Harmony Inst 1908203 A.indd
Transcription
Harmony Inst 1908203 A.indd
Harmony ™ Manual breastpump Sacaleches manual Tire-lait manuel Instructions & assembly . Instrucciones . Instructions et assemblage . Table of Contents-English Harmony Parts & Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Ordering Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Before You Begin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Prior to Each Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Hygiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Single User Caution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Harmony Disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6 Harmony Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Using Your Breastpump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 When to Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Upgrading to Electric Pumping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-11 Tips for Success & Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Storing & Handling Breastmilk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Warming/Thawing Breastmilk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15 Warranty Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Índice Piezas y armado del sacaleches Harmony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-18 Pedido de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Antes de cada uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Higiene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Advertencia sobre el uso individual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Desarmado del sacaleches Harmony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21 Armado del sacaleches Harmony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22 Cómo usar el sacaleches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Cuándo usar el sacaleches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Cómo empezar a usar un sacaleches eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . 25-26 Consejos para alcanzar el éxito y solucionar problemas . . . . . . . . . . . 27 Cómo almacenar y manipular la leche materna . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Cómo calentar/descongelar la leche materna . . . . . . . . . . . . . . . . 29-30 Información sobre la garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Table des matières Pièces et assemblage du tire-lait Harmony..................... 31-33 Commande de pièces ......................................... 32 Avant de commencer .......................................... 34 Avant chaque utilisation ........................................ 34 Hygiène ...................................................... 34 Mise en garde - Utilisatrice unique ............................... 34 Désassemblage du tire-lait Harmony .......................... 35-36 Assemblage du tire-lait Harmony ............................. 36-37 Utilisation du tire-lait ........................................... 38 Quand utiliser le tire-lait Harmony ................................ 39 Passage à une expression électrique avec le tire-lait Symphony® de Meleda ...................................... 40-41 Conseils pratiques et dépannage ................................ 42 Conservation et manipulation du lait maternel ..................... 43 Réchauffement/décongélation du lait maternel ................. 44-45 Garantie ..................................................... 45 The Harmony™ Breastpump TheHarmonyisabreakthroughinmanualbreastpump technology.Itisthefirstandonlymanualpumpwith 2-PhaseExpression®technology–adualpumping patternthatcomescloserthanevertothewayababy naturallybreastfeeds. Thefirstphase,calledthestimulationphase,mimics ababy’sinitialrapid,shallowsuckingthatencourages fastlet-down.Thesecondphase,theexpressionphase, simulatesababy’smorerelaxed,deepersuckingthat promotesefficientmilkremoval. TheHarmonybreastpumpistheBPA-freemanual pumpofchoice,preferredby9outof10moms.All Medelaproductsthatcomeintocontactwithbreastmilk areBPA-free. YourHarmonybreastpumpisdesignedtoprovideyou gentlecomfortwhilepumping.Thecontouredhandleis ergonomicallydesignedtofiteither handcomfortably.Thehandle alsoswivels,allowingyouto positionyourhandandthe pumpmoreeasilyand comfortablyoneachbreast. Asaone-pieceunit,thereis noassemblyorextrapieces tocleanandstore. Harmony…blendingquiet, effectivepumpingwith ease,gentlecomfort andconvenience. 1 Harmony™ Breastpump Parts & Assembly A. Handle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #8007170 A1.Let-down symbol B. Diaphragm, Stem, O-Ring assembly. . #8207234 C. PersonalFit breastshield . . . . . . . . . . . #8107084 D. Pump body . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #8007196 E. White membrane. . . . . . . . . . . . . . . . . . #8207013 F. Yellow valve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #8100475 G. Breastmilk bottle. . . . . . . . . . . . . . . . . . #8117009 H. Bottle stand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #8100462 J1. Solid lid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #8107057 J2. Disc for bottle collar. . . . . . . . . . . . . . . . #8100473 J3. Collar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . #8107182 TM Note: Handle (A) & diaphragm/stem (B) do not need to be disassembled and cleaned after each use, unless it is apparent the assembly has become soiled. White o-ring on stem does not need to be removed. Ordering Parts In the US and Canada, if your retailer does not carry the parts you need, you can place a credit card order by phone by calling 1-800-435-8316 (US & Canada), 1-815-363-1166 (US only) or 1-905-608-7272 (Canada). VISA, MasterCard, American Express and Discover Card are accepted. In other countries, please contact your local distributor. Please visit our website, www.medela.com for a list of worldwide distributors. 2 Breastpump Parts A1 A C B D J1 F E J3 J2 G H 3 Before You Begin Before using your Harmony™ for the first time: The Harmony sanitized version does not require washing before first use. Disassemble parts – refer to diagram on page 3 and photos on page 5-6. Sanitize in boiling water for 10 minutes. Prior to each use: Disassemble the PersonalFit™ breastshield, pump body, valve, membrane and bottle. All parts are to be disassembled and washed separately for the pump to function efficiently. Under normal use, the pump handle (A) and diaphragm/ stem (B) only need to be cleaned periodically or when it is apparent they have become soiled. Hint: Do not remove small white o-ring from stem. Wash remaining parts in dishwasher or in soapy water and rinse well. Air dry parts on clean towel and cover when not in use. Do not use with Quick Clean™ Micro-Steam™ bags. Wash only according to the instructions above. Hygiene: Wash hands thoroughly before pumping. If your physician recommends it, clean breast and surrounding area with a damp cloth. Do not use soap or alcohol, which can dry the skin and cause cracked nipples. Using a breastpump should never be uncomfortable. If you experience any pain, contact your healthcare provider or lactation specialist immediately. Single User Caution: The Harmony breastpump is a personal care item that should not be shared between users. 4 Harmony™ Disassembly 1. R emove the PersonalFit™ breastshield (C) from the pump body (D). 2. R emove the pump handle assembly (A-B) from the pump body (D). Check to see if it needs cleaning. 3. H old the pump body (D) and unscrew from the bottle (G). 4. P ull yellow valve (F) from pump body (D) by twisting gently. 5 Harmony™ Disassembly (continued) 5. Remove white membrane (E) from yellow valve (F). Harmony Assembly 1. Snap white membrane (E) button into small opening on yellow valve (F) until membrane lies completely flat on valve. (Both parts should be completely dry before assembly.) 2. Push yellow valve (F) securely onto inner ring of pump body (D). 3. Screw bottle (G) onto pump body (D). 6 4. If the handle components (A & B) have been disassembled: place the oval shaped base of the stem into the diaphragm (B). Hint: Make sure the oval shape is lined up correctly in the diaphragm. Correct Incorrect 5. Place silicone diaphragm/ stem (B) into pump handle (A) and press down firmly around entire edge to ensure proper seal. The lines on the diaphragm should line up with the yellow dots on the handle. 6. Insert stem of handle assembly into opening on top of pump body (D) and push until you feel it snap in. 7. Insert PersonalFit™ breastshield (C) into top opening on pump body (D). 7 Using Your Harmony™ Breastpump 1. Center breastshield over nipple. Caution: pushing shield too firmly into breast may actually reduce milk flow. 2. The adjustable handle can be positioned for your maximum pumping comfort. The level of vacuum is controlled by the compression and the speed of the handle stroke. You decide the pumping rhythm that is best for you. 3. Start pumping in the stimulation mode, by pressing down on the milk drops on top of the pump symbol handle. Press and release quickly until you see milk flow begin. This mode mimics baby’s initial rapid sucking and is designed to stimulate milk flow/let-down. 4. Once let-down has begun, switch to the expression mode by pressing the bottom of the pump handle. This will give you a longer stroke that mimics baby’s deeper, more relaxed sucking and is designed to maximize milk flow. 5. O nce you are finished pumping, parts should be cleaned following directions on page 4. 8 When to Use the Harmony™ Breastpump The Harmony Breastpump… • allows you to pump manually on an occasional basis. That is, you are available to nurse your baby for most feedings each day, except for a few occasions during the week. • • is ideal to collect breastmilk for a feeding that will be missed due to an evening out. is also ideal to relieve occasional breast engorgement or sore nipples. When long-term pumping is required, e.g. when the baby is not available to feed at the breast at least part of the time each day (a premature infant, for example), it is recommended that you use a hospital-grade electric breastpump such as the Symphony® breastpump. This pump may be rented for short to extended periods of time, depending upon your needs. For the names and locations of Medela electric breastpump rentals, please call 1-800-TELL YOU (1-800-835-5968) in the US or Canada. 9 Upgrading to Electric Pumping with the Medela Symphony® Breastpump. Symphony Breastpump Setup Requires membrane cap #8100769, membrane #8200094 and tubing #8007213. Sold separately. 1. Removehandle assemblyfrom Harmony™ breastpump. 2. Insertendoftubing intoopeningontop ofHarmonypump. 10 Symphony Breastpump Setup (cont.) Requires membrane cap #8100769, membrane #8200094 and tubing #8007213. Sold separately. 3. Assemble protective membrane and membrane cap. 4. Insert yellow end of tubing into port on membrane cap. 5. Push membrane cap firmly into place on pumping mechanism. Adjust for comfort once pumping begins. 11 Tips for Success and Troubleshooting 1. P rior to pumping, relax, take a few deep breaths and think of your baby. 2. U sing a breastpump should be easy and comfortable. The first few times may seem a bit awkward, but you will quickly find your best position and pumping speed. 3. E ach mother reaches let-down at a different pace. Sometimes, you may not need to use the stimulation mode at all and can start with expression pumping. 4. If you feel the pump is not giving sufficient suction, you can check several things: a. Make sure the white membrane (E) lies completely flat in place on the yellow valve (F) and is clean. b. Make sure the stem assembly (B) on the pump handle is seated all the way into the pump body (D) until it will go no farther. Make sure the white o-ring is in place in the stem handle (B). c. Make sure the pump body (D) is firmly screwed onto the bottle (G) and that the breastshield (C) is firmly seated into the pump body (D). d. Make sure the oval base of the stem (B) is properly seated in the oval base of the diaphragm (B). e. Finally, make sure the diaphragm (B) is pushed all the way onto the circular rim on the underside of the handle (A). f. If assistance is still needed after reviewing this booklet, please contact Medela Customer Service at (800) 435-8316 or (815) 363-1166 Monday-Friday, 7:30 am to 8:00 pm Central Time. 12 Storing and Handling Breastmilk Storage: (Please check with your hospital for specific storage instructions, if needed.) 1. W ash hands before touching bottles and avoid touching the interior of bottles or caps. 2. P ump or express into clean bottles. 3. If you do not intend to use the expressed breastmilk within a few days, freeze it. 4. Label bottles with the collection date if you are not using the milk immediately. 5. Freeze milk in small portions, 2 to 4 ounces per bottle. Smaller amounts thaw more quickly. 6. When freezing milk, do not fill bottles more than 3/4 full to allow room for liquid to expand. Cool milk prior to freezing. Never refreeze breastmilk that has been frozen. 7. Use solid lids and seal bottles tightly if you intend to refrigerate breastmilk for several days or freeze it. 8. Refer to the following chart for maximum storage periods under varying conditions. 13 Breastmilk Storage Guidelines References: www.breastmilkguidelines.com Warming/Thawing Breastmilk 1. P lace sealed container of frozen or refrigerated breastmilk in a bowl of warm water for about 30 minutes. Or hold under warm running water. 2. D o NOT thaw breastmilk in a microwave oven. High temperatures can destroy important nutrients in the breastmilk and there is a danger of scalding baby. 3. O nce thawed or warmed, swirl container to blend fat, which may have separated during storage. Test for temperature on the inside of your wrist. It should be lukewarm. 4. F eed thawed milk immediately or store in refrigerator for up to 24 hours. Do not let thawed breastmilk sit out at room temperature. 5. If you are traveling or transporting breastmilk to the baby’s caregiver, a cooler carrier equipped with ice packs will help keep breastmilk cool until you reach your destination. 14 For a breastfeeding specialist or to locate Medela rental or retail locations, call the Breastfeeding National Network (BNN) at 1-800-TELL YOU or visit the Medela website at www.medela.com. The Medela Customer Service Team can be reached at 1-800-435-8316. 30 Day Limited Warranty This product is warranted by Medela, Inc. to the original retail purchaser to be free from defects in material and workmanship for the period of 30 days from the date of purchase. In the event of a defect, Medela will repair or, at Medela’s option, replace this product, without charge for such replacement, parts or labor. Purchaser shall bear all expense for returning this product to Medela. This warranty does not apply to any product used commercially or which has been subjected to misuse, abuse or alteration. ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE WARRANTY OF MERCHANTABILITY, ARE LIMITED TO A DURATION OF 90 DAYS FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. Before you make a claim under this warranty, it may save time and expense to call Medela Customer Service (toll-free) at 1-800-435-8316. You may also call this number for additional information concerning this warranty. If you wish to make a claim under this warranty, you must return this product to Medela with a return authorization number received from Medela Customer Service, prepaid, together with your dated bill of sale or other proof of purchase and a brief statement of the problem to the following address: Medela, Inc., P.O. Box 660, McHenry, IL 60051-0660 ATTENTION: SERVICE DEPARTMENT 15 El sacaleches Harmony™ Breastpump ElsacalechesHarmonyesungranadelantoenloque respectaalatecnologíadesacalechesmanuales,yaque eselprimeryúnicosacalechesmanualcontecnología 2-PhaseExpression®(extracciónendosfases):unsistema deextraccióndualqueseasemeja,comonuncaantes,ala maneraenquenaturalmentesuccionanlosbebés. Laprimerafase,llamadaetapadeestimulación,imitael ritmodesucciónpocoprofundayrápidainicialdelbebé,lo cualcontribuyeaquelalechebajeconmayorrapidez.La segundafase,llamadaetapadeextracción,imitaelritmode succiónmásprofundayrelajadadelbebé,locualcontribuye aextraerselecheenformaeficaz. ElsacalechesHarmonyeselsacalechesmanualsinbisfenol A(BPA,porsussiglaseninglés)queeligenyprefieren9de cada10mamás.TodoslosproductosdeMedelaqueentran encontactoconlalechematernanocontienenbisfenolA. SusacalechesHarmonyestácreadoparabrindarle comodidadydelicadezadurantelaextracción.Lamanija redondeadatieneundiseñoergonómicoqueseadapta fácilmenteacualquieradelasmanos. Además,lamanijagiratoriapermite conmayorsencillezycomodidad colocarlamanoyelsacaleches encadaseno.Dadoquese tratadeunaúnicapieza, nohayquearmarlonilimpiaro almacenarpiezasadicionales. Harmony…elsacalechesquecombina unaextracciónsilenciosayeficazcon sencillez,delicadeza,comodidady conveniencia. 16 Piezas y armado del sacaleches Harmony™ Breastpump A.Manija............................................................... #8007170 A1.Símbolodebajadadeleche B.Diafragma,Vástago,conarotórico................. #8207234 C.EmbudoPersonalFit....................................... #8100402 D.Estructuradelsacaleches................................ #8007196 E.Membranablanca............................................. #8207013 F.Válvulaamarilla.................................................. #8100475 G.Biberónparalechematerna............................ #8117009 H.Baseparaelbiberón........................................ #8100462 J1.Tapadura........................................................ #8107057 J2.Discoparaelcollardelbiberón..................... #8100473 J3.Collar............................................................... #8107182 Nota: No es necesario desarmar y limpiar la manija (A) y el diafragma/vástago (B) después de cada uso, a menos que claramente se noten sucios. No es necesario retirar el aro tórico blanco del vástago. Pedido de piezas EnlosEstadosUnidosyCanadá:sielvendedor minoristanotienelaspiezasqueustednecesita,puede comprarlascontarjetadecréditollamandoal1-800435-8316(EstadosUnidosyCanadá),1-815-363-1166 (EstadosUnidossolamente)o1-905-608-7272(Canadá). SeaceptanlastarjetasdecréditoVISA,MasterCard, AmericanExpressyDiscoverCard.Enotrospaíses: comuníqueseconeldistribuidordesulocalidad.Visite nuestrositiowebwww.medela.comparaobtenerunalista dedistribuidoresinternacionales. 17 Piezas del sacaleches A1 A C B D J1 F E J3 J2 G H 18 Antes de empezar Antes de usar el sacaleches Harmony™ por primera vez: No es necesario lavar la versión aséptica del sacaleches Harmony antes de usarlo por primera vez. Desarme las piezas (consulte el diagrama de la página 18 y las fotografías de las páginas 20 y 21) y desinféctelas dejándolas reposar 10 minutos en agua hirviendo. Antes de cada uso: Separe el embudo PersonalFit™, la estructura del sacaleches, la válvula, la membrana y el biberón. Para que el sacaleches funcione correctamente, hay que desarmar todas las piezas y lavarlas por separado. En condiciones de uso normales, la manija del sacaleches (A) y el diafragma/vástago (B) solo necesitan limpiarse periódicamente o cuando claramente se noten sucios. Consejo: No retire el arito tórico blanco del vástago. Lave el resto de las piezas en el lavavajillas o en agua jabonosa y enjuague bien. Deje secar las piezas al aire sobre una toalla limpia y cúbralas cuando no las use. No use las bolsas Quick Clean™ Micro-Steam™ para lavar estas piezas. Lávelas únicamente siguiendo las instrucciones indicadas anteriormente. Higiene: Antes de extraerse leche, lávese bien las manos. Si su médico se lo recomienda, limpie los senos y la zona de alrededor con un paño húmedo. No utilice jabón ni alcohol, ya que pueden secarle la piel y agrietarle los pezones. Nunca debe sentirse incómoda al usar un sacaleches. Si siente algún tipo de dolor, comuníquese de inmediato con su proveedor de atención médica o con su especialista en lactancia. Advertencia sobre el uso individual: El sacaleches Harmony es un artículo de cuidado personal que no debe compartirse entre varios usuarios. 19 Desarmado del sacaleches Harmony™ 1. Retire el embudo PersonalFit™ (C) de la estructura del sacaleches (D). 2. Retire, de la estructura del sacaleches (D), las piezas que conforman la manija (A y B) y verifique si necesitan limpieza. 3. Sostenga la estructura del sacaleches (D) para desenroscarla del biberón (G). 4. Jale la válvula amarilla (F) de la estructura del sacaleches (D) girándola con suavidad. 20 Desarmado del sacaleches Harmony™ (continuación) 5. Retire la membrana blanca (E) de la válvula amarilla (F). Armado del sacaleches Harmony 1. Coloque el botón de la membrana blanca (E) en la pequeña abertura de la válvula amarilla (F) y asegúrese de que la membrana quede completamente derecha. (Antes de armarlas, ambas piezas deben estar totalmente secas). 2. Empuje la válvula amarilla (F) con firmeza hacia el aro interior de la estructura del sacaleches (D). 3. Enrosque el biberón (G) en la estructura del sacaleches (D). 21 4. Si ha desarmado las piezas de la manija (A y B): coloque la base ovalada del vástago dentro del diafragma (B). Consejo: Asegúrese de que el óvalo esté correctamente alineado en el diafragma. Correcto 5. Coloque el diafragma/ vástago de silicona (B) en la manija del sacaleches (A) y presione con firmeza alrededor de todo el borde para asegurarse de que haya quedado bien colocado. Las líneas del diafragma deben estar alineadas con los puntos amarillos que hay en la manija. 6. Inserte el vástago de la manija en la abertura de la parte superior de la estructura del sacaleches (D) y presione hasta que escuche un clic. 7. Coloque el embudo PersonalFit™ (C) en la abertura superior de la estructura del sacaleches (D). 22 Incorrecto Cómo usar el sacaleches Harmony™ Breastpump 1. Centre el embudo en el pezón. Advertencia: Presionarlo demasiado sobre el seno puede reducir el flujo de leche. 2. Ajuste la manija hasta que se sienta totalmente cómoda para empezar a extraerse leche. El nivel de vacío se controla mediante la compresión y la velocidad con que mueva la manija. Usted elige el ritmo de extracción que considera adecuado. 3. Empiece a extraerse leche en el modo de estimulación presionando sobre el símbolo de las gotitas de leche , que está ubicado en la parte superior de la manija del sacaleches. Presione y suelte rápidamente hasta que vea que empieza a fluir la leche. Este modo imita el ritmo de succión rápida inicial del bebé y está creado para ayudar a que fluya/baje la leche. 4. Cuando comienza a bajar la leche, pase al modo de extracción presionando la parte inferior de la manija del sacaleches. Este modo le permitirá una extracción más larga que imita el ritmo de succión más profunda y relajada de su bebé y está creado para obtener el máximo flujo de leche. 5. Cuando termine de extraerse leche, debe limpiar las piezas siguiendo las instrucciones de la página 19. 23 Cuándo usar el sacaleches Harmony™ Breastpump El sacaleches Harmony Breastpump… • le permite extraerse leche en forma manual y esporádica. Es decir que, en la mayoría de los casos, usted puede amamantar a su bebé todos los días, excepto algunas veces por semana. • es ideal para recolectar leche materna y utilizarla para alimentar al bebé una noche en que usted no estará. • también es ideal para aliviar la congestión de los senos o la irritación de los pezones que se produce de vez en cuando. Cuando es necesario extraerse leche a largo plazo, por ejemplo, porque el bebé no puede tomar leche del seno materno a diario como mínimo en algún momento del día (como en el caso de un bebé prematuro), se recomienda utilizar un sacaleches eléctrico de calidad hospitalaria, tal como el sacaleches Symphony®. Este sacaleches se puede alquilar por períodos cortos o prolongados, según sus necesidades. Para averiguar el nombre y la dirección de los lugares de alquiler de sacaleches eléctricos de Medela, llame al 1-800-TELL YOU (1-800-835-5968) si está en los Estados Unidos o en Canadá. 24 Cómo empezar a usar un sacaleches eléctrico con el sacaleches Symphony® Breastpump de Medela ArmadodelsacalechesSymphonyBreastpump Se necesita la tapa de la membrana #8100769, la membrana #8200094 y la manguera #8007213 (se venden por separado). 1.Retirelaspiezasdela manijadelsacaleches Harmony™. 2.Coloqueelextremo delamanguera enelorificiodela partesuperiordel sacalechesHarmony. 25 Armado del sacaleches Symphony Breastpump (continuación) Se necesita la tapa de la membrana #8100769, la membrana #8200094 y la manguera #8007213 (se venden por separado). 3. Ensamble la membrana protectora y la tapa de la membrana. 4. Coloque el extremo amarillo de la manguera en el orificio de la tapa de la membrana. 5. Presione la tapa de la membrana con firmeza hasta que encaje en el mecanismo de extracción. Cuando comience a extraerse leche, ajústelo para sentirse cómoda. 26 Consejos para alcanzar el éxito y solucionar problemas 1. Antes de extraerse leche, relájese, respire profundo varias veces y piense en su bebé. 2. El uso del sacaleches debe ser sencillo y cómodo. Las primeras veces puede parecerle un tanto extraño, pero encontrará rápidamente la posición y la velocidad de extracción adecuadas para usted. 3. No todas las madres tardan lo mismo en que les baje la leche. Es posible que algunas veces ni siquiera tenga que usar el modo de estimulación y pueda empezar directamente con el de extracción. 4. Si siente que el sacaleches no succiona lo suficiente, hay varias cosas que puede verificar: a. Asegúrese de que la membrana blanca (E) esté totalmente derecha sobre la válvula amarilla (F) y esté limpia. b. Asegúrese de que el vástago (B) de la manija del sacaleches esté bien colocado en la estructura del sacaleches (D) hasta que haga tope. Asegúrese de que el aro tórico blanco esté bien colocado en la manija con el vástago (B). c. Asegúrese de que la estructura del sacaleches (D) esté enroscada por completo en el biberón (G) y que el embudo (C) esté bien colocado en la estructura del sacaleches (D). d. Asegúrese de que la base ovalada del vástago (B) esté colocada correctamente en la base ovalada del diafragma (B). e. Por último, asegúrese de que el diafragma (B) encaje por completo en el armazón circular de la parte de abajo de la manija (A). f. Si después de leer este folleto aún necesita ayuda, comuníquese con el Servicio al Cliente de Medela, al (800) 435-8316 u (815) 363-1166, de lunes a viernes, de 7:30 a. m. a 8:00 p. m. (hora de la zona central). 27 Cómo almacenar y manipular la leche materna Almacenamiento: (De ser necesario, consulte con su hospital para que le indiquen si debe seguir instrucciones de almacenamiento específicas). 1. Antes de tocar los biberones, lávese las manos y evite tocar el interior y las tapas. 2. Extráigase leche en biberones limpios. 3. Si no va a usar la leche extraída dentro de algunos días, guárdela en el congelador. 4. Si no va a usar la leche de inmediato, coloque en los biberones una etiqueta que indique la fecha de recolección. 5. Congele la leche en porciones pequeñas, de 2 a 4 onzas (60 a 120 cm3) por biberón; la leche se descongela más rápido cuando se la guarda en pequeñas cantidades. 6. Cuando congele leche, no llene los biberones más de ¾ de su capacidad, dado que el líquido tiende a expandirse. Enfríe la leche antes de congelarla. Nunca vuelva a congelar leche descongelada. 7. Si va a refrigerar la leche materna durante algunos días o a congelarla, use tapas duras y cierre los biberones herméticamente. 8. Consulte el siguiente cuadro para saber cuáles son los períodos máximos de almacenamiento en diferentes condiciones. 28 Pautas para el almacenamiento de la leche materna Pautas para el almacenamiento de la leche materna recién extraída (Para bebés sanos, nacidos a término) Temperatura ambiente 4–6 horas a 66–78 °F (19–26 °C) Enfriador con 3 paquetes Refrigerador de hielo 24 horas a 59 °F (15 °C) 3–8 días a 39 °F o menos (4 °C) Congelador Leche descongelada 6–12 meses usar dentro a 0–4 °F de las (-18– -20 °C) 24 horas Referencias: www.breastmilkguidelines.com Cómo calentar/descongelar la leche materna 1. Coloque el biberón cerrado con leche materna congelada o refrigerada en un recipiente con agua tibia durante unos 30 minutos; o bien, colóquelo bajo un chorro de agua tibia. 2. NO use el microondas para descongelar leche materna, ya que las altas temperaturas pueden destruir los nutrientes esenciales que contiene la leche; además, su bebé puede quemarse. 3. Una vez descongelada o calentada, mueva en círculos el recipiente para mezclar la materia grasa que puede haberse separado durante el almacenamiento. Verifique la temperatura de la leche en la parte interior de su muñeca; debe sentirla tibia. 4. Use la leche descongelada de inmediato para alimentar al bebé o almacénela en el refrigerador 24 horas como máximo. No deje la leche descongelada reposando a temperatura ambiente. 5. Si va a viajar o a transportar leche materna al lugar donde van a cuidar a su bebé, puede usar un enfriador equipado con paquetes de hielo a fin de que la leche se mantenga fría hasta que usted llegue a destino. 29 Para comunicarse con un especialista en lactancia materna o para averiguar los lugares de alquiler o de venta minorista de Medela, comuníquese con la Breastfeeding National Network (BNN, Red Nacional de Lactancia Materna) al 1-800-TELL YOU o visite el sitio web de Medela en www.medela.com. Puede llamar al Equipo de Servicio al Cliente de Medela al 1-800-435-8316. 30 días de garantía Medela, Inc. le garantiza al comprador minorista original que, durante 30 días a partir de la fecha de compra, este producto no tendrá ningún defecto de material ni de fabricación. Caso contrario, Medela reparará o, a discreción de Medela, reemplazará el producto sin cobrar por el reemplazo, las piezas o la mano de obra. El comprador correrá con todos los gastos en que incurra por devolver este producto a Medela. Esta garantía no cubre ningún producto que se use con fines comerciales o que haya sido maltratado, utilizado en exceso o alterado. TODAS Y CADA UNA DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDA LA DE COMERCIALIZACIÓN, ESTÁN LIMITADAS A UNA DURACIÓN DE 90 DÍAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ES POSIBLE QUE USTED NO SE VEA AFECTADO POR LAS LIMITACIONES MENCIONADAS ANTERIORMENTE, YA QUE ALGUNOS ESTADOS PROHÍBEN QUE SE LIMITE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS; ASIMISMO, ES POSIBLE QUE TENGA OTROS DERECHOS SEGÚN EL ESTADO. A fin de ahorrar tiempo y dinero, le recomendamos que, antes de presentar una reclamación conforme a esta garantía, se comunique con el Servicio al Cliente de Medela, llamando sin cargo al 1-800-435-8316. También puede llamar a este número para que le brinden más información sobre esta garantía. Si desea presentar una reclamación conforme a esta garantía, debe devolver este producto a Medela con el número de autorización para devoluciones que le asignará el Servicio al Cliente de Medela, en forma prepagada, junto con su contrato de venta fechado u otra constancia de compra, y una breve explicación del problema, a la siguiente dirección: Medela, Inc., P O Box 660, McHenry, IL 60051-0660 ATTENTION: SERVICE DEPARTMENT (ATENCIÓN: DEPARTAMENTO DE SERVICIO) 30 Le tire-lait Harmony™ Letire-laitHarmonyestuneinnovationdansledomaine delatechnologiedestire-laitmanuels.Cedispositifest lepremiertire-laitmanueldotédelatechnologie2-Phase Expression®,méthoded’expressiondoublequisimulele mieuxlamanièredontunbébétètenaturellement. Lapremièrephase,dénomméephasedestimulation, reproduitlasuccioninitialerapideetpeuprofondedu bébé,quiencourageunedescenterapidedulait.La deuxièmephase,c’est-à-direlaphased’expression, simulelasuccionplusprofondeetpluslentedubébé,qui permetderecueillirlelaitdemanièreefficace. LedispositifHarmonyestletire-laitmanuelsans bisphénolA(BPA)depremierchoix,préférépar9 mamanssur10.TouslesproduitsMedelaquientrenten contactaveclelaitmaternelsontexemptsdeBPA. Votretire-laitHarmonyestconçupourassurerune expressiondouceetconfortable.Lapoignéeprofilée ergonomiques’adaptesansproblèmeàn’importequelle main.Lapoignéepivoteégalementpourvouspermettre deplacervotremainetle tire-laitplusfacilement surchaquesein.Fabriquée d’uneseulepièce,ellene nécessiteaucunassemblage etaucunepiècesupplémentaire ànettoyeretàentreposer. Harmony…uneexpression silencieuseetefficaceeffectuée sansdifficulté,avecdouceuret confort,toutenrestant pratique. 31 Pièces et assemblage du tire-lait Harmony™ A. Poignée��������������������������������������������������������n° 8007170 A1. Symbole de descente B. Diaphragme, Tige, avec bague d’étanchéité������������������������������n° 8207234 C. Téterelle PersonalFit........................................n° 8100402 D. Corps de pompe��������������������������������������������n° 8007196 E. Membrane blanche.........................................n° 8207013 F. Valve jaune������������������������������������������������������n° 8100475 G. Biberon pour lait maternel�����������������������������n° 8117009 H. Porte-biberon�������������������������������������������������n° 8100462 J1. Couvercle solide�������������������������������������������n° 8107057 J2. Disque pour bague de biberon��������������������n° 8100473 J3. Bague������������������������������������������������������������n° 8107182 Remarque : la poignée (A) et le diaphragme/la tige (B) n’ont pas besoin d’être démontés et nettoyés après chaque utilisation, sauf s’il est évident que l’ensemble est sale. Il n’est pas nécessaire de retirer la bague d’étanchéité blanche sur la tige. Commande de pièces Aux États-Unis et au Canada, si votre détaillant ne dispose pas des pièces dont vous avez besoin, vous pouvez passer une commande par carte de crédit en appelant le 1-800-435-8316 (États-Unis et Canada), le 1-815-363-1166 (États-Unis seulement), ou le 1-905-608-7272 (Canada). Les cartes VISA, MasterCard, American Express et Discover Card sont acceptées. Veuillez contacter votre distributeur local dans les autres pays. Veuillez visiter notre site Web www.medela.com pour obtenir une liste des distributeurs au niveau mondial. 32 Pièces du tire-lait A1 A C B D J1 F E J3 J2 G H 33 Avant de commencer Avant la première utilisation de votre tire-lait Harmony™: La version Harmony aseptisée ne nécessite aucun nettoyage avant la première utilisation. Désassemblage des pièces - reportez-vous au diagramme de la page 33 et aux photos des pages 35 et 36. Aseptisez dans de l’eau bouillante pendant 10 minutes. Avant chaque utilisation Désassemblez la téterelle PersonalFit™, le corps de la pompe, la valve, la membrane et le biberon. Toutes les pièces doivent être désassemblées et lavées séparément pour que la pompe puisse fonctionner efficacement. Dans des conditions d’utilisation normales, la poignée de la pompe (A) et le diaphragme/la tige (B) doivent seulement être nettoyés périodiquement, ou lorsqu’il est évident que ces pièces sont sales. Conseil : ne retirez pas la petite bague d’étanchéité blanche de la tige. Lavez les pièces restantes au lave-vaisselle ou avec de l’eau savonneuse et rincez abondamment. Séchez les pièces à l’air libre sur une serviette propre et recouvrez-les lorsqu’elles ne sont pas utilisées. N’utilisez pas ce produit avec les sacs Quick Clean™ Micro-Steam™. Lavez-le seulement en suivant les instructions ci-dessus. Hygiène Lavez-vous bien les mains avant de commencer l’expression. Si votre médecin le recommande, nettoyez le sein et la zone alentour avec un linge humide. N’utilisez ni savon ni alcool; ceci pourrait sécher la peau et les mamelons pourraient se gercer. L’utilisation d’un tire-lait ne devrait jamais provoquer de gêne physique. Si vous avez des douleurs, contactez immédiatement votre prestataire de soins ou une spécialiste de l’allaitement. Mise en garde - Utilisatrice unique Le tire-lait Harmony est un article de soins personnels qui ne doit pas être partagé entre utilisatrices. 34 Désassemblage du tire-lait Harmony™ 1. Retirez la téterelle PersonalFit™ (C) du corps de la pompe (D). 2. Retirez l’ensemble de la poignée de la pompe (A-B) du corps de la pompe (D). Inspectez les pièces pour voir si un nettoyage s’avère nécessaire. 3. Tenez le corps de la pompe (D) et dévissez-le dubiberon (G). 4. Tirez sur la valve jaune (F) pour la retirer du corps de la pompe (D) en tournant doucement. 35 Désassemblage du tire-lait Harmony™ (suite) 5. Retirez la membrane blanche (E) de la valve jaune (F). Assemblage du tire-lait Harmony 1. Enclenchez le bouton blanc de la membrane (E) dans la petite ouverture située sur la valve jaune (F), jusqu’à ce que la membrane soit entièrement couchée à plat sur la valve. (Les deux pièces doivent être entièrement sèches avant l’assemblage.) 2. Enfoncez solidement la valve jaune (F) sur la bague intérieure du corps de la pompe (D). 3. Vissez le biberon (G) sur le corps de la pompe (D). 36 4. Si les composants de la poignée (A et B) ont été désassemblés : placez la base ovale de la tige dans le diaphragme (B). Conseil : assurez-vous que la forme ovale est alignée correctement dans le diaphragme. Correct Incorrect 5. Placez la tige/le diaphragme en silicone (B) dans la poignée de la pompe (A) et appuyez fermement vers le bas tout autour du rebord afin d’assurer une étanchéité intégrale. Les lignes du diaphragme doivent s’aligner sur les points jaunes de la poignée. 6. Insérez la tige de l’ensemble de la poignée dans l’ouverture située sur le dessus du corps de la pompe (D) et appuyez jusqu’à ce que vous sentiez l’enclenchement. 7. Insérez la téterelle PersonalFit™ (C) dans l’ouverture située sur le dessus du corps de la pompe (D). 37 Utilisation du tire-lait Harmony™ 1. Centrez la téterelle par-dessus le mamelon. Attention : l’écoulement du lait peut en fait ralentir si vous poussez la téterelle trop fort sur le sein. 2. La poignée réglable peut être positionnée pour assurer un confort maximum pour l’expression. Le niveau de dépression est contrôlé par la compression et la vitesse de la course de la poignée. Vous pouvez décider quel est le meilleur rythme pour vous. 3. Commencez l’expression en mode de stimulation en appuyant sur le symbole de gouttes de lait situé sur le dessus de la poignée de la pompe. Appuyez et relâchez rapidement jusqu’à ce que l’écoulement de lait apparaisse. Ce mode simule la succion rapide initiale du bébé et est destiné à stimuler l’écoulement/la descente du lait. 4. Lorsque la descente a commencé, changez le mode d’expression en appuyant sur le bas de la poignée de la pompe. Ceci vous donnera une course plus longue qui simule la succion plus profonde et plus lente du bébé et est destiné à maximiser l’écoulement du lait. 5. Lorsque l’expression est terminée, nettoyez les pièces tel qu’indiqué dans le mode d’emploi, page 34. 38 Quand utiliser le tire-lait Harmony™ Le tire-lait Harmony… • vous permet de tirer du lait manuellement de temps en temps. C’est-à-dire que vous pouvez allaiter votre bébé la plupart du temps, sauf lors de quelques occasions pendant la semaine. • est idéal pour recueillir du lait qui permettra de nourrir votre bébé un soir où vous sortez. • est également idéal pour soulager un engorgement occasionnel des seins ou des mamelons douloureux. Si une expression à long terme est nécessaire, c’est-à-dire dans le cas où le bébé ne peut pas se nourrir quotidiennement au sein, pendant au moins une partie de la journée (un bébé prématuré par exemple), il est recommandé d’utiliser un tire-lait électrique de qualité hospitalière, tel que le tire-lait Symphony®. Ce tire-lait peut être loué pour de courtes périodes ou des périodes prolongées, selon vos besoins. Pour obtenir les noms et les adresses de location de tire-lait électriques Medela, veuillez appeler 1-800-TELL YOU (1-800-835-5968) aux États-Unis ou au Canada. 39 Passage à une expression électrique avec le tire-lait Symphony® de Medela. Installation du tire-lait Symphony Exige le capuchon de membrane n° 8100769, la membrane n° 8200094 et la tubulure n° 8007213. Vendus séparément. 1.Retirezl’ensemblede lapoignéedutire-lait Harmony™ 2.Insérezl’extrémité delatubuluredans l’ouverturesituéesur ledessusdutire-lait Harmony. 40 Installation du tire-lait Symphony (suite) Exige le capuchon de membrane n° 8100769, la membrane n° 8200094 et la tubulure n° 8007213. Vendus séparément. 3. Assemblez la membrane de protection et le capuchon de la membrane. 4. Insérez l’extrémité jaune de la tubulure dans l’orifice situé sur le capuchon de la membrane. 5. Appuyez fermement sur le capuchon de la membrane pour le mettre en place sur le mécanisme d’expression. Réglez pour ne pas gêner lorsque l’expression commence. 41 Conseils pratiques et dépannage 1. Avant de commencer l’expression, détendez-vous, aspirez et expirez à plusieurs reprises, et pensez à votre bébé. 2. L’utilisation d’un tire-lait devrait se faire sans difficulté et être confortable. Les premières fois peuvent sembler quelque peu incommodes, mais vous découvrirez très vite quelles sont vos meilleures positions et les meilleurs débits d’expression. 3. Chaque mère éprouve une descente de lait à un rythme différent. Vous pourriez ne pas du tout avoir besoin du mode de stimulation à certaines occasions et l’expression peut alors commencer immédiatement. 4. Si vous sentez que la pompe ne vous donne pas suffisamment de succion, vous pouvez vérifier plusieurs éléments : a. Assurez-vous que la membrane blanche (E) est entièrement à plat sur la valve jaune (F) et qu’elle est propre. b. Assurez-vous que l’ensemble de la tige (B) situé sur la poignée de la pompe est complètement enfoncé dans le corps de la pompe (D), jusqu’à ce qu’elle ne puisse aller plus loin. Assurez-vous que la bague d’étanchéité blanche est bien en place dans la poignée de la tige (B). c. Assurez-vous que le corps de la pompe (D) est bien vissé sur le biberon (G) et que la téterelle (C) est bien assise dans le corps de la pompe (D). d. Assurez-vous que la base ovale de la tige (B) est bien assise sur la base ovale du diaphragme (B). e. Finalement, assurez-vous que le diaphragme (B) est entièrement enfoncé dans le bord circulaire sur le dessous de la poignée (A). f. Si vous avez toujours besoin d’aide après avoir lu ce livret, veuillez contacter le service clientèle de Medela au (800) 435-8316 ou au (815) 363-1166 Du lundi au vendredi, de 7h30 à 20h00, heure normale du Centre. 42 Conservation et manipulation du lait maternel Conservation (Veuillez vous renseigner auprès de l’hôpital pour les instructions spécifiques de conservation, le cas échéant.) 1. Lavez-vous les mains avant de toucher les biberons et évitez de toucher l’intérieur des biberons ou des capuchons. 2. Effectuez l’expression dans des biberons propres. 3. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le lait maternel recueilli en l’espace de quelques jours, congelez-le. 4. Étiquetez les biberons avec la date d’expression si vous n’utilisez pas le lait immédiatement. 5. Congelez le lait en petites portions, soit entre 57 et 113 ml par biberon. Les petites quantités se décongèlent plus rapidement. 6. Lorsque vous congelez le lait, ne remplissez pas les biberons au-delà des 3/4 du volume, afin de permettre une expansion du liquide. Refroidissez le lait avant de le congeler. Ne recongelez jamais du lait maternel qui a été décongelé. 7. Utilisez des capuchons solides et fermez les biberons de manière étanche si vous avez l’intention de réfrigérer le lait maternel pendant plusieurs jours ou si vous souhaitez le congeler. 8. Reportez-vous au tableau suivant pour les périodes de conservation maximum dans des conditions variées. 43 Recommandations pour la conservation du lait maternel Recommandations pour la conservation du lait maternel venant d’être extrait (Pour bébés sains nés à terme) Température ambiante 4 à 6 heures entre 19 et 26 °C (66 à 78 °F) Glacière avec 3 cryosacs Réfrigérateur congelés 24 heures à 15 °C (59 °F) 3 à 8 jours à 4 °C ou moins (39 °F) Congélateur Lait décongelé 6 à 12 mois utiliser dans entre -18 et les 24 20 °C heures (0 à 4 °F) Références: www.breastmilkguidelines.com Réchauffement/décongélation du lait maternel 1. Mettez le contenant fermé de lait maternel congelé ou réfrigéré dans un bol d’eau chaude pendant 30 minutes environ, ou tenez-le sous l’eau chaude du robinet. 2. Ne décongelez PAS le lait maternel au micro-ondes. Des températures élevées peuvent détruire les substances nutritives importantes dans le lait maternel et vous risquez de brûler le bébé. 3. Lorsque le lait est décongelé ou réchauffé, secouez le contenant pour mélanger la graisse qui aurait pu se séparer pendant la conservation. Testez la température sur l’intérieur de votre poignet. Le lait devrait être tiède. 4. Donnez immédiatement le lait décongelé au bébé ou conservez-le au réfrigérateur jusqu’à 24 heures. Ne laissez pas le lait maternel décongelé à température ambiante, sans réfrigération. 5. Si vous êtes en voyage ou si vous transportez le lait maternel pour le donner à la gardienne, un sac isotherme avec cryosacs permettra de conserver le lait maternel au froid jusqu’à ce que vous soyez arrivée à destination. 44 Pour parler à des spécialistes de l’allaitement ou pour rechercher des endroits de location ou de vente au détail, veuillez appeler le Breastfeeding National Network (BNN/Réseau national de l’allaitement) au 1-800-TELL YOU, ou rendez-vous sur le site Web de Medela à l’adresse www.medela.com. Vous pouvez joindre l’équipe du service à la clientèle au 1-800-435-8316. Garantie limitée de 30 jours Medela, Inc. garantit ce produit à l’acheteur au détail original contre tout défaut de matériel et de fabrication sur une période de 30 jours suivant la date d’achat. En cas de défectuosité, Medela réparera ou, à son gré, remplacera ce produit gratuitement, et ne facturera pas les pièces ni la main-d’œuvre. L’acheteur doit assumer tous les frais encourus pour retourner ce produit à Medela. Cette garantie ne s’applique pas aux produits utilisés commercialement ou qui ont été soumis à une utilisation non adéquate, à un abus ou à une altération. TOUTES LES GARANTIES ET TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE, SONT LIMITÉES À UNE DURÉE DE 90 JOURS À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATION SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE ET LES LIMITES PRÉCITÉES PEUVENT PAR CONSÉQUENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. CETTE GARANTIE VOUS OCTROIE DES DROITS JURIDIQUES SPÉCIFIQUES ET VOUS POURRIEZ ÉGALEMENT BÉNÉFICIER D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT À L’AUTRE. Avant de faire une demande quelconque au titre de cette garantie, vous pourriez économiser du temps et de l’argent en appelant le service à la clientèle de Medela (sans frais) au 1-800-4358316. Vous pouvez également appeler ce numéro pour obtenir des informations supplémentaires sur la présente garantie. Si vous souhaitez faire une demande au titre de cette garantie, vous devez retourner ce produit à Medela avec un numéro d’autorisation de retour du service à la clientèle de Medela, port prépayé, en incluant votre reçu avec date d’achat ou autre preuve d’achat et une brève description du problème à l’adresse suivante : Medela, Inc , P O Box 660, McHenry, IL 60051-0660 (USA) ATTENTION : SERVICE DEPARTMENT 45 Medela, Inc., P.O. Box 660, 1101 Corporate Drive McHenry, IL 60051-0660, USA Ph/Tel./Tél.: (800) 435-8316 or (815) 363-1166 Fax/Téléc.: (815) 363-1246 Email/Correo electrónico/Courriel: [email protected] Medela Canada, Inc., 4160 Sladeview Crescent, #8 Mississauga, Ontario, Canada, L5L 0A1 Ph/Tel./Tél.: (800) 435-8316 Fax/Téléc.: (800) 995-7867 Email/Correo electrónico/Courriel: [email protected] www.medela.com Medela,2-PhaseExpressionandSymphonyareregisteredtrademarksofMedelaand Harmony,PersonalFit,QuickClean,andMicro-SteamaretrademarksofMedela. Medela,2-PhaseExpressionySymphonysonmarcasregistradasdeMedela;yHarmony, PersonalFit,QuickCleanyMicro-SteamsonmarcascomercialesdeMedela. Medela,2-PhaseExpressionetSymphonysontdesmarquesdéposéesdeMedelaetHarmony, PersonalFit,QuickClean,etMicro-SteamsontdesmarquesdecommercedeMedela. 1908203A0111©2011Medela,Inc.