Quaderni d`italianistica : revue officielle de la Société canadienne

Commentaires

Transcription

Quaderni d`italianistica : revue officielle de la Société canadienne
SANDRA
BECKETT
L.
LE PANTIN PERSISTANT ET PROTEIFORME:
RÉÉCRITURES DE PINOCCHIO
C'era
una
volta Pinocchio.
Ma
non quello del
di Pinocchio,
Gianni Rodari, "Pinocchio
Dans
sant
culture occidentale, Pinocchio est
la
les figures les
Chaperon Rouge
laire,
le
conscience popu-
la
les
été
culture populaire.
de "culture de Pinocchio" dans un
adultes qui ont fait
Clinton (voir
Tifft).
norme, en commençant par
la
Le nez de Pinocchio
le
du los Angeles Times en
article
jeunes apprennent des Pinocchio
les
du mensonge
du mensonge. Pendant
est
Monica Lewinski,
scandale de
de Worldwide Watch, sur lesquelles
Clinton servait de trotteuse. Parmi
représentées avec le nez allongé
Martha Stewart.
touffer l'affaire de
s'intitule
la
Un
l'image d'un prési-
le
les célébrités les
qui dénonce
"Le syndrome de Pinocchio"
les
et
lors
Wunderlich
alléguées d'é-
guerre
du Golfe
satirique inventé
de leur témoignage s'appelle "Le
et Morrissey,
D'innombrables psychanalystes, critiques
ce qu'on appelle la "pinocchiologie".
rature,
la
un instrument
Pinocchio" s'ajoute au complexe d'Œdipe dans
gures de la
les tentatives
mensonges prétendus des fonctionnaires
du Food and Drug Administration
lyse.
de mon-
plus récentes à être
maladie des anciens combattants de
facteur Pinocchio" (voir
série
nez visiblement allongé de
du pantin on compte George Bush, Tony
article
aux États-Unis pour mesurer
En
Italie,
17).
"Le complexe de
jargon de
le
et écrivains
la
psychana-
ont contribué à
quasi toutes
les
grandes
vie culturelle ont apporté leur contribution à cette vaste
y compris
Italo
Quaderni
Bill
devenu un symbole universel
dent-Pinocchio a orné de nombreux produits, y compris une
Blair et
Petit
La culture contemporaine elle-même a
la
2003. L'auteur y déplore ce que
tres
rivali-
que Le
pantin au long nez caractéristique a été recyclé dans tous
champs de
qualifiée
une icône archiconnue,
Blanche Neige. Ayant imprégné
altro.
furbo," p. 14
il
plus connues des contes classiques, telles
et
un
libro
Calvino, Luigi
d'italianistica,
fi-
litté-
Compagnone, Benedetto Croce,
Volume XXV, No.
1
,
2004, 43
Sandra
Umberto Eco, Oriana
L.
Beckett
Giorgio Manganelli, Attilio Momigliano,
Fallaci,
Alberto Moravia, Giovanni Papini et Margherita
exploitation
du personnage de
Collodi,
phrase "Povero Pinocchio!" qui revient
on
Devant une
Sarfatti.
est parfois tenté
comme un
refrain
telle
de reprendre
dans
la
de
le récit
Collodi. "Povero Pinocchio!" est le titre d'un exercice linguistique créé par
Umberto Eco pour ses étudiants à l'université de Bologne. Cet exercice
un résumé du conte en dix lignes, en utilisant uniquement des mots qui commencent par la lettre "P." Ravi des résultats, Eco a
assemblé plusieurs des textes dans une pièce plus longue qui donne son
consistait à rédiger
un volume de jeux linguistiques publié en 1995. "Povero
la fois un résumé du récit et un commentaire sur son
à
titre
Pinocchio!", qui est à
sens,
commence de
manière suivante
la
:
Povero papà (Peppe), palesemente provato penuria,
prende prestito polveroso pezzo
pino poi, perfettamente preparatolo
Dans
champs
le
saire
en 1981
dans
le
est
monde
bien choisi de
littéraire, le
bien en
entier
la
1
.
[...]
pantin qui a fêté son centième anniver-
vie, voire florissant,
Le courrier de l'Unesco pour marquer
ou non, sur tous
lui-même appelle
di ragno Pin,
Italie
mais
le titre
version anglaise d'un article qu'Italo Calvino a publié dans
centenaire. Calvino insiste sur "le
le
pouvoir fécondant" de Pinocchio, qui, selon
sciente
non seulement en
"Pinocchio, the Evergreen Centenarian" est
les écrivains
lui,
protagoniste de son premier
le
une influence, "con-
a
de langue italienne"
roman
(p. 12).
Calvino
// sentiero dei nidi
une allusion transparente au protagoniste de Collodi.
De
nombreux écrivains italiens se sont inspirés très consciencieusement du
roman de Collodi, réécrivant les aventures de Pinocchio dans des ouvrages
La
destinés aux adultes.
gnone présente une
vita
nova di Pinocchio (1971) de Luigi
satire violente
de
la civilisation
dans laquelle
Compale
célèbre
pantin rencontre des personnages mythiques et historiques des siècles
passés,
Sade
y compris Œdipe, Christophe Colomb, Louis XIV,
et
Freud. Elena Paruolo affirme avec justesse que
Compagnone
titre
est
"un
livre parallèle" (p.
le
roman de Manganelli
Quelques éléments de
prochainement dans
Adaptations,
sous
cette étude
le livre
la
est à la fois
direction
une
libro parallelo. Publié
réécriture et
ont été développés dans un
Approaches
roman de
le
233), terme qu'elle emprunte au
du roman de Giorgio Manganelli, Pinocchio: un
en 1977,
Marquis de
le
to
article qui paraîtra
Teaching Collodi's Pinocchio
de Michael
"Approaches to Teaching World Literature" de
— 44 —
un com-
la
Sherberg,
dans
la
Modern Language
and
Its
collection
Association.
Réécritures de Pinocchio
mentaire du
de Collodi 2
récit
.
Umberto Quintavalle
Plus récemment,
a
publié // memoriale di Pinocchio (1996), qui memorialise Pinocchio dans
un
permanent de pantin.
état
Certes, "le pouvoir fécondant" dont parle Calvino s'étend bien au-delà
des frontières italiennes. Les auteurs postmodernes ont trouvé dans
sonnage de Collodi une source particulièrement
in Venice,
de Robert Coover,
comme du
décrit
un tour de
est
postmoderne qui
force
per-
le
Le roman Pinocchio
riche.
a été
"Pinocchio pour adultes" pornographique (Nasti,
3).
roman tragicomique et carnavalesque, Pinocchio est un vieux professeur emèrite, du nom de Pinenut, qui retourne à sa ville natale de Venise
pour achever son magnum opus, intitulé Mamma, un hommage à la Fée
aux Cheveux Bleus. Tout en suivant le roman de Collodi (Pinenut revit
toutes ses aventures dangereuses d'autrefois), Coover l'écrit à rebours un
Dans
ce
:
vieil
homme
réécriture
ou moins
plus
réel finit
du romancier américain
italien ainsi
révèle sa connaissance
que d'autres aspects de
la
du
la
comme-
carnaval à Venise.
sous une perspective homosexuelle, mettant en question
uels à travers des personnages
roman de
profonde du texte
comme
culture italienne,
Dans la nouvelle canaWife", Michael Kenyon revoit le mythe de Pinocchio
dia dell'arte et la tradition
dienne "Pinocchio's
par redevenir un pantin pourri. La
les
stéréotypes sex-
aux penchants homoérotiques. Les motifs du
Collodi, ainsi que ceux
du
film de Disney reviennent tout
le
long
des œuvres de Coover et Kenyon. Par contre, l'intertexte de Pinocchio's
Nose, de l'auteur américain
Disney.
Il
Jerome Charbyn,
d'un roman métafictif qui
s'agit
est
uniquement
se présente
ographie fantaisiste d'un auteur-narrateur qui porte
et qui,
comme
par s'identifier
celui-ci, écrit des récits inspirés
si
le
le
film de
comme une autobinom de l'auteur réel
de Pinocchio. Jerome
finit
étroitement à son personnage de Pinocchio que celui-ci
devient son alter-ego et co-narrateur. Grâce à son best-seller Pinocchio
1945, qui raconte l'histoire de son soi pantin, Jerome
Pinocchio par
le
par s'approprier
grand public. Dans
le
littérature
public,
désormais appelé
roman de Charbyn, l'auteur finit
Si le roman de Coover a été bien
personnage de Collodi.
accueilli, ces autres réécritures
un grand
le
est
même
dans
le
de Pinocchio pour adultes n'ont pas atteint
monde anglophone. Dans
de jeunesse, par contre,
les réécritures
vent eu beaucoup de succès, du moins dans
le
du
le
domaine de
la
célèbre récit ont sou-
pays d'origine.
Le pantin n'a cessé de fasciner Manganelli, qui collectionnait des figures de
Pinocchio. Evoquant son entretien avec Manganelli à
Rome
au milieu des
années 1980, Rebecca West décrit son bureau complètement rempli de statues
de Pinocchio.
— 45 —
Sandra
L.
Beckett
un des grands classiques mondiaux de la littérature de
Comme le Petit Chaperon Rouge ou Alice, le pantin ne cesse
Pinocchio est
jeunesse.
nombreuses
d'inspirer de
Pinocchio dans tous
médias
et
les
réécritures
genres
dans
le
monde
On
que dans tous
littéraires, ainsi
dans presque chaque aspect de
entier.
a recyclé
autres
les
culture populaire. Le jeu inter-
la
un phénomène répandu dans la littérature de
auteurs présument que leur jeune public connaît
textuel avec Pinocchio est
jeunesse parce que
les
l'histoire et lira l'hypertexte à la
lumière de l'œuvre originale. C'est ce que
suppose Gianni Rodari quand
fait
poème du même
titre.
il
allusion à "l'altro Pinocchio" dans son
Les graines intertextuelles qui fertilisent l'imagina-
sèment dans leur enfance parce
tion des écrivains italiens, selon Calvino, se
que Pinocchio
est "le
premier
[livre]
que tous rencontrent après (ou avant)
l'alphabet'" (p. 12). Si les enfants italiens sont exposés à l'œuvre de Collodi
avant de pouvoir parler, ce n'est certes pas
peut
demander
se
enfants de
la
de nos jours,
si,
livre
intégralement. Toutefois,
Eco pouvait
conte
le
profondément
ses étudiants,
téraire
de tous
portent
le
roman
dont
démontrant
le
canon de
la littéra-
faisant partie de l'héritage
jeunes, rares sont les enfants, voire
les
même
les
lit-
adultes, qui
entier de Collodi dans leur bagage littéraire. Christine
Nòstlinger n'avait jamais lu
le
demandé de
le
autrichien lui a
comme
le
lu le
conscience collective. Bien
la
qu'on donne à Pinocchio une place incontestée dans
ture de jeunesse et qu'on le considère
"les
étudiants dans
était l'une des rares histoires
connue de tous
on
et
pour
de Bologne ont avoué n'avoir jamais
être sûr qu'elle était
à quel point elle a pénétré
cas en Italie
le
De nombreux
vidéosphère (Perrot, 14).
séminaire d'Eco à l'université
dans d'autres pays,
le cas
toujours
c'est
L'écrivain autrichien
roman de Collodi quand un
pour
réécrire
avoue avoir détesté
le
les
éditeur
enfants d'aujourd'hui.
roman quand
elle l'a lu atten-
tivement pour rédiger Der Neue Pinocchio, qui, tout en inversant l'idéologie
de
l'original, n'en reste pas
roman de Collodi
(ses
trente-six chapitres
l'Italie,
Calvino nous rappelle que
transcender leur auteur,
(p. 14).
C'est
la
comme
de tous
particulier
nommer
si
l'auteur de Pinocchio
les
?
de nombreux chefs-d'œuvre de
celui-ci n'était
qu'un intermédiaire ou
lui
grands mythes, selon Michel Tournier, qui
popularité a "éclipsé" celle de son auteur
le statut
au
Robinson Crusoé, autre personnage mythique
des jeunes d'aujourd'hui,
prenant
sauraient
c'est le destin
d'imposer leur propre existence indépendamment de
le sort
mentionne en
dont
et
réécritures les plus fidèles
de l'hypotexte). Faut-il regretter que peu d'enfants
aujourd'hui, hors de
un instrument,
moins une des
trente-cinq chapitres correspondent de très près aux
générique
(p.
Pinocchio est devenu
et
215). Pour
un
texte
autonome de nombreux contes
— 46 —
la
plupart
sans auteur,
classiques.
Réécritures de Pinocchio
D'habitude, ce
de Collodi qui domine l'imagination
n'est pas le récit
mais celui de l'adaptation cinématographique de Walt Disney,
collective,
parue en 1940. Le dessin animé de Disney,
tions disneyennes, est
et
beaucoup
Disney, bien que
roman de
poraines pour
Italie les
le récit
la
plupart des jeunes
de Kenyon. Certains critiques
enfants connaissent surtout
peu d'admirateurs parmi
film de Disney
le
tant d'autres transcrip-
version originale pour
la
en croit
l'on
film ait très
le
Barlow, 23). C'est
le
si
même en
prétendent que
pas
devenu
d'adultes,
comme
ou une version qui en
les
la
version de
adultes (voir
est tirée, et
non
Collodi, qui constitue l'hypotexte des réécritures contem-
la
majorité des lecteurs, et sans doute pour un certain
nom-
bre d'auteurs et d'illustrateurs. Le célèbre film de Disney, ainsi que
les
innombrables éditions "disneyfiées", raconte une histoire
de
Ce
sont des réductions qui limitent
celle
de Collodi.
de
version originale à quelques scènes mémorables
le
la
théâtre de marionnettes,
formation en âne,
(devenu une baleine)
nages, en particulier
un
chat et
le
les retrouvailles
et ainsi
de
le
renard,
le
On
nez qui s'allonge,
le
pays des jouets et
le
ventre
met en valeur
le
nullement dans
a été jugé sévèrement en Italie lors de sa sortie, et
contemporains restent toujours de
de Collodi.
le texte
épisodes
la trans-
du requin
certains person-
grillon parlant, devenu Jiminy Cricket, qui reçoit
rôle de protagoniste qu'il ne détient
ment
:
avec Geppetto dans
suite.
très différente
les trente-six
Il
existe,
l'avis
le
roman. Le film
beaucoup de
que Disney a
critiques
trahi scandaleuse-
cependant, des critiques qui ont pris
défense de Disney, dont Antonio Faeti, qui écrit avec indulgence:
(d'une réadaptation féconde) qui rendait
le
pantin vagabond et son mythe
ceux qui n'avaient jamais entendu parler de
duché, mais se reconnaissaient dans
dessin animé,
provient
le
la
qui d'ailleurs soutient
la
très réussi
n'en est pas
le
ne portent pas
cas
le
du chat
pour
celui
du
dont
nom
du
et
les livres
cite
souvent l'exemple
renard, fripons inoubliables), mais ce
qui en sont dérivés, récits génériques qui
de Collodi, ni d'aucun autre auteur.
Si l'on a
beau-
immense du film de Disney sur l'édition amérion n'a pas non plus manqué de souligner l'influence,
critiqué l'influence
caine de Pinocchio,
plus étonnante, qu'il a eue sur
et
et culturel
comparaison avec
pantin" (cité dans Baldacci et Rauch, 90).
le
du couple
'Toscanina du grand-
nouvel espace humain
Le film de Disney a sans doute des mérites (on
coup
la
ne
pas d'une trahison de Pinocchio, mais d'une relecture légitime
s'agissait
à tous
"Il
Andrea Rauch dénoncent
les
les illustrateurs italiens.
images redessinées pour l'édition italienne
qu'on doit à un studio de publicité,
Krasnik
:
l'I. RI.
"Les personnages de Disney, privés
les vivifie, errent
Valentino Baldacci
de Fabio Mauro
du
et
Enrico
caractère humoristique qui
dans un univers post-collodien sirupeux, plein de garçon-
— 47 —
Sandra
Beckett
L.
nets larmoyants et de fées aux petites ailes transparentes.
scènes empruntées essentiellement à Blanche Neige et
les
Le tout dans des
Sept Nains, et dans
une 'pouponnification' bien de chez nous qui rend encore plus ridicule
cette opération" (p. 90). La description de Baldacci et Rauch n'est pas sans
nous faire penser à une édition québécoise de Pinocchio, publiée à Montréal
en 1995 par
Disney ornent
Tormont. Des personnages "pouponnifiés" à la
couverture et les oiseaux qui y pépient gaiement, marque
éditions
les
la
disneyenne par excellence, semblent être
Blanche Neige
.
dence, conduit Giovanni
1944. Dans
demanderont
s'en explique
:
ce
"[...]
du pantin
sur
que
Le Avventure di Pinocchio en
à publier
donne
et le désir d'offrir
toscane, ce qui revient au
tures
Mosca
la préface, l'illustrateur
timent d'italianité"
se
directement du film de
sortis
C'est l'impact de l'imagerie disneyenne qui, de toute évi-
même". Anticipant
l'Italie
depuis que
dont "un sen-
ses motivations,
une version "à
le
la
Collodi,
ou
vient faire "dans ses gribouillages",
étrangers se sont mis à illustrer
les
les livres et les
à la
scepticisme de lecteurs qui
Mosca
les
aven-
écrans de cinéma, des étrangers aussi ta-
lentueux qu'on voudra, mais qui n'ont compris ni peu ni prou à Pinocchio,
qui ont modifié son aspect et son esprit au point de
sable, notre devoir est
de courir promptement à
au Pinocchio étranger un Pinocchio
Même
110).
Benigni
le
la
italien" (cité
le
rendre méconnais-
rescousse en opposant
dans Baldacci
pour
plaire à
beaucoup de
le
ses
Collodi (Arnold, 2d). Toutefois,
ne
sait
coup
le
il
plus fidèle
roman de
la
version édulcorée de Disney,
pas qu'une version plus sinistre existe. La réaction de beau-
d'Italiens est exemplifiée par
première page du journal
costume à
le
le
a fait des révisions importantes à son
public américain qui, élevé sur
même
compatriotes.
Pinocchio
de tous, se hérissait aux accusations d'avoir américanisé
pour
Rauch,
Pinocchio de l'adaptation cinématographique de Roberto
n'était pas assez italien
L'acteur-metteur en scène, qui prétend avoir créé
film
et
// Foglio.
pois, la légende
un
dessin humoristique qui a paru à la
Sous un dessin de Benigni portant un
demande
si,
après Pinocchio, Benigni jouera
Micky Mouse (voir Arnold, 2d). Une prime jumelée avec le Happy Meal
de McDonald, lors de la sortie du film aux États-Unis, n'a pu que renforcer
une association entre
L'avis
le
Pinocchio de Benigni
de Giovanni Mosca
et celui
voire les milliers d'illustrateurs de tous les coins
les
de Disney.
n'est certes pas partagé par les centaines,
du monde qui ont
illustré
aventures de Pinocchio. Certains de ces illustrateurs ont une profonde
connaissance de
-*C'est
un
livre
la terre
qui a inspiré Pinocchio. Vladimir Radunsky, un
quasi générique car
les
noms de
Fauteur, Carol Krenz, et de
trateur, Zapp, ne se trouvent qu'en caractères miniscules sur
— 48 —
la
page des
l'illus-
droits.
Réécritures de Pinocchio
Christine
Nôstlinger
^S^vU
NE. UE.
Nikolaus
Heidelbach
^NOCC
Figure
1.
Christine Nôstlinger,
Der
Nette Pinocchio,
illustré
par Nikolaus Heidelbach
(Weinheim: Belz
1988).
BEUZ
& Gelberg
Figure 2.
Carlo Collodi,
The Adventures of Pinocchio:
The Story of a Puppet,
illustré
par Iassen Ghiuselev
(Turin:
Ideogramma, 1994).
&
Gelberg,
Sandra
L.
Beckett
THE ADVENTURES OF
P INOCCHIO
Figure 3.
Carlo Collodi,
The Adventures of Pinocchio,
illustre
par
Roberto Innocenti
New York:
Knopf, 1988).
^m^
Figure 4.
Carlo Collodi,
Pinocchio,
illustre
par Lorenzo Mattotti
(Milan: Rizzoli, 1991).
COLLODI
M
BIN Ml<
MATTOn
il!
50
Réécritures de Pinocchio
Figure
5.
A*
Carlo Collodi,
^c^
Pinocchio,
illustre
^j^-
par Sara Fanelli
(London: Walker Books, 2003).
Fis
iSLA DC
MEwmiJillAS
ojuota » tait a .. couwi
Su» -PINOOO CONTBA (H4PÉH
Figure 7.
Carlo Collodi, Pinocchio,
illustre
par Benito
Franco Jacovitti (Rome: A.V.E., 1964).
— 51
Salvador Bartolozzi,
Pinocho en
la isla
de
mertirijillas
(Madrid: Gahe, 1962).
V
v
Sandra
L.
Beckett
Figure
8.
Luigi Malerba,
Pinocchio con gli
stivali,
couverture: Desideria Guicciardini
(Rome: Cooperativa
Ram,
le
DANIEL MATIVAT
Figure 9.
Daniel Mativat,
Ram,
le robot,
illustre
par Michèle Perrault
(Montreal: Héritage, 1984).
Scrittori, 1977).
robot
Réécritures de Pinocchio
illustrateur russe qui habite à
de Pinocchio pour
pour
a fait
couverture d'un
la
publié sous
enfants,
Rome,
le
dessin original sur
numéro
spécial de
de Pinocchio
une légende humoristique en
padre?" Avec
un
La revue
des livres
Cyrano de Bergerac, qui
et
sont représentés face à face, leurs longs nez croisés à
épées, avec
thème
le
Rencontres italiennes en février 2002.
titre
L'illustration raconte la rencontre
un
italien
:
la
manière de deux
"come
chiama tuo
si
bel esprit satirique qui s'adresse tout particulièrement
de
lecteurs adultes
Radunsky met en question
revue,
la
Pinocchio, suggérant en plaisantant qu'il pourrait être
Cyrano de Bergerac.
quelque temps en
un
Iassen Ghiuselev,
la
le
bâtard de
fils
illustrateur bulgare qui a
vécu
a gagné le prix des illustrateurs à la foire de
Italie,
Bologne en 1994 pour son remarquable
The Adventures of Pinocchio.
livre
Lors d'une conversation à Plovdiv en mai 2004, Ghiuselev m'a dit avoir
les
aux
paternité de
fait
vingt-deux illustrations en couleur sous forme de cartes de tarot pour
un éditeur
italien.
Mais
paraître également dans
mais
le livre
a eu
un
conçues de façon à ce qu'elles puissent
les a
il
Les cartes de tarot n'ont paru qu'en
livre.
beaucoup de succès dans plusieurs pays, ayant
l'un des meilleurs livres de l'Allemagne en
avoue que
breux
l'histoire
de Collodi
livres qu'il a illustrés.
est l'une
Italie,
nommé
de
1997. L'illustrateur bulgare
parmi
ses préférées
les
nom-
de Pinocchio semble exercer un
L'histoire
attrait irrésistible sur les illustrateurs
variété
été
du monde
entier.
On
est
remarquable des interprétations d'une histoire qui
frappé par
est
la
rendue par
toutes les techniques imaginables, de simples croquis au crayon à de
somptueuses peintures
En
Italie, les
Carlo Chiostri
mais
lecteurs,
à l'huile.
premières interprétations visuelles d'Enrico Mazzanti, de
Mussino
et d'Attilio
celles
Maria Augusta Cavalieri sont
Benito Jacovitti
pour
la
est
revenu
très
du
mémorables
trois fois à l'histoire
dernière fois en 1964 dans
ractérise l'œuvre
restent inégalées
pour beaucoup de
de Sergio Tofano, de Piero Bernardini
le style
aussi.
de Luigi
et
et
Plus récemment,
de Pinocchio,
l'illustrant
ironique et sarcastique qui ca-
célèbre dessinateur. Le centenaire a provoqué de
nom-
breuses nouvelles éditions illustrées, dont celles de Golpe (1980) et d'Attilio Cassinelli
florentin,
(1981).
En 1988,
Roberto Innocenti,
la
remarquable version imagée de
finaliste
du
prix
l'artiste
Hans Christian Andersen en
2004, a été publiée en co-édition internationale par des éditeurs de
plusieurs pays.
La version de
cet artiste toscan,
stitue
une
sorte de réponse indirecte à
l'idée
que
l'on se faisait de la
Disney
et
une
illustrateur n'aura été aussi fidèle
centi, qui
en reconstitue
décor
et le
siècle.
Peut-être
au texte de Collodi qu'Inno-
contexte avec
— 53 —
Mosca, con-
tentative de clarifier
Toscane du dix-neuvième
qu'aucun
le
comme celle de
un réalisme obsédant.
Sandra
La
vie
de rue animée
sont recréés dans
menus
plus
les
de
et les intérieurs
la
Toscane du temps de Collodi
détails par des images qui semblent suiv-
mouvements d'un caméra4
re les
Beckett
L.
Trois ans plus tard, Lorenzo Mattotti
.
publie chez l'éditeur français Albin Michel une version imagée (1991), au
de façon frappante avec
pastel gras, qui contraste
riches illustrations
fantastique
commedia
de
du
récit
dell'arte,
la théâtralité et
de 2001. La jeune
Mattotti plonge
du
les
lecteurs-spectateurs dans le
spectacle. Nicoletta Ceccoli
artiste
remporte
cile
en allemand en
la
1988,
avec
Pinocchio.
En 1996,
les artistes
un
la
illustrations
de Nikolaus
qui sont revenus plus d'une
une traduc-
mini-livre qui raconte l'histoire de Pinocchio dans
illustrer les différents
gadgets dont
il
l'on peut arranger
du
pour
épisodes et une série d'autocollants. Loin des livres-
aux adultes
ainsi
illustrées les plus originales est le
stylisation
que
sera question plus loin, Pinocchio Picture
bel ouvrage qui plaît
domi-
grandeur d'une carte postale, con-
tion spirituelle, trois séries de cartes postales
La
Nouveau Pinocchio
publié Pinocchio Picture Box, qui se
elle a
présente sous forme d'une boîte de
tenant
des
origi-
lignée de l'interprétation
(p. 15). L'illustratrice florentine, Sara Fanelli, qui a élu
en Angleterre, compte parmi
fois à
monde
Award of
de San Marino apporte une interprétation
féministe proposée par Christine Nòstlinger dans Le
Heidelbach"
le
la
Arts aux États-Unis pour sa version illustrée
nale qui, selon Jean Perrot, "se situe dans
publié
Les
l'aspect
de Collodi. Créant une atmosphère réminiscente de
Communcation
Excellence in
celle d'Innocenti.
aux couleurs vives de Mattotti mettent en valeur
Pinocchio que
montage de
trait et le
qu'aux tout
styles
petits.
Box constitue un
Une
des éditions
Fanelli a publié en
2003.
de cette interprétation sophis-
tiquée ne sont pas sans nous rappeler l'album Pinocchio the Boy: or Incognito
in Collodi
que
l'illustrateur
précédente. Mais tandis que
fonne
et fantaisiste, celui
américain Lane Smith avait publiée l'année
le livre
de Smith présente une réécriture bouf-
de Fanelli retient fidèlement
Le graphisme peu conventionnel de
récit
de Collodi, qui mêle
le
mélange de techniques, dont
le texte
de Collodi.
Fanelli reflète bien la complexité
ludique au
le collage, le
sinistre. L'illustratrice utilise
crayon,
la
photo
et le
du
un
découpage,
souvent sur fond de papier quadrillé d'écoliers, parfois jauni pour donner
un
air
d'antan. Sur des dessins aux teintes chaudes de visages
humains
et
non-humains, qui ont presque tous des nez proéminents, des yeux
humains découpés dans des magazines
Le
résultat est
une interprétation
Pour une étude
détaillée
de
la
fixent le lecteur de façon troublante.
visuelle drôle et fascinant, à la fois sophis-
version d'Innocenti, voir Bernadette Gromer.
— 54 —
Réécritures de Pinocchio
tiquée et naïve, qui sait enchanter
du
illustrateurs
récit
mais
originales,
les lecteurs
de tout âge.
De nombreux
de Collodi présentent des interprétations hautement
de cette étude ne nous permettent pas d'explorer
les limites
ces "réécritures" visuelles.
Pinocchio
un produit qui
est
son histoire pour tous
les
tout petits,
les
se
âges et tous
vend bien
et
abécédaires entiers sont consacrés à Pinocchio. Parmi
ABCdario
Con
le
P.
En
des
Italie,
plus récents, citons
les
di Pinocchio, Alfabetiere di Pinocchio et Alfabetiere di Pinocchio:
immagini del film di Roberto Benigni de Pier Paolo Puxeddu. Parfois
ces livres
pour
les
tout petits sont dotés des images d'un grand illustrateur,
mais c'est plutôt l'exception. Tel est
Giunti a publié en 2002 avec
de Pinocchio
et
abécédaires pour
les
célèbre pantin représente souvent la lettre
le
de
existe des versions
Dans
budgets.
les
il
est l'une
vendus dans
l'histoire,
les
le
cas
de Y Alfabetiere di Pinocchio que
Mussino. L'histoire
les illustrations d'Attilio
des préférées des créateurs des livres publiés en série
De
supermarchés.
tels livres
réduisent
ou fragmentent
ne retenant souvent que quelques personnages ou motifs qui sont
parfois presque méconnaissables. L'histoire de Pinocchio est disponible en
albums à
en
colorier,
CD-ROM.
en
livres
pop-up, en puzzles, en audiocassette, en
existe des versions sous
Il
ionnette et de comédie musicale.
forme de
et
de théâtre de mar-
pièce,
Aux nombreux
CD
livres
de jeux,
tels
que
Giochi Pinocchio. 120 giochi e la favola di Pinocchio, s'ajoutent des jeux en
comme
ligne,
jeu dans
le
de construire une marionnette en
médiocres
et
un grand nombre
ria di Pinocchio
dans
giochi di Elio," qui permet aux enfants
la série "I
la série
se
ligne.
La plupart de
vendent
"Colora una
ces livres sont très
à des prix dérisoires. Ainsi
fiaba", pu-blié
La sto-
par Dami, se vend
à 1,55 euros. Cela ne veut pas dire, cependant, qu'il n'y a pas de livres-jeux
de
Avec
qualité.
la
collaboration de l'ingénieur papier
Lucia Salemi a publié un
même
de
très
publié à
livre
très
Massimo
Missiroli,
beau Pinocchio Pop Up en 2002.
Il
beaux Pinocchios en origami. Origami per Pinocchio
la suite
d'un concours parrainé par
le
existe
est
un
Centro Diffusione
Italie pour célébrer le centenaire de Pinocchio en 1983.
Pinocchio constitue une référence intertextuelle que les lecteurs de
Origami en
tout âge ne peuvent pas ne pas reconnaître.
Des
références intertextuelles
directes et indirectes à l'histoire de Collodi pénètrent la littérature occi-
dentale.
directe
Il
s'agit
ou d'une
parfois de réminiscences vagues, d'une seule allusion
série d'allusions tout le
Pinocchios Sister (1995) est
un peu déconcerté que Jan Slepian ne
aucune allusion à Pinocchio après
dans
le titre
de son
récit
long de l'ouvrage. Le lecteur de
pour
les
la
fasse plus
référence paratextuelle importante
adolescents, récit troublant qui raconte la
— 55 —
Sandra
jalousie et
son père.
l'amour entre une jeune
Au
L.
Beckett
fille et la jolie
poupée de ventriloque de
début du roman de science-fiction Contact (1985), qui a été
adapté à l'écran, Cari Sagan ne
Pinocchio, mais
elle
fait
qu'une seule référence directe à
joue un rôle significatif dans
humains
établi entre les êtres
et les
demande pourquoi
car le rapport
le récit,
fourmis dans
réplique de Master
la
par
son ami
Antonio (quand Geppetto
lui
répond avec sarcasme
enseigne l'alphabet aux fourmis) annonce celui
qui
qu'il
s'établit plus tard entre les êtres
albums,
les allusions à
humains
a été traduit en anglais
les
page autrement
comme
et les extraterrestres.
Anno's
Dans
les
Mitsumasa Anno qui
sans texte de
Italy, le
pantin
Florence, sont les seuls
rues de
très
terre,
Pinocchio peuvent être uniquement d'ordre imagier.
Dans Tabi no ehon 7/(1978), un album
poursuit dans
est
il
Geppetto, qui
et
le
occupants du coin d'une
peuplée de figures minuscules,
comme
si
l'illustrateur
japonais voulait donner une place d'honneur au personnage célèbre de
Collodi dans cette vaste représentation iconique de
Dans l'album Magasin Zinzin ou Aux
qui a gagné
Pinocchio
les
le
Prix graphique à
la
culture italienne.
merveilles d'Alys de Frédéric
Bologne en 1996,
est à la fois textuelle et iconique.
Clément,
l'allusion sophistiquée à
Parmi
les "pièces
uniques" et
"reliques inestimables" de la rare collection de bric-à-brac de contes de
fées présentée
par
le
colporteur-narrateur,
le
premier
"un bout du nez
est
cassé de Pinocchio" (p. 16). L'artiste le représente, dans
une
petite boîte qui
porte une étiquette, par l'un des objets trouvés qui sont devenus
son œuvre. Le narrateur excentrique de ce
ractéristique de
le trait ca-
livre extraordi-
naire transforme le nez de Pinocchio en artefact culturel qu'il est en effet
devenu
et le
soulève
même
au statut de relique
religieuse.
Pinocchio a été une source inépuisable d'inspiration pour
du monde
dans
entier.
la série très
Dans
l'histoire
populaire de
la
"Gadgets pour contes de
humoristes
fées",
publiée
bande dessinée Rubrique-à-brac (1980),
Gotlib (pseudonyme de Marcel Gotlieb) démontre
modernes auraient pu empêcher
les
les
comment
des gadgets
problèmes de tant de héros des contes,
du mot "rasoir" sert de transition
assez lâche du conte de "La Belle et la Bête", où la Bête avait besoin d'un
instrument pour raser les poils du visage, à celui de Pinocchio, où c'est le
y compris Pinocchio. Le double sens
sens figuré et familier d'une personne qui rase (ennuie) qui fournit la
plaisanterie.
Au
début de
la
rateur s'adresse au lecteur
conscience qui
:
l'est (rasoir)
science se trouve être
un
première planche consacrée
"Et à propos de
quand on
rasoir,
à
le
nar-
faire taire
une
Pinocchio,
comment
s'appelle Pinocchio, et
que
cette con-
criquet ?" (p. 32). Le pantin de Gotlib est repré-
— 56 —
Réécritures de Pinocchio
Que
sente aux traits nettement disneyens.
confirmé par
est
le fait
que Pinocchio
l'hypotexte de Gotlib est Disney
accompagné de
est
sa "conscience",
Jiminy Cricket, qui ne cesse de lui débiter des conseils. Les jeunes lecteurs
apprécieront
"...
le
mécontentement de Pinocchio, accablé par un
du genre de ceux que
seils
Et écoute bien ce que dit
avant de traverser
!
Ne
professeur
le
mets pas
Regarde à gauche
!
coudes sur
tes
Laisse parler les grandes personnes
la table
du criquet-conscience
interrompt sa
liste
rasoir. L'ironie est forte
de conseils pour
dans son cartable. La quatrième
:
et à droite
Mange
!
revanche sur Disney, car ce Pinocchio débrouillard trouve un
débarrasser
de con-
ta
soupe
!
32). Gotlib semble prendre sa
[...]" (p.
!
flot
donnent constamment aux enfants
adultes
les
moyen de
quand
le
se
criquet
aider Pinocchio, qui fouille
s'offrir à
et dernière case est sans texte, à l'exception
"PCHHHH", qui, avec l'étiquette sur la bombe insecti"FLY-TOX" que Pinocchio a sortie du cartable, disent avec éloquence
le sort du Grillon Parlant dans cette version satirique de l'histoire. Bien que
le moyen ait été modernisé, le meurtre du grillon énervant est plus fidèle
au roman de Collodi que la version de Disney. Par ailleurs, l'image disneyenne du garçonnet au sourire bon enfant de la première case est remde l'onomatopée
cide
une image
très
gotlibienne d'un Pinocchio
au sourire cynique, voire sadique, qui prend du
plaisir à voir souffrir et s'é-
placée, dans la dernière case, par
touffer
le
pauvre grillon dans un nuage d'insecticide.
Pinocchio a été approprié par
Salvador Bartolozzi,
fils
les
humoristes bien avant Gotlib.
d'un père florentin
et
d'une mère espagnole, a "his-
panisé" l'œuvre italienne dans son adaptation libre de Pinocchio dans
les
années 1920 (voir Garcia Padrino, 185-188). Après avoir réimaginé Pinocchio pour l'illustration de
la
couverture de
la
première traduction du
roman de Collodi en Espagne, Bartolozzi commence une suite
tures du pantin dans un livre intitulé Pinocho, Emperador (1932)
pantin en une figure donquichottesque,
des aven.
Bartoloz-
zi
transforme
et
avide d'aventures. Le Pinocchio espagnol, "véritable héros chevaleresque,
est
le
incapable de mentir
(Garcia Padrino
189).
prouesses héroiques et
parmi
les
les lectures
par conséquent, son nez ne s'allonge jamais"
et,
Les épisodes de
les
qui
Bartolozzi,
proclamer "dans
Sherlock Holmes" {Pinocho,
prend quatorze volumes,
Pinocchio.
les
étaient
préférées des jeunes espagnols et hispano-américains dans
années 1930. Toujours désireux de rendre service à
le fait
racontent
du noble Pinocchio,
glorieux exploits
Pinocchio vainc courageusement monstres
malfaiteurs
idéaliste, altruiste
Comme
le
detective,
est
et sorcières.
monde
entier
le
ses semblables, ce
Sa poursuite des
successeur
1941). La première
série,
du grand
com-
qui
consacrée uniquement aux aventures de
repoussoir à
la
figure grande et
— 57 —
mince de Pinocchio,
Sandra
Bartolozzi crée
court
est tout le contraire
Don
adversaires,
de Pinocchio, jusqu'à
de nacre. Bien qu'ils rappellent
un bouton
Quichotte et Sancho Panza, Pinocchio
son nez qui
ple de
Beckett
personnage de Chapete, un pantin de chiffon. Gros,
le
méchant, Chapete
et très
L.
est
comme
l'indique
le titre
de
célèbre cou-
Chapete sont plutôt
et
seconde
la
le
Pinocho contra
série
Chapete (Pinocchio contre Chapete). Chapete reta a Pinocho (Chapete lance
un
défi à Pinocchio,
racontent
aventures où
les
Chapete. La
1922) inaugure cette
de vingt-quatre tomes qui
bon Pinocchio confronte
le
Pinocchio
rivalité entre
série
Chapete
et
et
vainc
le
méchant
de
sert à faire l'apologie
lecture dans Chapete quiere ser héroe de cuento (Chapete veut devenir
Comme
héros de conte).
tures
de
"tous les pantins méchants, [Chapete] n'aime pas
mais un jour
lire les livres",
l'illustre
la
un
il
découvre
Pinocchio. Ainsi
qui renferment
les livres
les stratégies
les
aven-
modernes, voire postmo-
dernes, de la métafiction et de l'intratextualité permettent à Bartolozzi de
rattacher les nouvelles aventures de Pinocchio et
Le narrateur
cite
(Pinocchio sur
quelques
Chapete aux anciennes.
de ces dernières, dont Pinocho en
titres
la
de s'adresser directement aux jeunes lecteurs pour conclure
les
aventures
du
célèbre Pinocchio,
que vous connaissez
chio dont l'auteur souligne en plaisantant
celui
le
de Collodi, mais
est
si
seul pantin
quand même
le
sien
!
Quel
passer son
ignorant et
stupide
si
— du monde qui ne
à
luna
les
"Enfin, toutes
Le Pinocpas
lecteur oserait avouer ne pas connaître
du narrateur
qu'il était la seule
personne
:
"Mais
— pardon,
connaissait pas Pinocchio". Chapete sert
donner l'exemple aux jeunes
temps à "dévor[er]
:
déjà".
la célébrité universelle n'est
ce Pinocchio après avoir lu l'affirmation suivante
Chapete
la
lune) et Pinocho, inventor (Pinocchio, inventeur), avant
lecteurs, parce qu'il finit par
aventures merveilleuses de
l'illustre
héros".
Les lectures de Chapete donnent à Bartolozzi l'occasion de résumer
pour les lecteurs qui ne les ont pas encore lus. Ces
Chapete non pas l'admiration mais "une envie féroce et
plusieurs de ses récits
lectures inspirent à
une haine impitoyable envers
méchant Chapete
tuer
le
et,
est pris
le
glorieux pantin de bois." Peu à peu,
par une idée fixe
ensuite, accomplir des prouesses
monde
entier et
pour qu'on parle de
:
"se battre avec Pinocchio, le
pour parvenir à
lui
le
être
admiré dans
dans ces merveilleux
livres".
En
d'autres mots, Chapete cherche à remplacer Pinocchio dans l'imagination
de substituer définitivement son Pinocchio à
collective. Bartolozzi tente
celui
de Collodi en 1925
lorsqu'il
fait
un retour en
arrière
nacimiento de Pinocho (La naissance de Pinocchio) pour raconter
ble origine de Pinocchio
[...]
soupçonner que
reconnaître
—
le
:
"Et
les
amis de Pinocchio avaient bien raison de
pantin italien
n'est pas le
dans El
la vérita-
même,
— sympathique
loin de
— 58 —
là,
que
lui aussi,
il
faut le
notre pantin, plus origi-
Réécritures de Pinocchio
espagnol que
nal, plus vrai, plus singulier, plus
et
Magda Donato ont dû
Seconde Guerre mondiale, Pinocchio
s'est
Quand
la paella".
Bartolozzi
au Mexique pendant
la
adapté au pays mexicain dans
la
fuir Paris et s'installer
"Nuevas aventuras de Pinocho" (Les nouvelles aventures de
collection
Pinocchio; voir Garcia Padrino, 198-199).
Le chef d'oeuvre de Collodi
gagné
Hans
prix
le
comme
généralement
vingtième
le
Rodari
siècle.
dans
sa fiction ainsi
tion
que Rodari
n'a cessé d'inspirer
Christian Andersen en
1973
et
a
qui est considéré
pour
meilleur auteur italien
jeunesse
la
du
revenu à Pinocchio à de nombreuses reprises
est
que dans
ses écrits théoriques.
pour
roman de Collodi
avait
Gianni Rodari, qui
le
pour
article élogieux qu'il a rédigé
La
très
grande admiradans
est évidente
le
bel
premier colloque international sur
le
Collodi en 1976. Entre 1954 et 1955, Rodari publie, en collaboration avec
l'illustrateur
Raoul Verdini,
sa
première version du célèbre
di Pinocchio paraît en épisodes dans
le
une
récit,
position en cases accompagnées d'octosyllabes rimes (aa/bb).
trans-
La filastrocca
journal pour enfants Pioniere.
En
1945, Benito Jacovitti avait déjà publié une version de Pinocchio en bande
dessinée sans bulles, mais son texte dans
strocca di Pinocchio
de Rodari
et
les cases était
en prose. La
Pinocchio plutôt qu'une réinterprétation, selon
la
préface
non
signée qu'on
Ce
attribue à Rodari et Verdini (voir Martin-Mercier, 217, n. 8).
décrit le livre
potexte.
Dans
comme
ces
avec justesse et
"un omaggio" à Collodi
le
une invitation
et
texte
à lire l'hy-
remarques préliminaires, Sylvie Martin-Mercier discerne
humour "un nez
qui s'allonge". Le passage de
vers et les ellipses et les réductions
suivre
fila-
Verdini constitue une traduction fidèle de
rythme des
que
que
cela entraîne ainsi
cases illustrées appellent
la
prose aux
le
besoin de
nécessairement une réécriture
(Martin-Mercier, 217). La filastrocca di Pinocchio est une œuvre adaptée
aux goûts
il
l'est
et à la sensibilité
de l'enfant du vingtième
aux images. En 1974,
les
siècle
habitué
épisodes ont été réunis dans
grand format, qui a été réédité en 1985
et
de nouveau en 2000
un
et
comme
livre
de
2002, ce
qui suggère que l'œuvre rodarienne continue à plaire aux enfants de 1ère
des vidéos et des ordinateurs. Rodari réduit
riginal à trente et
tant
une ou deux
un
chapitres,
dont chacun
cases rectangulaires
chapitres de
les trente-six
est
accompagnées de quatre ou de huit
vers selon la grandeur. Verdini adapte le format des cases au
récit.
Pour
la
teur choisit
d'exagérer
scène
initiale, celle
où Geppetto sculpte
une grande case qui s'étend sur toute
le très
morceaux d'une
l'o-
formé de bandes compor-
la
le
rythme du
pantin,
largeur de
la
l'illustra-
page afin
long nez de Pinocchio, qui ne cesse de s'allonger. Des
vitre cassée
oiseau chante gaiement sur
le
tombent par
terre à droite,
pendant qu'un
bout du nez croissant qui a retrouvé
— 59 —
la
nature
Sandra
à l'extérieur
de
la
Beckett
maison. Les vers entraînants de Rodari
de Verdini mettent
catrices
L.
images évo-
et les
de Collodi dans une lumière nouvelle,
l'histoire
tout en lui restant assez fidèle, contrairement à l'adaptation libre d'un
comme
Bartolozzi, qui utilise l'hypotexte
point de départ de nouvelles
aventures.
Tous
que Rodari consacre au célèbre pantin sont
les textes ultérieurs
des réécritures ludiques et hautement originales. Le nez légendaire
tagoniste est
publié dans
est attiré
qui
sujet
le
la
domine
fantaisiste "Il
la
l'illustration très colorée
humoristique,
un nez exagérément long qui
s'en dérouler à la
rimes
six vers
le
en quelque
le texte
poète présente, de manière
très courts, le
"caso sorprendente" de "un naso che
songe
donne un tour nouveau au
Ainsi Rodari
maintenant lorsque
nez, qui s'allonge
posthume de Rodari,
comme
si
du
Ce poème
jour).
pays.
l'annonce,
songer que son parent
(il
traite
un
protagoniste
le
bugie"
au fur
:
et à
une collection
du
La collection
pour
Le héros éponyme de
"L'altro Pinocchio" est,
"autre" Pinocchio qui est encore plus
men-
humour en une
motif du nez de Pinoc-
le
espèce de ressource naturelle
L'autre Pinocchio
sa fortune.
mesure que son nez pousse,
le
italienne de poésie
inspiré par l'icône cul-
sous un angle nouveau
fait
gasine et vend en gros
célèbre motif
autres mentent.
les
beau
un men-
cherche à dépasser un million de mensonges par
chio, le transformant avec
dont
sente", le
moins un poème
enfants serait incomplète sans au
le titre
ci
à croître dès qu'il entend
secondo libro delle filastrocche, contient également
Il
un poème sur Pinocchio,
turelle la plus célèbre
sorte, car le
manière d'une bannière au bout d'une
commence
comme
lecteur
traverse toute la largeur de
"naso-spia" de Pinocchio qui
(p. 55).
du
d'Emanuele Luzzati
page. La figure de Pinocchio, positionnée à gauche des six
page. Le nez de Pinocchio introduit
poème semble
trompette. En
du pro-
naso di Pinocchio",
collection Filastrocche lunghe e corte (1981). L'oeil
immédiatement sur
lignes de texte, a
la
du court poème
il
bois (p. 86). Rodari crée
"commercia
coupe, ramasse,
in
emma-
une complicité avec
ses
jeunes lecteurs, excluant ce Pinocchio "autre", astucieux, avide et âpre au
gain, de leur intimité, et les assurant
sont plus grands que
poète.
À
travers le
société de
locisme,
les leurs et
peut-être
thème de Pinocchio,
consommation. Peut-être
comme
le
que
le
les
mensonges du protagoniste
même
poète
plus grands que ceux
se moque-t-il aussi
suggère Martin-Mercier
(p.
du
satirise le capitalisme et la
un peu du catho-
221), puisque ce Pinocchio
cupide dit
la vérité le
religieuses,
mais tout simplement pour permettre à son nez travailleur de
dimanche, non pas pour des raisons morales ou
se reposer.
"Il
naso de Pinocchio"
et "L'altro
Pinocchio" démontrent
— 60 —
la stratégie
Réécritures de Pinocchio
que Rodari appelle
fantasia
62),
(p.
Se di
où
tutti
i
"privilegiamento del tema" dans Grammatica della
le
utilise
il
l'exemple de Pinocchio
terni presenti in
:
Pinocchio privilegiamo quello del naso che
allunga ad ogni bugia, possiamo senza sforzo approdare a una nuova
si
Pinocchio mente apposta per ottenere cataste di legno
fiaba, nella quale
da commerciare
Diventa ricco e
e trafficare.
un monumento. Di legno, penso,
(p.
gli
viene decretato, da vivo,
62)
Rodari lui-même avait publié ce "nouveau conte", intitulé "Pinocchio
il
furbo", deux ans plus tôt dans
Comme
Tante storie per giocare (1971).
le recueil
protagoniste de "L'altro Pinocchio", à qui
le
éponyme de "Pinocchio
saisissante, le héros
lecteurs connaissent, mais
"un
ressemble de façon
furbo" n'est pas celui que
il
altro" (p. 14).
il
les
Lui aussi ouvre un commerce
devient riche grâce à ses mensonges. Lorsque son imagination s'appau-
et
vrit,
il
qu'il
se
met
mensonges
à voler les
d'autrui, avant d'engager
un
conseiller
paye pour inventer des mensonges. Rodari propose au lecteur
trois
dénouements à son conte. Le premier épilogue présente un Pinocchio qui
n'est
pas seulement menteur et voleur, mais qui est coupable également
d'avarice et d'orgueil. Ses concitoyens érigent en l'honneur de l'entrepre-
neur richissime une statue en marbre qui représente "un Pinocchio
alto tre
metri che regalava un soldino a un orfanello alto novantacinque centimetri" (p. 17) et l'acclament avec des cris de "Evviva Pinocchio!" (p. 15).
L'illustration
de Tomi
di Paola
fants et d'adultes qu'a toujours
admirent
teurs qui
une
de
profil
scie d'or plutôt
pour mieux
le texte
le
double public d'en-
de Collodi, puisque
les
specta-
statue de Pinocchio sont de tout âge. Toutefois, le
la
Pinocchio qu'on immortalise
sur
semble symboliser
eu
ici est
un homme bien
qu'une canne
faire
et
dont
habillé qui s'appuie
la tête est
tournée fièrement
apprécier son long nez. La critique sociale qui
sous-tend l'humour ludique de cette réécriture est soulignée dans cet épirejette. À la fin du livre, l'auteur condénouement comme décevant et injuste
ne mérite pas d'être fêté comme un bienfai-
logue ironique que l'auteur lui-même
aux lecteurs
fie
parce que
teur.
le
qu'il
considère ce
protagoniste rusé
Rodari refuse de trancher entre
les
deux autres épilogues. C'est peut-
du métadiscours que Rodari considère le deuxième épilogue
"più spiritoso" (p. 113). N'ayant jamais lu un livte de sa vie, Pinocchio
être à cause
prend
la
déclaration
"L'autore delle avventure di
Pinocchio è Carlo
Collodi" pour encore un mensonge inventé par son conseiller
la
première
le
bois produit par ses
du
fois
de
sa vie,
conseiller à qui cet
Pinocchio dit
la vérité,
mensonges tombe en
(p. 18).
Pour
avec pour résultat que tout
poussière. C'est la vengeance
harpagon refuse de donner une augmentation. Le
— 61 —
Sandra
62
Beckett
L.
troisième épilogue, "più cattivo" selon Rodari
sur
Un
deuxième.
le
petit
homme
(p.
une variation
113), est
mystérieux amène Pinocchio à dire
la
vérité par la ruse. L'être mystérieux s'approprie, l'un après l'autre, tous les
biens de Pinocchio, qui n'ose pas dire
demande
le petit
homme
lui
appartiennent. Toutefois, pour préserver son nez pré-
lui
s'ils
quand
la vérité
cieux, Pinocchio dit enfin la vérité et tout son bois devient sciure.
Dans Grammatica
qu'on a données à Pinocchio
"La
suivi
un
storia di
Rodari évoque
della fantasia,
(p. 61). Si
avec
la
le
Giornale per
pendaison du pantin par
la lettre
i
qui a paru en feuilleton de
récit
bambini
termine de façon tragique,
se.
brigands au chapitre 15.
les
même
que Collodi a adressée à son éditeur en
une
nuscrit atteste qu'il avait envisagé
bambinata, fanne quel che
pare;
ti
suite dès le début: "Ti
ma se la stampi,
un nouveau personnage
y
un apprentissage dans
n'est plus
Casona 5
tradition
la
de quête héroïque dans laquelle
sorte
le
dénouement heureux
hérite
de
dants
du
Casona
Il
La
un auteur
intro-
Dans
la
l'aventure de Pinocchio
,
de Casona
suite
Pinocchio épouse
l'in-
termine
se
princesse et
existe des suites consacrées
aux descen-
crée
:
une
suite à Pinocchio et Blancaflor, inti-
de Pinocchio),
El hijo de Pinocho (Le
fils
titre
H figlio di Pinocchio à
un roman publié en
Giovanni Giraldi donne
et
1
dans leur collection "Junior". Le
Frilli
que-sta
pagamela bene per farmi
du Bildungsroman, mais une
tulé
2001 par
de
ma-
la
classique
moitié du royaume.
la
célèbre pantin.
mando
le
protagoniste part pour sauver
le
fante Blancaflor des pirates qui l'ont enlevée.
par
extrait
principal dans l'histoire de Pinocchio.
Blancaflor d' Alejandro
pièce Pinocho
Un
temps que
venir voglia di seguitarla" (cité dans Traversetti, 98). Parfois
duit
suites
burattino", son récit n'aurait certainement pas sur-
vécu pour inspirer tant d'autres auteurs. Le
1881 à 1882 dans
nombreuses
les
Collodi lui-même n'avait pas pour-
976
titre
et
de
le
qui a été réédité en
la
pièce The Return
du dramaturge Richard Nelson, annonce d'emblée qu'il s'agit
au roman de Collodi. Le protagoniste est un Pinocchio adulte,
of Pinocchio,
d'une suite
qui
est
dans
décrit,
"Pinocchio, a
real boy."
man
La pièce
ensuite dans
un
île
déserte,
anciennes
train
hijo
des personnages,
who once was
suites
du monde.
la
de
la
façon suivante
:
puppet who turned into a
en 1946, d'abord dans un petit
village
en
Italie,
et
réécritures
transplantent Pinocchio dans
Bartolozzi l'envoie au fond de la mer, dans
en Chine, au Pôle Nord, voire dans
est
a
en Amérique.
la
lune.
Parmi
les
une
suites plus
réécriture colonialiste et raciste d'Eugenio Cherubini,
-'Pinocho y Blancaflor a été
El
liste
est située
De nombreuses
d'autres coins
la
in his thirties
de Pinocho,
la
monté
à
Buenos Aires en 1940, mais,
comme
pièce est restée inédite en Espagne jusqu'en 1983.
— 62 —
la suite
Réécritures de Pinocchio
Pinocchio in Africa, dans laquelle
comme
102; ma
le
pantin
"Pinocchio Premier, Empereur
et
par
est salué
Roi de tous
les
Africains noirs
les rois africains" (p.
traduction). Pinocchio continue son globetrotting incessant dans
des textes pour enfants plus récents,
tels que "Pinocchio va in Svezia,"
Nouveau Monde, Pinocchio au Pôle Nord et Pinocchio à
Athènes De nombreuses suites sous forme d'album mettent le pantin dans
Pinocchio au
.
un contexte qui
sera familier
aux jeunes
ouvrages transforment
le
que Pinocchio nel paese
lecteurs, tels
dei balocchi, Pinocchio va a scuola et Pinocchio
au grand
cirque. D'autres
pantin en explorateur {Pinocchio explorateur),
aventurier {Pinocchio chasseur de
navigateur, voire
trésor),
même
pirate.
Pinocchio, devenu lui-même un mythe, est parfois associé aux mythes clas-
Dans
siques.
clope, le
les livres
Pinocchio et
pantin se voit attribuer
les
pommes
d'or et Pinocchio contre le cy-
d'Ulysse, héros
le rôle
mythique occidental
par excellence. Son histoire est mêlée aussi à de grands mythes universels,
comme
tins).
Un
titres
comme
archétypes de
les
Pinocchio chez
grand nombre de ces derniers
de Vassoula Galangau
Paris
paradis terrestre {Pinocchio au paradis des pan-
puise également dans
pour donner des
sorcière.
du
par exemple celui
On
et
Anny Le
les
titres
la littérature
géants et Pinocchio chez la
font partie d'une collection
Pollotec, publiée par les Éditions
le
roman de
attribuées sur la page de titre de
Collodi, lui sont tout de
chaque album dans
bricolage,
ou
ce
que Rodari appelle dans Grammatica
"insalata di favole" (p. 64),
le titre,
cences
pour rédiger une
Pinocchio con gli
stivali,
même
la collection.
Luigi Malerba (pseudonyme de Luigi Banardi) utilise
suite
du
la stratégie
della fantasia
hautement
une
originale,
évoque immédiatement des réminis-
du conte du "Chat botté". La réécriture humoristique de Malerba,
qui est destinée aux enfants à partir de huit ans dans
de Mondadori, démontre à quel point
être efficace
un
G. P. à
au début des années 1980. Ces aventures de Pinocchio, qui n'ont
presque rien à voir avec
dont
de jeunesse
dans des œuvres pour
rôle encore plus
les
le
la
collection Junior-8
jeu intertextuel et métafictif peut
jeunes enfants. Le métadiscours joue
important dans une seconde version adaptée pour
le
Le théâtre est un genre qui se prête particulièrement bien à l'expodu statut fictif des textes. Très conscient qu'il joue un rôle et mécontent du dénouement que Collodi a donné à son histoire, le protagoniste
postmoderne de Malerba se met à le changer. Pinocchio con gli stivali commence vers la fin du chapitre trente-cinq de l'hypotexte, au moment où le
théâtre.
sition
protagoniste décide qu'il ne veut pas entrer dans
l'idée d'être
le
transformé en "un ragazzino perbene"
chapitre final parce que
est intolérable
au pan-
Pour une étude de cette réécriture de Christos Boulotis, voir Alexandra Zervou.
— 63 —
Sandra
Comme
tin malicieux.
il
est
Beckett
L.
Pinocchio l'explique dans son prologue à
devenu célèbre par
non
ses fautes,
la pièce,
pas par ses vertus, qu'il est en peine
de nommer. Le protagoniste croit que Collodi ignore son véritable carac-
que
tère et le fait
dentifient avec
pantin ne peut pas décevoir tous
le
Dans une
lui.
Pinocchio
histoire,
"Cendrillon"
et
tentative de trouver
"Le
dans
intervient
"Le Chat botté", dont
un
les
enfants qui
rôle
dans une autre
Chaperon
Petit
s'i-
rouge",
personnages sont conscients, eux
les
du rôle qu'ils jouent et qui n'ont aucune intention de l'abandonner
un pantin en bois, même un pantin qui semble connaître leur texte par
aussi,
à
cœur. Les personnages,
les
motifs et
sont entremêlés avec habileté et
grande partie de dialogue
Pinocchio
riposte
que
comment
il
nement
Rouge
(le
presque aussi long que
est
contrecœur,
nouveau venu de jouer
loup
lui offre le rôle
rôle secondaire, surtout
un
rôle
Contrairement au pantin
classiques ont
genre.
Comme
personnage a
i
un
il
de
la
sa
personaggi, né
disciple
de Propp,
le Petit
Petit
raison-
Chaperon
À
aucune intention d'accepter
n'a
assommant.
pour
propre "funzione"
le
si
que puisque
le
loup
grand-mère, dont l'interprétation
personnages des contes de
rebelle, les
respect profond
un
du
rôle
le
pantin
le
devrait plutôt avoir affaire à elle.
manque d'enthousiasme, mais Pinocchio
un
le
Quand
le sien.
loup ne veut pas manger un pantin en bois),
personnage éponyme,
le
différents contes
qui se compose en
loup avec son nez mais
le
métafìctif de Pinocchio lui suggère
est le
récit
Le loup demande avec mépris à
spirituel.
refuse aussi de permettre au
Chaperon Rouge
événements des
humour dans un
compte jouer
nez du loup
le
les
les
le
conventions
littéraires
fées
de leur
loup dit à Pinocchio que chaque
et qu'il n'est pas possible
loro funzioni" (p. 14). Tandis
de changer "né
que Pinocchio
que
insiste
n'importe quoi peut arriver dans une histoire (par exemple, Cendrillon
pourrait épouser
"le loro regole"
un pantin en
bois), le Prince
and everyone has
plus âgés apprécieront
le
tradition et traite Pinocchio,
venu au monde des contes de
fées,
aux nouveaux
di
Cenerentola
poco"
(p. 18).
du conte
è antichissima
avec
le
riches.
même
dédain hautain que
Avec arrogance,
le
le
l'aris-
Prince rappelle
provocante
et révolutionnaire
mentre
Pinocchio,
tu,
quand
un nouveau
:
"La favola
sei stato scritto
da
Bien que Pinocchio promette de ne pas changer une virgule
classique,
mais comment
l'attitude
ont
"la sua parte" (p. 18). Seuls les lecteurs
la
au pantin parvenu, à
les récits
sens politique caché et la satire sociale
prince de Cendrillon défend
tocratie témoignait
maintient que
il
l'attore" (p. 14).
le
il
prétend que ce qui compte n'est pas quijoue
joue.
En
tant
que pantin, Pinocchio
Ayant déjà interprété
peut jouer celui d'un loup. Pinocchio
le rôle
finit
— 64 —
d'un âne,
il
le rôle,
est
"nato per fare
est
persuadé
qu'il
par obtenir l'occasion d'être en
Sandra
un autre conte, grâce
vedette dans
Dans une des
que son
à sa Majesté
le
scènes
Roi observe que
corrige son texte,
stivali..." (p. 57).
du cadet
à l'avidité
du meunier.
naif
plus drôles de la pièce, Pinocchio dit timidement
les
sac contient
c'est le
famoso Gatto con
"il
pantin qui porte
s'excuse et
:
Au
chats sont sans bottes,
les
début,
devraient tous être
ils
appropriés semblent définir
les attributs
sonnage. Puisque Pinocchio arrive au palais du Roi portant
sac caractéristiques,
on
le fait
le
per-
bottes et le
les
entrer et les autres personnages, après quelque
quelque discussion, continuent à jouer leur rôle
hésitation et
Quand
gli stivali".
les bottes, celui-ci
y substituant la phrase "Si tratta del famoso Gatto senza
Le Roi n'a jamais entendu parler de lui et raisonne avec
logique que puisque tous
célèbres (p. 57).
Beckett
L.
et à suivre
quand un chat furieux et griffeur sort du sac qui aurait
dû contenir un lapin, son plat favori, le Roi se met très en colère "perché
questo non stava scritto nella favola" (p. 25).
leur texte. Toutefois,
Malerba
"la réalité".
abandonnait
s'il
qu'il n'est
sa place à
monde
le
les lecteurs, n'est
comme
un pantin en
pas
fictif
moins
bouffon, sans doute parce que
nature, mais celui-ci insiste qu'il veut
lui-même entre dans son monde
un
fictif,
penseraient
ses sujets
mais Pinocchio
lui
réplique
Mais Pinocchio
sujets fictifs.
de leurs contes
fictive.
entre "la fiction" et
les frontières
bois,
qu'un prince de conte avec des
tingue parfois entre
pour
mettre en question
se plaît à
Le Prince de Cendrillon demande ce que
une
et
dis-
"réalité" qui,
Le Prince veut engager Pinocchio
le
pantin semble être insolent de
rôle "nella favola" (p. 45). Collodi
appelée par
Fée Bleue lorsque
la
Pinocchio s'enfuit de son histoire au début du chapitre trente-six. La fugue
du protagoniste pénible
le
risque de tout gâter au
moment où
Collodi
est sur
point d'achever son roman. Plutôt que de s'inquiéter de son protago-
niste, l'auteur
ne pense qu'aux réactions de
ses lecteurs et
de son éditeur.
Un
coup de théâtre humoristique à la fin du récit transforme la suite de
Malerba en une sorte d'épisode in media res inédit. Dans le prologue de la
version pour la scène, Pinocchio informe
ter
"qualcosa che
non
sta
ironiquement que Collodi
Pinocchio. Sur l'ordre
au
lieu précis
trale se
la
a
Roi,
du chapitre
termine par
diventare
du
scritto
les
supprimé
(p.
cet épisode
trente-six
dont
il
protestation étouffée
un ragazzino perbene!
Non
s'est
Malerba suggère
30).
gênant de sa version de
on met Pinocchio dans
le
sac et
on
le
ramène
échappé. La version théâ-
du pantin
voglio diventare
Pinocchio n'a pas échappé au courant de
la littérature
spectateurs qu'il va leur racon-
nel libro"
:
"Ma
un
io
non
ra..." (p.
la science-fiction,
de jeunesse au début des années 1980. Lorsque
voglio
60).
qui a envahi
le
genre de
la
science-fiction s'approprie Pinocchio, le pantin se voit inévitablement
attribuer le rôle d'un robot dans
un monde
— 65 —
futuriste.
Ram,
le
robot (1984),
Réécritures de Pinocchio
que
romancier québécois Daniel Mativat situe sur
le
un example du sous-genre de
"le
la science-fiction
conte de fées technologique"
Max
Bunker, Luciano Secchi
Sous
(p. 63).
allie la
le
pseudonyme
science fiction à la
du roman de Collodi,
qu'on
histoire,
à l'âge adulte,
un
lui a fait croire être
pourrait être "trascritto in linguaggion
de cette constatation
résultat
jeunes.
par
de
la
de
Une
relecture
persuade Bunker que cette
sa jeunesse,
moderno" pour un public mûr. Le
est cette "fiaba
per grandi" qui n'en plaît pas
Max Bunker a été amené à réécrire le roman de Collodi
musique. Un post-scriptum à sa préface exprime sa recon-
moins aux
le biais
littéraire
pour enfants dans
récit
Sirius, est
bande dessinée dans
son œuvre Pinocchio Super-Robot, qui paraît en 1980-1981.
attentive
de
l'étoile
que Claire Le Brun appelle
naissance à Edoardo Bennato,
chanteur rock
le
qui est devenu
italien
1977 avec son album à succès "Burattino senza fili", qui revoit
de Collodi dans un registre rock. Avec ses vidéoclips pour les
célèbre en
l'histoire
"Il
devenu
premier musicien à
inspiré
le
Bunker ne perd pas
faire
des vidéoclips en
sa popularité car
pour une nouvelle génération
d'Italiens.
il
Dans
a de
no
:
ma
"Niente pezzo di legno
robottino". Si
ma
genre de
le
nouveau paru en 2003
Bunker
sa préface,
la
bande dessinée
superhéros. Le texte de la bande dessinée
iste
du conte de
fée
"C'era una
:
(p.
9)
désoriente
Umberto Eco
a
i
mais
par
vu dans
l'incipit
lecteurs adultes" qu'il invitait
la suite
de
la
son conte
clin d'oeil
(p.
prétend adresser sa version principalement aux adultes, mais
laissent entraîner
:
"un
de l'hypotexte.
discordant de Collodi "un
lire
ritual-
phrase
una megalopoli"
rifiuti alla periferia di
également à
son statut de
formule
la
lecteur, ainsi pastichant l'ouverture
le
décrit la
termes sui-
transformation
prescrit
commence
volta....,"
pezzo di lamiera abbandonato tra
les
pezzo di lamiera, quindi niente buratti-
la science-fiction dicte la
de Pinocchio en robot, celui de
est
L'album qui a
Italie.
transformation de Pinocchio pour sa version futuriste dans
vants
Bennato
Grillo Parlante", "La Fata" et "Mangiafuoco",
chansons
10).
les
aux
Bunker
jeunes se
également par cet incipit surprenant.
Pinocchio ne cesse de se métamorphoser pour s'adapter aux temps.
Depuis
le
début des années 1980, Stanley Kubrick
intermittente par
l'écrivain
Last All
l'année
A Space
un
projet de film, inspiré par
était
de science-fiction britannique Brian Aldiss,
Summer
obsédé de façon
une courte nouvelle de
intitulé
"Super-Toys
Long." La nouvelle a paru dans Harper's Bazaar en 1969,
marquée par
le
premier alunissage mais aussi par
la sortie
de 2001:
Odyssey. "Super-Toys" est l'histoire d'un robot androide enfant
que
Kubrick assimilait à Pinocchio, au point d'appeler son projet de film
"projet Pinocchio".
Kubrick a donc réorienté
le
projet vers
le
un Pinocchio
moderne, une version science-fiction picaresque du roman de Collodi,
— 66 —
Sandra
dans lequel
robot
le
l'intelligence
demandé
abandonné par
est
enfant. Après la sortie
Beckett
L.
du
film E.
artificielle)
et,
T.,
à la
Kubrick
a intitulé
mort du
le
3D
comme un
produit au Canada, mais
d'AnimaKids de France
vieil
le
3D
dans
sait rire, parler,
gination d'un enfant. Scamboli,
mégalopole de Scamboville
la ruse, à
une co-production de Ciné-
film est
centre d'opérations est à Montréal,
le
s'impliquer dans
danser
le
l'an
3000, Geppetto,
Non
un
Goldberg. Pinocchio
une
pris
du
blues,
où
il
ride. Italo
ressusciter,
est
maire de
les
la
la
enfants en
fée holo-
voix est interpétée
au deuxième ou troisième
est né.
Calvino ne
qualifiant le pantin d'"evergreen", à l'occasion
de cent ans, on ne cesse de
dont
est aussi à l'aise
seule-
amène Pinocchio, par
garçon grâce à
vrai
le
doté de l'ima-
est
mégalomane qui
et le principal scélérat,
millénaire qu'au dix-neuvième siècle
Pinocchio n'a pas
il
un complot pour transformer tous
graphique Cyberina, excentrique reine
Whoopi
mais
et chanter,
technocrate
robots. Pinocchio finit par devenir
le
P3K:
artisan passionné d'ordinateurs, crée, avec l'aide de son assistant
ment Pinocchio
par
courant
film
le
"cyberclassique". Réalisé par
de Castelao d'Espagne. En
et
Au
Space Odyssey.
cyberpingouin Spencer un prototype de robot ultra-performant.
la
ont
premier long métrage d'animation
c'est le
Groupe, un studio d'animation dont
un
A
pantin fera sa première apparition en
québécois Daniel Robichaud,
en
héritiers
ses
à Steven Spielberg de reprendre le projet. A.I. est sorti en 2001,
Pinocchio 3000, qui est à l'affiche
le
son projet A.I. (pour
réalisateur,
l'année immortalisée par Kubrick dans 2001:
de 2004,
qui veulent un "vrai"
ses parents
du
s'est
pas trompé en
centenaire.
de renouveler
et
Depuis plus
de recontextualiser
célèbre pantin de Collodi. L'histoire de Pinocchio est réappropriée et
que dans tous
recyclée dans tous les genres littéraires ainsi
les
médias de
notre ère technologique. Faisons écho à ce souhait exprimé par
dans "Pinocchio
Pinocchio
est
il
en
qu'Umberto Eco
furbo" de Gianni Rodari
effet
le
pantin
:
"Evviva Pinocchio!"
proverbial,
perpétuel,
la
foule
(p. 15).
proteiforme
et ses étudiants décrivent dans leur jeu linguistique. Les
dernières lignes, particulièrement pertinentes, plaisantes et piquantes, de
leur "Povero Pinocchio!" cernent bien les multiples facettes
du pantin qui
du monde
fascinent les auteurs, les illustrateurs et les cinéastes d'Italie et
entier
:
Paradossale! Possibile? Pupazzo prima, primate poi?
Proteiforme pargoletto, perenne Peter Pan,
proverbiale parabola pressoché psicoanalitica!
Brock University
St Catharines, Ontario
— 67
Réécritures de Pinocchio
Bibliographie
Anno, Mitsumasa. Tabi no ehon
sous
Arnold,
Anno's
le titre
Thomas
Italy.
II.
Tokyo: Fukuinkan, 1978. Publié en anglais
New York:
Collins Publishers, 1980.
K. "Benigni brings Pinocchio to
USA
life."
Today (23 décembre
2002): 2d.
Baldacci, Valentino et
l'italien
Andrea Rauch. Pinocchio: Images d'une marionnette. Traduit de
par René de Ceccaty et Nathalie Castagne. 1981. Paris: Gallimard, 1982.
Barlow, Helen. "Follow Your Nose." The Times Educational Supplement
4461 (28
décembre 2001): 23.
Bartolozzi, Salvador. Chapete reta a Pinocho. Madrid: Saturnino Calleja, 1922.
Pinocho, Emperador. Madrid: Saturnino Calleja, 1932.
Pinocho, détective. Madrid: Saturnino Calleja, 1941.
Chapete quiere
ser héroe
de cuento. Madrid: Gahe, 1961.
Pinocho inventor. Madrid: Saturnino Calleja,
.
Boulotis, Christos. Pinocchio à Athènes (en grec),
s.
d.
B. Papatsarouchas. Athens:
ill.
Ed. Héllénika Grammata, 2001.
Bunker,
Max
[Luciano Secchi]. Pinocchio, Super-Robot. Milan: Editorale Cornu,
1980-1981.
Calvino,
Italo. Il sentiero dei nidi di ragno.
Turin: Einaudi, 1947.
"Pinocchio, the Evergreen Centenarian." Unesco Courier 35 .6 (June 1982):
11-14.
"Pinocchio:
leçons d'un pantin." le courrier de l'Unesco 35 .6 (juin 1982):
les
11-14.
Casona, Alejandro.
Cherubini,
Très farsas infantiles.
Eugenio.
Bemporad, 1913
Pinocchio
in
Gijón: Ediciones Noega, 1983.
Africa,
ill.
GC
Bruno,
6e éd.
Florence:
[1ère éd. 1904].
Clement, Frédéric. Magasin Zinzin,
ou,
Aux
merveilles lAlys. Paris
:
Ipomée-Albin
Michel, 1995.
Collodi, Carlo. le avventure di Pinocchio,
.
le avventure di Pinocchio,
ill.
ill.
Benito Jacovitti. Brescia: La scuola, 1945.
Lorenzo Mattotti. Milan:
The Adventures ofPinocchio: The Story ofa Puppet,
Ideogramma, 1994.
.
The Adventures of Pinocchio,
trans. E.
Harden,
ill.
Rizzoli, 1991.
Iassen Ghiuselev. Turin:
Roberto Innocenti.
ill.
New
York: Knopf, 1988.
le avventure di Pinocchio,
Pinocchio,
Compagnone,
ili.
Luigi.
Eco, Umberto.
illus.
Nicoletta Ceccoli. Milan: Mondadori, 2001.
Sara Fanelli. London: Walker Books, 2003.
la
vita nova. Florence: Vallecchi, 1971.
Six Walks in the Fictional Woods.
Cambridge,
MA:
Harvard
University Press, 1994.
.
Povero Pinocchio: giochi linguistici degli studenti al Corso di Comunicazione.
Bologna: Comix, 1995.
Fanelli, Sara. Pinocchio Picture Box.
London: Walker Books, 1996.
Galangau, Vassaoula. Pinocchio au paradis des pantins,
Éditions G. P., 1980.
— 68 —
ill.
Anny Le
Pollotec. Paris:
.
Sandra
Beckett
L.
Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1980.
Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1981.
Pinocchio contre le cyclope, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1981.
Pinocchio au grand cirque, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1981.
Pinocchio au Nouveau Monde, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Éditions G. P., 1 98 1
Pinocchio chasseur de trésor, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1981.
Pinocchio chez les géants, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1981.
Pinocchio chez la sorcière, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1982.
Pinocchio explorateur, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1982.
Pinocchio au Pôle Nord, ill. Anny Le Pollotec. Paris: Editions G. P., 1982.
Pinocchio et
les
pommes
d'or,
ill.
Pinocchio à la fete des cancres,
.
ill.
Garcia Padrino, Jaime. "Le Pinocchio de Salvador Bartolozzi: un cas particulier
d'intertextualité" pp.
185-202 dans Pinocchio:
entre texte et image, éd. Jean
2003.
Perrot. Brussels: Peter Lang,
Girardi, Giovanni. Il figlio di Pinocchio. Milan: Pergamena, 1976.
Gotlib [Marcel Gotlieb]. "Gadgets pour contes de fées" pp. 27-32 dans Rubrique-
Dargaud, 1980; Pocket B.D., 1989.
à-brac. Vol. 2. Paris:
Gromer, Bernadette. "Le Pinocchio de Roberto Innocenti,
127-143 dans Pinocchio: entre
illustrateur toscan" pp.
Jean Perrot. Brussels: Peter
texte et image, éd.
Lang, 2003.
Krenz, Carol. Pinocchio,
Le Brun,
ill.
Zapp. Montréal: Tormont, 1995.
Claire. "Il était/sera
une
fois:
Le conte de
fées
technologique des années
80." Littérature canadienne pour la jeunesse 7 A (1994): 63-74.
Malerba, Luigi. Pinocchio con
gli stivali.
Rome: Cooperativa
Scrittori,
1977.
Manganelli, Giorgio. Pinocchio: un libro parallelo. Turin: Einaudi, 1977.
Martin-Mercier, Sylvie. "L'altro Pinocchio: Pinocchio dans l'œuvre de Gianni
Rodari" pp. 215-226 dans Pinocchio: entre texte
Brussels: Peter Lang,
Mativat, Daniel.
Nasti,
Emma.
Ram,
et image,
éd. Jean Perrot.
2003.
le robot.
Montréal: Héritage, 1984.
Pinocchio, libro per adulti. Florence: Industria tipografica fiorentina,
1968.
Nelson, Richard. The Return of Pinocchio:
A
Fable. In
An American Comedy and
Other Plays. Performing Arts Journal Publications, 1984.
Nòstlinger, Christine.
Belz
& Gelberg,
Der neue
Pinocchio,
ill.
Nikolaus Heidelbach. Weinheim:
1988.
P3K: Pinocchio 3000. Montréal: CinéGroupe, 2004.
Paruolo,
Elena.
"Les
Pinocchio de Luigi Compagnone"
pp.
227-240 dans
Pinocchio: entre texte et image, éd. Jean Perrot. Brussels: Peter Lang, 2003.
Perrot, Jean, éd. Pinocchio: entre texte et image. Brussels: Peter Lang,
Pinocchio.
Réalisé
Battaglia.
par Hamilton
Luske
et
2003.
Ben Sharpsteen. Texte
d'Aurelius
Disney Productions, 1940.
"Pinocchio va in Svezia." Pinocchio 11. Rome: Spada, 1975.
Puxeddu, Pier Paolo. Alfabetiere di Pinocchio: Con
Benigni. Milan:
Quintavalle, Uberto
le
immagini del film di Roberto
Dami, 2002.
P
II
memoriale di Pinocchio. Rome: Shakespeare
— 69 —
& Co.,
1996.
70
Radunsky, Vladimir.
203
(février
"Come
Rodari, Gianni. "Pinocchio
Tomi
ill.
di Paola.
Grammatica
.
chiama tuo padre?" La Revue
si
des livres pour enfants
2002): illustration de couverture.
il
Rome:
furbo" pp. 14-18, 113 dans Tante storie per giocare,
Editori Riuniti, 1971.
della fantasia: Introduzione all'arte di inventar storie.
Turin:
Einaudi, 1973.
"Il
.
naso di Pinocchio"
Luzzati.
Rome:
p.
corte,
ili.
Emanuele
Riuniti, 1981.
86-87 dans
"L'altro Pinocchio" pp.
.
55 dans Filastrocche lunghe e
7/
secondo libro delle filastrocche. Turin:
Giulio Einaudi Editore, 1985.
Rodari, Gianni.
La filastrocca di Pinocchio,
Publiée en épisodes dans
Sagan, Cari. Contact.
la
New York: Simon
Salemi, Lucia. Pinocchio Pop
Emme
ili.
Raoul.
revue pour enfants,
Rome:
Il
& Schuster,
Editori Riuniti, 1974.
Pioniere, 1954-1955.
1985.
Up. Ingénierie papier de
Massimo
Missiroli. Trieste:
Edizione, 2002.
Slepian, Jan. Pinocchio's
Sister.
New York:
Philomel Books, 1995.
Smith, Lane. Pinocchio the Boy: or Incognito in Collodi.
New York:
Penguin Books,
2002.
Tarzia,
Antonio and
Elisa Possenti. Pinocchio nel paese dei balocchi. Milan: Jaca
Book, 2003.
.
Tifft,
Pinocchio va a scuola. Milan: Jaca Book, 2003.
Susan E. "With So
Many
Pinocchios in Power, What's a Kid to Think?" Los
Angeles Times (24 juin 2003): B17.
Tournier, Michel. Le Vent Paraclet. Paris: Gallimard, 1977.
Traversetti,
Bruno. Introduzione a Collodi. Bari: Laterza, 1993.
West, Rebecca. "The Persistent Puppet: Pinocchio's Heirs in Contemporary
Fiction
An
and Film." University of Chicago and Fathom Knowledge Network.
online seminar, http://www.fathom.com/course/72810000/
Wunderlich, Richard
et
Thomas
a Puppet in the United States.
J.
Morrissey. Pinocchio Goes Postmodern: Perils of
New York:
Routledge, 2002.
Zervou, Alexandra. "La Grèce ancienne des influences
et la
Grèce moderne des
transformations: création et réception de Pinocchio" pp. 53-66 dans Pinocchio:
entre texte et image, éd. Jean Perrot. Brussels: Peter Lang,
2003.

Documents pareils