregio Meuse-Rhin et un cofinancement du Gouvernement du Land Nordrhein-Westphalen Diese Veröffentlichung wurde u.a. durch eine Finanzierung aus Interreg-III-Fonds von der Euregio Maas-Rhein und durch eine Kofinanzierung des Landes Nordrhein-Westphalen ermöglicht. INHOUDSOPGAVE TABLE DES MATIERES INHALTSANGABE 2 [ ] VOORWOORD 4 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 WAT IS HET DRIELANDENPARK Drie landen, één historie Waarom samenwerken? Het project Drielandenpark Fasering Totstandkoming van het ontwikkelingsperspectief 8 10 12 14 16 19 2 HET ONTWIKKELINGSPERSPECTIEF DRIELANDENPARK: EEN VISIE OP LANGE TERMIJN Status van het ontwikkelingsperspectief Doelstellingen van het project Drielandenpark Uitgangspunten bij het ontwikkelingsperspectief Hoofdthema's van het ontwikkelingsperspectief 22 25 26 30 32 RESULTATEN VAN DE ONTWERPFASE : STRUCTUURBEELD EN WENSBEELDEN Landschap en cultuurhistorie Verstedelijking en infrastructuur Natuur Water en milieu Landbouw Toerisme 34 38 42 46 50 54 57 VAN ONTWIKKELINGSPERSPECTIEF NAAR STRATEGISCHE BELEIDSLIJNEN 4.1 Het ontwikkelingsperspectief 4.2 Beleidslijnen 60 64 68 2.1 2.2 2.3 2.4 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 BIJLAGEN 1. Lijst van deelnemers aan de ontwerpsessies 2. Leden van de internationale stuurgroep en projectgroep 3. Geraadpleegde literatuur 78 79 81 83 nl f d 3 [ PREFACE 4 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 QU’ENTEND-ON PAR PARC DES TROIS PAYS Trois pays, une seule histoire Pourquoi coopérer? Le projet Parc des trois Pays Etapes du projet Elaboration de la perspective de développement 2 LA PERSPECTIVE DE DEVELOPPEMENT DU PARC DES TROIS PAYS : UNE VISION A LONG TERME 22 Statut de la perspective de développement 25 Objectifs du projet Parc des trois Pays 26 Principes de base de la perspective de développement 30 Thèmes prioritaires de la perspective de développement 32 2.1 2.2 2.3 2.4 8 10 12 14 16 19 VORWORT 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 2.1 2.2 2.3 2.4 WAS IST DER DREILÄNDERPARK? Drei Länder, eine Geschichte Weshalb zusammenarbeiten? Das Projekt Dreiländerpark Phaseneinteilung Zustandekommen der Entwicklungsperspektive DIE ENTWICKLUNGSPERSPEKTIVE DREILÄNDERPARK: EINE LANGFRISTIGE VISION Status der Entwicklungsperspektive Ziele des Projekts Dreiländerpark Ausgangspunkte bei der Entwicklungsperspektive Hauptthemen der Entwicklungsperspektive RESULTATS DE LA PHASE DE CONCEPTION : STRUCTURE ACTUELLE ET STRUCTURE SOUHAITEE 34 Paysage, culture et histoire 38 Urbanisation et infrastructure 42 Nature 46 Eau et environnement 50 Agriculture 54 Tourisme 57 3 DE LA PERSPECTIVE DE DEVELOPPEMENT AUX AXES STRATEGIQUES 60 4.1 Perspective de développement 64 4.2 Propositions d’axes de développement 68 4. ANNEXES 1. Liste des participants aux sessions de travail 2. Membres du groupe de pilotage et du groupe de projet 3. Bibliographie ANLAGEN 1. Liste der teilnehmer der skizzensitzungen 2. Mitglieder der lenkungsgruppe und der projektgruppe 3. Literaturverzeichnis 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4. 78 79 81 83 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 RESULTATE DER ENTWURFSPHASE: STRUKTURBILD UND WUNSCHBILDER Landschaft und Kulturgeschichte Verstädterung und Infrastruktur Natur Wasser und Umwelt Landwirtschaft Fremdenverkehr VON DER ENTWICKLUNGSPERSPEKTIVE ZU STRATEGISCHEN LEITLINIEN 4.1 Die Entwicklungsperspektive 4.2 Leitlinien 4 8 10 12 14 16 19 22 25 26 30 32 34 38 42 46 50 54 57 60 64 68 78 79 81 83 ] VOORWOORD AVANT-PROPOS VORWORT 4 ] Een park is meer dan een park. Dat bewijst dit ontwikkelingsperspectief Drielandenpark. Degenen die hier wonen beseffen het misschien niet elke dag, maar het gaat hier om een uniek stukje land met een schat aan cultuur, natuur en landschap, een prachtige woonomgeving, en een rijke bodem. De toeristen weten ons te vinden en het goede leven in dit stuk van Europa te waarderen. Het Drielandenpark is het groene hart van de Euregio, een gebied dat we ook voor de toekomstige generatie bewoners en bezoekers mooi, open en toegankelijk willen houden. In maart 2001 is een euregionaal project gestart dat tot doel heeft een toekomstvisie en een plan van uitvoering te formuleren voor een gezamenlijk “Drielandenpark”. De samenwerking die de Nederlandse Provincie Limburg voor het project Drielandenpark heeft gezocht met partners in Duitsland, Vlaanderen, en Wallonië komt voort uit het besef dat het hier gaat om een waardevol gebied dat op zichzelf uniek is maar ook onder zware druk staat. Dit ontwikkelingsperspectief gunt u een blik op de toekomst. Het is het bewijs van een vruchtbare samenwerking tussen drie landen, negen partners en meer dan 50 deelnemers uit overheids- en belangenorganisaties in de Euregio. Het was niet altijd eenvoudig, maar dat is inherent aan het werken in internationaal verband. Ieder land heeft zo zijn eigen regels, vooral wanneer het direct of indirect over de ruimtelijke inrichting van gebieden gaat. Het is belangrijk om die regels te respecteren en zo het bestuurlijk draagvlak in ieder landsdeel zeker te stellen. Het verheugt me daarom des te meer, dat we er samen zijn uitgekomen en dat er nu een document ligt waar alle partners in alle landsdelen hun voordeel mee kunnen doen en - dat hoop ik vurig – de inspiratie uit kunnen putten om samen door te gaan. Marijke Strating [ Deze samenwerking biedt ook nieuwe mogelijkheden om het Drielandenpark binnen Europa te profileren als een unieke regio zonder grenzen. Het vergroot onze kansen op Europese financiering van grensoverschrijdende projecten. Het vervolg van dit project is vooral afhankelijk nl f d 5 [ Un parc n’est pas simplement un parc. La perspective de développement du Parc des trois Pays nous le démontre. Les habitants de cette région ne s’en rendent peut-être pas compte tous les jours, mais c’est un territoire unique qui abrite un trésor de culture, de nature, de paysage, un habitat merveilleux et un sol fertile. Les touristes connaissent le chemin pour venir jusqu’à nous et savent apprécier la qualité de vie dans ce coin d’Europe. Le Parc des trois Pays est le poumon vert de l’Euregio, un endroit dont nous voulons préserver la beauté, le caractère ouvert et l’accessibilité pour les générations futures. En mars 2001 a été lancé un projet eurégional dont le but est de formuler une perspective d’avenir et un plan d’action pour un Parc commun des trois Pays. La province néerlandaise du Limbourg a recherché la collaboration des partenaires allemands, flamands et wallons pour le projet Parc des trois Pays car elle est consciente que cette zone est unique en son genre mais gravement menacée. La perspective de développement offre un regard sur l’avenir. Elle est le témoignage d’une coopération fructueuse entre trois pays, neuf partenaires et plus de 50 collaborateurs issus d’organismes publics et d’organisations représentatives au sein de l’Euregio. La tâche n’a pas toujours été facile, mais c’est inhérent à toute entreprise menée dans un contexte international. Chaque pays dispose de ses propres règles, surtout lorsqu’il s’agit directement ou non de l’aménagement de territoires. Il est indispensable que ces règles soient respectées afin de s’assurer le soutien des administrations dans chaque région. Je me réjouis donc d’autant plus qu’ensemble nous y soyons parvenus et que nous possédions à présent un document dont tous les partenaires pourront tirer profit et qui, je l’espère vivement, pourra les inciter à progresser ensemble. Cette coopération offre également de nouvelles possibilités pour que le Parc des trois Pays se profile en Europe comme une région exceptionnelle sans frontières. Nous augmentons nos chances d’obtenir un financement européen en faveur de projets transfrontaliers. L’avenir de ce projet dépend surtout de la volonté des partenaires de Ein Park ist mehr als ein Park. Das beweist diese Entwicklungsperspektive Dreiländerpark. Diejenigen, die hier wohnen, sind sich dessen vielleicht nicht jeden Tag bewusst, aber es handelt sich hier um ein einzigartiges Gebiet mit einem Schatz an Kultur, Natur und Landschaft, einer hervorragenden Wohnqualität und fruchtbarem Boden. Die Touristen wissen uns zu finden und das gute Leben in diesem Stück von Europa zu schätzen. Der Dreiländerpark ist das grüne Herz der Euregio. Er ist ein Gebiet, das wir auch für zukünftige Generationen Bewohnern und Besuchern schön, offen und zugänglich halten möchten. Im März 2001 wurde ein euregionales Projekt gestartet, das zum Ziel hat, eine Zukunftsvision und ein Handlungskonzept für einen gemeinsamen Dreiländerpark zu formulieren. Die von der niederländischen Provinz Limburg für das Projekt Dreiländerpark mit Partnern in Deutschland, Flandern und Wallonien angestrebte Zusammenarbeit ergibt sich aus der Erkenntnis, dass es sich hier um ein wertvolles Gebiet handelt, das an sich einzigartig ist, jedoch auch unter schwerem Druck steht. Die Entwicklungsperspektive ist jetzt abgeschlossen und eröffnet einen Blick in die Zukunft. Sie ist der Beleg für eine fruchtbare Zusammenarbeit zwischen drei Ländern, neun Partnern und mehr als 50 Teilnehmern aus Behörden und Interessenverbänden in der Euregio. Es war nicht immer einfach, was jedoch bei Arbeiten im internationalen Bezug der Normalfall ist. Jedes Land hat seine eigenen Regeln, besonders wenn es sich direkt oder indirekt um räumliche Planungen von Gebieten handelt. Es ist unerlässlich, diese Regeln einzuhalten um damit die behördliche Bereitschaft zur Mitwirkung in jedem Landesteil sicherzustellen. Deshalb freut es mich umso mehr, dass wir zusammen das Ziel erreicht haben. Jetzt liegt ein Dokument vor, aus dem alle Partner in allen Landesteilen ihren Nutzen ziehen können und – das hoffe ich inständig – aus dem sie die Inspiration schöpfen können, um gemeinsam weiter zu machen. Diese Zusammenarbeit bietet auch neue Möglichkeiten, den Dreiländerpark innerhalb Europas als ein einzigartiges Gebiet ohne Grenzen zu profilieren. Es erhöht unsere ] VOORWOORD AVANT-PROPOS VORWORT 6 [ ] van de intentie van partners om verder samen te werken in concrete projecten. Ik nodig daarom iedereen van harte uit om daar nu al mee te beginnen. Alle negen partners droegen hun steentje bij aan de kosten en de bemensing en de Provincie Limburg stelde een projectleider aan voor de duur van dit project. De Benelux Economische Unie faciliteerde dit euregionale initiatief met een secretariaat en tolk- en vertaalfaciliteiten. De Euregio Maas-Rijn financierde een deel van de projectkosten met Interreg-III fondsen. Dankzij al deze bijdragen zijn we in staat geweest een snelle start te maken en de eerste fase ook tot een goed einde te brengen. Ik wil dan ook iedereen bedanken, die op zijn of haar wijze aan de totstandkoming van dit ontwikkelingsperspectief heeft meegewerkt. Odile Wolfs, gedeputeerde voorzitter Internationale Stuurgroep Drielandenpark 7 [ collaborer davantage dans des projets concrets. C’est pourquoi, d’ores et déjà, j’invite de tout coeur chacun à agir en ce sens. Les neuf partenaires ont participé tant sur le plan financier qu’en termes de personnel, et la province du Limbourg a désigné un responsable de projet pour la durée de ce dernier. L’Union économique Benelux a facilité cette initiative eurégionale en mettant à disposition un secrétariat et des services d’interprétation et de traduction. L’Euregio MeuseRhin a financé une partie des coûts du projet à l’aide des fonds Interreg-III. Grâce à toutes ces contributions nous avons pu lancer rapidement le projet et mener à bien la première phase. Je tiens à remercier toutes les personnes qui ont contribué à la réalisation de cette perspective de développement. Odile Wolfs, députée permanente Présidente du Groupe de pilotage international Parc des trois Pays Chancen auf europäische Finanzierung grenzüberschreitender Projekte. Die Fortentwicklung dieses Projekts ist vor allem vom Willen der Partner abhängig, weiterhin bei konkreten Projekten zusammenzuarbeiten. Ich lade deshalb jeden herzlich ein, damit jetzt schon zu beginnen. Alle neun Partner haben ihren Beitrag zu den Kosten und zur Personalbesetzung geleistet und die Provinz Limburg stellte für die Dauer dieses Projekts einen Projektleiter ein. Die Benelux-Wirtschaftsunion erleichterte diese euregionale Initiative mit einem Sekretariat und durch die zur Verfügung Stellung von Dolmetschern und Übersetzungsmöglichkeiten. Die Euregio Maas-Rhein finanzierte einen Teil der Projektkosten mit Mitteln aus dem InterregIII-Fond. Dank aller dieser Beiträge waren wir in der Lage, einen schnellen Start zu bewerkstelligen und die erste Phase auch zu einem guten Ende zu führen. Ich möchte somit auch jedem(r) danken, der (die) auf seine oder ihre Weise am Zustandekommen dieser Entwicklungsperspektive mitgearbeitet hat. Odile Wolfs, Abgeordnete Vorsitzende Internationale Lenkungsgruppe Dreiländerpark ] [ Anette Berns 1 8 ] nl f d WAT IS HET DRIELANDENPARK? QU’ENTEND-ON PAR PARC DES TROIS PAYS ? WAS IST DER DREILÄNDERPARK? 9 [ ] 1 Wat is het Drielandenpark Qu’entend-on par Parc des Trois Pays Was ist der Dreiländerpark? > 10 [ ] 1.1 Drie landen, één historie > 1.1 Trois pays, une seule histoire Het Mergelland, de Voerstreek, het land van Herve, het Hertogdom Limbourg en de Eifel, illustere namen van gebieden die ver buiten de eigen streek bekend zijn om hun fraaie dorpen, boerderijen, kastelen, landschappen en bijzondere natuur. Daarnaast is er de associatie met al even bekende steden als Maastricht, Aken en Luik, die te samen met de fraaie landschappen een aantrekkelijk geheel vormen. Allereerst voor de paar miljoen bewoners die in het gebied en de omliggende steden wonen, voor de vele toeristen maar ook voor ondernemers die in omgevingskwaliteit een vestigingsfactor zien. Bovendien komt het gebied steeds meer in trek bij mensen die na beëindiging van een werkend bestaan in een aantrekkelijke groene omgeving willen gaan wonen om van de oude dag te genieten. Le Mergelland, les Fourons, le Pays de Herve, le Duché de Limbourg et l’Eifel désignent des contrées connues bien au-delà de leurs frontières pour leurs pittoresques villages, fermes, châteaux, paysages et la nature particulière dans laquelle elles baignent. Il y a aussi l’association qu’elles évoquent avec des villes tout aussi connues telles que Maastricht, Aix-la-Chapelle et Liège qui forment, avec ces paysages, un ensemble attrayant. Tout d’abord pour les quelques millions d’habitants de la région et des villes périphériques, mais également pour les entreprises qui voient dans la qualité du cadre de vie un facteur d’implantation. De plus, la région est de plus en plus prisée par les personnes qui, en fin de carrière, tiennent à vivre dans un cadre verdoyant pour y jouir de paisibles années de retraite. De bewoners van het gebied, zowel in de steden als daarbuiten, zijn zich steeds meer bewust van de kwaliteiten van hun leefomgeving. Veel van deze kwaliteiten zijn onvervangbaar en niet of nauwelijks in geld uit te drukken. Om er een paar te noemen : Les habitants tant citadins que non citadins sont de plus en plus conscients des qualités de leur cadre de vie. Nombre de ces qualités sont irremplaçables et ne peuvent guère être exprimées en termes financiers. Citons-en quelques-unes: > > > > het kleinschalige en diverse landschap, en het veelvormige landgebruik geven het gebied een bijzonder cachet de culturele diversiteit en de bewogen historie die maken dat er binnen een relatief klein gebied veel te “beleven” valt de aanwezigheid van bijzondere en waardevolle planten- en diergemeenschappen in het binnengebied en de ligging op een kruispunt van internationale ecologische corridors. De bijzondere ligging van de regio op de rand van het West-Europese grootstedelijke gebied, zijn geomor- > > les paysages diversifiés et de dimensions réduites ainsi que les formes multiples d’occupation du sol impriment un cachet particulier à la région ; la diversité culturelle et l’histoire mouvementée font de cette contrée relativement peu étendue une région riche en curiosités ; la présence de communautés végétales et animales exceptionnelles et de grand intérêt biologique et la situation au carrefour de grands corridors écologiques internationaux. La situation particulière de la région à la limite de la zone métropolitaine d’Europe occidentale, ses caracté- > 1.1 Drei Länder, eine Geschichte Mergelland, Voeren, Herver Land, das Herzogtum Limbourg, Eifel, illustre Namen von Gebieten, die wegen ihrer schönen Dörfer, Bauernhöfe, Schlösser, Landschaften und besonderen Natur weit über ihre eigenen Grenzen hinaus bekannt sind. Außerdem besteht die Verbindung mit schon genauso bekannten Städten wie Maastricht, Aachen und Lüttich, die zusammen mit den schönen Landschaften ein attraktives Ganzes bilden. Zunächst für die einige Millionen Bewohner des Gebiets und der umliegenden Städte sowie die vielen Touristen, jedoch auch für Unternehmer, die in Umweltqualität einen Ansiedlungsfaktor sehen. Außerdem kommt das Gebiet immer besser bei Menschen an, die nach Beendigung einer Arbeitslaufbahn in einer attraktiven grünen Umgebung wohnen möchten, um ihre „alten Tage“ zu genießen. Sowohl in den Städten wie außerhalb sind die Bewohner des Gebiets sich der Qualitäten ihres Lebensumfelds immer bewusster. Viele dieser Qualitäten sind unersetzbar und nicht oder kaum in Geld auszudrücken. Um einige zu nennen: > > > Die abwechslungsreiche, kleinstrukturierte Landschaft und die vielseitige Landnutzung verleihen dem Gebiet einen besonderen Charakter. Die kulturelle Vielfalt und die bewegte Geschichte, die dazu führen, dass es in einem relativ kleinen Gebiet viel zu „erleben“ gibt. Das Vorhandensein besonderer Pflanzen- und Tiergemeinschaften im Gebiet und die Lage auf einem Kreuzungspunkt internationaler ökologischer Vernetzungskorridore. Die besondere Lage der Region am Rande des westeuropäischen Ballungsraums, ihre geomorphologischen und landschaftlichen Merkmale und nl fologische en landschappelijke karakteristieken, en de grote culturele diversiteit geven het gebied een unieke plaats in Noordwest-Europa. De grootste uitdaging voor de regio is nu op welke wijze men deze kwaliteiten kan behouden en versterken waarbij zowel aan bedreigingen het hoofd wordt geboden maar ook alle mogelijkheden worden benut. ristiques géomorphologiques et paysagères ainsi que l’importante diversité culturelle en font un endroit unique dans le nord-ouest de l’Europe. L’enjeu pour cette région est de déterminer les modalités du maintien et du renforcement de ces qualités tout en faisant face aux menaces et en tirant profit des potentialités. f d die große kulturelle Vielfalt verleihen dem Gebiet einen einzigartigen Rang in Nordwesteuropa. Die größte Herausforderung für die Region besteht nun darin festzulegen, auf welche Weise man diese Qualitäten erhalten und verstärken kann, wobei sowohl den Bedrohungen die Stirn geboten wird als auch alle Möglichkeiten genutzt werden. Ligging van het Drielandenpark Situation du Parc des trois Pays Lage des Dreiländerparks Satellietfoto van West-Europa bij nacht. Duidelijk is te zien waar de stedelijke bebouwing (de lichte zone op het satellietbeeld) plaats maakt voor een minder dicht bevolkte regio (de donkere zone). Het Drielandenpark is te herkennen als een donkere vlek in een lichte ring. Photo satellite de l’Europe du NordOuest prise de nuit. Le passage de l’habitat urbain (zone claire sur la photo) à une zone de moindre densité de la population [zone plus foncée) s’observe distinctement. Le Parc des trois Pays se présente comme une tache plus foncée sur fond clair. Satellitenfoto von Nordwesteuropa bei Nacht. Es ist klar zu sehen, wo die städtische Bebauung (das helle Gebiet auf dem Satellitenbild) einem weniger dicht besiedelten Gebiet (das dunkle Gebiet) Platz macht. Der Dreiländerpark ist als ein dunkler Fleck in einem hellen Ring zu erkennen. A droite sur l’image de détail on voit clairement que la région du Parc des trois Pays est située précisément en bordure de la zone urbaine à forte densité de population et assure la transition vers la zone agricole moins peuplée de l’Europe du Nord-Ouest. Im Ausschnitt rechts ist klar zu sehen, dass dar Dreiländerpark genau auf dem Rand des städtischen dicht besiedelten Gebiets liegt und den Übergang zum weniger dicht besiedelten, ländlichen Gebiet von Nordwesteuropa bildet. In de uitsnede rechts is duidelijk te zien dat de Drielandenparkregio precies ligt aan de rand van de stedelijke dichtbevolkte zone en de overgang vormt naar de minder dicht bevolkte, rurale zone van Noordwest-Europa. 11 [ ] 1 Wat is het Drielandenpark Qu’entend-on par Parc des Trois Pays Was ist der Dreiländerpark? > 12 [ ] 1.2 Waarom samenwerken? > 1.2 Pourquoi coopérer? > 1.2 Weshalb zusammenarbeiten? De redenen om binnen de regio samen te werken aan een ontwikkelingsperspectief zijn technisch, financieel, politiek en cultureel van aard. Er bestonden al veel contacten over de grens, maar het Drielandenpark is een raamwerk waarin reeds bestaande en nieuwe contacten verder worden ontwikkeld en in concrete projecten kunnen worden omgezet. Les raisons de la coopération dans la région des trois pays pour l’établissement d’une perspective de développement sont techniques, financières, politiques et culturelles. Les contacts transfrontaliers étaient déjà nombreux, mais le Parc des trois Pays est un cadre dans lequel des contacts existants et nouveaux pourront se développer et se traduire en projets concrets. Die Gründe, innerhalb der Euregio an einer Entwicklungsperspektive zusammenzuarbeiten, sind technischer, ökologischer, ökonomischer, politischer und kultureller Art. Es bestanden schon lange viele grenzüberschreitende Kontakte. Der „Dreiländerpark“ bildet daraus einen Rahmen, in dem Kontakte weiterentwickelt und in konkrete Projekte umgesetzt werden können. Door het Drielandenpark lopen bestuurlijke grenzen die vaak een belemmering betekenen voor het benutten van kansen en het adequaat aanpakken van de knelpunten. Grensoverschrijdende samenwerking is dan ook voor de regio een belangrijk thema. Inhoudelijke afstemming van beleid aan weerszijden van de grens is een voorwaarde voor een harmonieuze ontwikkeling van het hele gebied. Daarbij gaat het meestal om grensoverschrijdende afstemming tussen sectoren - en binnen sectoren tussen de landen, waardoor kansen van synergie voor de samenwerkende partijen toenemen. Le Parc des trois Pays est traversé par des frontières politiques qui font souvent obstacle à la mise à profit de potentialités et à l’approche adéquate des problèmes. La coopération transfrontalière est donc un thème important pour la région. La coordination des politiques de part et d’autre de la frontière est une condition pour un développement harmonieux de l’ensemble de la région. A cet égard, il s’agit souvent de la coordination transfrontalière entre les secteurs – et entre les pays dans le cadre des secteurs -, de manière à augmenter le potentiel de synergie pour les parties concernées. Durch den „Dreiländerpark“ laufen behördliche Grenzen, die oft ein Hindernis für die Nutzung von Chancen darstellen und einen angemessenen Ansatz zur Problemlösungen erschweren. Grenzüberschreitende Zusammenarbeit ist für die Region ein bedeutendes Thema. Die Inhaltliche Abstimmung der Politik dies- und jenseits der Grenze ist eine Grundvoraussetzung für eine harmonische, trinationale Entwicklung des gesamten Gebiets. Dabei geht es zumeist um die grenzüberschreitende Abstimmung der Themenfelder untereinander und innerhalb der Themenfelder zwischen den Landesteilen. Hierdurch nehmen die Chancen für die zusammenarbeitenden Parteien zu dass es zu Synergieeffekten kommt. Bij grensoverschrijdende aanpak in het kader van het Drielandenpark kan men gemakkelijker aansluiten bij de logische grenzen die van belang zijn voor een goede ontwikkeling van sectoren. Het betreft bijvoorbeeld de waterhuishouding, de ecologische hoofdstructuur, het agrarisch grondgebruik en de recreatieve routes. Op watergebied bestaat er zelfs een verplichting tot grensoverschrijdende samenwerking en wel vanuit de Europese Kaderrichtlijn Water voor het gezamenlijk opstellen van beheersplannen voor stroomgebieden. Bepaalde ontwikkelingen en maatregelen kunnen ook pas bij voldoende omvang gerealiseerd worden. Te L’approche transfrontalière dans le cadre du Parc des trois Pays permet aussi de mieux se greffer sur les frontières logiques qui sont importantes pour un bon développement des secteurs. Il s’agit par exemple de la gestion de l’eau, de la structure écologique principale, de l’utilisation agricole des sols et des itinéraires récréatifs. Dans le domaine de l’eau, il existe même une obligation de coopération transfrontalière imposée par la Directive cadre Eau en vue d’une rédaction commune des plans de gestion pour les bassins. Certains développements et mesures ne pourront se réaliser que si leur étendue est suffisante. Pensons par exemple aux investissements en faveur de l’agriculture biologique ou aux liaisons routières transfrontalières. Durch den grenzüberschreitenden Ansatz des „Dreiländerparks“ kann man sich einfacher an den inhaltlich bedingten Grenzen orientieren. Das ist wichtig für eine angemessene inhaltliche Entwicklung der einzelnen Themenfelder. Dies betrifft zum Beispiel den Wasserhaushalt, die ökologische Hauptstruktur, die agrarische Bodennutzung und die Erholungs-Infrastruktur. Auf dem Gebiet des Wassers besteht sogar die Verpflichtung zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit auch aus der europäischen Wasserrahmenrichtlinie für die gemeinsame Erstellung von Bewirtschaftungsplänen für Einzugsgebiete. nl denken valt bijvoorbeeld aan investeringen ten behoeve van biologische landbouw of grensoverschrijdende verbindingswegen. Tenslotte is er ook de politiek-culturele factor. Hoewel er in het recente verleden duidelijke verschillen zijn geweest en nog bestaan tussen de bevolkingsgroepen van de landsdelen, en hoewel nationale grenzen hun sporen getrokken hebben als demarcatielijn tussen de drie landen, is er tegelijkertijd een grote wil tot samenwerking en een behoefte om gemeenschappelijke problemen gezamenlijk aan te pakken. Deze euregionale samenwerking past uitstekend in het nieuwe Europa van de regio’s en kan bovendien profiteren van de beschikbare Europese ontwikkelingsfondsen. Il y a aussi le facteur politique et culturel. Quoiqu’il y eût d’évidentes différences dans le passé (récent) et que celles-ci persistent encore entre les populations des sous-régions et que les frontières nationales aient tracé une ligne de démarcation entre les trois pays, il existe une grande volonté de coopérer et un besoin de s’attaquer ensemble à des problèmes communs. Cette coopération eurégionale se situe parfaitement dans le cadre de la nouvelle Europe des régions et peut en outre profiter des fonds européens disponibles. f d Bestimmte Entwicklungen und Maßnahmen können erst bei ausreichender Teilnahme von Akteuren verwirklicht werden. Man denke zum Beispiel an Investitionen für biologische, umweltverträgliche Landwirtschaft oder grenzüberschreitende Verbindungen. Schließlich gibt es auch den politisch-kulturellen Faktor: Wenn es auch in der (jüngeren) Vergangenheit klare Unterschiede zwischen den Bevölkerungsgruppen der Landesteile gab und noch gibt und obschon nationale Grenzen ihre Spuren als Demarkationslinie zwischen den drei Ländern gezogen haben, besteht gleichzeitig ein großer Wille zur Zusammenarbeit und ein Bedarf, gemeinschaftliche Probleme gemeinsam anzugehen. Diese euregionale Zusammenarbeit passt ausgezeichnet in das neue Europa der Regionen und kann außerdem von den verfügbaren europäischen Fonds profitieren. 13 [ ] 1 Wat is het Drielandenpark Qu’entend-on par Parc des Trois Pays Was ist der Dreiländerpark? > 14 [ ] > > Er was dan ook een grote bereidheid bij de verschillende landsdelen om grensoverschrijdend samen te werken en te zoeken naar een breed gedragen aanpak voor het landelijk gebied dat “Drielandenpark” wordt genoemd. De samenwerking tussen Nederland, Duitsland, Vlaanderen en Wallonië komt voort uit het besef dat het hier om een oud en waardevol gebied gaat dat op zichzelf uniek is maar onder zware druk staat van interne en externe ontwikkelingen. Les différentes sous-régions étaient donc décidées à procéder à une coopération transfrontalière et à rechercher une approche acceptée par tous pour la zone rurale appelée « Parc des trois Pays ». La coopération entre les Pays-Bas, l’Allemagne, la Flandre et la Wallonie est le résultat de la prise de conscience qu’il s’agit d’une région ancienne et intéressante qui, en soi, est unique mais subit la forte pression de développements internes et externes. Het Drielandenpark werd voor het eerst een tiental jaren geleden als idee genoemd in interregionale beleidsstukken. In het “Ruimtelijk ontwikkelingsperspectief Maastricht/Heerlen-Hasselt/Genk-AkenLuik (MHAL)” van juni 1993 beslaat het Drielandenpark de open ruimte binnen de stedenband Maastricht – Heerlen – Aken – Luik. L’idée de « Parc des trois Pays » a été évoquée la première fois dans les documents politiques interrégionaux il y a une dizaine d’années. La « Perspective de développement spatial » Maastricht/Heerlen-Hasselt/Genk-Aix-la-Chapelle-Liège (MHAL) de juin 1993 situe le Parc des trois Pays dans les espaces ouverts entourés par les villes de Maastricht – Heerlen – Aix-la-Chapelle – Liège. Es gab somit auch bei den verschiedenen Landesteilen eine große Bereitschaft, grenzüberschreitend zusammenzuarbeiten und einen breit getragenen Ansatz für das ländliche Gebiet zu suchen, das „Dreiländerpark“ genannt wird. Die Zusammenarbeit zwischen den Niederlanden, Deutschland, Flandern und Wallonien ergab sich aus der Erkenntnis, dass hier ein historisch bedeutsames und wertvolles Gebiet existiert, das an sich einzigartig ist, jedoch unter erheblichem Druck interner und externer Entwicklungen steht. 1.3 Het project Drielandenpark Een meer concrete invulling van ideeën over het gebied werd gegeven in 1998 in Luik, waar op bestuurlijk niveau een principebesluit tot samenwerking werd genomen. Het “Project Drielandenpark” werd vervolgens officiëel gelanceerd tijdens een vergadering van een internationale stuurgroep in Maastricht in maart 2001. Dit initiatief werd gedragen door een samenwerkingsverband van de Nederlandse provincie Limburg, de provincies Limburg en Luik, de gewesten Vlaanderen en Wallonië en de Duitstalige Gemeenschap in België en de Stadt und Landkreis Aachen (Regierungsbezirk Köln) in Duitsland. De Duitstalige Gemeenschap van België was vertegenwoordigd in de Waalse delegatie. De Nederlandse provincie Limburg werd als voortrekker aangewezen en levert de voorzitter van de internationale stuurgroep en de projectleider van de ambtelijke projectgroep. 1.3 Le projet Parc des trois Pays Une mise en œuvre plus concrète des idées concernant cette région a été lancée à Liège en 1998 où une décision de principe concernant cette coopération a été prise au niveau politique. Le « Projet Parc des trois Pays » a été ensuite lancé officiellement au cours d’une réunion du Comité de pilotage international à Maastricht en mars 2001. Cette initiative est soutenue par un groupe de coopération réunissant la Province du Limbourg néerlandais, les Provinces de Limbourg et de Liège, la Région flamande, la Région wallonne et la Communauté germanophone de Belgique ainsi que la Ville et le District d’Aix-la-Chapelle (Regierungsbezirk de Cologne). La Communauté germanophone est représentée au sein de la délégation wallonne. La Province du Limbourg néerlandais a été désignée en qualité de 1.3 Das Projekt „Dreiländerpark“ Der „Dreiländerpark“ wurde erstmalig vor etwa zehn Jahren in internationalen politischen Unterlagen als Idee genannt. In der „räumlichen Entwicklungsperspektive“ Maastricht/Heerlen-Hasselt/Genk-AachenLüttich (MHAL) von Juni 1993 belegt der „Dreiländerpark“ den offenen Raum innerhalb des Städtegürtels Maastricht – Heerlen – Aachen – Lüttich. Eine konkretere Gestaltung von Ideen zu dem Gebiet erfolgte 1998 in Lüttich, wo auf behördlicher Ebene ein Grundsatzbeschluss zur Zusammenarbeit gefasst wurde. Das „Projekt Dreiländerpark“ wurde anschließend offiziell während einer Sitzung einer internationalen Lenkungsgruppe in Maastricht im März 2001 in Angriff genommen. Diese Initiative wurde von einer Vereinbarung über Zusammenarbeit der Provinz Limburg (NL), der belgischen Provinzen Limburg und Lüttich, der Regionen Flandern und Wallonien sowie der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens und der Stadt und des Landkreises Aachen (Regierungsbezirk Köln) in Deutschland getragen. Die Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens war in der wallonischen Delegation vertreten. nl De kosten van deze exercitie werden gedragen door de gezamenlijke landsdelen. Een subsidie voor de ontwerpactiviteiten werd bij de Euregio MaasRijn aangevraagd onder Interreg III en toegekend op 17 maart 2002. De ontwerpsessies werden methodologisch ondersteund door het Bureau “Ruimte en Vorm” te Eindhoven (NL). Het secretariaat van de stuurgroep en van de projectgroep werd gevoerd door het Secretariaat-Generaal van de Benelux Economische Unie, dat tevens zorg draagt voor de tolk- en vertaalfaciliteiten. porteur de projet ; elle fournit le président du Comité de pilotage international et le chef de projet du groupe de projet administratif. Les coûts de cette phase ont été supportés par l’ensemble des sousrégions partenaires. Une subvention pour les activités liées au projet a été demandée à l’Euregio Meuse-Rhin dans le cadre d’Interreg III et obtenue le 17 mars 2002. Un appui méthodologique a été apporté par le Bureau d’Etude “Ruimte en Vorm” à Eindhoven (Pays-Bas) durant les sessions de conception des esquisses. Le secrétariat du Comité de pilotage et du groupe de projet a été assuré par le Secrétariat général de l’Union économique Benelux qui a également fourni les interprètes et les traducteurs. f d Die niederländische Provinz Limburg wurde als Projektkoordinator gewählt und stellt den Vorsitz der internationalen Lenkungs- und den Projektleiter der behördlichen Projektgruppe. 15 [ Die Kosten dieser Projektvorbereitung wurden von den gemeinsamen Landesteilen getragen. Bei der Euregio Maas-Rhein wurde eine Beihilfe für die Entwurfsaktivitäten unter Interreg III beantragt und am 17. März 2002 genehmigt. Die Entwurfssitzungen wurden methodisch vom Büro „Ruimte en Vorm“ in Eindhoven (NL) unterstützt. Das Sekretariat der Lenkungsgruppe und der Projektgruppe wurde vom Generalsekretariat der Benelux-Wirtschaftsunion geführt, das ebenfalls die Dolmetsch- und Übersetzungs-möglichkeiten gewährleistet. MHAL perspectief In het “Ruimtelijk Ontwikkelingsperspectief Maastricht/Heerlen – Hasselt/Genk – Aken-Luik (MHAL) – juni 1993 beslaat het Drielandenpark de open ruimte binnen de stedenband Maastricht – Sittard/Geleen- Parkstad – Aken en Luik (het groene gebied op het kaartje). Perspective MHAL La « Perspective de développement spatial Maastricht/Heerlen – Hasselt/ Genk – Aix-la-Chapelle-Liège (MHAL) – juin 1993 situe le Parc des trois Pays dans les espaces ouverts entourés par les villes de Maastricht – Sittard/ Geleen- Parkstad – Aix-la-chapelle et Liège (zone verte sur la carte). MHAL-Perspektive In der „Räumlichen Entwicklungsperspektive Maastricht/ Heerlen – Hasselt/Genk – Aachen-Lüttich (MHAL) – Juni 1993” belegt der Dreiländerpark den offenen Raum innerhalb des Städtegürtels Maastricht – Sittard/ Geleen- Parkstad – Aachen und Lüttich (das grüne Gebiet auf der Karte). ] 1 Wat is het Drielandenpark Qu’entend-on par Parc des Trois Pays Was ist der Dreiländerpark? > Het plan van aanpak van het project Drielandenpark bestaat uit 3 stappen, van strategisch via tactisch naar operationeel niveau: 16 [ 1.4 Fasering ] A. het ontwikkelingsperspectief. Dit is de ontwerpfase die moet leiden tot een integrale toekomstvisie van het gebied op de lange termijn (plan horizon 2030) aan de hand van de huidige toestand, trends en mogelijke ontwikkelingen. Daarin zullen ook al enkele thema’s en gebieden worden benoemd die voor nadere uitwerking in aanmerking komen. B.uitwerking van de in fase A benoemde thema’s en gebieden. De thema- en gebiedsuitwerkingen zullen moeten leiden tot de initiëring van uitvoeringsprojecten. C.uitvoeringsprojecten : projecten van “grensoverschrijdende samenwerking” worden in de drie landen geformuleerd, aanbesteed en uitgevoerd, eventueel met een externe financiering door de EU. Dit rapport is het resultaat van de activiteiten onder fase A: het ontwikkelingsperspectief. Het onwikkelingsperspectief moet richting geven aan de grote lijnen van een duurzame ruimtelijke ontwikkeling van de regio van het Drielandenpark. In de hiernavolgende hoofdstukken worden respectievelijk de doelstellingen, de resultaten en de richtlijnen voor ruimtelijk beleid welke voortvloeien uit het ontwikkelingsperspectief, behandeld. De formulering van het ontwikkelingsperspectief heeft tevens al veel creatieve ideeën voor grensoverschrijdende samenwerking in de vorm van thema- en gebiedsuitwerkingen en uitvoeringsprojecten opgeleverd. Een eerste - niet uitputtende - selectie van deze ideeën wordt gegeven in Hoofdstuk 3. > 1.4 Etapes du projet > 1.4 Phaseneinteilung Le plan de travail du Projet «Parc des trois Pays» comporte trois étapes, passant par le niveau stratégique, le niveau tactique et le niveau opérationnel : Der Ablaufplan des Projekts Dreiländerpark besteht aus 3 Schritten, von der strategischen über die taktische zur operationellen Ebene: A. la perspective de développement. Il s’agit de la phase de conception qui doit déboucher sur une vision d’avenir à long terme pour la région (horizon 2030) sur la base de la situation actuelle, des tendances et des développements possibles. Quelques thèmes et zones entrant en ligne de compte pour une mise en œuvre y seront déjà cités. B.l’approfondissement des thèmes et zones cités dans la phase A qui devra déboucher sur des projets d’exécution. C.les projets d’exécution : des projets de “coopération transfrontalière “ sont formulés dans les trois pays, mis en adjudication et exécutés par les acteurs locaux et régionaux avec un éventuel financement externe de l’UE. A. Die Entwicklungsperspektive: Dies ist die Entwurfsphase, die ausgehend vom heutigen Zustand zu einer langfristigen, integralen Zukunftsvision des Gebiets (Planhorizont 2030) führen soll. Sie enthält Trends und mögliche Entwicklungen. In ihr werden auch schon einige Themen und Gebiete benannt, die für eine nähere Ausarbeitung in Frage kommen. B.Weitere Ausarbeitung /Vertiefung der in Phase A genannten Themen und Gebiete, die zu Ausführungsprojekten führen sollen. C.Ausführungsprojekte: Projekte im Sinne einer “Zusammenarbeit über die Grenze” werden in den drei Ländern von den lokalen und regionalen Akteuren formuliert, ausgeschrieben und umgesetzt, ggf. mit einer externen Finanzierung durch die EU. Le présent rapport est le résultat des activités déployées pour la phase A : la perspective de développement. La perspective de développement doit fixer les grandes lignes directrices pour le développement spatial durable de la région du Parc des trois Pays. Les chapitres suivants traiteront respectivement des objectifs, des résultats et des directives en matière de politique d’aménagement découlant de la perspective de développement. La formulation de la perspective de développement a également déjà débouché sur un grand nombre d’idées créatives de coopération transfrontalière sous la forme de mises en œuvre thématiques et zonales et de projets d’exécution. Une première sélection non exhaustive de ces idées est reprise dans le chapitre 3. Der vorliegende Bericht ist das Resultat der Aktivitäten in Phase A: die Entwicklungsperspektive. Die Entwicklungsperspektive soll richtungsweisend sein für die Leitlinien einer nachhaltigen räumlichen Entwicklung der Region des „Dreiländerparks“. In den nachfolgenden Kapiteln werden jeweils die sich aus der Entwicklungsperspektive ergebenden Ziele, Resultate und Richtlinien für die räumliche Entwicklung behandelt. Die Formulierung der Entwicklungsperspektive hat bereits viele kreative Ideen für grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Form von Themen und Gebietsausarbeitungen und Ausführungsprojekten hervorgebracht. Eine erste, noch nicht erschöpfende Auswahl dieser Ideen findet sich in Kapitel 3. nl f d 17 [ ] 1 Wat is het Drielandenpark Qu’entend-on par Parc des Trois Pays Was ist der Dreiländerpark? 18 [ ] Begrenzing Drielandenpark Het Drielandenpark bestaat uit : een binnengebied (de landelijke open ruimte tussen de steden) de stedelijke bebouwingszone Luik – Maastricht – Sittard-Geleen – Parkstad – Aachen – Eupen en Verviers ; een buitenzone van ca. 5 km rondom de stedenring. De grenzen zijn met opzet vaag gehouden, aangezien het Drielandenpark niet wordt beschouwd als een territoriale eenheid. Beleidsvoornemens in het kader van het Drielandenpark kunnen zowel op het binnengebied als op de randzones betrekking hebben, afhankelijk van de aard van de voorgestelde interventies. Délimitation du Parc des trois Pays Le Parc des trois Pays comprend : Begrenzung Dreiländerpark Der Dreiländerpark besteht aus: une zone intérieure (les espaces ruraux ouverts entre les villes) einem Innengebiet (der ländliche offene Raum zwischen den Städten) la zone d’habitat urbain Liège – Maastricht – Sittard-Geleen – Parkstad – Aix-la-Chapelle– Eupen et Verviers ; dem städtischen Bebauungsgebiet Lüttich – Maastricht – SittardGeleen – Parkstad – Aachen – Eupen und Verviers; une zone extérieure de + 5 km autour de l’anneau des villes ein Außengebiet von etwa 5 km rund um den Städtegürtel. La délimitation reste délibérément vague, car le Parc des trois Pays ne peut pas être considéré comme une entité territoriale. Les intentions stratégiques dans le cadre du Parc des trois Pays peuvent se référer indifféremment à la zone intérieure ou à la zone de bordure en fonction de la nature des interventions proposées. Die Grenzen wurden bewusst unscharf gehalten, da der Dreiländerpark nicht als eine territoriale Einheit betrachtet werden kann. Die strategischen Vorhaben im Rahmen des Dreiländerparks können sich sowohl auf das Innengebiet als auch auf außerhalb befindliche Bereiche beziehen und sind von der Art der vorgeschlagenen Beiträge abhängig. nl > 1.5 Totstandkoming van het ontwikkelingsperspectief > 1.5 Elaboration de la perspective de développement > f d 1.5 Zustandekommen der Entwicklungsperspektive Bij het ontwerpen van het ontwikkelingsperspectief zijn de volgende stappen doorlopen: Les étapes suivantes ont été parcourues pour concevoir la perspective de développement : Beim Entwurf der Entwicklungsperspektive wurden nachfolgende Schritte durchlaufen: 1. Startbijeenkomsten met Internationale Stuurgroep en Projectgroep; tijdens deze bijeenkomsten zijn een voorlopige afbakening van het Drielandenpark, de werkwijze, het tijdsplan en de organisatie vastgesteld. 2. Voorbereidingsbijeenkomsten per landsdeel. Het doel hiervan was het bespreken van een werkmethode en de vaststelling van deelnemers. Door ieder landsdeel werd een zg. gebiedscoördinator benoemd die verantwoordelijk is voor het goede verloop van het project en de contacten met de autoriteiten in zijn/haar landsdeel. 3. Schetsbijeenkomsten per landsdeel; hier werden karakteristieken van de regio en ontwikkelingsmogelijkheden en problemen vastgesteld en in kaartbeelden vastgelegd. 4. Integratiebijeenkomsten van de vier landsdelen tezamen: te onderscheiden in : - thematische integratie: specialisten van dezelfde sector(en) die overeenkomsten en verschillen tussen de verschillende landsdelen definiëren en tot afstemming komen (thematische wensbeelden); - gebiedsintegratie: een poging om de verschillende thematische structuurschetsen samen te voegen tot één structuurbeeld en dit vervolgens te confronteren met de wensbeelden en te integreren tot één ontwikkelingsperspectief. 5. Deze concept-versie is ter goedkeuring aan de internationale stuurgroep en vervolgens aan de politieke besluitvormingsorganen in de respectievelijke landsdelen aangeboden. 6. Tegelijkertijd worden in ieder landsdeel informatiebijeenkomsten geor- 1. Des réunions de démarrage avec le Comité de pilotage international et le groupe de projet ; la délimitation provisoire du Parc des trois Pays, la méthode de travail, le calendrier et l’organisation ont été adoptés durant ces réunions. 2. Des réunions préparatoires par sousrégion ; le but était de discuter d’une méthode de travail et de désigner les participants. Chaque sous-région a désigné un coordonnateur responsable du bon déroulement du projet et des contacts avec les autorités dans sa sous-région. 3. Des réunions d’esquisse dans chaque sous-région ; les caractéristiques de la sous-région, les possibilités de développement et les problèmes y ont été constatés et présentés sur des cartes-esquisses. 4. Des réunions d’intégration réunissant les quatre sous-régions : à ventiler en - intégration thématique : des spécialistes du (des) même(s) secteur(s) définissant les convergences et les divergences entre les différentes sous-régions et réalisant une coordination (structures thématiques souhaitées). - intégration territoriale : une tentative de fusionner dans une seule structure les différentes esquisses thématiques, de confronter cette structure aux structures souhaitées et de les intégrer dans une seule perspective de développement. 5. Cette version du projet a été soumise pour approbation au Comité de pilotage international et ensuite aux organes de décision politiques des différentes sous-régions. 6. Des réunions d’information avec les collectivités locales et les organisations sociales sont organisées paral- 1. Auftaktsitzungen mit der internationalen Lenkungsgruppe und Projektgruppe. Während dieser Sitzungen wurden eine vorläufige Abgrenzung des „Dreiländerparks“, die Art und Weise des Vorgehens, der Zeitplan und die Organisation vereinbart. 2. Vorbereitungssitzungen pro Landesteil. Ziel war die Erläuterung der Arbeitsmethode und die Festlegung von Teilnehmern. Von jedem Landesteil wurde ein Gebietskoordinator benannt, der für den guten Verlauf des Projekts und die Kontakte mit den Behörden in seinem/ihrem Landesteil zuständig ist. 3. Skizzensitzungen pro Landesteil. Hier wurden Merkmale der Region sowie Entwicklungsmöglichkeiten und Probleme ermittelt und in Karten dargestellt. 4. Gemeinsame Integrationssitzungen der vier Landesteile: - die themenbezogene Integration fand jeweils innerhalb eines Themas statt: Die für das jeweilige Thema zuständigen Sachverständigen der beteiligten Landesteile stellten die Übereinstimmungen und Unterschiede fest, die zwischen den verschiedenen Landesteilen bestehen, und stellten einen länderübergreifenden Abgleich her. (thematische Wunschbilder). - die Gebietsintegration umfasst den gesamten Dreiländerpark: In ihr wurden die verschiedenen Strukturskizzen zu einem Strukturbild zusammengefügt, den Wunschbildern gegenübergestellt und in einer einzigen Entwicklungsperspektive zusammengefasst. 5. Die Entwicklungsperspektive wurde der internationalen Lenkungsgruppe zur Genehmigung vorgelegt. Anschließend können die jeweiligen 19 [ ] 1 Wat is het Drielandenpark Qu’entend-on par Parc des Trois Pays Was ist der Dreiländerpark? ganiseerd met de lagere bestuursniveaus en maatschappelijke organisaties waar het ontwikkelingsperspectief aan het grotere publiek wordt voorgelegd (communicatiefase). lèlement dans chaque sous-région. C’est durant celles-ci que la perspective de développement est présentée au grand public (phase de communication). Meer dan vijftig deskundigen en direct betrokkenen uit de vier landsdelen hebben aan dit proces actief deelgenomen (zie voor de lijst van deelnemers bijlage 1). Het resultaat van dit samenwerkingsproces is niet alleen een mooi document met een aantal fraaie kaarten, maar ook een groeiend wederzijds begrip voor elkanders problemen, gezamenlijke kansen en een duidelijke bereidheid tot het aangaan van grensoverschrijdende samenwerkingsprojecten in de nabije toekomst. Plus de cinquante experts et personnes des quatre sous-régions directement intéressées par ce projet ont participé activement à ce processus (pour la liste des participants, voir annexe 1). Le résultat de ce processus de coopération n’est pas seulement qu’un beau document illustré d’esquisses, il montre surtout une compréhension mutuelle de plus en plus grande pour les problèmes de chacun, des potentialités communes et une ferme volonté de s’engager dans un avenir proche dans des projets de coopération transfrontalière. 20 [ ] politischen Beschlussfassungsgremien diese Entwurfsfassung beraten. 6. Gleichzeitig werden in jedem Landesteil Informationsveranstaltungen mit den verschiedenen Behördenebenen und gesellschaftlichen Organisationen organisiert, auf denen die Entwicklungsperspektive einer breiteren Öffentlichkeit vorgestellt wird (Kommunikationsphase). Mehr als fünfzig Sachverständige und direkt Betroffene aus den vier Landesteilen haben an diesem Prozess aktiv teilgenommen (siehe Teilnehmerliste in Anlage 1). Das Resultat dieses Zusammenarbeitsprozesses ist neben einem Dokument mit einer Reihe von informativen Karten vor allem ein wachsendes wechselseitiges Verständnis für die jeweiligen Probleme, die gemeinsamen Chancen und die klare Bereitschaft, grenzüberschreitende Zusammenarbeitsprojekte in naher Zukunft anzugehen. nl f d enkele kengetallen quelques indices chiffrés einige Kennzahlen Oppervlakte Superficie Fläche Voerstreek Fourons Voeren Haspengouw (Riemst-Lanaken) Hesbaye Haspengau 115 km2 Land van Herve Pays de Herve Hervenland 422 km2 Oostkantons Communes Germanophones Ostkantons 225 km2 Zuid-Limburg (NL) Limbourg néerlandais Süd Limburg (NL) 690 km2 Stad Aken Aix-la-Chapelle (ville) Stadt Aachen 161 km2 Kreis Aken Aix-la-Chapelle (kreis) Kreis Aachen 550 km2 Drielandenpark Parc des trois pays Dreiländerpark Euregio Maas/Rijn Eurégio Meuse-Rhin Euregio Maas-Rhein Bevolking / inwoners Population / habitants Bevölkerung / Einwohner Euregio Maas/Rijn Eurégio Meuse-Rhin Euregio Maas-Rhein 3.700.000 Provincie Limburg NL Limbourg néerlandais Provinz Limburg (NL) 1.142.000 Provincie Luik Province de Liège Provinz Lüttig 1.019.000 Regio Aken Région Aix-la-Chapelle Region Aachen (Stadt u. Kreis) 565.000 Belgisch Limburg Province du Limbourg (B) Provinz Limburg (Belgien) 785.000 Stedelijk gebied Zone urbaine Städtlicher Raum agglomeratie Luik Liège agglomération Ballungsraum Lüttig 475.000 Stad Aken Aix-la Chapelle (ville) Stadt Aachen 256.500 Maastricht Maestricht Maastricht 122.000 Parkstad Heerlen Heerlen agglo Parkstadt Heerlen 144.000 Sittard-Geleen Sittard-Geleen Sittard-Geleen 98.000 Eupen-Welkenraedt Eupen-Welkenraedt Eupen-Welkenraedt 26.500 Verviers Verviers Verviers 53.000 Landelijk gebied zone rurale ländlicher Raum Voerstreek Fourons Voeren Haspengouw (Riemst-Lanaken) Hesbaye Haspengau 38.000 Land van Herve Pays de Herve Hervenland 100.000 Duitstalige gemeenschap Commun. Germanoph. Deutschsparachige Gem. Belgiens 16.000 Zuid-Limburg Mergelland Limbourg Süd-Limburg Kreis Aken Aix-la Chapelle (Kreis) Kreis Aachen Totaal Drielandenpark Parc des trois pays Dreiländerpark NB. Situatie rond 2002. De cijfers van deze tabel zijn afkomstig van diverse bronnen uit de landsdelen. N.B. Situation en 2002. Les chiffres de ce tableau proviennent de diverses sources des parties de pays participantes. 52 km2 2215 km2 10.478 km2 1.175.000 753.000 4.500 286.000 308.500 1.928.000 N.B. Situation um 2002. Die Zahlen dieser Tabelle stammen aus diversen Quellen aus den teilnehmenden Landesteilen. 21 [ ] 2 HET ONTWIKKELINGSPERSPECTIEF DRIELANDENPARK: LA PERSPECTIVE DE DEVELOPPEMENT DU PARC DES TROIS PAYS : DIE ENTWICKLUNGSPERSPEKTIVE DREILÄNDERPARK: 22 ] Anette Berns [ nl f d EEN VISIE OP LANGE TERMIJN UNE VISION A LONG TERME EINE LANGFRISTIGE VISION 23 [ ] 2 een visie op lange termijn une vision a long terme eine langfristige vision 24 ] © Ch. Lambert [ nl > 2.1 Status van het ontwikkelingsperspectief Het hier gepresenteerde ontwikkelingsperspectief Drielandenpark is door intensief overleg tussen de gezamenlijke partners tot stand gekomen. Het zal - na definitieve goedkeuring door de Projectpartners - de richtlijn zijn voor toekomstige ontwikkelingen van de regio en zal dienen als een kader voor het formuleren, stimuleren en evalueren van thematische en gebiedsgerichte projecten. Het ontwikkelingsperspectief is niet bedoeld als een bindend beleidsplan maar als richtinggevend kader voor samenwerking. Dit ontwikkelingsperspectief houdt rekening met de bestaande nationale beleids-, gewest- en structuurplannen (Provinciaal Omgevingsplan Limburg voor Nederland, Gebietsentwicklungsplan Regierungsbezirk Köln voor Duitsland, Schéma de Développement de l’Espace Régional voor Wallonië en het Ruimtelijk Structuurplan Vlaanderen). > 2.1 Statut de la perspective de développement > f d 2.1 Status der Entwicklungsperspektive La perspective de développement du Parc des trois Pays présentée ici a été générée par une concertation intensive entre les partenaires. Après approbation par les partenaires, elle indiquera une orientation pour les développements futurs de la région et servira de cadre pour la formulation, la promotion et l’évaluation de projets thématiques et zonaux. La perspective ne doit pas être considérée comme un plan stratégique contraignant mais comme un cadre d’orientation pour la coopération. Die hier präsentierte Entwicklungsperspektive Dreiländerpark kam durch intensive Beratungen zwischen den gemeinsamen Partnern zustande. Nach Genehmigung durch die Projektpartner wird sie eine Orientierung für die zukünftigen Entwicklungen der Region sein und dient dann als Rahmen zur Formulierung, Stimulierung und Evaluierung von themen- und gebietsbezogenen Projekten. Sie ist kein bindender politischer Plan, sondern ein richtungweisender Rahmen für Zusammenarbeit. Une telle perspective de développement tient compte des plans stratégiques, plans de secteur et schémas directeurs nationaux (Provinciaal Omgevingsplan Limburg pour les Pays-Bas, Gebietsentwicklungsplan Regierungsbezirk Köln pour l’Allemagne, Schéma de Développement de l’Espace Régional pour la Wallonie et Ruimtelijk Structuurplan Vlaanderen pour la Flandre). Die Entwicklungsperspektive geht aus von nationalen Strategie-, Regionalund Strukturplänen (Provinciaal Omgevingsplan für die Niederlande, Gebietsentwicklungsplan Regierungsbezirk Köln für Deutschland, Schema de Développement de l’Espace Régional für Wallonien und des Ruimtelijk Structuurplan Vlaanderen). 25 [ ] 2 een visie op lange termijn une vision a long terme eine langfristige vision > 26 [ ] 2.2 Doelstellingen van het project Drielandenpark Een globale doelstelling voor het project Drielandenpark werd al geformuleerd in het MHAL Ruimtelijk ontwikkelingsperspectief (1993), als volgt: Het project Drielandenpark beoogt het behoud van de kwaliteit van de open ruimte in de verstedelijkte omgeving van Maastricht – Hasselt – Aachen – Luik door middel van: > een zorgvuldig ruimtelijk beleid; > versterking van die thema’s die bijdragen aan de kwaliteit van het landelijk gebied, onder meer door: - natuurontwikkeling en bescherming van landschap en cultuurhistorische elementen; - geïntegreerde kwantitatieve en kwalitatieve regulering van de waterhuishouding en de ontwikkeling van natuurlijke en veerkrachtige watersystemen in grensoverschrijdend perspectief; - ondersteuning agrarisch gebruik met inachtneming van erosieproblematiek, natuur-, water- en landschapsbeheer. - regulering en een evenwichtige verdeling van de toerisme- en verstedelijkingsdruk Bij het uitwerken van de globale doelstelling in een ontwikkelingsvisie voor het Drielandenpark is nadruk gelegd op: > een ruimtelijk ontwikkelingsperspectief - in de zin van een integrale en (economisch) duurzame ontwikkeling boven een sectorale; > het euregionale karakter - met een nadruk op grensoverschrijdende samenwerking, maar uitgaande van nationale structuur- en beleidsplannen; > de open ruimte – de nadruk ligt op de niet geürbaniseerde ruimte tussen de grote steden, op rurale thema’s, alsmede op het behoud en het > 2.2 Objectifs du projet Parc des trois Pays > 2.2 Ziele des „Dreiländerparks“ Un objectif global pour le projet Parc des trois Pays a déjà été formulé dans la Perspective de développement spatial MHAL (1993), comme suit : Die globalen Ziele für das Projekt „Dreiländerpark“ wurde schon in der räumlichen MHAL-Entwicklungsperspektive (1993) wie folgt formuliert: Le Projet « Parc des trois Pays vise au maintien de la qualité des espaces ouverts dans l’environnement urbain de Maastricht – Hasselt – Aix-la-Chapelle – Liège au moyen : > d’une gestion territoriale consciencieuse ; > du renforcement des thèmes contribuant à la qualité de la zone rurale, entre autres par : - le développement de la nature et la protection des paysages ainsi que des éléments culturels et historiques ; - la régulation intégrée de la gestion de l’eau du point de vue qualitatif et quantitatif et le développement de réseaux hydrologiques naturels et dynamiques dans la perspective transfrontalière ; - la gestion et la répartition équilibrée de la pression touristique et de l’urbanisation ; - le soutien aux pratiques agricoles tenant compte du problème de l’érosion, de la gestion de la nature, de l’eau et des paysages. Die Entwicklungsperspektive „Dreiländerpark“ bezweckt den Erhalt der Qualität des offenen Raums in einer verstädterten Umgebung anhand: > Eines sorgfältigen Umgangs mit dem Gebiet und seinen Ressourcen > Der Stärkung derjenigen Themenbereiche, die zur Qualität des ländlichen Gebiets beitragen, unter anderem durch: - Naturentwicklung und Schutz von Landschaft und kulturhistorischen Elementen - Integrierte quantitative und qualitative Regulierung des Wasserhaushalts und Entwicklung von natürlichen und vitalen Wassersystemen in grenzüberschreitender Perspektive - Unterstützung einer landwirtschaftlichen Nutzung, welche die Erosionsproblematik, Natur-, Wasser- und Landbewirtschaftung berücksichtigt Steuerung des Fremdenverkehrs- und Verstädterungsdrucks im Sinne einer ausgewogene Verteilung. Lors de l’élaboration de l’objectif global dans une vision de développement pour le Parc des trois Pays, l’accent a été mis sur : > une perspective de développement global dans le sens d’un développement intégré et durable plutôt que d’une perspective sectorielle ; > le caractère eurégional – l’accent étant mis sur la coopération transfrontalière mais en partant des schémas directeurs et des plans stratégiques nationaux ; > les espaces ouverts – l’accent est mis sur les espaces non urbanisés entre les grandes villes, sur les thè- Bei der Ausarbeitung des globalen Ziels in einer Entwicklungsvision für den „Dreiländerpark“ wurde der Nachdruck gelegt auf: > eine räumliche Entwicklungsperspektive im Sinne einer integralen und (wirtschaftlich) nachhaltigen Entwicklung; > den euregionalen Charakter – mit dem Nachdruck auf grenzüberschreitende Zusammenarbeit, jedoch ausgehend von nationalen Strukturplänen und Maßnahmenprogrammen; > den offenen Raum – der Nachdruck liegt auf dem nicht urbanisierten Raum zwischen den großen Städten, f M. Van Woerebeeke nl d [ 27 ] 2 een visie op lange termijn une vision a long terme eine langfristige vision > beheer van de landschappelijke en natuurlijke kwaliteiten van het gebied. de culturele diversiteit en de versterking van de regionale identiteit. > mes ruraux ainsi que sur le maintien et la gestion des qualités paysagères et naturelles de la région. la diversité des cultures et le renforcement des identités régionales 28 [ ] > ländlichen Themen sowie dem Erhalt und der Bewirtschaftung landschaftlicher und natürlicher Qualitäten des Gebiets; die kulturelle Vielfalt und Verstärkung der regionalen Identitäten. Op grond van deze overwegingen heeft de Projectgroep de volgende specifieke doelstelling geformuleerd voor het ontwikkelingsperspectief Drielandenpark: Sur base de ces considérations, le groupe de projet a formulé l’objectif spécifique suivant pour la perspective de développement du Parc des trois Pays : Aufgrund dieser Überlegungen hat die Projektgruppe nachfolgendes spezifisches Ziel für die Entwicklungsperspektive Dreiländerpark formuliert: “Het project Drielandenpark – 0pen ruimte zonder grenzen - dient als kader voor euregionale samenwerking bij het initieren, stimuleren, faciliteren en evalueren van een harmonieuze en duurzame ontwikkeling van de regio, gebaseerd op de ecologische, economische, landschappelijke en culturele kwaliteiten, in onderlinge samenhang” «Le projet Parc des trois Pays Espace ouvert sans frontières doit être pour la coopération eurégionale un cadre international de stimulation, d’initiation et d’évaluation d’un développement harmonieux et durable de la région, respectant des valeurs intrinsèques biologiques, économiques, sociales et culturelles et laissant l’initiative aux acteurs locaux» “Das Projekt Dreiländerpark – Offener Raum ohne Grenzen - dient als Rahmen für die euregionale Zusammenarbeit bei der Initiierung, Stimulierung, Erleichterung und Evaluierung einer abgestimmten und nachhaltigen Entwicklung der Region, beruhend auf ökologischen, ökonomischen und kulturellen Qualitäten in wechselseitigem Zusammenhang” Op grond van de oorspronkelijke doelstellingen van het Drielandenpark en de beschikbare tijd en middelen is de nadruk van dit proces komen te liggen op ruimtelijke functies van de open (groene) ruimte. Hoewel wat minder geprononceerd in de kaartbeelden, zijn de culturele, sociale en economische dimensie in iedere fase wel degelijk ook naar voren gekomen. In het ontwikkelingsperspectief vormen de culturele diversiteit en de sociaal- economische ontwikkeling dan ook een belangrijke doelstelling naast de ecologische en landschappelijke doelstellingen. Compte tenu des objectifs initiaux du Parc des trois Pays ainsi que du temps et des moyens disponibles, l’approche s’est intéressée aux fonctions spatiales de l’espace (vert) ouvert. Bien que moins développées sur les cartesesquisses, les dimensions culturelles, sociales et économiques sont bien présentes à chaque étape du processus. Dans la perspective de développement, la diversité culturelle et le développement socio-économique constituent par conséquent aussi un objectif important complémentaire aux objectifs écologiques et paysagers. Aufgrund der ursprünglichen Ziele des Dreiländerparks und der verfügbaren Zeit und Mittel wurde der Nachdruck dieses Prozesses auf die räumlichen Funktionen des offenen (grünen) Raums gelegt. Die kulturellen, sozialen und wirtschaftlichen Belange haben ebenfalls in jeder Phase angemessen Berücksichtigung gefunden, auch wenn dies in den Karten weniger deutlich hervorgehoben worden ist. In der Entwicklungsperspektive bilden die kulturelle Vielfalt und die sozio-ökonomische Entwicklung denn auch neben den ökologischen und landschaftlichen Zielen ein bedeutendes Ziel. nl f d 29 [ ] © RLH 2 een visie op lange termijn une vision a long terme eine langfristige vision > 30 [ ] 2.3 Uitgangspunten bij het Ontwikkelingsperspectief Als leidraad bij de visieontwikkeling is vooraf door de partners een viertal uitgangspunten geformuleerd, die zijn gebaseerd op de unieke positie van de regio in NoordwestEuropa en op de karakteristieken van het gebied. a)Er staat geen hek om het Drielandenpark. De benaming “park” suggereert wellicht dat er sprake is van een afgesloten reservaat waarin buitenstaanders komen kijken naar de natuur, het landschap en zijn bewoners, als ware het een achtertuin voor de grote-stedengordel en voor toeristen van buitenaf. Het Drielandenpark is echter geen afgesloten park, maar een open ruimte, waarin zowel bewoners als bezoekers moeten kunnen wonen, werken, en recreëren. b)Het Drielandenpark bevindt zich op een kruispunt van ecologische hoofdverbindingen van Europese betekenis. Dit wordt onderkend in het Europees beleid inzake natuur (Natura 2000). Bij de ontwikkelingsvisie moet rekening worden gehouden met deze positie en met de ecologische waarden van het gebied als verbinding tussen Noord en Zuid. c) Bij toekomstige ontwikkelingen zijn cultuurhistorie, natuur en landschap richtinggevend. Het Drielandenpark ontleent zijn bijzondere waarde aan deze kwaliteiten, en de ontwikkelingsvisie zal moeten leiden tot het versterken, beheren, en beter benutten van deze kwaliteiten. d)Het Drielandenpark is geen uniforme omgeving maar kent een diversiteit aan verschijningsvormen, ruimtelijke functies en acti- > 2.3 Principes de base de la perspective de développement Les partenaires ont formulé au préalable quatre principes devant servir de fil conducteur et basés sur la situation unique de la région au nord-ouest de l’Europe et sur ses caractéristiques. a)Le Parc des trois Pays n’a pas de clôture. Le dénomination de « parc » pourrait suggérer qu’il s’agit d’une réserve clôturée où les étrangers viennent voir la nature, le paysage, ses habitants, une sorte d’arrièrecour pour les villes qui l’entourent et pour les touristes. Le Parc des trois Pays n’est cependant pas un parc clôturé mais un espace ouvert dans lequel les habitants tout comme les visiteurs doivent pouvoir vivre, travailler et se détendre. b)Le Parc des trois Pays se trouve au carrefour de grandes liaisons écologiques d’importance européenne. Ce fait est reconnu dans la politique européenne relative à la nature (Natura 2000). La vision de développement doit tenir compte de cette situation et des valeurs écologiques de la région en tant que liaison entre le nord et le sud. c) En ce qui concerne les développements futurs, la culture, l’histoire, la nature et le paysage sont déterminants. Ces qualités sont à la base du Parc des trois Pays et la vision de développement devra déboucher sur le renforcement, la gestion et une meilleure exploitation de ces qualités. d)Le Parc des trois Pays ne constitue pas un environnement uniforme mais connaît une diversité de sites, de fonctions spatiales et d’activités. La région est à la fois un lieu de travail, de résidence, de vie et de protection des valeurs naturelles > 2.3 Ausgangspunkte bei der Entwicklungsperspektive Von den Partnern wurden vier Ausgangspositionen formuliert, die auf der einzigartigen Lage der Region in Nordwesteuropa und auf den Merkmalen des Gebiets beruhen. Diese dienen nunmehr als Leitfaden bei der Visionsentwicklung: a)Es steht keine Hecke um den Dreiländerpark. Die Bezeichnung „Park” suggeriert vielleicht, dass die Rede von einem abgeschlossenen Reservat ist, in das Außenstehende kommen um Natur, Landschaft und ihre Bewohner anzuschauen. Der „Dreiländerpark“ ist jedoch kein abgeschlossener Park in Form eines Hintergartens für einen Großstadtgürtel und für Touristen, sondern ein offener Raum, in dem sowohl Bewohner als auch Besucher wohnen, arbeiten und sich erholen können. b)Der „Dreiländerpark“ befindet sich auf einem Kreuzpunkt ökologischer Vernetzungskorridore europäischer Bedeutung. Dies wurde in der europäischen Naturpolitik (Natura 2000) erkannt. Bei der Entwicklungsvision sind diese Position und die ökologischen Werte des Gebiets als Verbindung zwischen Nord und Süd zu berücksichtigen. c) Bei zukünftigen Entwicklungen sind Kulturgeschichte, Natur und Landschaft richtungweisend. Der „Dreiländerpark“ leitet seinen besonderen Wert von diesen Qualitäten her und die Entwicklungsvision muss zur Verstärkung, Bewirtschaftung und (besseren) Nutzung dieser Qualitäten führen. Dabei ist ein Gleichgewicht zwischen den verschiedenen Aktivitäten anzustreben. d)Der Dreiländerpark ist keine uniforme Umgebung, sondern kennt nl viteiten. Het is tegelijkertijd een plaats voor werken, wonen, leven en voor de bescherming van natuur- en landschappelijke waarden. Zelfs al zijn in iedere zone sommige gebruiksfuncties belangrijker, de overige functies moeten zich op een evenwichtige manier kunnen ontwikkelen. et paysagères. Dans chaque zone, même si certaines fonctions d’occupation sont prédominantes, les autres fonctions doivent pouvoir se développer de manière équilibrée. Het Drielandenpark ligt op een ecologisch kruispunt In de Europese beleidsnota “Natura 2000” worden twee belangrijke ecologische verbindingen aangegeven die dwars door de Drielandenpark-regio lopen: > een droge natuurzone die loopt van de uitlopers van de Vogezen, de Eiffel en de Ardennen via Zuid-Limburg naar de Belgische Kempen en langs de rechter Maasoever verder noordwaarts richting Veluwe; > een natte ecologische zone die gevormd wordt door het Maasdal en zijn zijrivieren. Le Parc des trois Pays se trouve à un carrefour écologique Le rapport européen “Natura 2000” désigne deux liaisons écologiques qui traversent de part en part la région du Parc des trois Pays : Une zone naturelle boisée et sèche qui relie les contreforts des Vosges, l’Eifel et les Ardennes via le Limbourg méridional à la Campine belge et continue vers le nord dans la direction de la Veluwe en passant par la rive droite de la Meuse ; > Une zone écologique humide formée par la vallée de la Meuse et ses affluents. > Der Dreiländerpark liegt auf einem ökologischen Kreuzpunkt Im europäischen Maßnahmenprogramm „Natura 2000“ werden zwei bedeutende ökologische Verbindungen angegeben, die quer durch den Dreiländerpark verlaufen: Ein “trockenes” Natur- und Waldgebiet, das von den Ausläufern der Vogesen, der Eifel und den Ardennen über Süd-Limburg zum belgischen Kempen und entlang des rechten Maasufers weiter nordwärts in Richtung Veluwe verläuft, > Eine aus dem Maastal und seinen Nebenflüssen gebildete “feuchtes” ökologisch wichtige Zone. > f d eine Vielfalt an Erscheinungsformen, räumlichen Funktionen und Aktivitäten. Er ist zugleich ein Ort zum Arbeiten, Wohnen, Leben und zum Schutz von Natur- und Landschaftswerten. In jedem Teilgebiet sollte, auch wenn einige Nutzungsfunktionen eine besondere Bedeutung besitzen, eine ausgewogene Entwicklung aller Funktionen möglich sein. 31 [ ] 2 een visie op lange termijn une vision a long terme eine langfristige vision > 32 [ ] 2.4 Hoofdthema’s van het ontwikkelingsperspectief In de MHAL studie van 1993 ligt de nadruk meer op de stedelijke ontwikkeling, bij het Drielandenpark ligt het accent vooral op de ontwikkelingen van het landelijke gebied. In het startdocument “Ontwikkelings Perspectief Drielandenpark (RO-GC/Oost/1)” zijn al de volgende thema’s genoemd: > > > > > > > > beheer en herstel van (natuurlijke) watersystemen; de ecologische hoofdstructuur van het gebied en de verbindingen met grootschalige eenheden daarbuiten; een visie op suburbanisatie binnen en rond de dorpskernen in het binnengebied; behoud en ontwikkeling van cultuurhistorische landschappen; een perspectief voor omgevingsvriendelijke en streekgebonden landbouw, fruitteelt en weidebouw; de toeristisch-recreatieve structuren en voorzieningen (ook grensoverschrijdend); aanpak van grensoverschrijdende milieuproblemen; bos- en recreatievoorzieningen rond de stadsranden; Tijdens de ontwerpsessies hebben deze thema’s een bijzondere aandacht gekregen waardoor andere aspecten, zoals stedelijke en industriële ontwikkelingen minder duidelijk naar voren komen. Aan de andere kant is duidelijk geworden dat een ontwikkeling van de “open ruimte” binnen de MHALregio niet werkt zonder tegelijkertijd rekening te houden met de grootstedelijke infrastructuur en economische ontwikkelingen daaromheen. Aldus wil het perspectief op de voorgrond stellen dat een evenwichtige ontwikkeling tussen de realiteit van > 2.4 Thèmes prioritaires de la perspective de développement > 2.4 Hauptthemen der Entwicklungsperspektive/ Maßnahmebeispiele L’étude MHAL de 1993 mettait davantage l’accent sur le développement urbain alors que dans le cas du Parc des trois Pays, ce sont surtout les développements du milieu rural qui sont mis en évidence. Die MHAL-Studie von 1993 legte mehr Nachdruck auf die städtische Entwicklung, während im Fall des Dreiländerparks besonders die Entwicklungen des ländlichen Gebiets hervorgehoben werden. Dans le document de démarrage « Perspective de développement du Parc des trois Pays (RO-GC/Oost/1)” les thèmes suivants ont déjà été cités : Im Startdokument “Entwicklungsperspektive „Dreiländerpark“ (ROGC/Oost/1)” wurden schon nachfolgende Themen genannt : > > > > > > > > > la gestion et la restauration des systèmes aquatiques (naturels) ; la structure écologique principale de la région et ses liaisons avec les grandes entités extérieures ; une vision de l’urbanisation dans et autour des noyaux des villages à l’intérieur de la région ; le maintien et le développement des paysages culturels et historiques ; une perspective pour une approche écologique et régionale de l’agriculture, des cultures fruitières et des pâturages ; les structures et les équipements touristiques et récréatifs (également transfrontaliers) ; l’approche des problèmes environnementaux transfrontaliers ; les infrastructures forestières et récréatives en périphérie des villes. Durant les sessions de conception des esquisses, une attention particulière a été accordée à ces thèmes, d’autres aspects tels que les développements urbains et industriels étant moins mis en exergue. Il est d’autre part devenu évident qu’un développement des « espaces ouverts » dans la région MHAL ne peut être réalisé sans tenir compte en même temps de l’infrastructure métropolitaine et des développements économiques à l’extérieur. La perspective veut ainsi mettre en avant la possibilité de développe- > > > > > > > Bewirtschaftung und Wiederherstellung von (natürlichen) Wassersystemen Ökologische Hauptstruktur des Gebiets und Verbindungen mit Großeinheiten außerhalb Probleme der Suburbanisation innerhalb und um die Dorfkerne im Kerngebiet Erhalt und Entwicklung kulturhistorisch bedeutsamer Landschaften Perspektiven für eine umweltfreundliche und gebietstypische Landwirtschaft, Obstanbau und Weidewirtschaft Fremdenverkehrs-Erholungsstrukturen und -ausstattung (auch grenzüberschreitend) Wege zur Behebung grenzüberschreitender Umweltprobleme Wald- und Erholungseinrichtungen rund um die Stadtränder Während der Entwurfssitzungen erhielten diese Themen besondere Aufmerksamkeit, wodurch andere Aspekte, wie städtische und industrielle Entwicklungen, weniger klar in den Vordergrund gerückt sind Andererseits ist klar geworden, dass eine Entwicklung des “offenen Raums” innerhalb der MHAL-Region nicht erstellt werden kann, ohne gleichzeitig die großstädtische Infrastruktur und wirtschaftlichen Entwicklungen rundherum zu berücksichtigen. Die Entwicklungs- nl ment harmonieux entre la réalité des villes et celle des campagnes. d perspektive möchte zeigen, dass eine harmonische Entwicklung möglich ist, die sowohl den Ansprüchen des städtischen als auch des ländlichen Raumes gerecht wird. 33 [ © Stadt Aachen de stad en de realiteit van het platteland mogelijk is. f ] 3 RESULTATEN VAN DE ONTWERPFASE: RESULTATS DE LA PHASE DE CONCEPTION: RESULTATE DER ENTWURFSPHASE: 34 ] Anette Berns [ nl f d STRUCTUURBEELD EN WENSBEELDEN STRUCTURE ACTUELLE ET STRUCTURE SOUHAITEE STRUKTURBILD UND WUNSCHBILDER 35 [ ] 3 Structuurbeeld en wensbeelden Structure actuelle et structure souhaitée Strukturbild und wunschbilder 36 [ ] nl Om tot het ontwikkelingsperspectief te komen, is gebruik gemaakt van een visuele methode van werken via schetskaarten, per landsdeel en per thema, die vervolgens aaneengesmeed werden tot een integraal kaartbeeld van de huidige toestand (het structuurbeeld). Pour établir la perspective de développement, une méthode de travail visuelle a été suivie avec des cartesesquisses, par sous-région et par thème, qui ont ensuite été rassemblées pour en faire une esquisse intégrée de la situation actuelle (la structure actuelle). Het structuurbeeld geeft de kenmerkende, karakteristieke huidige verschijningsvorm van een gebied weer op kaart. Hierbij hoort een omschrijving van de ontwikkelingen die het gebied ondergaan heeft vanuit het verleden en de logische relaties die de huidige verschijningsvorm heeft met de gebeurtenissen uit het verleden. Le modèle de structure reproduit sur une carte la forme caractéristique actuelle sous laquelle une zone se présente. Il convient de doter cette présentation d’une description des développements auxquels la zone a été soumise dans le passé et des relations logiques existant entre la forme actuelle sous laquelle la zone se présente et les évènements du passé. Vervolgens zijn, in werkgroepen van deskundigen uit alle landsdelen, ideeën ontwikkeld over de knelpunten, kansen en gewenste ontwikkelingen voor (groepen van) thema’s. Dit heeft geleid tot schetsen met ontwikkelingsmogelijkheden per thema (wensbeelden), die in hoofdstuk 4 vervolgens zijn geïntegreerd in een gezamenlijk ontwikkelingsperspectief. Tenslotte zijn sommige thema’s en gebieden voorgesteld voor een nadere uitwerking. Een aantal van de structuur- en wensbeelden is ter illustratie opgenomen in dit hoofdstuk. Benadrukt wordt dat het hier gaat om schetsen, d.w.z. in beeld gebrachte ideeën en niet om een topografisch verantwoorde kartering, waarin voor iedere lokatie een bestemming, verbod of verplichting is aangegeven. Ensuite, des idées ont été développées au sein de groupes de travail d’experts de toutes les sous-régions concernant les principaux problèmes identifiés, les potentialités et les développements souhaités pour les (groupes de) thèmes. Ceci a débouché sur des esquisses reprenant des possibilités de développement par thème (structure souhaitée) qui ont ensuite été intégrées dans une perspective de développement commune dans le chapitre 4. Enfin, des thèmes et des zones sont proposés en vue d’une mise en œuvre détaillée. Une série de structures actuelles et de structures souhaitées sont présentées à titre d’illustration dans le présent chapitre. Soulignons qu’il s’agit d’esquisses, c’est-à-dire d’idées visualisées et non de cartes topographiquement correctes indiquant pour chaque parcelle une affectation, une interdiction ou une obligation. f d Um zu der Entwicklungsperspektive zu gelangen wurde eine visuelle Methode angewendet. Ausgehend von Kartenskizzen pro Landesteil und Thema wurde eine Gesamtdarstellung des heutigen Zustands erstellt. (das Strukturbild). Das Strukturbild gibt die charakteristische heutige Erscheinungsform eines Gebiets zeichnerisch wieder. Diese Darstellung wurde ergänzt durch eine Beschreibung der Entwicklungen, die das Gebiet in der Vergangenheit durchlaufen hat, und durch eine Beschreibung der logischen Bezüge, welche die heutige Erscheinungsformen mit den Ereignissen der Vergangenheit verknüpft. Anschließend wurden in Arbeitsgruppen von Sachverständigen aus allen Landesteilen Ideen zu den Problembereichen, Chancen und gewünschten Entwicklungen der (Gruppen von) Themen erarbeitet. Dies führte zu Skizzen mit Entwicklungsmöglichkeiten pro Thema (Wunschbilder), die in Kapitel 4 anschließend in eine gemeinsame Entwicklungsperspektive integriert wurden. Schließlich sind einige Themen und Gebiete für eine nähere Ausarbeitung aufgeführt. Eine Reihe der Struktur- und Wunschbilder wurden zur Illustration in diesem Kapitel aufgenommen. Es wird hervorgehoben, dass es sich um Skizzen handelt, d.h. in Bilder gebrachte Ideen und nicht um eine kartografisch genaue Darstellung, in der punktgenau eine Bestimmung, ein Verbot oder ein Gebot angegeben wird. 37 [ ] 3 Structuurbeeld en wensbeelden Structure actuelle et structure souhaitée Strukturbild und wunschbilder > 38 [ ] 3.1 Landschap en cultuurhistorie Karakterisering Het Drielandenpark is gevestigd in het centrum van het oude Europa en bezit een diverse aardkundige ondergrond met vele grond- en delfstoffen, zoals leem, (blauwe) kalksteen, zandsteen, leisteen, steenkool, grind, (zilver)zand, vuursteen, lood, zink en ijzererts. De regio is bewoond sinds het Paleolithicum (vuursteenexploitatie) en heeft tal van bewoners en bezetters gekend: de Neanderthalers, de eerste landbouwers, de Kelten, de Romeinen, de Franken onder Karel de Grote, de Fransen onder Napoleon en de invasies tijdens de 1e en 2e wereldoorlog: elk van deze tijdperken heeft zijn sporen nagelaten in het landschap en de cultuur van het gebied. Oorlogen, veldtochten, belegeringen, twisten en opstanden waren eerder regel dan uitzondering. Vele eeuwen achtereen bestond het gebied uit een mengelmoes van tientallen elkaar beconcurrerende hertogdommen, graafschappen, prinsdommen, keurvorstendommen, bisdommen en vrije steden/ heerlijkheden. Door de vele verschuivingen van administratieve grenzen heeft er uiteindelijk een grote uitwisseling en vermenging plaatsgehad tussen de verschillende bevolkingsgroepen. Hierdoor is een smeltkroes aan tradities, culturen en talen of dialecten ontstaan die heeft geleid tot een enorme diversiteit op korte afstand, karakteristiek voor het hele Drielandenpark. Deze culturele diversiteit kan een meerwaarde hebben, zowel voor lokale bewoners als voor de bezoekers van buiten, maar ook een belemmering vormen in de communicatie tussen de bevolkingsen taalgroepen. Het huidige landschap van het Drielandenpark weerspiegelt nog in grote lijnen het occupatiepatroon van de Middeleeuwen, met verspreid gelegen > 3.1 Paysage, culture et histoire Caractéristiques Le Parc des trois Pays se situe au centre de la vieille Europe et possède une géologie très diversifiée avec une grande richesse en matières premières et en minerais, tels que le limon, la pierre calcaire (bleue), le grès, le schiste, le charbon, le gravier, le sable (argenté), le silex, le plomb, le zinc et le minerais de fer. La région est habitée depuis le Paléolithique (exploitation de silex) et a connu de nombreux habitants et occupants : les Néandertaliens, les premiers agriculteurs, les Celtes, les Romains, les Francs sous Charlemagne, les Français sous Napoléon et les invasions des 1ère et 2ème Guerres mondiales. Chacune de ces périodes a laissé des traces dans les paysages et la culture de la région. Les guerres, croisades, sièges, querelles et soulèvements étaient plutôt la règle que l’exception. Des siècles durant, la région fut composée d’un amalgame de dizaines de duchés, comtés, principautés, électorats, évêchés et villes libres/seigneuries se faisant concurrence. Les nombreux déplacements des limites administratives ont eu finalement comme conséquence un échange et un brassage importants entre les différents groupes démographiques. Et c’est ainsi que s’est forgé un creuset de traditions, cultures et langues/dialectes qui a engendré une énorme diversité sur une distance réduite et caractérise l’ensemble du Parc des trois Pays. Cette diversité culturelle peut constituer une valeur ajoutée tant pour les habitants que pour les visiteurs venant de l’extérieur de la région mais peut également entraver la communication entre les populations et les groupes linguistiques. Le paysage actuel du Parc des trois Pays reflète encore dans les grandes lignes le modèle d’occupation du Moyen- > 3.1 Landschaft und Kulturgeschichte Charakterisierung: Der „Dreiländerpark“ befindet sich im Zentrum des alten Europa und besitzt einen verschiedenartigen erdkundlichen Untergrund mit vielen Rohstoffen und Mineralen, wie Lehm, (blauem) Kalkstein, Sandstein, Schiefer, Steinkohle, Kies, (Silber)Sand, Feuerstein, Blei, Zink und Eisenerz. Die Region ist seit dem Paläolithikum (Feuersteingewinnung) bewohnt und hat eine Reihe von Bewohnern und Besatzern gekannt: Neandertaler, die ersten Landwirte, Kelten, Römer, die Franken unter Karl dem Großen, die Franzosen unter Napoleon, die Invasionen während des 1. und 2. Weltkrieges: Jede dieser Zeitabschnitte hat ihre Spuren in der Landschaft und Kultur des Gebietes hinterlassen. Kriege, Feldzüge, Belagerungen, Streit und Aufstände waren eher Regel statt Ausnahme. Viele Jahrhunderte hintereinander bestand das Gebiet aus einem Sammelsurium von Dutzenden gegeneinander konkurrierenden Herzogtümern, Grafschaften, Fürstentümer, Kurfürstentümer, Bistümer und freien Städten/Herrschaftlichkeiten. Durch die zahlreichen Verschiebungen der administrativen Grenzen hat schließlich ein großer Austausch und eine Mischung zwischen den verschiedenen Bevölkerungsgruppen stattgefunden. Hierdurch ist ein Schmelztiegel an Traditionen, Kulturen und Sprachen/Dialekten entstanden, der zu einer enormen Vielfalt auf kurzem Abstand führte, ein Merkmal des gesamten Dreiländerparks. Diese kulturelle Vielfalt kann einen Mehrwert haben, sowohl für lokale Bewohner wie auch für Besucher von außen, jedoch auch ein Hindernis in der Kommunikation zwischen den Bevölkerungs- und Sprachengruppen bilden. Die heutige Landschaft des „Dreiländerparks“ spiegelt noch in großen Linien das Besiedlungsmuster des Mittelalters mit verstreut liegenden nl Âge, avec des villages et hameaux éparpillés dans un contexte à échelle réduite. De nombreux éléments de l’histoire culturelle sont caractéristiques, tels que les haies, mares, plans d’eau, rangées de moulins, talus, chemins (creux), vergers, croix le long des chemins, chapelles, fermes, moulins, châteaux, couvents, abbayes et églises. d Dörfern und Weilern in kleinem Rahmen wieder. Charakteristisch sind die vielen kulturhistorischen Elemente, wie Hecken, Tümpel, Wasserstellen, Mühlwerke, Gräben, (Hohl-)Wege, Baumgärten, Kopfbäume, Ostwiesen und –weiden, Wegkreuze, Kapellen, Gehöfte, Mühlen, Schlösser, Kloster, Abteien und Kirchen. 39 [ © Prov. Limburg dorpen en gehuchten in een kleinschalige context. Karakteristiek zijn de vele cultuurhistorische elementen, zoals hagen, poelen, waterplaatsen, molengangen, graften, holle wegen, boomgaarden, wegkruisen, kapellen, hoeves, molens, kastelen, kloosters, abdijen en kerken. f Ancien régime (1648-1794) Franse tijd/Epoque française (1794-1814) Cultuurhistorie Culture et histoire Kulturgeschichte De dynamische geschiedenis van deze regio kan worden afgeleid uit deze kaarten en is een afspiegeling van de Europese historie. Tot ver na de tweede wereldoorlog hebben aanzienlijke verschuivingen in taal- en cultuurgrenzen plaatsgevonden. L’histoire dynamique de la région qui peut être déduite de cette série de cartes historiques reflète en quelque sorte l’histoire de l’Europe. Les glissements des frontières linguistiques et culturelles ont été considérables jusque bien après la Seconde Guerre mondiale. De huidige staatsgrenzen zijn in 1963 nog gewijzigd toen een grenscorrectie tussen Duitsland en Nederland werd uitgevoerd. Gemeente- en gewestelijke grenzen zijn nog steeds aan veranderingen onderhevig. Le tracé actuel des frontières d’Etat ne remonte qu’à 1963 et fait suite à une correction de la frontière décidée entre l’Allemagne et les Pays-Bas. Les limites communales et régionales, quant à elles, sont aujourd’hui encore sujettes à modification. Die Entwicklungsgeschichte des Gebietes kann aus einer Reihe von historischen Karten abgeleitet werden und ist eine Widerspiegelung der europäischen Geschichte. Bis weit nach dem Zweiten Weltkrieg haben bedeutende Verschiebungen bei Sprachund Kulturgrenzen stattgefunden. Die letzten Veränderungen der Staatsgrenzen resultieren aus dem Jahr 1963, als damals eine Grenzkorrektur zwischen Deutschland und den Niederlanden vorgenommen wurde. Gemeinde- und Regionalgrenzen unterliegen immer noch Veränderungen. ] 3 Structuurbeeld en wensbeelden Structure actuelle et structure souhaitée Strukturbild und wunschbilder 40 [ ] La révolution industrielle commençant à Liège et à Maastricht, suivie par des développements (miniers) à grande échelle ailleurs (Maasmechelen, Heerlen, Aix-la-Chapelle) et l’essor de l’industrie textile dans la région de Verviers ont entraîné dans les grandes villes une forte demande de produits céréaliers, laitiers, maraîchers, fruitiers et à base de viande. Les agriculteurs de la région située dans le Parc des trois Pays se sont adaptés diversement à cette évolution en entreprenant la production de ces produits, ce qui a généré une mosaïque d’une riche diversité composée principalement de produits céréaliers, fruitiers (hautes tiges) et maraîchers sur les plateaux et surtout d’élevages bovins et laitiers sur les coteaux et dans les vallées. Die in Lüttich und Maastricht beginnende industrielle Revolution, gefolgt von groß angelegten (Bergbau) Entwicklungen anderswo (Maasmechelen, Heerlen, Aachen) und einer aufblühenden Textilindustrie z.B. in der Gegend von Verviers und Monschau, verursachten eine große Nachfrage nach Ackerbau-, Molkerei, Gartenbau-, Fleisch- und Obstanbauprodukten aus den Städten. Die Landwirte im Gebiet innerhalb des Städtegürtels des „Dreiländerparks“ gingen darauf ein, indem sie je nach Bedarf die Produktion der genannten Produkte aufnahmen. Dies führte zu einer reich struktuierten Kleinteiligkeit vor allem im Ackerbau, beim (Hochstamm) Obstanbau, im Gartenbau auf den Hochebenen und besonders bei der Rindfleisch- und Milchviehzucht auf den Hängen und in den Tälern. Voornaamste knelpunten > De door het Drielandenpark lopende taalgrenzen (Nederlands, Duits, Frans) vormen nog vaak een obstakel voor de gewenste intensivering van de onderlinge samenwerking; > Doorgaande suburbanisatie, verstedelijking en schaalvergroting in de landbouw leiden tot een verdergaande aantasting van het karakteristieke landschap en cultureel erfgoed. Principaux problèmes identifiés > Les frontières linguistiques traversant le Parc des trois Pays (néerlandais, allemand, français) constituent souvent un obstacle à l’intensification souhaitée de la coopération. > La suburbanisation, l’urbanisation et les économies d’échelle dans l’agriculture affectent de plus en plus le paysage caractéristique et le patrimoine culturel. Ontwikkelingsmogelijkheden In het binnengebied van het Drielandenpark (waaronder een deel van Kreis Aken) is het streven gericht op een multifunctioneel kleinschalig cultuurlandschap waarin diversiteit en verscheidenheid voorop staan. Door de verweving van moderne functies in een cultuurhistorische context blijft een aantrekkelijk landschap en een sociaal-economische basis behouden, waardoor het er voor de inwoners prettig wonen, werken en recreëren is. De landbouw richt zich primair op de productie van streekeigen kwaliteitsproducten en een verbreding met andere inkomensbronnen zoals toerisme/ recreatie, zorg en beheer van landschap, Possibilités de développement Dans la partie intérieure du Parc des trois Pays (dont une partie du District d’Aix-la-Chapelle), la tendance est au paysage de cultures multifonctionnel à échelle réduite dans lequel diversité et variété constituent des priorités. L’imbrication des fonctions modernes dans un contexte culturel et historique permet la conservation d’un paysage attrayant et d’une base socio-économique assurant aux habitants des conditions agréables pour habiter, travailler et se détendre. L’agriculture s’orienterait en priorité vers la production de produits régionaux de qualité et vers l’extension de secteurs assurant d’autres sources de revenus tels que Hauptprobleme > Die durch den Dreiländpark verlaufenden Sprachgrenzen (Niederländisch, Deutsch, Französisch) bilden für die gewünschte Intensivierung der wechselseitigen Zusammenarbeit oft noch ein Hindernis. > Fortschreitende Suburbanisation, Verstädterung und Zunahme der Betriebsgrößen in der Landwirtschaft führen zu einer stets fortschreitenden Beeinträchtigung der charakteristischen Landschaft und des Kulturerbes. De in Luik en Maastricht beginnende industriële revolutie, gevolgd door grootschalige (mijnbouw)ontwikkelingen elders (Maasmechelen, Heerlen, Aken) en een ontluikende textielindustrie in de omgeving van Verviers veroorzaakten een grote vraag naar akkerbouw-, zuivel-, tuinbouw-, vlees- en fruitteeltproducten vanuit de steden. De agrariërs in het gebied binnen de stedenband van het Drielandenpark speelden hierop in door in wisselende mate de productie van genoemde producten ter hand te nemen. Dit heeft geleid tot een rijk geschakeerde kleinschalige afwisseling van vooral akkerbouw, (hoogstam-) fruitteelt en tuinbouw op de plateaus en met name rundvee- en melkveehouderij op de hellingen en in dalen. Entwicklungsmöglichkeiten Im Gebiet des „Dreiländerparks“ (mit dem nördlichen Teil des Kreises Aachen / Alt-Aachener Revier) sollte man eine kleinteilige, multifunktionale Kulturlandschaft anstreben, in der Vielfalt und Verschiedenheit tonangebend sind. Durch die Verknüpfung moderner Funktionen in einem kulturhistorischen Rahmen könnte eine reizvolle Landschaft und eine sozialökonomische Grundlage erhalten bleiben, wodurch die Einwohner dort angenehm wohnen, arbeiten und sich erholen können. Die Landwirtschaft sollte nicht vorrangig auf den Welt- nl water en natuur. Versterking van het cultuurhistorische landschap vindt o.a. plaats door herstel en onderhoud van landschappelijke en cultuurhistorische elementen. De gebieden Haspengouw en de Selfkant (Kreis Heinsberg) zullen daarentegen functioneren als grootschalige, open landbouwgebieden met vooral in Haspengouw plaatselijk een nevenfunctie cultuurhistorie. Deze grootschalig verkavelde gebieden hebben een meer monofunctioneel karakter met een primair op voedselproductie gerichte bedrijfsvoering. Binnen het grootschalig landbouwgebied moet nog wel ruimte zijn voor behoud van bestaande natuurgebieden en het herstel van verbindende elementen, bijvoorbeeld tussen de Jekervallei, Haspengouw en de Kempen. Mogelijke thema- en gebiedsuitwerkingen - Accentuering van archeologische sporen in het landschap (Neanderthalerkampementen, vuursteenmijnbouw, eerste landbouwnederzettingen, Romeinse wegen/ tumuli/ villa’s, middeleeuwse motten, schansen, burchten en ruïnes); - Versterking van de landschappelijke inbedding van dorpen en gehuchten; - Behoud en herstel van (cultuurhistorische) landschapselementen; - Vanuit educatief, toeristisch en historisch oogpunt toegankelijk maken en mogelijk herinrichten van karakteristieke industrie- en mijnbouwcomplexen (Luik, Heerlen, Aken, Maasmechelen). le tourisme/les loisirs, l’entretien et la gestion des paysages, de l’eau et de la nature. Le renforcement du paysage culturel et historique serait assuré entre autres par la restauration et le maintien des éléments issus de l’histoire paysagère et culturelle. Les régions de la Hesbaye et de Selfkant (District Heinsberg) fonctionneraient par contre comme de vastes étendues agricoles ouvertes réservant localement, surtout en Hesbaye, une place à la fonction secondaire de l’histoire culturelle. Ces vastes étendues remembrées présentent un caractère plutôt monofonctionnel principalement axé sur la production alimentaire. Au sein de ces vastes étendues agricoles, il devrait toutefois encore être possible de sauvegarder les zones naturelles existantes et de restaurer les éléments de liaison, par exemple entre la vallée du Geer, la Hesbaye et la Campine. Exemples d’orientations thématiques envisageables - Mise en exergue des vestiges archéologiques dans le paysage (campements du Neandertal, exploitation de silex, premières implantations agricoles, voies romaines/tumuli/villas romaines, mottes du Moyen Âge, enceintes, châteaux forts et ruines) ; - Renforcement de l’ancrage paysager des villages et hameaux ; - Conservation et restauration des éléments paysagers (culturels et historiques) ; - Assurer l’accès et l’éventuel réaménagement des complexes industriels et miniers caractéristiques (Liège, Heerlen, Aix-la-Chapelle, Maasmechelen), dans un but éducatif, touristique et historique. f d markt ausgerichtet werden, sondern auf die Produktion von regionalen Qualitätsprodukten und die Ausdehnung in Bereiche wie Fremdenverkehr/Erholung und Landschafts-, Wasser- und Naturpflege. Eine Verstärkung der kulturhistorischen Landschaft könnte u.a. durch die Wiederherstellung und den Erhalt von landschaftlichen und kulturhistorischen Elementen stattfinden. Die Gebiete Hespengau, Selfkant (Kreis Heinsberg) und Jülicher Börde (Kreis Aachen) könnten hingegen als groß angelegte, offene Landwirtschaftsgebiete funktionieren, wobei im Hespengau die Kulturgeschichte örtlich eine wichtige Rolle spielen würde. Diese großparzellierten Gebiete hätten einen monofunktionalen Charakter mit einer primär auf Nahrungsmittelproduktion ausgerichteten Betriebsführung. Innerhalb des Landbaugebiets großen Ausmaßes sollte jedoch noch Raum für den Erhalt bestehender Naturgebiete und die Wiederherstellung verbindender Elemente bleiben, zum Beispiel zwischen dem Jekertal, Hespengau und den Kempen. Mögliche Themen- und Gebietsausarbeitungen - Betonung der archäologischen Spuren in der Landschaft (Neandertallager, Feuersteingewinnung, erste landwirtschaftliche Niederlassungen, römische Straßen/Tumuli/ Villen, mittelalterliche Gegenstände, Schanzen, Festungen und Ruinen). - Verstärkung der landschaftlichen Einbettung von Dörfern und Weilern. - Erhalt und Wiederherstellung von (kulturhistorischen) Landschaftselementen. - Verbesserung der Zugänglichkeit und mögliche Neugestaltung von charakteristischen Industrie- und Bergbaukomplexen aus pädagogischer, touristischer und historischer Sicht (Lüttich, Heerlen, Stadt und Kreis Aachen - Schwerpunkte sind dabei Herzogenrath, Alsdorf, Würselen und Baesweiler -, Maasmechelen). 41 [ ] 3 Structuurbeeld en wensbeelden Structure actuelle et structure souhaitée Strukturbild und wunschbilder > 42 [ ] 3.2 Verstedelijking en infrastructuur Karakterisering Het inwonertal van de stedelijke bevolking is in de afgelopen decennia nauwelijks toegenomen, maar de stedelijke omgeving is wel uitgebreid door bedrijventerreinen en de creatie van nieuwe residentiële wijken langs de stadsrand en rond de grotere kernen in het Drielandenpark. Hierdoor is de groene ruimte die bestond tussen de grote steden aanzienlijk teruggebracht. Diffuse verstedelijking heeft vooral plaatsgevonden rond de kleinere kernen in het binnengebied en als lintbebouwing in het zuidelijke deel van het Drielandenpark. De grote steden hebben elk hun specifieke karakter en identiteit, en moeten die in de toekomst ook behouden. De hoofdinfrastructuur is sterk gekoppeld aan het verstedelijkingspatroon. Het aanleggen van nieuwe autowegen en knooppunten heeft een verdergaande verstening tot gevolg rond de afslagen (bijvoorbeeld het commerciële centrum Welkenraedt-Eupen, de vliegvelden Maastricht-Aken en Bierset, het bedrijventerrein Avantis tussen Heerlen en Aken). In de noord-zuid-richting zijn er knelpunten in het wegennet en het railvervoer bij Maastricht, Heerlen en Luik. De koppeling tussen het Nederlandse, Belgische en Duitse spoorvervoer is gebrekkig en dient te worden verbeterd. De Voerstreek is in zijn geheel slecht ontsloten door openbaar vervoer. De Maas is een fysieke factor van belang, niet alleen als waterverkeersader, maar ook als een “natuurlijke grens” en barrière tussen de beide oevers. > 3.2 Urbanisation et infrastructure Caractéristiques La population urbaine n’a pratiquement pas augmenté durant les dernières décennies mais l’environnement urbain a été élargi par l’aménagement de terrains industriels et la création de nouveaux quartiers résidentiels en périphérie des villes et autour des pôles d’une certaine importance du Parc des trois Pays. Cette évolution a réduit considérablement les espaces verts existant entre les villes. L’urbanisation diffuse s’est principalement manifestée autour des petits pôles de la zone centrale et sous forme de construction en ruban dans la partie méridionale du Parc des trois Pays. Les grandes villes ont chacune leur caractère et identité spécifiques et doivent les conserver. L’infrastructure principale est étroitement liée au modèle d’urbanisation. L’aménagement de nouvelles autoroutes et nœuds entraîne la poursuite de l’urbanisation autour des sorties d’autoroute (exemple : centre commercial de Welkenraedt-Eupen, aéroports de Maastricht-Aix-la-Chapelle et de Bierset, Technoparc Avantis entre Heerlen et Aix-la-Chapelle). Dans la direction nord-sud, des problèmes se manifestent sur le réseau routier et au niveau des transports ferroviaires de Maastricht, Heerlen et Liège. Le raccordement entre les transports ferroviaires néerlandais, belges et allemands doit être amélioré. La région des Fourons est d’une manière générale mal desservie par les transports en commun. La Meuse est un facteur physique important, non seulement en tant que dorsale pour la navigation fluviale, mais également en tant que “frontière naturelle” et barrière entre les deux rives. > 3.2 Verstädterung und Infrastruktur Charakterisierung: Die Einwohnerzahl der städtischen Bevölkerung (Aachen, Lüttich und Maastricht zusammengerechnet) hat in den letzten beiden Jahrzehnten kaum zugenommen. Im Gegensatz dazu wurde das Stadtumfeld mit Gewerbegebieten und der Schaffung neuer Wohnsiedlungen entlang der Stadtränder und rund um die großen Orte im Dreiländerpark deutlich erweitert. Hierdurch ist der grüne Raum, der zwischen den Großstädten bestand, erheblich verkleinert worden. Diffuse Verstädterung hat vor allem rund um die kleineren Orte im Kerngebiet und längs der Straßen im südlichen Teil des Dreiländerparks stattgefunden. Die großen Städte haben jeweils ihren spezifischen Charakter und ihre spezifische Identität und sollten diese in Zukunft auch behalten und weiterentwickeln. Die Hauptinfrastruktur ist stark an die Verstädterungsstruktur gekoppelt. Der Bau neuer Autobahnen und Knotenpunkte rund um die Aus- und Auffahrten hat eine weitergehende Verstädterung zur Folge (zum Beispiel das Handelszentrum WelkenraedtEupen, Flughafen, Maastricht-Aachen und Bierset, Gewerbegebiet Avantis zwischen Heerlen und Aachen). In Nordsüd-Richtung bestehen Problembereiche im Straßennetz und Eisenbahnverkehr (bei Maastricht, Heerlen und Lüttich). Die Kopplung zwischen dem niederländischen, belgischen und deutschen Eisenbahnverkehr muss verbessert werden. Die Voeren sind schlecht erschlossen, besonders mit öffentlichen Verkehrsmitteln. Die Maas ist ein bedeutender Faktor als Wasserverkehrsader, jedoch auch als eine “natürliche Grenze” und ökologische Barriere zwischen beiden Ufern. nl 1 2 3 1 1 2 3 2 1 2 3 3 f d Verspreiding van de bebouwing anno 2000. De urbanisatie heeft zowel binnen de stedenring als daarbuiten plaatsgevonden. Het gevolg is een algehele verdichting, meer geconcentreerd rond de kernen in Nederland, en in de vorm van lintbebouwing in België. Het “hoefijzer” uit het MHAL perspectief van 1993 is veranderd in een “ring” van stedelijk gebied in 2003. De infrastructuur is nauw verbonden met de verstedelijking. Grote weg- en spoorassen leiden tot concentratie van bebouwing en bedrijventerreinen, en andersom. Knelpunten in de infrastructuur liggen in het wegennet tussen de grote steden en in de spoorverbindingen tussen deze steden en de stations van Luik en Aachen. De aanleg van de HSL vormt een fysieke grens en ecologische barrière aan de zuidas van het Drielandenpark Groene buffers De open ruimten binnen de stedenband zijn met groen aangegeven. Dit zijn de enige plaatsen waar de ecologische noord-zuidverbindingen de stedenband kunnen doorkruisen. Het behoud van deze min of meer “open” gebieden dient zowel een recreatief als ecologisch doel. L’infrastructure est étroitement liée à l’urbanisation. Les grands axes routiers et ferroviaires engendrent des concentrations de bâti et de zones commerciales et inversement. Les problèmes au niveau de l’infrastructure se manifestent dans le réseau routier entre les grandes villes et au niveau des liaisons ferroviaires entre ces villes et les gares de Liège - Aix-la-Chapelle. La construction de la ligne à grande vitesse forme une frontière physique et une barrière écologique sur l’axe sud du Parc des trois Pays. Dispersion du bâti en 2000. L’urbanisation s’est imposée tant à l’intérieur de l’anneau urbain qu’à l’extérieur, avec pour conséquence un engorgement total qui se présente plutôt sous forme concentrée autour des noyaux aux Pays-Bas et sous forme linéaire en Belgique. Le “fer à cheval” de la perspective MHAL de 1993 est devenu un “anneau” et caractérise la zone urbaine en 2003. Les espaces ouverts au sein de l’anneau urbain sont indiqués en vert. Il s’agit des seuls endroits permettant aux liaisons écologiques nord-sud de couper l’anneau urbain. La sauvegarde de ces zones plus ou moins ouvertes constitue un objectif pour le domaine des loisirs et l’écologie. Ausmaß der Bebauung im Jahre 2000. Die Verstädterung hat sowohl innerhalb als auch außerhalb des Städterings stattgefunden. Die Folge ist eine allgemeine Verdichtung in den Niederlanden mehr um die Kerne konzentriert und in Belgien in Form von Straßendörfern. Das „Hufeisen“ aus der MHAL-Perspektive von 1993 hat sich bis 2003 zu einem Ring städtischer Gebiete verändert. Die Infrastruktur steht in engem Zusammenhang mit der Verstädterung. Große Strassen- und Eisenbahnverbindungen führen zur Konzentration der Bebauung und Industriegebiete, und umgekehrt. Problembereiche in der Infrastruktur liegen im Straßennetz in den Großstädten und in den Zugverbindungen zwischen diesen Städten und den Bahnhöfen Lüttich – Aachen. Der Bau der HGL bildet eine physische Grenze und ökologische Barriere an der Südachse des Dreiländerparks. Die grünen Räume innerhalb des Städtegürtels sind grün dargestellt. Das sind die einzigen Stellen, wo die ökologischen Nordsüd-Verbindungen den Städtegürtel durchkreuzen können. Der Erhalt dieser Gebiete dient sowohl einem Erholungs- als auch ökologischen Ziel. 43 [ ] 3 Structuurbeeld en wensbeelden Structure actuelle et structure souhaitée Strukturbild und wunschbilder 44 [ ] Voornaamste knelpunten > Weinig grip op suburbanisatie in het landelijk gebied en aan de randen van stedelijke agglomeraties. Het verstedelijkingspatroon is anders in België dan in de andere twee landen (door vigerende wetgeving), maar zorgt in alle landsdelen voor een geleidelijke dichtslibbing van de tussen de steden gelegen open ruimten. > Te weinig samenhang in aanbod openbaar vervoer; vooral het grensoverschrijdend vervoer kan beter en meer geïntegreerd worden. > Diffuse wegenstructuur en slechte routering van (toeristisch) verkeer. Mogelijke thema- en gebiedsuitwerkingen: > Ontwikkeling en handhaving van groene zones rond de steden, als recreatieruimte en als ecologische verbinding (groen in en om de stad); > Het vastleggen en vormgeven van de grens tussen de stedenband, het binnengebied en de bufferzones (project “stadsranden”); > Verbetering van het regionale railtransport door middel van een ringlijn om het gebied (Euregiobaan), en een verbeterde aansluiting vanuit Heerlen en Maastricht op de HSL; > Ontwikkeling van een afgestemde, uniforme categorisering van wegen met bijbehorende kenmerken, waarbij het doorgaand autoverkeer langs een beperkt aantal wegen wordt geleid; > Ontwikkeling van maatregelen om de diffuse verstedelijking en de gronddruk in het binnengebied tegen te gaan; > Ontwikkeling van een strategie voor nieuwe bestemmingen van ontginningen en voormalige industrieterreinen. In de toekomst kunnen deze gebieden een nieuwe functie krijgen, bijvoorbeeld als onderdeel van de ecologische verbindingen en als recreatieruimte rondom de grote steden. Principaux problèmes identifiés > peu de prise sur la suburbanisation en zone rurale et en périphérie des agglomérations urbaines. Le modèle d’urbanisation est différent en Belgique par rapport aux deux autres pays (en raison de la législation en vigueur) mais génère dans toutes les sous-régions un engorgement progressif des espaces ouverts séparant les villes ; > cohérence insuffisante dans l’offre des transports en commun ; il est possible d’améliorer et de mieux intégrer les transports transfrontaliers principalement ; > structure routière diffuse et organisation insuffisante des itinéraires à suivre par le trafic (touristique). Exemples d’orientations thématiques envisageables > maintenir et développer les zones écologiques autour des villes, en tant qu’espaces de loisirs et liaisons écologiques (verdurisation dans et autour des villes) ; > fixer et matérialiser la frontière entre le ruban des villes, la zone intérieure et les zones tampons (projet « périphéries des villes (stadsranden) ») ; > améliorer les transports régionaux par rail au moyen d’un périphérique autour de la région ((Eu)regiobaan) et meilleur raccordement au TGV à partir de Heerlen et de Maastricht ; > mettre au point une classification harmonisée et uniforme des routes avec caractéristiques afférentes, la circulation en transit étant canalisée vers un nombre limité de routes ; > développer des mesures pour lutter contre l’urbanisation diffuse dans la zone intérieure et limiter la pression foncière ; > mettre au point une stratégie de réaffectation pour les zones d’extraction et les sites d’activité économique désaffectées. Ces zones pourront recevoir à l’avenir une nouvelle fonction, par exemple en tant qu’élément des liaisons écologiques et zone récréative en périphérie des grandes villes. Hauptprobleme : > Wenig Einflussmöglichkeit auf die Suburbanisation im ländlichen Gebiet und an den Rändern von städtischen Ballungsgebieten. Die Verstädterungsstruktur ist (wegen der unterschiedlichen Gesetzgebung) in Belgien anders als in den beiden anderen Ländern. In allen Landesteilen erfolgt jedoch eine schrittweise Verdichtung des zwischen den Städten gelegen offenen Raumes. > Zu wenig Zusammenhang im Angebot öffentlicher Verkehrsmittel. Besonders der grenzüberschreitende Verkehr soll besser und mehr integriert werden. > Diffuse Straßenstruktur und fehlende Lenkung des (touristischen) Verkehrs Entwicklungsmöglichkeiten: > Entwicklung und Nutzung von grünen Zonen rund um die Städte als Erholungsraum und ökologische Verbindungszonen (Grün in und um die Stadt). > Definieren von Grenzen zwischen dem Städtegürtel, dem zentralen Gebiet und den Pufferzonen (Projekt „Stadtränder“). > Verbesserung des regionalen Eisenbahnverkehrs mit Hilfe einer Ringlinie um das Gebiet der Euregiobahn und der Anbindung von Heerlen und Maastricht an den TGV. > Entwicklung einer abgestimmten, einheitlichen Kategorisierung von Straßen mit den dazu gehörigen Merkmalen, wobei der Durchgangsverkehr nur über eine begrenzte Anzahl Straßen geleitet wird. > Entwicklung von Maßnahmen gegen diffuse Verstädterung und Grundbesitzdruck im zentralen Bereich. > Entwicklung einer Strategie zur Revitalisierung ehemaliger Gewerbeund Industriegebiete. In Zukunft können diese Gebiete eine neue Funktion erhalten (zum Beispiel zur Schaffung ökologischer Verbindungen und als Erholungsraum rund um die großen Städte). nl Gemeente Commune Gemeinde Bevolking in 2002 Population 2002 Bevölkerung 2002 f d Verandering sinds 1992 Evolution depuis 1992 Änderung seit 1992 Stedelijke gemeenten / Communes Urbaines / Städtische Gemeinden Ans 27.587 Beyne-Heusay 11.755 Chaudfontaine 20.665 Fleron 15.870 Herstal 36.359 Liège 185.131 Oupeye 23.584 Saint-Nicolas 22.959 Seraing 60.407 Verviers 53.020 Visé 16.781 474.118 0,1% 4,4% 0,7% 0,0% - 0,4% - 5,7% 1,0% - 3,4% - 1,3% - 1,4% - 1,4% - 0,7% Plattelandsgemeenten / Communes rurales / Ländliche Gemeinden Aubel 3.931 Baelen 3.888 Blégny 12.506 Dalhem 6.292 Herve 16.584 Limbourg 5.504 Olne 3.808 Pepinster 9.325 Plombières 9.436 Soumagne 14.866 Thimister-Clermont 5.268 Welkenraedt 8.888 100.296 7,6% 15,7% 6,5% 7,0% 5,3% 4,6% 11,4% 3,0% 7,6% 7,9% 19,3% 6,9% + 8,6% Duitstalige gemeenschap van België / Communauté germanophone / Deutschsprachige Gemeinschaft La Calamine (Kelmis) 10.081 3,5% Eupen 17.606 1,8% Lontzen 5.043 12,5% Raeren 9.717 5,4% 42.447 + 5,8% totaal / Total région / Gesamtbevölkerung 616.861 + 1,3% Bevolkingsgroei 1992 – 2002 Provincie Luik (B). Evolution de la population par commune 1992 - 2002, Province de Liège (B). Bevölkerung 1992 – 2002 pro Gemeinde, Provinz Lüttig (B). Uit deze statistieken van de région Wallonne is duidelijk een tendens waarneembaar van migratie van de stedelijke bevolking naar de buitengebieden. De hoge aanwas in de Duitstalige gemeenten is te danken aan verhuizing van voormalige inwoners uit de stad Aachen. Eenzelfde trek naar het platteland vindt plaats in de andere landsdelen Ces statistiques de la Région wallonne mettent clairement en évidence la tendance de la population urbaine à migrer vers l’extérieur des villes. La forte augmentation de la population dans les communes germanophones est due au déménagement des anciens habitants de la ville d’Aix-la-Chapelle. Cette tendance à la urbanisation se manifeste également dans les autres sousrégions. Aus diesen Statistiken der Wallonischen Region ist deutlich eine Tendenz der Migration der Stadtbevölkerung zu den Außengebieten wahrnehmbar. Die hohe Zunahme in den deutschsprachigen Gemeinden ist dem Umzug ehemaliger Einwohner aus der Stadt Aachen zu verdanken. Ein gleicher Zug zum Land findet in den anderen Landesteilen statt. 45 [ ] 3 Structuurbeeld en wensbeelden Structure actuelle et structure souhaitée Strukturbild und wunschbilder > 46 [ ] 3.3 Natuur Karakterisering Het Drielandenpark is een overwegend kleinschalig (cultuur)landschap tussen twee grote natuurgebieden: de hoge natte bossen met hoogveen en heide (Hoge Venen, Eifel, Ardennen) en de droge boscomplexen van de Belgische Kempen. Daartussenin vindt men: > > > > > > > > rijke en gevarieerde loofbossen bossen komen vooral voor op de armere gronden van de plateaus, steile hellingen en de natste plekken, vaak in de beekdalen van het Land van Herve, de Voerstreek, en het Mergelland; halfnatuurlijke graslanden met belangrijke floristische waarden waaronder de zeldzame kalkgraslanden op de steile kalkhellingen van Haspengouw, Mergelland en Voerstreek; groeven en natuurlijke grotten komen verspreid voor in het gebied en zijn een biotoop voor zeldzame diersoorten zoals vleermuizen, reptielen, roofvogels en amfibieën; bijzondere bron- en kwelmilieus verspreid over het gebied; beken en beekdalen hebben een belangrijke ecologische betekenis en vormen samen met de aangrenzende hellingen de basis van de ecologische structuur; de akkers op de plateaus zijn belangrijke broedgebieden voor akkervogels en het leefgebied voor de ernstig bedreigde hamster; landschapselementen als heggen, hoogstamboomgaarden, graften en holle wegen herbergen belangrijke natuurwaarden van het kleinschalig cultuurlandschap; tenslotte zijn er enkele bijzondere locaties met karakteristieke biotopen (St. Pietersberg, de oevers van het Albertkanaal, het dal van de Roer). > 3.3 Nature Caractéristiques : Le Parc des trois Pays constitue un paysage de culture d’échelle plutôt réduite situé entre deux grandes zones naturelles : les forêts humides de hautes futaies avec des tourbières et des landes (Hautes Fagnes, Eifel, Ardennes) et les complexes boisés et secs de la Campine belge. On trouve entre ces deux zones : > > > > > > > > des forêts de feuillus riches et variées (les forêts se situent surtout sur les sols plus pauvres des plateaux, les versants abrupts et les endroits les plus humides, souvent dans les vallées des ruisseaux du Pays de Herve, des Fourons et du Mergelland) ; des prairies semi-naturelles de grand intérêt floristique parmi lesquelles les rares prairies calcaires (sur les versants calcaires abrupts de la Hesbaye, du Mergelland et des Fourons) ; des carrières et grottes (naturelles) se présentant de façon éparse et constituant des biotopes pour des espèces animales rares telles que les chauve-souris, les reptiles, les rapaces et les batraciens ; des sources et exutoires d’intérêt particulier disséminés dans la région ; les ruisseaux et vallées de ruisseaux ayant une signification écologique importante et formant avec les versants limitrophes la base de la structure écologique ; les champs sur les plateaux constituant des aires de couvaison importantes pour les oiseaux des champs et le biotope du hamster fortement menacé ; les éléments paysagers tels que les haies, vergers haute tige, talus boisés et chemins creux contribuant au maillage écologique ; enfin, quelques sites exceptionnels abritant des biotopes caractéristiques (Montagne Saint-Pierre, berges du Canal Albert, la vallée du Ruhr). > 3.3 Natur Charakterisierung: Der Dreiländerpark ist eine (Kultur)Landschaft von überwiegend kleinteiligem Charakter zwischen zwei großen Naturgebieten: den hohen Feuchtwäldern mit Hochmoor und Heide (Hohes Venn, Eifel, Ardennen) und den trockenen Waldkomplexen der belgischen Kempen. In ihm findet man: > > > > > > > > Reiche und vielfältige Laubwälder (Wälder kommen vor allem auf den ärmeren Böden der Hochebenen, steilen Hängen, an den nassesten Stellen, oft in den Bachtälern des Herver Landes, der Voeren und des Mergellandes, und im Mergelland und in Eifel/Ardennen vor). Halbnatürliche Grasflächen mit bedeutenden floristischen Werten, unter anderem die seltenen Kalkgrasflächen (auf den steilen Kalkhängen des Hespengau, Mergellandes und der Voeren) Verstreut kommen Gruben und (natürliche) Grotten im Gebiet vor, die ein Biotop für seltene Tierarten sind, wie Fledermäuse, Reptilien, Raubvögel und Amphibien. Besondere, über die Region verstreute Sicker- und Quellgebiete Bäche und Bachtäler haben eine bedeutende ökologische Tragweite und bilden zusammen mit den angrenzenden Hängen die Grundlage der ökologischen Struktur. Die Acker auf den Hochebenen sind bedeutende Brutgebiete für Ackervögel und der Lebensraum für den ernsthaft bedrohten - Hamster. Landschaftselemente, wie Hecken, hochstämmige Baumgärten, Gräben und Hohlwegen, beherbergen bedeutende Naturwerte der (Kultur)Landschaft kleinen Ausmaßes. Schließlich gibt es einige besondere Standorte mit charakteristischen Biotopen (St. Pietersberg, Ufer des Albertkanals, Rurtal, Hecken- und Vennlandschaft Monschau-Simmerath) nl f d 47 [ 1 1 2 3 2 1 2 3 1 2 3 3 De grotere bos- en natuurcomplexen bevinden zich ten zuidoosten en ten noord-westen van het Drielandenpark. Binne het Drielandenpark bestaat “de natuur” uit kleinere oppervlakten bos, kalkgraslanden en andere landschapselementen, vooral geconcentreerd in de beekdalen en langs de plateauranden Het streven van het OP Drielandenpark is gericht op de versterking van een aantal ecologische verbindingen tussen de natuurcomplexen van Ardennen en Belgische Kempen, die lopen via de beekdalen De plaatsen waar deze ecologische verbindingen de huidige infrastructuur in de stedengordel kruisen, zijn met een cirkel aangegeven. Les complexes boisés et naturels plus étendus sont situés au sud-ouest et au nord-ouest du Parc des trois Pays. La nature à l’intérieur du Parc des trois Pays est constituée de petites zones boisées, de prairies calcaires et d’autres éléments paysagers situés essentiellement dans les vallées des ruisseaux et le long des rebords des plateaux. L’intention du Parc des trois Pays est de renforcer un certain nombre de liaisons écologiques entre les complexes naturels des Ardennes et la Campine belge en passant par les vallées des ruisseaux. Les lieux où ces liaisons écologiques croisent l’infrastructure actuelle dans l’anneau des villes sont entourés d’un cercle. Die größeren Wald- und Naturkomplexe befinden sich im Südosten und Nordwesten des Dreiländerparks. Innerhalb des Dreiländerparks besteht „die Natur“ aus kleineren Waldund Kalkgrasflächen und sonstigen Landschaftselementen, besonders konzentriert in den Flusstälern und entlang der Hochebenenränder Der Dreiländerpark will eine Reihe ökologischer Verbindungen zwischen den Naturkomplexen der Ardennen und des belgischen Kempen über die Flusstäler einrichten. Die Bereiche, wo diese ökologischen Verbindungen die heutige Infrastruktur im Städtegürtel durchkreuzen, sind mit einem Kreis angegeben. ] 3 Structuurbeeld en wensbeelden Structure actuelle et structure souhaitée Strukturbild und wunschbilder 48 [ ] Voornaamste knelpunten > verdwijnen van landschapselementen door een schaalvergroting van het landgebruik en het uitblijven van landschapsbeheer; > natuurgebieden zijn klein, versnipperd, en kwetsbaar en leiden tot genetische isolatie van kleine populaties; > dichtslibbing van de “open gaten” tussen de grote steden, terwijl zij de enige mogelijkheid vormen voor de natuur om de stedenband te doorkruisen; > toenemende barrièrevorming door HSL en andere spoorwegen, verkeerswegen en de grote kanalen; > afwijkende aanpak in soortenbescherming in de verschillende landsdelen. Ontwikkelingsmogelijkheden De voorgestelde strategie t.a.v. natuur bestaat uit de volgende fasen: > > > > vastleggen van de belangrijkste ecologische structuur, waaronder tevens vallen de bestaande Natura 2000 terreinen en de ecologische corridors langs de beekdalen; realisatie van deze ecologische structuur door het veilig stellen en vergroten van bestaande natuurgebieden (door aankoop, beheersvergoedingen, gebruiksbestemming en beperkingen); verbinden van deze natuurgebieden met de grootschalige natuur in de Ardennen (ZO) en Kempen (NW) door de realisatie van ecologische corridors langs de beekdalen van de Geul/Gulp, Berwine/Voer en Worm/Roode Beek; herstel en beheer van kleinere landschapselementen in het cultuurlandschap (graften, heggen, houtwallen). Principaux problèmes identifiés la disparition des éléments paysagers due aux économies d’échelle dans l’occupation du sol et à l’absence d’une gestion paysagère ; > les zones naturelles petites, morcelées et vulnérables conduisant à un isolement génétique des petites populations ; > l’engorgement des espaces ouverts entre les grandes villes, alors qu’ils constituent la seule possibilité pour la nature de traverser le ruban urbain ; > l’amplification de l’effet de barrière exercé par le TGV et les autres lignes ferroviaires, les voiries et les grands canaux ; > les approches divergentes suivies par les différentes sous-régions pour la protection des espèces. Hauptprobleme Verschwinden von Landschaftselementen durch eine Zunahme der Betriebsgrößen der Landnutzung und des Ausbleibens von Landschaftsbewirtschaftung. > Naturgebiete sind klein, verstreut und empfindlich und führen zur genetischen Isolation kleiner Populationen > Verschwinden der “offenen Löcher” zwischen den großen Städten, so dass allmählich die einzige Möglichkeit für die Natur entfällt, den Städtegürtel zu durchkreuzen. > Zunehmende Barrierebildung durch den TGV und sonstige Eisenbahnen, Verkehrswege, und die großen Kanäle. > Abweichender Ansatz im Artenschutz in den verschiedenen Landesteilen > > Possibilités de développement La stratégie proposée pour la nature se composerait des phases suivantes : Entwicklungsmöglichkeiten: Die vorgeschlagene Strategie bez. der Natur besteht aus folgenden Phasen: > > > > fixer la structure écologique principale (dont relèvent également les zones Natura 2000 existantes et les corridors écologiques le long des vallées de ruisseaux) ; réaliser cette structure écologique en sauvegardant et en agrandissant les zones naturelles existantes (par l’acquisition de terrains, les indemnités de gestion, l’affectation de l’occupation et les restrictions) ; relier ces zones naturelles avec les grandes étendues naturelles des Ardennes (SE) et de la Campine (NO) par la réalisation de corridors écologiques le long des vallées de la Gueule/Gulpe, Berwinne/Voer et Worm/Roode Beek ; rétablir et gérer les petits éléments paysagers (talus boisés, haies, bocages). > > > > Bestimmung der bedeutendsten ökologischen Struktur (worunter auch die bestehenden Natura-2000Gebiete und die ökologischen Korridore entlang der Bachtäler fallen). Verwirklichung dieser ökologischen Struktur durch die Sicherstellung und Vergrößerung der bestehenden Naturgebiete (durch Ankauf, Bewirtschaftungsvergütungen, Nutzungsbestimmung und Einschränkungen). Vernetzung bestehender Naturgebiete untereinander; Verbindung dieser Gebiete mit den Naturräumen der Ardennen (SO) und Kempen (NW) durch die Schaffung ökologischer Korridore entlang der Bachtäler von Göhl/Gulp, Berwinne/Voer, Wurm/ Rode Beek, Rur und Zuflüsse. Wiederherstellung und Bewirtschaftung kleinerer Landschaftselemente in der Kulturlandschaft (Gräben, Hecken, Wallhecken). nl Exemples d’orientations thématiques envisageables > aménagement et renforcement des liaisons écologiques via la Gueule Vallée de la Gulpe, Berwinne - Vallée de la Voer - vallée du Geer - Canal Albert et Worm - Vallée du Roode Beek (la plupart des liaisons croisent la vallée de la Meuse) ; > sauvegarde, développement et gestion des prairies calcaires (Fourons, Mergelland) ; > conservation du complexe de la Montagne Saint-Pierre sur la frontière entre les Pays-Bas et la Belgique ; > amélioration de la qualité de l’eau et restauration de biotopes pour la faune et la flore caractéristiques ; > amélioration des habitats et lutte contre le morcellement afin d’assurer les échanges entre les populations de petits organismes (tels que les batraciens et les papillons) ; > élaboration et mise en cohérence régionale des plans zonaux de protection des espèces (pour les espèces les plus vulnérables et les plus caractéristiques) et réalisation de mesures concrètes. d Mögliche Themen und Gebietsausarbeitungen: > Grüne Verbindungen anlegen und verstärken via Göhl-Gulptal, Berwinne-Voertal-Jekertal-Albertkanal und Wurm-Rode Beektal (die meisten Verbindungen kreuzen das Maastal). > Erhalt, Entwicklung und Bewirtschaftung von Kalkgrasflächen (Voeren, Mergelland) > Instandhaltung des St. Pieter-Komplexes auf der Grenze der Niederlande und Belgiens (Montagne St. Pierre) > Verbesserung der Wasserqualität und Wiederherstellung der Biotope für charakteristische Flora und Fauna > Verbesserung der Habitate und Beseitigung der Zersplitterung zum Austausch von Populationen kleiner Organismen (wie Amphibien und Schmetterlinge) > Erstellung und regionale Abstimmung von gebietsbezogenen Artenschutzplänen (für die empfindlichsten und charakteristischen Arten) und Ausführung konkreter Maßnahmen. 49 [ E. Meijs Mogelijke thema- en gebiedsuitwerkingen > groene verbindingen aanleggen en versterken via Geul-Gulpdal, Berwijn-Voerdal-Jekerdal-Albertkanaal en Worm-Roode Beekdal (de meeste verbindingen kruisen het Maasdal); > behoud, ontwikkeling en beheer van kalkgraslanden (Voerstreek, Mergelland); > conservering van het St. Pietersberg complex op de grens van Nederland en België (Montagne Saint Pierre); > verbetering waterkwaliteit en herstel biotopen voor karakteristieke flora en fauna; > verbeteren van de habitats en tegengaan van versnippering ter uitwisseling van populaties van kleine organismen (zoals amfibieën en vlinders); > opstellen en regionale afstemming van gebiedsgerichte soortenbeschermingsplannen (voor de meest kwetsbare en karakteristieke soorten) en uitvoering van concrete maatregelen. f ] 3 Structuurbeeld en wensbeelden Structure actuelle et structure souhaitée Strukturbild und wunschbilder > 50 [ ] 3.4 Water en milieu Karakterisering > waterkwantiteit en veiligheid – er bestaat nog steeds een gevaar voor wateroverlast in de beekdalen en voor overstroming in het Maasdal en de zijdalen. Veel maatregelen zijn al genomen of staan op de rol. >. waterkwaliteit – verschillen in graad van riolering en zuivering van oppervlaktewater in de vier landsdelen. Aan nieuwe zuiveringsinstallaties wordt overal gewerkt. > ecologische kwaliteit - alle landen zijn gebonden aan de Europese Kaderrichtlijn Water m.b.t. ecologische inrichting en beheer van waterlopen, d.w.z. maatregelen om het ecologisch functioneren van waterlopen te herstellen. De landsdelen kunnen veel van elkaar leren m.b.t. concrete inrichtings- en beheersmaatregelen. Voornaamste knelpunten Op het gebied van waterbeheer zijn er geen echte knelpunten of conflicten, er bestaan wel verschillen in de actuele waterkwaliteit en in de nationale wetgeving en beheer van grensoverschrijdende waterlopen. Diffuse afspoeling vanuit landbouwgronden (erosie) en landbouwlozingen (diffuse verontreinigingen) en incidenteel optredende overstorten vormen een probleem in het landelijk gebied. Ontwikkelingmogelijkheden Waterlopen, dalbodems en de bronen kwelgebieden in het Drielandenpark moeten waar mogelijk natuurlijk zijn ingericht, waarbij de ontwatering zoveel mogelijk is teruggedrongen. Hierbij is rekening gehouden met alle gebruiksfuncties. De neerslag zal zoveel mogelijk moeten worden vastgehouden en zo geleidelijk mogelijk worden afgevoerd, ook in de dorpen en stadjes. Dat komt ten goede aan alle kwa- > 3.4 Eau et environnement > 3.4 Wasser und Umwelt Caractéristiques > quantité de l’eau et sécurité – il subsiste des risques d’inondations dans les vallées de ruisseaux et dans la vallée de la Meuse et les vallées latérales. Nombre de mesures ont déjà été prises ou sont prévues. > qualité de l’eau – différence du degré d’égouttage et d’épuration des eaux de surface dans les quatre sousrégions. De nouvelles installations d’épuration sont en cours d’aménagement partout. > qualité écologique – tous les pays sont soumis à la Directive cadre européenne sur l’eau pour ce qui est de l’aménagement et de la gestion écologique des cours d’eau, c’est-àdire des mesures visant à restaurer le fonctionnement écologique des cours d’eau. Les sous-régions peuvent tirer mutuellement de nombreuses leçons de leurs expériences en ce qui concerne les mesures concrètes d’aménagement et de gestion. Charakterisierung: > Hochwasserschutz: Es besteht immer noch eine Gefährdung von Siedlungsflächen durch Hochwasser in den Bachtälern und von Überschwemmung im Maastal und in den Seitentälern. Viele Maßnahmen wurden schon ergriffen oder stehen in den Startlöchern. > Wasserqualität: Unterschiede im Grad der Kanalisation und Klärung von Oberflächenwasser in den vier Landesteilen. Es wird überall an neuen Kläranlagen gearbeitet. > Ökologische Qualität: Alle Länder sind an die europäische Wasserrahmenrichtlinie bezüglich der ökologischen Gestaltung und Bewirtschaftung von Wasserläufen gebunden, d.h. Maßnahmen zur Wiederherstellung der ökologischen Funktionsweise von Wasserläufen. Die Länder können viel voneinander bez. konkreter Gestaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen lernen. Principaux problèmes identifiés Dans le domaine de la gestion de l’eau, il n’y a pas vraiment de problèmes ou de conflits ; il y a cependant des différences au niveau de l’actuelle qualité de l’eau, des législations nationales et de la gestion des cours d’eau transfrontaliers. Hauptprobleme Im Bereich der Wasserbewirtschaftung gibt es Unterschiede in der Wasserqualität, der nationalen Gesetzgebung und Bewirtschaftung grenzüberschreitender Wasserläufe. Les ruissellements diffus à partir des terrains agricoles (érosion), les rejets agricoles (pollutions diffuses) et les débordements ponctuels constituent un problème dans les zones rurales. Possibilités de développement Les cours d’eau, les fonds des vallées ainsi que les zones de sources et d’exutoires du Parc des trois Pays devraient dans la mesure du possible être aménagés de façon naturelle, l’assèchement étant combattu le cas échéant. Toutes les fonctions d’utilisation seraient prises en considération dans ce contexte. Diffuser Austrag aus landwirtschaftlich genutzten Flächen, landwirtschaftliche Abwässer (diffuse Verunreinigungen) und gelegentlich auftretende Überläufe aus Abwasseranlagen oder Regenrückhaltungen bilden ein Problem im ländlichen Gebiet. Entwicklungsmöglichkeiten: Wasserläufe, Talböden, die Sickerund Quellgebiete im Dreiländerpark sollten, wo möglich, natürlich gestaltet sein, wobei die Entwässerung weitestgehend zurückgedrängt würde. Hierbei sollten alle Nutzungsfunktionen berücksichtigtwerden. nl liteiten in het gebied, voorkomt wateroverlast, diffuse verontreiniging en erosie en draagt bij aan de vermindering van piekafvoeren in de Maas. Daarom zal er in het noordelijk deel van het Drielandenpark op de steilere hellingen meer grasland moeten komen. Daar waar toch akkerbouw plaatsvindt op hellingen zullen teelttechnische eisen worden gesteld en moet de oppervlakkige afstroming van water worden onderbroken door lijnelementen. Ontwatering moet zoveel mogelijk worden teruggedrongen. Als achtervang dienen kunstmatig aangelegde wachtbekkens en ook de herstelde natuurlijke overstromingsvlakten die deel uitmaken van het watersysteem. Les eaux de pluie devraient être retenues au maximum et évacuées le plus progressivement possible, et ce également dans les villages et les petites villes. Cette approche serait bénéfique pour toutes les qualités de la région, permettrait d’éviter les crues, la pollution diffuse et l’érosion et contribuerait à la diminution des débits de pointe dans la Meuse. Cette stratégie devrait permettre de voir apparaître davantage de prairies sur les versant de la partie septentrionale du Parc des trois Pays. Là où les versants seraient malgré tout couverts de cultures, des exigences techniques seraient prévues et l’écoulement en surface des eaux devrait être interrompu par des éléments linéaires. Il conviendrait de lutter au maximum contre l’assèchement. Les bassins d’orage aménagés artificiellement ainsi que les zones inondables naturelles restaurées faisant partie du réseau hydrologique serviraient d’arrière-garde. f d Der Niederschlag sollte weitestgehend zurückgehalten und aus ländlichem und städttischem Siedlungsräumen nur verlangsamt abgelassen werden. Dies würde allen Qualitäten im Gebiet zugute kommen, Hochwasser, diffusen Verunreinigung und Erosion entgegenwirken und zur Verringerung der Spitzenabflüsse im Fließgewässersystem des „Dreiländerparks“ beitragen. Aus diesem Grunde müsste im nördlichen Teil des Dreiländerparks auf den Hängen zusätzliches Grünland geschaffen werden. Wo auf Hängen doch Ackerbau erfolgt, müssten anbautechnische Anforderungen gestellt und der Oberflächenabfluss von Wasser durch Linienelemente unterbrochen werden. Drainagen und Gräben sollten weitestgehend zurückgebaut werden. Als zusätzliche Sicherung sollten künstlich angelegte Rückhaltebecken und die wiederhergestellten natürlichen Überschwemmungsflächen dienen, die Teil der Wassersysteme sind. Zowel in het Maasdal als in de zijdalen bestaat er een periodiek gevaar voor lokale overstromingen. Maatregelen om deze overstromingen te voorkomen zullen in het gehele gebied, maar vooral in de bovenstroomse gedeelten van de beekdalen moeten worden genomen. Dans la vallée de la Meuse et dans les vallées latérales, des risques d’inondations locales apparaissent périodiquement. Des mesures devront ëtre prises dans toute la région pour prévenir les inondations, mais elles concernent avant tout les parties des vallées des ruisseaux situées en amont. Sowohl im Maastal wie auch in den Seitentälern besteht die Gefahr periodisch wiederkehrender lokaler Überschwemmungen. Maßnahmen zur Bekämpfung dieser Überschwemmungen müssen im gesamten Gebiet, jedoch vor allem in den flussaufwärts gelegenen Teilen der Flusstäler ergriffen werden. 51 [ ] 3 Structuurbeeld en wensbeelden Structure actuelle et structure souhaitée Strukturbild und wunschbilder 52 [ ] Op het gebied van de waterkwaliteit zijn de streefbeelden van de vier landsdelen hetzelfde, namelijk het tegengaan van diffuse verontreiniging door optimale waterconservering, het verder realiseren van rioolaansluitingen, waterzuiveringsinstallaties en overstortbassins en het aanbrengen van individuele afvalwaterzuiveringsvoorzieningen, waar rioolaansluiting niet doelmatig is. De snelheid van uitvoering verschilt echter aanzienlijk in de afzonderlijke landsdelen. Een versnelde aanpak van de waterkwaliteit zou bij voorkeur moeten plaatsvinden in combinatie met het herstel en de herintroductie van karakteristieke biotopen en zeldzame waterfauna. Mogelijke thema- en gebiedsuitwerkingen > een typologie van waterlopen met de bijbehorende karakteristieke beheersmaatregelen - uitwisseling van ervaringen tussen de drie landen kan leiden tot nieuwe ideeën; > integrale stroomgebiedsontwikkeling - keuze van enkele grensoverschrijdende beeklopen waar verbetering van de waterkwaliteit in combinatie met de herintroductie van zeldzame waterfauna wordt voorgesteld; > verkenning van kansrijke gebieden voor het natuurlijk vasthouden en vertraagd afstromen van water op hellingen, beekdalen en in de brongebieden. Pour ce qui est de la qualité de l’eau, les objectifs de référence des quatre sous-régions sont identiques : la lutte contre la pollution diffuse par une protection optimale de l’eau, la poursuite de la réalisation du raccordement aux égouts, des stations d’épuration et des bassins de débordement et l’introduction de systèmes de traitement individuel des eaux usées lorsque le raccordement à l’égout n’est pas efficace. Le rythme de mise en œuvre est cependant nettement différent dans les sousrégions. Une accélération de l’approche de la qualité de l’eau devrait de préférence être assurée en liaison avec la restauration de biotopes caractéristiques et d’une faune aquatique rare. Auf dem Gebiet der Wasserqualität sind die Leitbilder der vier Landesteile gleich, nämlich: Vermeidung von diffuser Verunreinigung durch optimierte Wasserrückhaltung, die weitere Verwirklichung von Kanalisationsanschlüssen, Wasserkläranlagen und Überlaufbecken und die Anbringung von individuellen Abwasserbehandlungsanlagen, dort, wo ein Kanalisationsanschluss nicht zweckmäßig ist. Die Schnelligkeit der Umsetzung ist in den jeweiligen Landesteilen sehr unterschiedlich. Ein beschleunigter Ansatz zur Verbesserung Wasserqualität sollte vorrangig in Kombination mit der Wiederherstellung und -ansiedlung charakteristischer Biotope und seltener Wasserfauna stattfinden. Exemples d’orientations thématiques envisageables > une typologie des cours d’eau et des mesures de gestion caractéristiques y afférentes. L’échange d’expériences entre les trois pays peut générer des idées nouvelles ; > le développement intégré des bassins versants : sélection de quelques ruisseaux transfrontaliers pour lesquels il est proposé d’améliorer la qualité de l’eau en liaison avec l’introduction d’une faune aquatique rare ; > la prospection des zones convenant pour la rétention naturelle et l’évacuation ralentie des eaux sur les versants, dans les vallées de ruisseaux et les zones de sources. Mögliche Themen- und Gebietsausarbeitungen: > Typologie der Wasserläufe mit den dazu gehörenden charakteristischen Bewirtschaftungsmaßnahmen. Erfahrungsaustausch zwischen den drei Ländern kann zu neuen Ideen führen. > Integrale Einzugsgebietsentwicklung: Wahl einiger grenzüberschreitender Bachläufe, wo die Verbesserung der Wasserqualität in Kombination mit der Wiedereinführung seltener Wasserfauna erfolgen soll. > Ermittlung chancenreicher Gebiete für die natürliche Rückhaltung und den verlangsamten Abfluss von Wasser auf Hängen, in Bachtälern und Quellgebieten. nl f d 53 Anette Berns [ De waterkwaliteit verschilt nog sterk tussen de verschillende landsdelen en stroomgebieden, en zal in de toekomst door meer en effectievere bestrijding van verontreinigingen moeten verbeteren. Sur le plan de la qualité de l’eau, il existe encore des différences significatives entre les régions ainsi qu’entre les bassins versants. Une épuration des eaux plus généralisée et plus efficace devrait améliorer la situation à l’avenir. Die Wasserqualität unterscheidet sich noch stark zwischen den verschiedenen Landesteilen und Einzugsgebieten und muss zukünftig durch mehr und effektivere Abwasserklärung verbessert werden. ] 3 Structuurbeeld en wensbeelden Structure actuelle et structure souhaitée Strukturbild und wunschbilder > 54 [ ] 3.5 Landbouw Karakterisering Het gebied in Haspengouw, Selfkant en de Jülicher Börde bestaat voornamelijk uit akkerland, het Land van Herve voornamelijk uit grasland en in het Mergelland vinden we over het algemeen gemengd grondgebruik (akkerland, grasland en fruitteelt). De steile hellingen en dalen in het Drielandenpark bestaan grotendeels uit bos of grasland. Echte grootschaligheid komt eigenlijk alleen voor in de ruilverkavelde gebieden van de Selfkant (D) en Haspengouw (B), de rest van het gebied heeft te maken met meer of mindere gebruiksbeperkingen onder druk van landschaps-, natuur, water- en milieuwetgeving. Al gedurende lange tijd verdwijnt er gemiddeld 3% van het totaal aan landbouwbedrijven per jaar. De afgelopen 3 jaren ligt dit percentage nog hoger. Voornaamste knelpunten > Export van mest en afvalproducten over de grens, veroorzaakt door verschillen in wet- en regelgeving op het gebied van mest, mineralen en bestrijdingsmiddelen; > Verschillen in grondprijzen, subsidieen belastingregelingen tussen de landsdelen vormen een obstakel voor goede onderlinge afstemming en samenwerking en leiden tot een grote variëteit aan kansen en beperkingen voor de landbouwbedrijven in de verschillende deelgebieden; > de omzetting van grasland in akkerland op kwetsbare, hellende locaties (dit is met name in Nederlands Limburg geconstateerd). Ontwikkelingsmogelijkheden 1. De landbouwsector beter inzetten voor natuur-, water- en landschapsbeheer, d.m.v. beheersovereenkomsten, landschapssubsidies en afkoopregelingen op basis van marktconforme vergoedingen; 2. Inzetten op omgevingsvriendelijke > 3.5 Agriculture Caractéristiques La Hesbaye, le Selfkant et les Jülicher Börde se composent essentiellement de cultures céréalières, le Pays de Herve est principalement constitué de prairies, et le Mergelland connaît en général une utilisation mixte du sol (cultures céréalières, prairies et fruiticulture). Les versants abrupts et les vallées du Parc des trois Pays sont couverts en grande partie de bois et/ou de prairies. Les véritables grandes exploitations n’existent que dans les zones remembrées du Selfkant (All.) et de la Hesbaye (B), le reste de la région est soumis à des restrictions plus ou moins importantes sous la pression de la législation en matière de paysages, de nature, d’eau et d’environnement. Depuis longtemps déjà, 3% du nombre total des exploitations agricoles disparaissent en moyenne chaque année. Depuis 3 ans, ce pourcentage est encore plus élevé. Principaux problèmes identifiés > exportation de lisier et de déchets au-delà de la frontière suite aux différences entre les législations et réglementations concernant le lisier, les minéraux et les pesticides ; > les différences au niveau des prix fonciers, des subventions et des réglementations fiscales entre les sous-régions entravent une mise en cohérence et une coopération judicieuses et sont à l’origine d’une grande variété d’atouts et de contraintes pour les exploitations agricoles dans les différentes sous-régions ; > la conversion des prairies en terres de culture sur des sites vulnérables en pente (ce phénomène est observé notamment dans le Limbourg néerlandais). > 3.5 Landwirtschaft Charakterisierung: Das Gebiet in Hespengau, Selfkant und Jülicher Börde besteht im wesentlichen aus Ackerland, das Herver Land im wesentlichen aus Grünland und im Mergelland finden wir im allgemeinen gemischte Bodennutzung (Ackerbau, Grünland und Obstanbau). Die steilen Hänge und Täler im „Dreiländerpark“ bestehen größtenteils aus Wald und/oder Grünland. Landwirtschaftliche Großbetriebe kommen eigentlich nur in den großräumig strukturierten Gebieten des Selfkant (D) und des Hespengau (B) vor, die anderen Teile des „Dreiländerparks“ sind durch mehr oder weniger Nutzungseinschränkungen auf Grund von Landschafts-, Natur-, Wasser- und weiterer Umweltgesetzgebung geprägt. Schon seit langer Zeit verschwinden durchschnittlich 3% der gesamten Landwirtschaftsbetriebe pro Jahr. In den letzten 3 Jahren lag der Prozentsatz noch höher. Hauptprobleme: > Export von Dünger und Abfallprodukten über die Grenze, verursacht durch unterschiedliche Gesetzgebung und Vorschriften bei Mineraldünger, Eutrophierung und Biozideinsatz. > Unterschiede bei Bodenpreisen, Beihilfe- und Steuerregelungen zwischen den Landesteilen bilden ein Hindernis für gute wechselseitige Abstimmung und Zusammenarbeit. Sie führen zu großen Unterschieden hinsichtlich der Chancen und Einschränkungen für die Landwirtschaftsbetriebe in den verschiedenen Teilgebieten. > Umwandlung von Grünland in Ackerland auf empfindlichem, hängigem Gelände (dies wurde unter anderem in NL-Limburg festgestellt) nl mogelijke thema- en gebiedsuitwerkingen > Vergelijking wet- en regelgeving in de drie landen op gebruik, beheer en milieu; onderzoeken van mogelijkheden om deze binnen de regio te harmoniseren; > Stimuleren van samenwerking tussen bedrijven in het Drielandenpark voor het onderling uitwisselen van grondstoffen en producten; > Inventarisatie en diversificatie van de omgevingsvriendelijke productie, verwerking en distributie van streekgebonden producten. Possibilités de développement 1. amener les agriculteurs à participer à la gestion de la nature, de l’eau et des paysages par le biais de contrats de gestion, de subventions paysagères et de systèmes de rachat basés sur des indemnités conformes aux règles du marché ; 2. miser sur les produits écologiques régionaux/du terroir, débouchés directs dans les zones urbaines environnantes (important marché) ; 3. favoriser le développement des activités secondaires rentables dans les exploitations agricoles afin de générer un revenu décent. Exemples d’orientations thématiques envisageables > comparer les législations et réglementations des trois pays pour ce qui est de l’occupation, de la gestion et de l’environnement ; étudier les possibilités de les harmoniser dans la région ; > stimuler la collaboration entre les exploitations agricoles dans le Parc des trois Pays pour l’échange des ressources et des productions ; > inventorier et diversifier la production écologique, transformer et distribuer les produits régionaux/du terroir (comme par exemple le lait écologique doté d’un label de qualité régional “P3P”) ; d Entwicklungsmöglichkeiten: 1. Einsatz von Landwirten für Natur-, Wasser- und Landschaftsbewirtschaftung mittels Bewirtschaftungsverträgen, Landbewirtschaftungsbeihilfen und Kaufregelungen auf Grundlage marktkonformer Vergütungen. 2. Auf umweltschonende regionale Produkte setzen und direkten Absatz in den umliegenden städtischen Gebieten (großer Absatzmarkt) aktivieren. 3. Förderung rentabler Nebenaktivitäten in Landwirtschaftsbetrieben, um ein annehmbares Einkommen zu gewährleisten. Mögliche Themen- und Gebietsausarbeitungen: > Vergleich der Gesetzgebung und der Vorschriften in den drei Ländern zu Nutzung, Bewirtschaftung und Umwelt. Untersuchung der Möglichkeiten, diese innerhalb der Region zu harmonisieren. > Stimulierung der Zusammenarbeit zwischen Betrieben im Dreiländerpark zum wechselseitigen Austausch von Rohstoffen und Produkten. > Bestandsaufnahme und Diversifikation der umweltfreundlichen Produktion und Verarbeitung und des Vertriebs von regionalen Produkten. 55 [ © Chantal Lambert streekproducten, rechtstreekse afzet aan de omliggende stedelijke gebieden (met een grote afzetmarkt); 3. Stimuleren van de ontwikkeling van rendabele nevenactiviteiten in landbouwbedrijven om een voor boeren acceptabel inkomen te kunnen genereren. f ] 3 Structuurbeeld en wensbeelden Structure actuelle et structure souhaitée Strukturbild und wunschbilder 56 [ ] Karakteristieke landbouwgebieden zijn: Les zones agricoles caractéristiques sont : Charakteristische landwirtschaftliche Gebiete sind: Grootschalige akkerbouw gelocaliseerd op de lössplateaus van Haspengouw en de Selfkant Les vastes cultures céréalières sur le lœss des plateaux de Hesbaye et du Selfkant Auf den Lösshochebenen von Hespengau und Selfkant gelegener, groß angelegter Ackerbau. Kleinschaliger akkerbouw, fruitteelt, veetelt en gemengd grondgebruik in het Drielandenpark; het grondgebruik gaat geleidelijk over van akker- naar weidebouw in zuidelijke richting Les cultures céréalières, les cultures fruitières, l’élevage et l’utilisation mixte du sol dans le Parc des trois Pays ; au fur et à mesure que l’on avance vers le sud, les prairies remplacent progressivement les cultures céréalières Klein strukturierter Ackerbau, Obstanbau, Viehzucht und gemischte Bodennutzung im Dreiländerpark. Die Bodennutzung geht in südlicher Richtung schrittweise von Ackerbau zu Weidewirtschaft über. Les zones boisées, les prairies et les bruyères se rencontrent sur les pentes plus raides et dans les vallées du Parc des trois Pays, ainsi que dans les complexes boisés plus étendus de l’Eifel, des Ardennes et de la Campine. Wald-, Natur- und Heidegebiete kommen auf den steileren Hängen und Tälern im Dreiländerpark sowie in den größeren Waldkomplexen von Eifel, Ardennen und Kempen vor. Bos-, grasland en heidegebieden komen voor op de steilere hellingen en dalen in het Drielandenpark, en in de grotere bos-complexen van de Eiffel, Ardennen en de Kempen. Het streefbeeld van de landbouw in het binnengebied is gericht op een bevordering van lokale productie en vermarkting van streekproducten, en een grotere rol van de boeren bij natuur-, water- en landschapsbeheer. Pour l’agriculture future dans la zone intérieure, on tentera de favoriser la production locale, de commercialiser les produits locaux, de renforcer les “fonctions vertes” et d’associer davantage les agriculteurs à la gestion de la nature et des paysages. Das Sollbild für die Landwirtschaft im Innengebiet ist auf eine Förderung lokaler Produktion und Vermarktung von regionalen Produkten sowie eine Verstärkung der „grünen“ Funktionen und eine größere Rolle für die Landwirte bei der Natur-, Wasser und Landschaftsbewirtschaftung ausgerichtet. nl > 3.6 Toerisme > 3.6 Tourisme Karakterisering De regio is uniek door zijn diversiteit, zowel cultureel, historisch als landschappelijk, op korte afstand van de steden. Dit is het basiskapitaal voor het toerisme en moet het uitgangspunt zijn voor het sectoraal toerismebeleid. Deze waardevolle karakteristieken moeten gekoesterd en economisch benut worden. Een toenemende toeristische druk mag echter niet uiteindelijk leiden tot het verlies van de landschappelijke kwaliteit van het gebied. Caractéristiques La région est unique par sa diversité tant culturelle, historique que paysagère et la proximité des villes. Cette caractéristique constitue le capital de départ du tourisme et doit constituer la base de la politique sectorielle en matière de tourisme. Il convient de prendre soin et d’exploiter économiquement ces précieuses particularités. La pression touristique accrue ne peut donc pas entraîner à terme une régression de la qualité de la région. Voornaamste knelpunten > Verkeersdruk, vooral op de locale wegen en in sommige kleinere kernen; > Verstoring van kwetsbare natuur en soorten door grote bezoekersaantallen en het ontbreken van geleiding. Principaux problèmes identifiés > pression du trafic, surtout sur les petites routes locales et certains petits pôles ; > perturbation d’une nature et d’espèces vulnérables par le nombre important des visiteurs et l’absence de gestion directive. Hierdoor dreigt de grootste aantrekkingskracht van het gebied, de rust in een typische landelijke omgeving, verloren te gaan. La principale force d’attraction de la région, le calme d’un environnement rural typique, risque ainsi de disparaître. Ontwikkelingsmogelijkheden In het gebied moeten we onderscheid maken tussen verschillende zones met gradaties van recreatiepotentieel, van intensief naar extensief. Voor iedere zone geldt een aparte strategie: Possibilités de développement Dans la région, différentes zones présentant un potentiel récréatif s’échelonnant d’intensif à extensif sont à distinguer. Une stratégie spécifique s’appliquerait à chaque zone : 1. stedelijk concentratiegebied, met een hoge bevolkings- en recreatiedruk: hier moeten we de intensievere vormen van recreatie concentreren, zoals pretparken, stedelijke attracties, en funshopping (Woonboulevard, MacDrives, Outlet Stores); 2. landschappelijk waardevolle gebieden (traditionele landbouwgebieden, kleine dorpskernen, kerkdorpen). Diversiteit in het landschap tussen de verschillende landsdelen handhaven en waarborgen (zie ook natuur- en landschap). Rustige ver- 1. zone de concentration urbaine avec une pression forte de la population et des loisirs : concentrer ici les formes les plus intensives de loisirs, telles que les parcs d’attraction, les attractions urbaines et le shopping (Woonboulevard, MacDrive, Outlet Stores) ; 2. zones de grand intérêt paysager (zones agricoles traditionnelles, petits noyaux de village, villages circulaires) : maintenir et garantir la diversité dans le paysage entre les différentes sous-régions (cf. également nature et paysage). Privilégier les séjours au calme, mettre l’accent > f d 3.6 Fremdenverkehr Charakterisierung: Die Region ist einzigartig durch ihre kulturelle, historische sowie landschaftliche Vielfalt in unmittelbarer Nähe zu den Städten. Dies ist das Grundkapital für den Fremdenverkehr und sollte Ausgangspunkt für die Fremdenverkehrsund Erholungspolitik sein. Diese wertvollen Merkmale und Kulturunterschiede sollten wir hegen, pflegen und wirtschaftlich nutzen. Zusätzlicher touristischer Druck sollte nicht zum Verlust der landschaftlichen Qualität des Gebietes führen. Hauptprobleme: > Verkehrsdruck, besonders auf Ortsstraßen und in einigen kleineren Siedlungskernen. > Störung der empfindlichen Lebensräume und Arten durch ungelenkte große Besucherzahlen Hierdurch droht die größte Anziehungskraft des Gebietes, nämlich die Ruhe in einer ländlichen Umgebung, verloren zu gehen. Entwicklungsmöglichkeiten: Im Gebiet sollten wir verschiedene Kategorien von Erholungspotenzial unterscheiden, die von intensiv bis extensiv reichen. Für jede Zone gilt eine gesonderte Strategie: 1. Städtisches Ballungsgebiet (intensiv genutzt, hoher Bevölkerungsund Erholungsdruck): hier sollten die intensiveren Erholungsformen konzentriert werden, wie Vergnügungsparks, städtische Attraktionen und Shopping (Wohnboulevard, MacDrive, Outlet Stores) 2. Landschaftlich wertvolle Gebiete (traditionelle Landwirtschaftsgebiete, kleine Dorfkerne, Dorfkirchen): die Vielfalt der Landschaften in den verschiedenen Landesteilen sollte 57 [ ] 3 Structuurbeeld en wensbeelden Structure actuelle et structure souhaitée Strukturbild und wunschbilder 58 [ ] Toerisme Tourisme Fremdenverkehr Het toerisme is in het Drielandenpark in drie hoofdzones in te delen: Du point de vue touristique, le Parc des trois Pays se décompose en trois zones : Der Fremdenverkehr ist im Dreiländerpark in drei Hauptgebiete einzuteilen: De stedenring met intensieve dagrecreatieve voorzieningen L’anneau des villes doté d’une fonction récréative intensive de jour comme de nuit Der Städtegürtel mit intensiver Tag- und Nachtfreizeitgestaltung. Het landelijk binnengebied met daarin verspreid de wat kleinschaliger attracties en hoofdzakelijk verblijfsrecreatie De beekdalen en natuurgebieden, waar slechts sporadisch stilterecreatiefaciliteiten aanwezig zijn. Het toekomstige beleid in het Drielandenpark is erop gericht om de bestaande en nieuwe faciliteiten in overeenstemming te brengen met deze zonering. La zone rurale intérieure où se trouvent dispersées les attractions de taille plus modeste et principalement les séjours au calme Les vallées des ruisseaux et les zones naturelles où les équipements de tourisme doux ne se rencontrent que sporadiquement. La future politique dans le Parc des trois Pays consistera à faire coïncider les équipements existants et nouveaux avec le zonage. Das ländliche Innengebiet mit darin verstreuten Attraktionen etwas kleineren Ausmaßes und hauptsächlich der ruhigen Erholung dienend. Die Flusstäler und Naturgebiete, wo nur sporadisch Möglichkeiten zur ruhigen Erholung vorhanden sind. Die zukünftige Politik im Dreiländerpark wird darauf ausgerichtet sein, die bestehenden und neuen Möglichkeiten mit dieser Aufteilung in Einklang zu bringen. nl blijfsrecreatie, nadruk op verblijfsaccommodatie en wandel- fiets- ruiterfaciliteiten. Waar mogelijk de recreatieve verkeersdruk verminderen; 3. hellingen en beekdalen met een hoge natuurwaarde. Deze gebieden slechts spaarzaam voor groter publiek inrichten. Beschermen d.m.v. parkeermogelijkheden buiten de kwetsbare gebieden en zonering van de toegankelijkheid;. 4. het opwaarderen van de kwaliteit van accommodaties en diensten in het gehele gebied, waardoor meer inkomsten gegenereerd kunnen worden. sur l’équipement et les possibilités de randonnées pédestres, cyclistes et équestres. Réduire, si possible, la pression routière à finalité touristique ; 3. coteaux et vallées des ruisseaux, d’un grand intérêt naturel : ne les aménager que parcimonieusement pour le grand public. Assurer la protection en aménageant des parkings en dehors des zones vulnérables, et organiser de manière rationnelle l’accès aux différentes zones ; 4. augmenter la qualité des équipements et des services dans l’ensemble de la région afin de pouvoir générer davantage de revenus. Mogelijke thema- en gebiedsuitwerkingen > samenwerking van toeristische organisaties over de grens en creëren van een centraal (of virtueel) informatiecentrum voor het Drielandenpark; > verkennen van de gezamenlijke mogelijkheden voor het verlagen van de verkeersdruk in het binnengebied; > ontwikkeling van toeristische arrangementen rondom thematische routes die het karakter van het gebied benadrukken, bijv.: geologische routes, bronnen-, thermaalwaterroute, archeologische route (Via Belgica), waterwegen, mijnbouwroutes, toeristische exploitatie van oude spoorlijnen. Exemples d’orientations thématiques envisageables > coopération entre les organisations touristiques et création d’un réseau d’information central (ou virtuel) pour le Parc des trois Pays ; > explorer en commun les possibilités de diminuer la pression routière dans la zone intérieure ; > mise au point de formules touristiques en rapport avec les circuits thématiques mettant en exergue les caractéristiques de la région, par exemple : circuits géologiques, circuit des sources et eaux thermales, circuit archéologique (Via Belgica), cours d’eau, circuit des exploitations minières, exploitation touristique des anciens chemins de fer. In de toeristensector zijn overigens al diverse grensoverschrijdende projecten in voorbereiding of gerealiseerd. Par ailleurs, en ce qui concerne le secteur touristique, divers projets transfrontaliers sont déjà en cours de préparation ou de réalisation. f d bewahrt und genutzt werden (siehe auch Natur- und Landschaft). Für nicht störende Erholungsformen soll Wert auf Übernachtungs- sowie Wander-, Fahrrad- und Reitmöglichkeiten gelegt werden. Der von Erholungssuchenden verursachte Verkehrsdruck sollte verringert werden. 3. Hänge und Bachtäler mit einem hohen Naturwert: Diese nicht! für ein größeres Publikum ausstatten. Schutz durch Schaffung von Parkmöglichkeiten außerhalb der empfindlichen Gebiete und abgestufter Zugangsbeschränkung. 4. Durch Aufwertung der Qualität der Übernachtungsmöglichkeiten und der touristischen Angebote kann mehr Einkommen erzielt werden. Mögliche Themen- und Gebietsausarbeitungen > Zusammenarbeit von Fremdenverkehrsorganisationen und Schaffung einer zentralen (oder virtuellen) Informationsstelle für den „Dreiländerpark“ (Internet, Broschüren....). > Ermittlung der Möglichkeiten zur Verlagerung des Verkehrsdrucks aus dem Kerngebiet. > Entwicklung von touristischen Arrangements rund um thematische, den Charakter des Gebietes hervorhebende Routen: Geologische Routen, Quellen & Thermalwasserroute, archäologische Route (Via Belgica), Wasserwege, Bergbauroute, touristischer Betrieb alter Eisenbahnen. Im Fremdenverkehrssektor sind bereits verschiedene grenzüberschreitende Projekte in Vorbereitung oder verwirklicht. 59 [ ] [ Anette Berns 4 60 ] nl f d VAN ONTWIKKELINGSPERSPECTIEF NAAR STRATEGISCHE BELEIDSLIJNEN DE LA PERSPECTIVE DE DEVELOPPEMENT AUX AXES STRATEGIQUES VON DER ENTWICKLUNGSPERSPEKTIVE ZU STRATEGISCHEN LEITLINIEN 61 [ ] 4 Van ontwikkelingsperspectief naar strategische beleidslijnen De la perspective de developpement aux axes strategiques Von der entwicklungsperspektive zu strategischen leitlinien 62 [ ] Zoals in hoofdstuk 2 is aangegeven, vond de ontwerpfase die geleid heeft tot de formulering van het ontwerpontwikkelingsperspectief plaats in drie stappen, van integraal structuurbeeld, via thematische wensbeelden (hoofdstuk 3), naar een geïntegreerd ontwikkelingsbeeld. Het hieronder weergegeven ontwerp-ontwikkelingsperspectief is het eindresultaat van de integratie van de wensbeelden in een “totaalplaatje” waarin de thematische en gebiedsgerichte wensen geïntegreerd, afgestemd en afgewogen zijn. Het huidige structuurbeeld (de gebieds- karakteristieken), de algemene doelstelling uit 2.2 en de in 2.3 geformuleerde uitgangspunten hebben hierbij als basis gefungeerd. Comme indiqué au chapitre 2, la phase de conception qui a débouché sur la formulation du projet de perspective de développement s’est déroulée en trois phases en partant de la structure intégrée actuelle pour atteindre une perspective de développement intégrée par le biais des structures thématiques souhaitées (cf. chapitre 3). Le projet de perspective de développement repris ci-dessous est le résultat final de l’intégration des structures souhaitées dans un concept global intégrant, coordonnant et pondérant les souhaits thématiques et zonaux. La structure actuelle (caractéristiques de la région), l’objectif global (cf. 2.2) et les principes formulés sous 2.3 ont servi de base pour l’élaboration de ce projet. Wie in Kapitel 2 angegeben, fand die Entwurfsphase, die zur Formulierung des Entwicklungsperspektivenentwurfs führte, in drei Schritten statt, von integralem Strukturbild, über thematische Wunschbilder (siehe Kapitel 3) bis zum integrierten Entwicklungsbild. Der nachfolgend wiedergegebene Entwurf der Entwicklungsperspektive ist das Resultat der Integration der Wunschbilder in ein Gesamtbild, in dem die themen- und gebietsbezogenen Wünsche abgestimmt und abgewogen wurden. Das heutige Strukturbild (Gebietsmerkmale), das allgemeine Ziel aus 2.2 und die in 2.3 formulierten Ausgangspunkte dienten dabei als Grundlage. nl f d 63 [ Het structuurbeeld La structure actuelle Strukturbild Het structuurbeeld is een vereenvoudigde weergave van de complexe realiteit. Hierin zijn de voornaamste eigenschappen van het gebied zichtbaar gemaakt. Op het structuurbeeld zijn te onderscheiden: La représentation de la structure actuelle est le reflet simplifié d’une réalité complexe ; les principales propriétés de la région y sont rendues visibles. On y distingue en : Das Strukturbild ist eine vereinfachte Wiedergabe der komplexen Realität. Darin wurden die bedeutendsten Eigenschaften des Gebiets sichtbar gemacht. Im Strukturbild sind zu unterscheiden: de grote stedenconglomeraties en de diffuse verstedelijking van het platteland de bestaande bos- en natuurgebieden de voornaamste waterlopen, kanalen en waterbekkens de hoofdassen van infrastructuur (wegen en spoorwegen) de grootschalige landbouwgebieden aan de buitenkant het kleinschaliger binnengebied, met een geleidelijke overgang van akkerland in het noorden naar grasland in het zuiden. les grands conglomérats urbains et l’urbanisation diffuse des campagnes les zones boisées et naturelles existantes les principaux cours d’eau, canaux et bassins hydrographiques les axes principaux de l’infrastructure (routière et ferroviaire) les grandes zones agricoles en périphérie la zone intérieure plus petite avec une transition progressive des champs vers des prairies. Ballungszentren und diffuse Verstädterung des ländlichen Gebiets bestehende Wald- und Naturgebiete die wichtigsten Wasserläufe und Seen Hauptachsen der Infrastruktur (Straßen und Eisenbahnen) großflächig strukturierte Landwirtschaftliche Gebiete am Außenrand klein strukturiertes Innengebiet mit einem schrittweisen Übergang von Acker zu Grasland ] 4 Van ontwikkelingsperspectief naar strategische beleidslijnen De la perspective de developpement aux axes strategiques Von der entwicklungsperspektive zu strategischen leitlinien > 64 [ ] 4.1 Het ontwikkelingsperspectief > 4.1 La perspective de développement Het ontwikkelingsperspectief is tot stand gekomen door de huidige karakteristieken van het gebied (het structuurbeeld) te confronteren met de gewenste ruimtelijke ontwikkelingen in de toekomst (wensbeelden), waarbij er een afstemming en afweging heeft plaatsgehad dat deze karakteristieken bij toekomstige ontwikkelingen verder worden versterkt en benadrukt. La perspective de développement a été élaborée en confrontant les caractéristiques actuelles de la région (structure actuelle) aux développements spatiaux souhaités à l’avenir (structure souhaitée), une mise en convergence et une évaluation assurant le renforcement et l’accentuation desdites caractéristiques à travers les développements futurs. Het ontwikkelingsperspectief Drielandenpark beschrijft de gewenste ontwikkelingen van de thema’s landschap en cultuurhistorie, natuur, water en milieu, landbouw, toerisme, verstedelijking en infrastructuur. La perspective de développement du Parc des trois Pays décrit les développements souhaités des thèmes suivants : paysage, culture et histoire, nature, eau et environnement, agriculture, tourisme, urbanisation et infrastructure. Ontwikkelingsperspectief Drielandenpark: Het toekomstige Drielandenpark is een aantrekkelijk gebied waarin bewoners en bezoekers op een prettige wijze kunnen wonen, werken en recreëren; > waar het natuurlijk en cultuurlijk erfgoed wordt gerespecteerd en waarin de verscheidenheid aan planten- en diersoorten in een robuuste ecologische structuur behouden, beschermd en ontwikkeld wordt; > waar de landbouw omgevingsbewust produceert en een belangrijke rol vervult bij het landschaps- water- en natuurbeheer; > waarin taalverschillen en de culturele diversiteit de basis zijn voor onderlinge samenwerking en benut worden voor een verdere economische ontwikkeling van het gebied; > en waarbij verschillen in regelgeving niet mogen worden afgewenteld op de regio’s met de minste belemmeringen. Perspective de développement du Parc des trois Pays : Le futur Parc des trois Pays est une région attrayante où les habitants et les visiteurs peuvent habiter, travailler et se divertir d’une façon agréable ; > où le patrimoine naturel et culturel est respecté et où la diversité des espèces végétales et animales est sauvegardée, protégée et développée dans une structure écologique solide ; > où l’agriculture produit de façon durable et joue un rôle important dans la gestion des paysages, de l’eau et de la nature ; > où les différences linguistiques et la diversité culturelle constituent la base de la collaboration mutuelle et sont mises à profit pour la poursuite du développement économique de la région ; > et dans lequel les différences en matière réglementaire ne peuvent être utilisées aux dépens de la sous-région connaissant le moins d’entraves. > 4.1 Die Entwicklungsperspektive Die Entwicklungsperspektive ist durch die Gegenüberstellung der heutigen Merkmale des Gebiets (Strukturbilder) mit den für die Zukunft gewünschten räumlichen Entwicklungen (Wunschbilder) zustande gekommen. Die Abstimmung und Abwägung fand unter der Prämisse statt, die charakteristischen Eigenschaften des Gebietes bei zukünftigen Entwicklungen weiter zu verstärken und hervorzuheben. Die Entwicklungsperspektive „Dreiländerpark“ beschreibt die gewünschten Entwicklungen der Themen Landschaft und Kulturgeschichte, Natur, Wasser und Umwelt, Landwirtschaft, Fremdenverkehr, Verstädterung und Infrastruktur. Entwicklungsperspektive „Dreiländerpark“: Der zukünftige Dreiländerpark ist ein attraktives, ökologisch ausgewogenes Gebiet, in dem Bewohner und Besucher auf angenehme Weise wohnen, arbeiten und sich erholen. > Wo das natürliche und kulturelle Erbe respektiert und die Verschiedenheit der Pflanzen- und Tierarten in einer robusten ökologischen Struktur erhalten, geschützt und entwickelt wird > Wo die Landwirtschaft umweltschonend produziert und eine bedeutende Rolle bei Land- und Wasserbewirtschaftung sowie beim Naturschutz erfüllt. > Wo Sprachunterschiede und kulturelle Vielfalt Grundlage für wechselseitige Zusammenarbeit sind und für eine weitere wirtschaftliche Entwicklung des Gebiets genutzt werden > Wo Unterschiede in der Gesetzgebung nicht auf die Region mit den geringsten Hindernissen „abgewälzt“ werden dürfen. f © Chantal Lambert nl d [ 65 ] 4 Van ontwikkelingsperspectief naar strategische beleidslijnen De la perspective de developpement aux axes strategiques Von der entwicklungsperspektive zu strategischen leitlinien Om dit perspectief (de ideaalsituatie in 2020) te bereiken, moeten op de volgende werkterreinen concrete maatregelen worden genomen en beleid worden ontwikkeld: 66 [ ] > > > > > > > > > > > > de buffergebieden tussen de grote steden handhaven en (her)inrichten; de ontwikkeling van de bebouwing in het binnengebied beheersen en geleiden; stadsranden (de grens tussen stad en open ruimte) begrenzen en landschappelijk vormgeven; de grote infrastructuurknelpunten opheffen; natuurgebieden in het binnengebied versterken, uitbreiden, en met elkaar verbinden; de grote natuurgebieden aan de zuidrand (Ardennen) en de noordkant (Kempen) via de beekdalen met elkaar verbinden; beeklopen en stroomgebieden renatureren; landbouw is en blijft grootschalig op de lössgronden grenzend aan het Drielandenpark en kleinschaliger en multifunctioneel in het binnengebied, met een aandeel in de productie van streekproducten en het beheer van water, natuur en landschap; het kwaliteitstoerisme in de Drielandenpark-regio bevorderen, maar met een concentratie van megaattracties (pretparken, grote evenementen) in de stedenband, en de rustiger vormen van toerisme in het binnengebied; natuurgebieden en beekdalen zoveel mogelijk beschermen en slechts toegankelijk maken voor stiltetoerisme; het handhaven en ontwikkelen van het leefklimaat en de werkgelegenheid in de regio; stimuleren van projecten uit de streek (door burgers, belangenorganisaties en gemeenten). Pour réaliser cette perspective (situation souhaitée pour 2020), des mesures concrètes devraient être prises et une politique devrait être mise au point dans les domaines suivants : > > > > > > > > > > > > maintenir et (ré)aménager les zones tampons entre les grandes villes ; maîtriser et orienter le développement du bâti dans la zone centrale ; délimiter les périphéries des villes (limite entre la ville et les espaces ouverts) et structurer le paysage ; supprimer les grands problèmes au niveau de l’infrastructure ; renforcer, étendre et relier les zones naturelles de la zone centrale ; relier les grandes zones naturelles en périphérie sud (Ardennes) avec celles de la périphérie nord (Campine) par le biais des vallées de ruisseaux ; renaturer les ruisseaux et les bassins versants ; l’agriculture est et reste extensive sur les sols de lœss jouxtant le Parc des trois Pays, elle s’exerce à une plus petite échelle et de façon multifonctionnelle dans la zone intérieure avec une contribution à la production de produits du terroir et à la gestion de l’eau, de la nature et du paysage ; promouvoir le tourisme de qualité dans la région du Parc des trois Pays, en concentrant toutefois les grandes attractions (parcs d’attraction, grandes manifestations) dans la périphérie urbaine et les formes de tourisme plus calmes dans la zone intérieure ; protéger au maximum les zones naturelles et vallées de ruisseaux et ne les rendre accessibles qu’au tourisme doux ; maintenir et développer le cadre de vie ainsi que le marché du travail dans la région ; favoriser l’émergence de projets venant de la « base » (citoyens, associations et communes). Um diese Perspektive (die Idealsituation in 2020) zu erreichen, müssen in nachfolgenden Arbeitsbereichen strategische Leitlinien entwickelt und konkrete Maßnahmen ergriffen werden: > > > > > > > > > > > Pufferzonen zwischen den großen Städten erhalten und ggf. neu gestalten. Die Entwicklung der Bebauung im zentralen Bereich steuern. Begrenzung und landschaftliche Formgebung der Stadtränder (die Grenze zwischen Stadt und offenem Raum) Große Infrastrukturproblembereiche beseitigen Naturgebiete im Kerngebiet verstärken, ausdehnen und miteinander verbinden Große Naturräume am Südrand (Ardennen/Nordeifel) und der Nordseite (Kempen) über die Bachtäler miteinander verbinden Wasserläufe und deren Einzugsgebiete renaturieren Landwirtschaftliche Großbetriebe sollen wie bisher ausschließlich großflächig auf den am Dreiländerpark grenzenden Lössböden wirtschaften. Kleinere Betriebe sollen multifunktional im Kerngebiet tätig sein. Ihre Chancen liegen in der Produktion regionaler Produkte und der Bewirtschaftung von Wasser und Landschaft sowie dem Naturschutz. Förderung des Qualitätstourismus in der Dreiländerparkregion, jedoch mit Konzentration von Mega-Attraktionen (Vergnügungsparks, Großveranstaltungen) in den Stadträndern und der ruhigeren Formen im Kerngebiet. Naturgebiete und Bachtäler nur für sanften Tourismus bei entsprechender Eignung zugänglich machen. Erhaltung und Förderung von Lebensqualität und Beschäftigung in der Region Anstoßen von Projekten aus der Region (von Bürgern, Interessenverbänden und Gemeinden, AGENDA 21) nl f d 67 [ Ontwikkelingsperspectief La perspective de développement Entwicklungsperspektive buffergebieden zones tampons Puffergebiete stedelijke identiteiten versterken en exploiteren renforcer et exploiter les identités urbaines Städtische Identitäten verstärken und bewirtschaften stadsranden vormgeven modeler la périphérie urbaine Stadträndern Gestalt geben knelpunten infrastructuur problèmes de l’infrastructure Problembereiche Infrastruktur betere spoorverbindingen meilleures liaisons ferroviaires Bessere Eisenbahnverbindungen renaturering van beekdalen en versterking van hellingbossen en kalkgraslanden renaturation des vallées de ruisseau et renforcement des bois sur les coteaux et des prairies calcaires toeristische attracties in de stedenring attractions touristiques à l’intérieur de l’anneau urbain Renaturierung von Flusstälern und Verstärkung von Waldhängen und Kalkgrasflächen kleinschalige recreatie in de landelijke gebieden loisirs à petite échelle dans les zones rurales landbouw met groene diensten (landschaps- en natuurbeheer) en ontwikkeling van streekproducten agriculture au service des espaces verts et développement des produits du terroir Touristische Attraktionen im Städtering Klein strukturierte Erholung in den ländlichen Gebieten Landwirtschaft mit “grünen Diensten” (Landschaft- und Naturschütz) und Entwicklung von Regionalprodukten ] 4 Van ontwikkelingsperspectief naar strategische beleidslijnen De la perspective de developpement aux axes strategiques Von der entwicklungsperspektive zu strategischen leitlinien > 68 [ ] 4.2 Beleidslijnen Als eerste uitwerking van het ontwikkelingsperspectief wordt een aantal strategische ontwikkelingslijnen voorgesteld. Het ontwikkelingsperspectief en de daaraan gekoppelde ontwikkelingslijnen moeten niet worden gezien als een principiële beleidswijziging, maar eerder als een accentuering en verdieping van bestaand beleid in de verschillende landsdelen, in het licht van de in hoofdstuk 2 weergegeven doelstellingen. In de volgende fase van het project zullen die ontwikkelingslijnen zowel thematisch als gebiedsgericht worden uitgewerkt. Landschap en cultuurhistorie 1. Projectpartners erkennen de cultuurhistorische, landschappelijke en natuurlijke waarden als de kernkwaliteiten van het Drielandenpark. Zij streven naar een afwisselend landschap, waarbij de natuurlijke waarden en de vestigingsgeschiedenis van de mens op een evenwichtige manier tot hun recht komen. Zij zullen zich inzetten om de in het landschap aanwezige structuren en elementen zoveel mogelijk te behouden, te herstellen of te ontwikkelen. 2. Projectpartners streven uit oogpunt van waterconservering, natuurontwikkeling, landschap, cultuurhistorie en toerisme naar het behoud en herstel van de karakteristieke en functionele afwisseling in landgebruik tussen dalen, hellingen en plateaus. Natuur, water en milieu 3. Ter verbetering van de kwaliteit van het oppervlaktewater en ter bestrijding van wateroverlast en overstromingen zullen projectpartners voor de stroomgebieden binnen het Drielandenpark inzetten op een versnelde aanpak van waterzuivering, waterconservering aan de brongebieden, en waterretentie als achtervang (wachtbekkens en verruiming overstromingsgebieden). > 4.2 Propositions d’axes de développement Comme première mise en œuvre de la perspective de développement, une série d’axes de développement est proposée. Cette perspective et les axes de développement y afférents ne doivent pas être considérés comme une modification du principe de la politique menée par chaque région mais comme une accentuation et un approfondissement de celle-ci à la lumière des objectifs présentés au chapitre 2. Dans la phase B du projet ces axes de développement seront précisés. Paysage, culture et histoire 1. Les partenaires du projet reconnaissent les valeurs historiques, culturelles, paysagères et naturelles comme les qualités essentielles du Parc des trois Pays. Ils souhaitent maintenir un paysage varié où les valeurs naturelles et l’héritage historique de l’homme sont mises en évidence de manière équilibrée. Ils s’emploieront à restaurer, conserver et développer un maximum de structures et d’éléments paysagers. 2. Les partenaires du projet souhaitent, en vue de la conservation de l’eau, du développement de la nature, du paysage, de la culture, de l’histoire et du tourisme, maintenir et restaurer la variation caractéristique et fonctionnelle de l’utilisation des sols entre les vallées, les coteaux et les plateaux. Nature, eau et environnement 3. Soucieux d’améliorer la qualité des eaux de surface et de lutter contre l’érosion et les inondations, les partenaires du projet s’emploieront à accélérer l’approche de l’épuration de l’eau et de la conservation de l’eau via des systèmes de rétention dans les bassins versants du Parc des trois Pays. 4. Les partenaires du projet mettront tout en œuvre pour conserver, rétablir et développer de façon > 4.2 Leitlinien Als erste Ausarbeitung der Entwicklungsperspektive wird hier eine Reihe von Entwicklungsleitlinien vorgeschlagen. Diese Perspektive und die damit einhergehenden Entwicklungsleitlinien sollten nicht als Änderungsvorschlag sondern eher als eine Akzentuierung und Vertiefung der bestehenden Politik in den verschiedenen Landesteilen im Bezug auf die in Kapitel 2 wiedergegebenen Ziele betrachtet werden. Außerdem werden in die nächsten Projektphase diese Entwicklungsleitlinien weiter bestimmt. Landschaft und Kulturgeschichte 1. Die Projektpartner erkennen die kulturhistorischen, landschaftlichen und natürlichen Werte als Kernqualitäten des Dreiländerparks an. Sie streben eine abwechslungsreiche Landschaft an, wobei die natürlichen Werte und die Entwicklungsgeschichte des Menschen auf ausgewogene Weise Beachtung finden sollen. Sie setzen sich ein, die in der Landschaft vorhandenen Strukturen und Elemente weitestgehend wiederherzustellen, zu erhalten und zu entwickeln. 2. Die Projektpartner streben im Sinne von Wasserspeicherung, Naturentwicklung, Landschaftsschutz, Kulturgeschichte und Fremdenverkehr den Erhalt und die Wiederherstellung der charakteristischen und funktionalen Abwechslung der Landnutzung zwischen Tälern, Hängen und Hochebenen an. Natur, Wasser und Umwelt 3. Zur Verbesserung der Qualität des Oberflächenwassers und zur Bekämpfung von Erosion, Hochwasser und Überschwemmungen setzen sich die Projektpartner dafür ein, dass in den Einzugsgebieten des „Dreiländerpark“s so schnell wie möglich Maßnahmen nl cohérente les biotopes des espèces végétales et animales caractéristiques sans perturber l’équilibre écologique. 5. Les partenaires du projet s’efforceront de consolider les zones naturelles existantes et de les relier entre elles sur base des corridors naturels figurant dans la perspective de développement. 6. Là où les corridors naturels traversent le ruban des villes et les infrastructures importantes, les partenaires du projet s’emploieront à créer des dispositifs permettant la traversée et à réserver un espace de transit suffisant entre les zones bâties. Les partenaires tenteront de sauvegarder ces zones tampons paysagères dans le cadre planologique au niveau approprié. d zur Verbesserung der Wasserqualität (Optimierung der Abwasserreinigung und Kanalstauräume) und der Wasserrückhaltung unternommen werden. 4. Die Projektpartner setzen sich dafür ein die Lebensräume charakteristischer Tier- und Planzenarten der Region zu erhalten, wiederherzustellen und zu entwickeln ohne das ökologische Gleichgewicht zu stören. 5. Die Projektpartner bemühen sich, bestehende Naturgebiete zu stärken und gemäß den in der Entwicklungsperspektive angegebenen Naturkorridoren miteinander zu verbinden. 6. Wo Naturkorridore den Städtegürtel und bedeutende Infrastruktur kreuzen, setzen sich die Projektpartner für die Umsetzung von Kleintierdurchlässen und „Grünen Brücken“, sowie die Sicherung von ausreichendem Freiraum zwischen den bebauten Bereichen ein. Die Partner bemühen sich, diese landschaftlichen Pufferzonen auf den entsprechenden Planungsebenen sicherzustellen. 69 [ E. Meijs 4. Projectpartners doen hun best om de biotopen voor de karakteristieke planten- en diersoorten in onderlinge samenhang te behouden, herstellen en te ontwikkelen, zonder het ecologisch evenwicht te verstoren. 5. Projectpartners zullen zich inspannen om bestaande natuurgebieden te consolideren en met elkaar te verbinden volgens de in het ontwikkelingsperspectief aangegeven natuurcorridors. 6. Waar de natuurcorridors de stedenband en belangrijke infrastructuur snijden zullen projectpartners zich inzetten voor de de reservering van voldoende doorgangsruimte tussen de zones van bebouwing. Partners zullen trachten deze landschappelijke bufferzones op het geëigende schaalniveau planologisch veilig te stellen. f ] 4 Van ontwikkelingsperspectief naar strategische beleidslijnen De la perspective de developpement aux axes strategiques Von der entwicklungsperspektive zu strategischen leitlinien 70 [ ] Landbouw 7. Projectpartners streven naar een betere samenwerking met de landbouw bij bodem-, water-, natuur- en landschapsbeheer in het Drielandenpark. Zij zullen zich in dit kader gezamenlijk inzetten voor het verkrijgen van marktconforme beheersvergoedingen. 8. Projectpartners zullen initiatieven van de landbouwsector op het gebied van verbreding van diensten (recreatie, zorg etc.) en de introductie van omgevingsvriendelijke teelt van streekproducten, inclusief hun verwerking en vermarkting, stimuleren en ondersteunen. 9. Ter vermindering van overstromingsrisico’s en diffuse verontreiniging en met het oog op het behoud van het karakteristieke landschapspatroon zullen projectpartners zich inspannen voor de instelling van een uniforme regeling, waarbij het hebben van grasland op kwetsbare hellingen financieel wordt gewaardeerd. 10.Partners zullen trachten met daarvoor geëigende instrumenten zoals bijvoorbeeld kavelruil en landinrichting de aanwezigheid van geïntegreerde of biologische schapen-, vleesvee- en/of melkveebedrijven op kwetsbare hellingen zoveel mogelijk te stimuleren en te faciliteren. Agriculture 7. Les partenaires du projet tendront à recourir davantage à l’agriculture pour la gestion de l’eau, de la nature et du paysage du Parc des trois Pays. Dans ce contexte, ils s’emploieront en commun à obtenir pour la gestion des indemnisations conformes aux règles du marché. 8. Les partenaires du projet stimuleront et soutiendront le plus possible les initiatives du secteur agricole dans le domaine de l’élargissement des services (loisirs, thérapie, etc.), de l’introduction de la culture de produits écologiques régionaux/du terroir, ainsi que de leur transformation et commercialisation. 9. Afin d’éviter les risques d’inondations et de pollution diffuse et pour maintenir les paysages typiques, les partenaires du projet s’efforceront de mettre en place un régime uniforme permettant de valoriser les prairies sur les coteaux vulnérables. 10.Moyennant les instruments pertinents, tels que le remembrement et la rénovation rurale, les partenaires tenteront de stimuler et de favoriser l’implantation d’exploitations ovines, bovines et/ou laitières intégrées ou biologiques sur les versants vulnérables. Landwirtschaft: 7. Die Projektpartner streben eine intensivere Kooperation mit der Landwirtschaft beim Boden- und Wasserschutz, der Landschaftspflege sowie bei Naturschutzmaßnahmen an. In diesem Rahmen setzen sie sich gemeinsam für die Gewährung von marktkonformen Bewirtschaftungsbeihilfen ein. 8. Die Projektpartner stimulieren und unterstützen Initiativen der Landwirtschaft bei zusätzlichen Angeboten (Erholung, Pflege, usw.) und der Einführung von umweltfreundlichen Anbau- und Zuchtmethoden regionaler Produkte, einschließlich ihrer Verarbeitung und Vermarktung. 9. Zur Verringerung der Risiken durch Überschwemmung und diffuse Verunreinigungen und zum Erhalt des charakteristischen Landschaftsmusters bemühen sich die Projektpartner um die Einführung einer einheitlichen Regelung, wobei die Bestandssicherung von Grünland oder empfindlichen Hängen finanziell gefördert wird. 10.Die Partner versuchen, mit den dazu geeigneten Hilfsmitteln, wie zum Beispiel Parzellentausch und Flurbereinigung, den Bestand bzw. die Ansiedlung integrierter oder biologischer Schaf-, Fleischviehund/oder Milchviehbetriebe auf empfindlichen Hang- und Auenflächen zu stimulieren und zu fördern. nl f d 71 [ ] 4 Van ontwikkelingsperspectief naar strategische beleidslijnen De la perspective de developpement aux axes strategiques Von der entwicklungsperspektive zu strategischen leitlinien 72 [ ] nl Toerisme 11.Projectpartners streven naar een divers en complementair toeristisch-recreatief aanbod, waarbij de verschillende culturele, landschappelijke en cultuurhistorische karakteristieken op korte afstand van elkaar als trekpleister worden gebruikt. Hierbij zal de samenwerking tussen de regionale toeristenbureaus worden versterkt, hetgeen leidt tot een samenhangende toeristische strategie voor het Drielandenpark (met zo mogelijk de oprichting van een centraal toeristenbureau en/of een gemeenschappelijk informatiecentrum). 12.Projectpartners zullen waar mogelijk nieuwe (thematische) routes ontwikkelen en (digitaal) bewegwijzeren, waarbij de toerist en recreant informatie kan verkrijgen over het aardkundig, natuurlijk en cultuurhistorisch erfgoed aanwezig in het Drielandenpark. 13.Projectpartners gaan akkoord met een toeristische zonering, waarbij publieks- en verkeersintensieve functies, zoals skibanen, pretparken, musea e.d. zoveel mogelijk worden gesitueerd in de stedenband van het Drielandenpark, terwijl in het binnengebied de meer extensieve functies zoals gastronomie, wandel- en fietssportactiviteiten, kleinschalige verblijfsaccommodatie en themaroutes aan de orde zijn. Bovendien zal worden getracht om zo weinig mogelijk publieks- en verkeersaantrekkende activiteiten te ontwikkelen in de beekdalen en natuurgebieden. 14.Projectpartners zullen gezamenlijk en in nauwe samenwerking met gemeenten en toeristenbureaus één toeristenkaart voor het gehele Drielandenpark maken, met als onderdeel hiervan een toeristisch verkeersgeleidingsplan. Tourisme 11.Les partenaires du projet tendront vers une offre touristique et récréative diversifiée et complémentaire, en se servant des diverses caractéristiques culturelles, paysagères et historiques présentes à proximité les unes des autres comme pôles d’attraction. A cet égard, la coopération entre les agences touristiques régionales sera renforcée, ce qui entraînera une stratégie touristique cohérente pour le Parc des trois Pays (et, si possible, la création d’un office central du tourisme et/ou d’un centre d’information commun). 12.Les partenaires du projet développeront, en fonction des possibilités, de nouveaux circuits (thématiques) et des fléchages (numérisés) permettant au touriste d’obtenir des informations sur le patrimoine géologique, naturel, culturel et historique du Parc des trois Pays. 13.Les partenaires du projet s’accorderont sur un zonage touristique situant le plus possible les fonctions impliquant une forte pression du public et du trafic, comme les pistes de skis, les parcs d’attractions, les musées, dans le ruban des villes du Parc des trois Pays, tandis que les fonctions plus extensives telles que la gastronomie, les randonnées pédestres et cyclotouristes, les petits équipements de séjour et les circuits thématiques seront implantées dans la zone intérieure. De plus, ils s’efforceront de développer le moins possible d’activités attirant le public et la circulation routière dans les vallées des ruisseaux et les zones naturelles. 14.Les partenaires du projet développeront en commun, et en étroite collaboration avec les communes et les agences touristiques, une carte touristique pour le Parc des trois Pays accompagnée d’un plan de circulation touristique. f d Fremdenverkehr 11.Die Projektpartner streben ein vielfältiges und ergänzendes Fremdenverkehrs- und Erholungsangebot an, wobei die verschiedenen, nahe bei einander liegenden, kulturellen, landschaftlichen und kulturgeschichtlichen Merkmale als Attraktion genutzt werden. Dazu wird die Zusammenarbeit zwischen den regionalen Fremdenverkehrsämtern verstärkt, was wiederum zu einer zusammenhängenden touristischen Strategie für den Dreiländerpark führt (falls möglich mit der Einrichtung eines zentralen Fremdenverkehrsamtes und/oder gemeinschaftlichen Informationszentrums). 12.Wo dies möglich ist entwickeln die Projektpartner neue (thematische) Routen und schildern diese entsprechend aus (auch digital), wobei der Tourist und Erholungssuchende Informationen über das im Dreiländerpark vorhandene geologische, natürliche und kulturgeschichtliche Erbe erhält. 13.Die Projektpartner stimmen einer touristischen Gebietseinteilung zu, bei der publikums- und verkehrsintensive Funktionen, wie Ski-Pisten, Vergnügungsparks, Museen u.ä., möglichst im Städtegürtel des Dreiländerparks konzentriert werden, während im zentralen Bereich extensivere Funktionen, wie Gastronomie, Wander- und Radsportaktivitäten, Aufenthaltsmöglichkeiten kleinen Ausmaßes und Themenrouten, angesiedelt werden. Außerdem wird angestrebt, in Bachtälern und Naturgebieten bei Eignung nur sanften Tourismus zu entwickeln. 14.Die Projektpartner entwickeln gemeinsam und in enger Zusammenarbeit mit Gemeinden und Fremdenverkehrsämtern eine Touristenkarte für den gesamten Dreiländerpark, die zugleich als touristischer Verkehrsleitplan dienen soll. 73 [ ] 4 Van ontwikkelingsperspectief naar strategische beleidslijnen De la perspective de developpement aux axes strategiques Von der entwicklungsperspektive zu strategischen leitlinien 74 [ ] Verstedelijking en infrastructuur: 15.In het binnengebied van het Drielandenpark (met name in de beekdalen) en in de zones waar de natuurcorridors de stedenband kruisen zullen projectpartners hun uiterste best doen om verdere toename van bebouwing te beheersen. Iedere partner tracht dit te bereiken door inzet van bestaand, aan te passen of nieuw te ontwikkelen nationaal, gewestelijk, provinciaal of gemeentelijk instrumentarium. 16.De migratie vanuit de steden naar het platteland heeft geleid tot een hoge druk op gronden en grondprijzen. Projectpartners zullen alles in het werk stellen om deze migratie af te remmen, onder andere door het wonen in de grote stad aantrekkelijker te maken. 17.Ter ondersteuning van een goede randontsluiting van het Drielandenpark onderschrijven projectpartners het belang van een (eu)regionale ringspoorlijn, die de steden snel en frequent met elkaar verbindt en die tegelijkertijd hoogwaardige aansluitingen biedt voor de regio op de HSL-haltes in Luik en Aken. Partners zullen naar vermogen alles in het werk stellen voor een spoedige realisatie ervan. 18.Nieuwe economische activiteiten zullen worden ontwikkeld met inachtneming van de natuurlijke, landschappelijke en culturele waarden van de regio. Urbanisation et infrastructure 15.Dans la zone intérieure du Parc des trois Pays (en particulier dans les vallées de ruisseaux) et dans les zones où les corridors naturels traversent le ruban des villes, les partenaires du projet mettront tout en œuvre pour maîtriser le développement des constructions. Chaque partenaire s’efforcera de réaliser cet objectif en utilisant les instruments nationaux, regionaux, provinciaux ou communaux existants ou qu’il conviendra d’adapter ou d’élaborer. 16.La migration des villes vers les campagnes a entraîné une forte pression sur les terrains et les prix fonciers. Les partenaires du projet mettront tout en œuvre pour freiner cette migration, par exemple en rendant le logement plus attrayant dans les grandes villes. 17.Afin de soutenir un bon désenclavement de la périphérie du Parc des trois Pays, les partenaires du projet souscrivent à l’importance d’une ceinture ferroviaire (eu)régionale reliant rapidement avec une fréquence élevée les villes entre elles et offrant simultanément à la région de bonnes correspondances avec les gares TGV de Liège et d’Aix-la-Chapelle. Les partenaires feront de leur mieux pour assurer une réalisation rapide de ce développement. 18.Les nouvelles activités économiques seront développées dans le respect des qualités culturelles, paysagères et environnementales de la région. Verstädterung und Infrastruktur: 15.Im Kerngebiet des Dreiländerparks (besonders in den Bachtälern) und in den Zonen, wo die Naturkorridore den Städtegürtel kreuzen, unternehmen die Projektpartner ihr Bestes, um eine weitere Zunahme von Bebauung zu begrenzen. Jeder Partner versucht, dies durch den Einsatz von bestehenden, anzupassenden oder neu zu entwickelnden nationalen, regionalen, provinzialen oder kommunalen Planungsinstrumenten zu erreichen. 16.Die Migration aus den Städten zum Land führte zu einem hohen Druck auf den Grundstücksmarkt und die Grundstückspreise. Die Projektpartner werden alles in die Wege leiten, um diese Migration abzubremsen, unter anderem indem sie das Wohnen in der Großstadt attraktiver gestalten. 17.Zur Unterstützung einer guten Randerschließung des Dreiländerparks anerkennen die Projektpartner die Bedeutung einer (eu)regionalen Ringbahnlinie, welche die Städte schnell und häufig miteinander verbindet und gleichzeitig für die Region hochwertige Anbindungen an die TGV-Haltestellen in Lüttich und Aachen bietet. Die Partner leiten alles in ihrer Macht stehende in die Wege um eine rasche Verwirklichung zu erreichen. 18.Neue wirtschaftliche Aktivitäten werden entwickelt unter Berücksichtigung der natürlichen, landschaftlichen und kulturellen Werte der Region. f Anette Berns nl d [ 75 ] 4 Van ontwikkelingsperspectief naar strategische beleidslijnen De la perspective de developpement aux axes strategiques Von der entwicklungsperspektive zu strategischen leitlinien 76 [ ] Implementatie van het Ontwikkelingsperspectief in het beleid van de partners De hierboven geschetste strategische ontwikkelingen kunnen alleen plaatsvinden indien alle partners zich gezamenlijk en ieder voor zich inspannen om het geschetste beleid in hun eigen beleidskaders in te passen. Daarom is als vervolg op het gemeenschappelijk formuleren van het ontwikkelingsperspectief ook een inspanningsverplichting in eigen kring nodig. Deze inspanningsverplichtingen kunnen als volgt geformuleerd worden: 19.In de volgende fasen van het project zullen de projectpartners zich inspannen om de uit het ontwikkelingsperspectief Drielandenpark voortvloeiende beleidsconsequenties zo goed mogelijk te vertalen in hun eigen beleidskaders. 20.Projectpartners zullen bij voorkeur gezamenlijk projecten opzetten in de aangeduide prioritaire gebieden en met betrekking tot de aangegeven prioritaire thema’s. 21.Bij het gezamenlijk ontwikkelen van projecten in het Drielandenpark zullen projectpartners zoveel mogelijk inzetten op grensoverschrijdende en geïntegreerde maatregelen. 22.Projectpartners zullen zich inspannen voor de realisatie van een gezamenlijke databank, waarbij centraal in alle talen informatie kan worden opgevraagd over wettelijke regelingen, normen, procedures, beleidskaders, plannen en geografische gegevens. 23.Indien nodig zullen projectpartners binnen het “Europa van de regio’s” in gezamenlijk verband pleiten voor een regiospecifieke toepassing van Europese richtlijnen en (subsidie-) regelingen binnen het Drielandenpark. 24.Projectpartners proberen zowel de culturele eigenheid (identiteit) van de afzonderlijke deelgebieden als de sociaal-economische samenhang binnen het hele Drielanden- Mise en œuvre de la perspective de développement dans la politique de chaque partenaire Les développements stratégiques développés ci-dessus ne peuvent s’opérer que si tous les partenaires font un effort commun et individuel pour intégrer dans leur politique propre la politique esquissée. Aussi une obligation d’effort s’impose-telle dans le territoire propre suite à la formulation commune de la perspective de développement. Cette obligation d’effort peut être formulée comme suit: 19.Au cours des phases ultérieures du projet, les partenaires s’efforceront chacun de traduire les conséquences politiques de la perspective de développement du Parc des trois Pays dans leur cadre politique interne. 20.Les partenaires du projet mettront au point, de préférence en commun, des projets dans les zones prioritaires indiquées et pour les thèmes prioritaires avancés. 21.Lors du développement en commun de projets dans le Parc des trois Pays, les partenaires du projet viseront le plus possible des mesures transfrontalières et intégrées. 22.Les partenaires du projet s’efforceront de réaliser une base de données commune dans laquelle des informations pourront être consultées dans toutes les langues concernant les dispositions légales, les normes, les procédures, les cadres politiques, les plans et les données géographiques. 23.Les partenaires du projet plaideront ensemble, le cas échéant, dans le cadre de l’”Europe des régions” pour une application régionale spécifique des directives européennes et des régimes (de subvention) dans le Parc des trois Pays. 24.Les partenaires de projet tenteront de renforcer la spécificité culturelle (identité) des différentes sousrégions tout comme la cohérence socio-économique de l’ensemble du Einführung der Entwicklungsperspektive in die nationalen Pläne und Programme der Projektpartner Die weiter oben skizzierten strategischen Entwicklungen können nur stattfinden, wenn sich alle Partner gemeinsam und jeder für sich anstrengen, die skizzierte Politik in ihre eigenen Maßnahmenrahmen einzubauen. Deshalb ist als Folge der gemeinschaftlichen Formulierung der Entwicklungsperspektive auch eine Anstrengungsverpflichtung in den eigenen Reihen erforderlich. Diese Anstrengungsverpflichtungen können wie folgt formuliert werden: 19.In den nächsten Phasen des Projekts bemühen sich die jeweiligen Projektpartner, die sich aus der Entwicklungsperspektive Dreiländerpark ergebenden Konsequenzen in ihren eigenen Plänen und Programmen umzusetzen. 20.Die Projektpartner erstellen vorzugsweise gemeinsame Projekte in den angegebenen Vorranggebieten unter Bezugnahme auf die angegebenen vorrangigen Themen. 21.Bei der gemeinsamen Entwicklung von Projekten im „Dreiländerpark“ setzen die Projektpartner weitestgehend auf Integralmaßnahmen. 22.Die Projektpartner bemühen sich um die Verwirklichung einer gemeinsamen Datenbank, wobei zentral in allen Sprachen Informationen über gesetzliche Regelungen, Normen, Verfahren, Maßnahmenpakete, Pläne und geografische Daten eingeholt werden können. 23.Falls nötig, plädieren die Projektpartner innerhalb des “Europa der Regionen” gemeinsam für eine regionsspezifische Anwendung europäischer Richtlinien und (Förder) Regelungen innerhalb des Dreiländerparks. 24.Die Projektpartner versuchen, sowohl die kulturelle Eigenheit (Identität) der jeweiligen Teilgebiete als auch den sozio-ökonomischen nl Parc des trois Pays, ce qui concrétisera le principe de l’unité à travers la diversité. 25.Tous les partenaires du projet s’efforceront d’assurer une large diffusion de la perspective de développement du Parc des trois Pays dans leur région respective et tenteront de prévoir à cet effet l’effectif en personnel et les moyens financiers requis. 26.Pour assurer la continuité de la coopération dans le cadre du Parc des trois Pays, les responsables politiques des différentes sous-régions se réuniront régulièrement pour évaluer la réalisation/mise en œuvre de la perspective de développement. Les partenaires du projet conviennent que le Comité de pilotage du Projet Parc des trois Pays se réunira à cet effet au minimum une fois par an. d Zusammenhang innerhalb des gesamten Dreiländerparks zu verstärken, wodurch dem Prinzip „Einheit durch Verschiedenheit“ Form gegeben wird. 25.Alle Projektpartner setzen sich für eine breite Kommunikation der Entwicklungsperspektive in ihren jeweiligen Regionen ein, und versuchen dazu möglichst die erforderlichen Personal- und Finanzmittel zur Verfügung zu stellen. 26.Zur Gewährleistung der Zusammenarbeit und Prüfung der Umsetzung der Entwicklungsperspektive werden die Leiter aus den verschiedenen Landesteilen periodisch tagen. Die Projektpartner vereinbaren, dass dazu die Lenkungsgruppe des Projekts Dreiländerpark mindestens einmal jährlich tagt. 77 [ A. Blokland park te versterken, waardoor vorm wordt gegeven aan het principe “eenheid door verscheidenheid”. 25.Alle projectpartners zullen zich inzetten voor een brede communicatie van het ontwikkelingsperspectief Drielandenpark in hun respectievelijke regio’s en zullen daarvoor trachten de benodigde personele en financiële middelen beschikbaar te stellen. 26.Om de continuïteit van de samenwerking in het kader van het Drielandenpark te waarborgen, zullen de bestuurders uit de verschillende landsdelen periodiek bijeenkomen om de realisering en doorwerking van het ontwikkelingsperspectief te evalueren. Projectpartners komen overeen dat daartoe de Stuurgroep van het project Drielandenpark ten minste éénmaal per jaar bijeenkomt. f ] BIJLAGEn ANnexeS ANLAGEn 78 ] D. Scheilen [ nl f d 1 BIJLAGE ANnexe ANLAGE LIJST VAN DEELNEMERS AAN DE ONTWERPSESSIES LISTE DES PARTICIPANTS AUX SESSIONS D’ESQUISSE LISTE DER TEILNEHMER DER SKIZZENSITZUNGEN 79 [ Provincie Limburg NL Province du Limbourg NL Provinz Limburg NL Aad Blokland, Erik Meijs, Jacqueline de Groot, Gerrit Kater, Jan Houwen, Attilia Cella de Dan, Herman van Steenwijk, Marga Poulssen, Marc Onnen, Pierre Raeven, Gemma Jansen, Machtelt Kusters, Jean Verviers, Fred van den Brink, Peter Schrijen. Vlaanderen, Flandre, Flandern Katia Nagels, Leo Bracke, Hubert Bats, Bertien Buntinx, Filiep Cardoen, Jozef De Crock, Yvonne Lavreysen, Eddy Leenders, Ghislain Mees, Jan Steevens, Bart Vanholen, John Otten, Michel Verhoeven, Alex Zeevaert, Mathilde Bartels. Gewest Wallonië, Région Wallonne, Wallonien Sonia Veckmans, David Morelle, Alain Nicolas, Albert Froment, Julien De Leval, Joseph Charlier, Benoit Wyzen, Albert Thonon, Marc Gilliquet, Benoît De Bast, Gwenaël Devillet, André Jacquinet, Bernard Perin. Regio Aken, Région d’Aix-la-Chapelle, Region Aachen Hartmut Jünger, Beate Hoffmann, Wolfram Günther, Thomas Pilgrim, Marco Schlaeger, Uwe Müller, Andreas Illguth, Udo Thorwesten, Claudia Strauch, Frank Lehmkuhl, Christian Hütten, Arno Hoppmann, Robert Jansen, Elmar Wiezorek, Gerd Lersch, Harald Richter, Björn Schmitz, Reiner Fey, Frauke Burgdorf. Secretariaat-Generaal Benelux Secrétariat général du Benelux Generalsekretariat Benelux André van der Niet, Gérard Derriks, Didier Nix Roger Nix, Géralde Bruynseels, Ingrid Joossens, Dorothée Endlich, Susanne Mahr, Christel Poelmans. Bureau Ruimte en Vorm: Bureau “Ruimte en Vorm” : Büro „Ruimte en Vorm“: Martin van den Borst. ] D. Scheilen [ 80 ] nl f d 2 BIJLAGE ANnexe ANLAGE LEDEN VAN DE INTERNATIONALE STUURGROEP EN PROJECTGROEP MEMBRES DU GROUPE DE PILOTAGE ET DU GROUPE DE PROJET MITGLIEDER DER LENKUNGSGRUPPE UND PROJEKTGRUPPE 81 [ Internationale stuurgroep Groupe de pilotage Die Lenkungsgruppe > mw. O.M.T. Wolfs, gedeputeerde Provincie Limburg (NL),voorzitter > A. van der Niet, Secretariaat-Generaal Benelux Economische Unie, secretaris > J. Bronckers, gedeputeerde Provincie Limburg (NL) > Mw. V. Dua, Minister van Leefmilieu en Landbouw, Gewest Vlaanderen (B) > D. van Mechelen, Minister van economie, RO en Media, Gewest Vlaanderen (B) > S. Sleypen, Gedeputeerde Provincie Limburg (B) > T. Embo, Ministerie van leefmilieu en Landbouw, Gewest Vlaanderen (B) > W. Borre, Ministerie van Economie, RO en Media, Gewest Vlaanderen (B) Mw. A. Steevens, Ministerie van Economie, RO en Media, Gewest Vlaanderen (B) K. de Smet, Afdeling natuur, Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap (B) > R. Liekens, Afd Ruimtelijke Planning, Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap (B) > M. Foret, Ministre de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et de l'Environnement, Région wallonne (B) > J. Happart, Ministre de l'Agriculture et de la Ruralité, Région wallonne (B) > G. Pire, Député permanent, Province de Liège (B) > O. Boussart, Cabinet du Ministre wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et de l'Environnement (B) > Mme Chr. Longerstay, Cabinet du Ministre wallon de l'Agriculture et de la Ruralité (B) > Dr. Ph. Maassen, Direction Générale de la Santé et de l'Environnement, Prov. de Liège (B) > Chr. Bastin, Direction Générale de l'Aménagement du Territoire, du Logement et du Patrimoine, Direction de l'Aménagement régional, Ministère de la Région wallonne (B) > J. Stein, Direction générale des Ressources naturelles et de l'Environnement, Direction de la Nature, Ministère de la Région wallonne (B) > M. Materne, Direction générale des Ressources naturelles et de l'Environnement, Direction des Cours d'eau non navigables, Ministère de la Région wallonne (B) > K-H. Lambertz, Minister-Präsident der Deutschsprachichen Gemeinschaft Belgiens (B) > R. Hagen, Internationale Beziehungen, Deutschsprachichen Gemeinschaft (B) > U. Zink, Dezernent, Kreis Aachen (D) > L. Möller, Dezernent, Stadt Aachen (D) > Frau G. Nacken, Dezernent Stadt Aachen (D) > J. Diehl, Bezirksregierung Köln (D) Projectgroep Drielandenpark Groupe de projet Projektgruppe > A. Blokland, projectleider, Provincie Limburg (NL) > A. van der Niet, Secretariaat-Generaal Benelux Economische Unie (secretaris) > E.P.M. Meijs, gebiedscoordinator Provincie Limburg (NL) > J.T.M. Houwen, afdeling RBC, Provincie Limburg (NL) > G. Kater, projectadviseur afd. RBC, Provincie Limburg (NL) > L. Bracke, 3e Directie, Provincie Limburg (B) > F. Cardoen, Afd. Natuur, AMINAL Directie Limburg (B) > Mevr. K. Nagels, gebiedscoordinator Vlaanderen, AMINAL Directie Limburg (B) > R. Liekens, Afd. Ruimtelijke Planning, ROHM, Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap (B) > Mme. S. Veckmans, coordinatrice du projet pour la Région wallonne, DGATLP, DAR, Ministère de la Région wallonne (B) > D. Morelle, DGATLP, DAR, Ministère de la Région Wallonne (B) > Dr. A. Nicolas, Département de la Médecine de l'Environnement, Province de Liege (B) > B. Balle, Service Provincial d'information sur l'Environnement, Province de Liège (B) > R. Hagen, Internationale Beziehungen, Deutssprachige Gemeinschaft Belgiens (B) > H. Jünger, Gebietskoordinator für Aachen, Umweltamt Stadt Aachen (D) > W. Günther, Planungsamt, Stadt Aachen (D) > Frau H. Ludwig, Bezirksregierung Köln (D) > Frau S. Feldmann, Bezirksregierung Köln (D) > Th. Pilgrim, Kreis Aachen (D) ] © A. Herrmann [ 82 ] nl BIJLAGE ANnexe ANLAGE f d 3 GERAADPLEEGDE LITERATUUR BIBLIOGRAPHIE LITERATURVERZEICHNIS 83 [ > “Liefde voor Limburg” – Provinciaal Omgevingsplan Limburg (POL) Provincie Limburg (NL), Maastricht, juni 2001 > Ruimtelijk structuurplan provincie Limburg, vastgesteld door de provincieraad van 18 september 2002, Hasselt (B) > Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, Ruimtelijk Structuurplan Vlaanderen, integrale versie, Brussel, 1998 > Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, Nieuwe impulsen voor de landschapszorg, Brussel 2001 > Schéma de Développement de l’Espace Régional, adopté par le Gouvernement Wallon le 27 mai 1999, Gouvernement Wallon, Namur (B) > Gebietsentwicklungsplan für den Regierungsbezirk Köln – Teilabschnitt Regio Aachen (Entwurf), Bezirksregierung Köln, Mai 1999 > Etat de l’Environnement Wallon – Paysage. Ministère de la Région Wallonne, Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement (DGRNE), Jambes, 1996. > Ruimtelijk Ontwikkelingsperspectief Ontwerp Maastricht/Heerlen Aachen Liège Hasselt/Genk (MHAL). Internationale Coordinatiecommissie, juni 1993 > Ruimtelijk Ontwikkelingsperspectief Drielandenpark deel 1; Kader en inventarisatie Natuur en landschap. Interimrapport van de werkgroep Drielandenpark, Secretariaat-Generaal van de Benelux Economische Unie, Brussel, mei 1993 > Plan van aanpak plattelandsontwikkeling Zuid-Limburg Vitaal Platteland. Provincie Limburg (NL), november 2001 > Beelden van de ruimtelijke identiteit op regionale schaal – een bericht uit het zuiden. Bijdrage aan de planologische discussiedagen. Bureau Ruimte en Vorm, Eindhoven, en Provincie Limburg, 1999 > De Toeristische Parkstad Limburg – een uitdagende visie. Route IV, Nijmegen, in opdracht van Parkstad Limburg. Heerlen, 1999. > Toerisme in Heuvelland, meerwaarde door kwaliteit. Rapportage in opdracht van de Samenwerkende gemeenten Heuvelland, ZKA Markt & Beleid, Breda, maart 2000 > Le tourisme en province de Liège – Statistiques. Ministère de la Région Wallonne, Direction Générale de l’Economie et de l’Emploi, Commissariat Général au Tourisme. Jambes (2002) > Quel avenir pour le Pays de Herve? Actes du Colloque du 23 juin 2001, avec le soutien du Ministre de l’Agriculture et de la Ruralité de la Région Wallonne. Froidthier, le 23 juin 2001 > Nos paysages ruraux entre passé et avenir – une reflexion sur le bocage du Pays de Herve. A. Froment et J. de Leval, Ed. Région Wallonne, Min. de la Rénovation Rurale, de la Conservation de la Nature, des Zonings Industriels et de l’Emploi. Bureau du Tourisme de la ville de Herve, 1989. > “Burchten en versterkingen in de Euregio Maas-Rijn”/”Burgen und Festungen in der Euregio Maas-Rhein” / “Chateaux forts et fortifications dans l’Euregio Meuse – Rhin”, drietalige uitgave Grenz Echo Verlag, Eupen, (2001) > “Historische doorkijk MHAL- gebied” in 3 talen, uitg. Provincie Limburg, 1996. > “Het Plateau van Caestert : een monumentaal landschap op de grens van twee landen en drie provincies” door “Hubert Bats. Tijdschrift Monumenten en Landschappen (M&L), 8 n°4 (1989), Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, Brussel > “De Voerstreek” Frieda Schlusmans en “Het Voerense Landschap” Hubert Bats, Speciale uitgave van het tijdschrift Monumenten en Landschappen 11, n° 5 (1992), Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap, Brussel. > „GÖB / Grenzüberschreitender Ökologischer Basisplan“, Herausg: Streekgewest Oostelijk Zuid- Limburg, Heerlen; Frühjahr 1992: > Projekt „Rimburg-Wurmtal und Umgebung / Plan und Arbeitsprogramm“, Herausg: Gemeente Landgraaf; Juni 1995: > „Landschaftsplan der Stadt Aachen“, Herausg: Stadt Aachen; 1998: > Landschaftspläne im Kreis Aachen: > Landschaftsplan I „Herzogenrath-Würselen“, Juni 2000; > Landschaftsplan II „Baesweiler-Alsdorf-Merkstein“, Mai 1985; > Landschaftsplan III „Eschweiler-Stolberg“, September 1991; > Landschaftsplan IV „Zweifall-Roetgen“, Vorentwurf 2002; > Landschaftsplan V „Simmerath“, Mai 2002; > Landschaftsplan VI „Monschau“, Juni 1998; Herausg. Kreisverwaltung Aachen. > „Gebietsentwicklungsplan (GEP) für den Regierungsbezirk Köln/ Teilabschnitt Region Aachen“, Herausg: Bezirksregierung Köln, Entwurf Mai 1999/2003. > „Landesentwicklungsplan (LEP) NRW „, Herausg. :Ministerium für Umwelt, Raumordung und Landwirtschaft NRW 1995. > „Stadtökologischer Beitrag“ der Stadt Aachen, Herausg: Stadt Aachen, 2003 ] KAARTEN CARTES KARTEN 84 [ ] COLOFON COLOFON COLOPHON Tekst / Textes / Autoren Projectgroep Drielandenpark / Groupe de projet / Projektgruppe Vertalingen / traductions / Übersetzungen Secretariaat-generaal van de Benelux Economische Unie, Brussel / Bruxelles Kaarten en schetsen / Cartes et esquisses/ Karten und Skizzen: Geo – Informatie en Vastgoed, Provincie Limburg Bureau Ruimte en Vorm, Eindhoven Foto's / photos / Bilder Anette Berns, Aad Blokland, Martin van den Borst, Andreas Herrmann, Chantal Lambert, Erik Meijs, Diana Scheilen, Marijke Strating, Marcel van Woerebeeke, Regionaal Landschap Haspengouw, Stadt Aachen Voorbereiding druk / Préparation / Vorbereitung : afd. DTP, Prov. Limburg Opmaak / mise en pages / Design : Chris Communications, Liège [ www.chriscom.be ] Druk / impression / Druck : Schrijen-Huntjens, Voerendaal (NL) ...................................................... Deze uitgave mag worden vermenigvuldigd en verspreid zonder voorafgaande toestemming, mits niet voor commerciële doeleinden. © foto’s en kaarten : Euregio Maas Rijn en Provincie Limburg, tenzij anders vermeld Hormis à des fins commerciales, la présente édition peut être reproduite et diffusée sans autorisation préalable. © photos et cartes: Euregio MeuseRhin et province du Limbourg NL, sauf mention contraire. Diese Ausgabe darf ohne vorherige Zustimmung vervielfältigt und verbreitet werden, vorausgesetzt, dass es nicht für kommerzielle Zwecke ist. © Fotos und Karten: Euregio MaasRhein und Provinz Limburg NL, sofern nicht anders angegeben. Het project Drielandenpark is een samenwerkingsverband van de volgende partners in de Euregio MaasRijn: Le projet Parc des trois pays est une collectivité regroupant les partenaires suivants dans l’Euregio MeuseRhin : Das Projekt Dreiländerpark ist eine Arbeitsgemeinschaft nachfolgender Partner in der Euregio Maas-Rhein: ONTWIKKELINGSPERSPECTIEF DRIELANDENPARK Open ruimte zonder grenzen PERSPECTIVE DE DEVELOPPEMENT DU PARC DES TROIS PAYS Espace ouvert sans frontières ENTWICKLUNGSPERSPEKTIVE DREILÄNDERPARK Offener Raum ohne Grenzen Kreis Aachen Gewest Vlaanderen Stadt Aachen Provincie Limburg (België) Regierungsbezirk Köln La Région Wallonne Land NRW Province de Liège Deutschsprachige Gemeinschaft Belgiens Deze publicatie is mede mogelijke gemaakt dankzij een financiering uit Interreg III fondsen door de Euregio Maas-Rijn en een cofinanciering van het Land Nordrhein-Westphalen. La présente publication a été possible grâce à un financement de l’Euregio Meuse-Rhin à partir du fonds Interreg III et un cofinancement du Land de Rhénanie du NordWestphalie. Diese Veröffentlichung wurde unter anderem dank der Finanzierung aus Interreg-III-Fonds der Euregio Maas/Rhein und einer Kofinanzierung des Landes Nordrhein-Westfalen ermöglicht.