éVéNEMENTS-EVENTS
Transcription
éVéNEMENTS-EVENTS
éVéNEMENTS-EVENTS Concours de Genève. Du lundi 31 octobre au vendredi 18 novembre. 60e édition du Concours International de Musique de Genève. Les disciplines sont le piano et l'alto. Toutes les épreuves sont ouvertes au public, y compris les épreuves de sélection. Δ 60th Geneva International Music Competition. The disciplines are the piano and the viola. All the rounds are open to the public, including the eliminatory round. DIVERS LIEUX Rens. 022 328 62 08 8, rue Bovy Lysberg www.concoursgeneve.ch 31.10- 18 novembre Cinéma tout écran. Festival international du film et de la télévision. Du lundi 31 octobre au dimanche 6 novembre. www.cinema-tout-ecran.ch. Rens. 022 800 15 54. Δ All screens cinema. International film and television festival. MAISON DES ARTS DU GRÜTLI • F8 16, rue du G.-Dufour cinema-tout-ecran.ch p.17 31.10- 6 novembre Vernier sur rock. Du jeudi 3 au samedi 5 novembre dès 20h. LE LIGNON SALLE DES FÊTES 3- 5 novembre Baroqueries 2005. Musique baroque. Du samedi 5 au dimanche 13 novembre. Δ Baroque Music. p.34 TEMPLE FUSTERIE 5- 13 novembre baroqueries.ch p.17 Foire de Genève. Salon des Arts Ménagers. Du jeudi 10 au dimanche 20 novembre. Evénement majeur de l'automne, la Foire de Genève est, avec le Salon international de l'automobile, la plus importante manifestation annuelle organisée à Palexpo. Les Floralies compte comme l'un des points forts de la manifestation, voir p. 4 Δ Ideal Home Exhibition. From Thursday 10 November to Sunday 20 November. See p. 4 ST 2500 CHRONO 6 GENEVA PALEXPO Grand-Saconnex Rens. 022 761 11 11 10-20 novembre Heures d’ouverture Lu-ve/Mo-Fri 12h-22h Sa/Sat 11h-22h Di/Sun 11h-19h Floralies : 1h avant foiredegeneve.ch p.4 éVéNEMENTS-EVENTS Filmar en America Latina. 7e festival. Rendez-vous annuel attendu de tous les acteurs concernés par l’Amérique Latine. Du mardi 8 au dimanche 27 nov. Δ 7th festival. A muchawaited gathering for everyone interested in Latin America. DIVERS LIEUX Rens. 022 906 59 54 8- 27 novembre programme détaillé www.filmaramlat.ch Biennale de l’Image en Mouvement. Compétition internationale d’œuvres vidéo et de films à caractère artistique et expérimental. Du 11 au 19 novembre. Δ International competition of artistic and experimental films and videos. ST-GERVAIS • E/F7 5, rue du Temple Rens. 022 908 20 00 www.centreimage.ch 11-19 novembre Antiquorum. Vente aux enchères de montres, montres-bracellets, pendules. Samedi 12 et dimanche 13 novembre. Δ Important Collectors’ Wristwatches, Pocket Watches & Clocks. Saturday 12 and Sunday 13 November. HÔTEL PALACE HILTON • G6 19, quai du Mont-Blanc Salon du nautisme et de la croisière. Ve 18 nov. (17h-22h) et Sa 19 nov. (10h-19h). Rens. 079 793 73 49. 12, 13 novembre www.antiquorum.com CASERNE DES VERNETS • E9 18, 19 novembre Festival Chopin. Du sa 19 au di27 novembre. voir p. 14. CONSERVATOIRE DE MUSIQUE• Place Neuve 19-27 novembre Grand Salon du Santon de Provence. Du vendredi 18 au dimanche 27 novembre, de 9h à 20h (di à 18h). Δ Christmas crib clay figures fair. Rens. 022 798 41 38. FERME SARASIN 47, ch. Edouard Sarasin (A côté de Palexpo) 18-27 novembre Festival-Les Créatives. Les artistes féminines dans les arts de la scène. Du mercredi 30 novembre au dimanche 4 décembre. Δ Female stage artists. ONEX - Le Manège & Salle communale Salon genevois de la brocante et de l’antiquité. Du jeudi 1er au dimanche 4 décembre. Je, ve 12h-21h30, sa 10h21h30, di 10h-18h. Δ Antiques and second-hand goods fair. GENEVA PALEXPO Rens. 022 761 11 11 1- 4 décembre Selon une tradition et un savoir-faire familial, Teuscher, en authentique chocolatier, n’utilise que des ingrédients naturels choisis dans les meilleurs terroirs du monde. Teuscher 2, rue du Rhône 1204 Genève 8 30 nov.-4 décembre p.31 ART • Musées Patek Philippe Museum PATEK PHILIPPE MUSEUM • E8 7, rue des VieuxGrenadiers 022 807 09 10 www.patekmuseum.com Montres Royales p a r Patek Philippe Ma-Ve/Tues-Fri 14h-17h Sa/Sat 10h-17h Visites guidées ma et sa à 14h30 et 15h30 De la reine Victoria à John Fitzgerald Kennedy, de nombreux monarques, chefs d’états et souverains pontifes furent les propriétaires ou offrirent des montres Patek Philippe. Réalisés entre les années 1850 et la Grande Guerre, les garde-temps présentés possèdent un lien direct avec les têtes couronnées et les princes de sang de l’Europe ou de contrées plus lointaines. Royal Watches by Patek Philippe. The timepieces on show were created between 1850 and the 1st World War and are directly linked to monarchs and princes from the Old Europe or lands further afield. Δ Aspects de l’art abstrait britannique des années soixante. Art contemporain. Gérald Laing, artiste de la deuxième génération du Pop art. De 12h-18h, sa/di 11-18h, lu fermé. Δ Aspects of British Abstract Art from the Sixties. Contemporary art. Gerald Laing, a second generation Pop artist. 10 Ouverture prolongée jusqu’à 21h, les mardis 1er, 15 et 29 novembre: visites guidées en français à 18h30 Extended visiting hours until 21:00 on Tuesday 1, 15 and 29 November. Guided visits in English at 19:30. Visites guidées ❚ Ma et Sa 14h30, 15h30 Guided tours ❚ Tues and Sat 2.30pm and 3.30 pm MAMCO • E8 CENTRE D’ART CONTEMPORAIN 10, Vieux-Grenadiers 022 320 61 22 ART • Musées Comme un poisson dans l’eau COLLECTIONS BAUR•G9 8, rue A.-Munier-Romilly 022 704 32 82 Dès le 18 novembre Symbolique du poisson en Chine. L’iconographie employée dans les arts chinois et japonais est d’une subtilité parfois étonnante. Derrière des motifs aussi anodins que le poisson ou les coquillages se cache tout un monde de symbolique et de finesse qui se laisse découvrir au travers de divers dictons, histoires, croyances et traditions. Grâce à une sélection de céramiques, de tabatières, de jades, d’estampes et de laques chinois et japonais, les Collections Baur illustrent toute la variété et la richesse de ces représentations. Δ Like a Fish in Water Symbolism of the fish in China. The iconography used in Chinese and Japanese arts can be surprisingly subtle, veiling a world of symbolism and finesse. Through a selection of Chinese and Japanese ceramics, snuff-boxes, jade objects, prints and lacquer-ware, the Baur Collections illustrate the variety and richness of these representations. Horaires : 14h à 18h Fermé lundi From 2 to 6pm Closed Monday MUSÉE D’HISTOIRE DES SCIENCES Villa Bartholoni 128, rue de Lausanne 022 41850 60 A l’occasion du 100e anniversaire de la découverte de larelativité Closed Tues- Fermé mardi www.ceramicblue.ch Les six vies d’Einstein. Planches d’une bande dessinée qui retracent la vie du grand savant. De 10h-17h. Δ The Six Lives of Einstein. Storyboards depicting the life of the great scientist. 10 am to 5 pm. Ivan Sizonenko La Mansarde Chromophonies de Veyrier 20e anniversaire Exposition 27.10 - 26 novembre Du 21 - 27 novembre en présence de l’artiste mercredi 16 novembre dès 19h30 Exposition-vente Œuvres de 80 artistes Galerie l’Artquarium - 022 786 29 81 41, rue du XXXI Décembre fanfan Exposition à la Salle communale de Veyrier 265, route de Veyrier 11 ART • Musées Richard Wagner MUSÉE RATH • F8 Place Neuve 022 418 33 40 De 10h à 17h Me de 12 à 21h fermé lundi Visions d’artistes D’auguste Renoir à Anselm Kiefer. Cette exposition a comme thème la résonance de l’œuvre de Richard Wagner dans les beaux-arts. Elle nous conduit de la peinture des années 1860 à l’art contemporain. Les mouvements les plus divers de l’art occidental sont ainsi représentés: l’impressionnisme d’un Renoir, le symbolisme d’un Odilon Redon, l’expressionnisme d’un Lovis Corinth, les Nabis ou encore le surréalisme d’un Salvador Dali. Le Mamco présente également trois installations parmi les plus contemporaines. 10 am am to 5 pm Wed. 12-9 pm closed Monday Jean Delville “Parsifal” Δ Richard Wagner. Visions of Artists. The theme of this exhibition is the resonance of Richard Wagner’s works in the Fine Arts. It takes us from paintings of the 1860s to contemporary art.The most diverse movements of Western art are thus represented: Impressionism with Renoir, Symbolism with Odilon Redon, Expressionism with Lovis Corinth, the Nabis, and Surrealism with Salvador Dali. The MAMCO (Museum of Modern and Contemporary Art) also offers three of the most contemporary exhibition sets. Les feux de la Déesse. Mythes et rituels du Kerala. Collection unique. De 13h-17h, sa-di de 10h à 17h, fermé lundi. Δ The fires of the goddess. The myths and rituals of Kerala. From 1-5 pm, SatSun 10 am to 5 pm. MUSÉE D’ETHNOGRAPHIE Annexe de Conches 7, ch. Calandrini Conches 022 418 45 50 Closed Monday 8 rue Munier-Romilly 1206 Genève 12 ouvert de 14 h à 18 h fermé le lundi ART • Musées War - Etats-Unis Afghanistan Irak War nous propose une immersion dans trois zones du monde touchées par la “Guerre contre le terrorisme” entre septembre 2001 et juillet 2003, regards croisés de plusieurs photographes regroupés au sein de l’agence VII. Δ War United States Afghanistan Irak. War features an immersion into the three zones of the world affected by the “War against terrorism”, from September 2001 to July 2003, with a combination of perspectives viewed by a number of photographers, all part of the Agency VII. MUSÉE INTERNATIONAL DE LA CROIX-ROUGE ET DU CROISSANT-ROUGE 17, avenue de la Paix 022 748 95 11 Horaires : 10h-17h Fermé mardi From 10 am to 5 pm Closed Tuesday Prolongation ➞ janvier 2006 Extended until January 2006 Musée de la Croix-Rouge. Au service de l’humanité. 1850 m2 d’expositions permanentes et un nouvel espace d’actualité. Δ In the service of humanity. 1,850 sq. m. of permanent exhibitions. From 10 am to 5 pm. 10 am to 5 pm, closed Tuesday. Trace des Amériques. Hommage aux cultures précolombiennes. Collection Dora et Paul Janssen. 10h-17h, fermé lundi. Δ Trace des Amériques. A tribute to preColumbian cultures. Collection: Dora and Paul Janssen. 10 am to 5 pm.Closed Mon. MUSÉE D’ART ET D’HISTOIRE • G8 2, rue Charles-Galland 022 418 26 00 Insectissimo. Rencontre avec le monde des insectes et de ceux qui les étudient. De 9h30 à 17h, fermé le lundi. Δ Meet with the world of the insects and those who study them. From 9.30 am to 5 pm. Closed Mon. MUSEUM D’HISTOIRE NATURELLE • H8 1, rte de Malagnou 022 418 63 00 Films les sa et di 15h MUSEE INTERNATIONAL DE LA CROIX-ROUGE ET DU CROISSANT-ROUGE 17, AVENUE DE LA PAIX CH-1202 GENEVE WWW.MICR.ORG Informations : tél +41 22 748 95 25 Ouvert tous les jours de 10h à 17h, sauf le mardi Fermé les 24, 25, 31 décembre et 1er janvier Audio-guides-Boutique-Restaurant Café Dunant : espace multimédia 13