LA SCELTA TRA C`EST ET IL EST
Transcription
LA SCELTA TRA C`EST ET IL EST
LA SCELTA TRA C’EST ET IL EST In italiano, per tradurre “è” (o “sono”) vi sono due possibilità * : “C’EST” o “IL EST” (“C'est” o “Ce sont”, “il est”, “ils sont”). Il ragionamento che devo fare, non è quello di capire se sto parlando di una cosa o di una persona, ma è un ragionamento meramente grammaticale. Devo capire cosa c’è DOPO “è” o “sono” . Se ho : ● Un qualsiasi determinante (articolo det., indert., agg. poss. ,pronome poss. , ecc.) Dovrò per forza scegliere C’EST ( ! accordo necessario) a prescindere dal fatto che sto parlando di una persona o di una cosa, quindi dirò: E’ un professore = C’est un professeur. E’ il suo cane = C’est un chien. E' oro = C'est de l'or (partitivo obbligatorio) E' qualcuno che conosco = C'est quelqu'un que je connais Sono i suoi cani = Ce sont ses chiens (accordo) * Sono loro = Ce sont eux La forma invariabile “C'EST” anche davanti ad un plurale (quindi senza fare l'accordo) tende ad imporrsi nella lingua parlata: Sono i suoi cani = C'est ses chiens Sono loro = C'est eux ● Non ho nessun determinante (direttamente un sostantivo spesso corrispondente a nazionalità, religione, professione, stato ... v. paragrafo “Negli altri casi”) Dovrò per forza scegliere Il EST ( ! accordo necessario) E' medico = Il est médecin E' infermiera = Elle est infirmière E' ebreo = Il est juif Sono tristi = Ils sont tristes ● Ho un aggettivo generico come “nécessaire”, “important”, “incroyable”, tutto dipende se - l'aggettivo non è seguito da nulla, allora Dovrò per forza scegliere C'EST E' importante. = C'est important. E' incredibile! = C'est incroyable! - l'aggettivo è seguito da una subordinata con DE + infinito in francese, cioè seguito da un infinito in italiano : Dovrò per forza scegliere IL EST E' importante non fumare = IL EST important DE ne pas fumer - l'aggettivo è seguito da una subordinata con QUE: Dovrò per forza scegliere IL EST E' importante che tu non fumi = IL EST important que tu ne fumes pas. ● Se dopo “è” ho un nome proprio, utilizzo: C’est Jean; C’est M.Torn etc. ● Se ho un pronome tonico, utilizzo: C’est moi = Sono io; C’est elle = E’ lei C’est nous= Siamo noi ; C’est vous= Siete voi Ce sont eux/elles = Sono loro; Negli altri casi... Se invece non ho nessun tipo di déterminant, ma ho un sostantivo solo o un aggettivo solo o un avverbio, allora per scegliere m’interessa sapere se sto parlando di una cosa Precisa (inteso come cosa determinata e riferita a un sostantivo che precede o segue) sceglierò IL EST (con l'accordo) o Generale (inteso come “è” nel senso di “ciò è” ). sceglierò C'EST Esempio: E’ vero (ciò è vero) → C’est vrai Vedi quella casa? E’ bella! (preciso) → Tu vois cette maison? Elle est belle Leggi questo romanzo, è interessante (preciso) → il est intéressant E’ bello (ciò è bello) → C’est beau Questo ragazzo mi piace, è bello. (preciso) → Il est beau Tranne per un soggetto (o tema) implicito, cioè un'entità astratta (a differenza dell’italiano che lo considera concreto). Spesso si tratta di un luogo, un soggetto inanimato in generale, o una verità generale . Esempio : Parigi è bella ! / E’ bella Parigi! → Paris, c'est beau !C’est beau Paris! E’ bella la Germania → L’Allemagne, c’est beau. Nonostante la cosa sia precisa, concreta in italiano, in francese viene considerata astratta. Viaggiare è bello! → Voyager, c'est beau! / C'est beau de voyager! La libertà è bella! → La liberté, c'est beau! La terra è bella! → La terre, c'est beau! Il cinema è bello! → Le cinéma, c'est beau! L'aggettivo “bello” in francese potendo riferirsi soltanto ad una bellezza fisica, a maggior ragione non potremo utilizzare “la liberté est belle” ! MA quando il soggetto può avere una bellezza fisica e quand'è preciso nella lingua parlata potremo avere: Casa tua è bella! → Ta maison, elle est belle! /oppure/ Ta maison est belle /oppure/ Chez toi, c'est beau! Questo terra è bella → Cette terre, elle est belle /oppure/ Cette terre est belle! Questo cinema è bello → Ce cinéma, il est beau /oppure/ Ce cinéma est beau!