LA SCELTA TRA C`EST ET IL EST

Transcription

LA SCELTA TRA C`EST ET IL EST
LA SCELTA TRA C’EST ET IL EST
In italiano, per tradurre “è” (o “sono”) vi sono due possibilità * : “C’EST” o “IL
EST” (“C'est” o “Ce sont”, “il est”, “ils sont”).
Il ragionamento che devo fare, non è quello di capire se sto parlando di una
cosa o di una persona, ma è un ragionamento meramente grammaticale.
Devo capire cosa c’è DOPO “è” o “sono” . Se ho :
●
Un qualsiasi determinante (articolo det., indert., agg. poss. ,pronome
poss. , ecc.)
Dovrò per forza scegliere C’EST
( ! accordo necessario)
a prescindere dal fatto che sto parlando di una persona o di una cosa, quindi
dirò:
E’ un professore = C’est un professeur.
E’ il suo cane = C’est un chien.
E' oro = C'est de l'or (partitivo obbligatorio)
E' qualcuno che conosco = C'est quelqu'un que je connais
Sono i suoi cani = Ce sont ses chiens (accordo) *
Sono loro = Ce sont eux
La forma invariabile “C'EST” anche davanti ad un plurale (quindi senza
fare l'accordo) tende ad imporrsi nella lingua parlata:
Sono i suoi cani = C'est ses chiens
Sono loro = C'est eux
●
Non ho nessun determinante (direttamente un sostantivo spesso
corrispondente a nazionalità, religione, professione, stato ... v.
paragrafo “Negli altri casi”)
Dovrò per forza scegliere Il EST
( ! accordo necessario)
E' medico = Il est médecin
E' infermiera = Elle est infirmière
E' ebreo = Il est juif
Sono tristi = Ils sont tristes
●
Ho un aggettivo generico come “nécessaire”, “important”,
“incroyable”, tutto dipende se
- l'aggettivo non è seguito da nulla, allora
Dovrò per forza scegliere C'EST
E' importante. = C'est important.
E' incredibile! = C'est incroyable!
- l'aggettivo è seguito da una subordinata con DE + infinito in
francese, cioè seguito da un infinito in italiano :
Dovrò per forza scegliere IL EST
E' importante non fumare = IL EST important DE ne pas fumer
- l'aggettivo è seguito da una subordinata con QUE:
Dovrò per forza scegliere IL EST
E' importante che tu non fumi = IL EST important que tu ne fumes pas.
●
Se dopo “è” ho un nome proprio, utilizzo:
C’est Jean; C’est M.Torn etc.
●
Se ho un pronome tonico, utilizzo:
C’est moi = Sono io; C’est elle = E’ lei
C’est nous= Siamo noi ; C’est vous= Siete voi
Ce sont eux/elles = Sono loro;
Negli altri casi...
Se invece non ho nessun tipo di déterminant, ma ho un sostantivo solo o un
aggettivo solo o un avverbio, allora per scegliere m’interessa sapere se
sto parlando
di una cosa Precisa
(inteso come cosa determinata e riferita a un sostantivo che precede o
segue)
sceglierò IL EST (con l'accordo)
o Generale
(inteso come “è” nel senso di “ciò è” ).
sceglierò C'EST
Esempio:
E’ vero (ciò è vero) → C’est vrai
Vedi quella casa? E’ bella! (preciso) → Tu vois cette maison? Elle est belle
Leggi questo romanzo, è interessante (preciso) → il est intéressant
E’ bello (ciò è bello) → C’est beau
Questo ragazzo mi piace, è bello. (preciso) → Il est beau
Tranne per un soggetto (o tema) implicito, cioè un'entità astratta (a
differenza dell’italiano che lo considera concreto). Spesso si tratta di un
luogo, un soggetto inanimato in generale, o una verità generale .
Esempio :
Parigi è bella ! / E’ bella Parigi! → Paris, c'est beau !C’est beau Paris!
E’ bella la Germania → L’Allemagne, c’est beau.
Nonostante la cosa sia precisa, concreta in italiano, in francese viene
considerata astratta.
Viaggiare è bello! → Voyager, c'est beau! / C'est beau de voyager!
La libertà è bella! → La liberté, c'est beau!
La terra è bella! →
La terre, c'est beau!
Il cinema è bello! → Le cinéma, c'est beau!
L'aggettivo “bello” in francese potendo riferirsi soltanto ad una bellezza fisica,
a maggior ragione non potremo utilizzare “la liberté est belle”
! MA quando il soggetto può avere una bellezza fisica e quand'è preciso nella
lingua parlata potremo avere:
Casa tua è bella! →
Ta maison, elle est belle! /oppure/ Ta maison est belle
/oppure/ Chez toi, c'est beau!
Questo terra è bella → Cette terre, elle est belle /oppure/ Cette terre est
belle!
Questo cinema è bello → Ce cinéma, il est beau /oppure/ Ce cinéma est
beau!