éVéNEMENTS-EVENTS

Transcription

éVéNEMENTS-EVENTS
éVéNEMENTS-EVENTS
Concours de Genève. Du lundi 31 octobre au vendredi 18
novembre. 60e édition du Concours International de Musique de
Genève. Les disciplines sont le piano et l'alto. Toutes les
épreuves sont ouvertes au public, y compris les épreuves de
sélection. Δ 60th Geneva International Music Competition.
The disciplines are the piano and the viola. All the rounds are
open to the public, including the eliminatory round.
DIVERS LIEUX
Rens. 022 328 62 08
8, rue Bovy Lysberg
www.concoursgeneve.ch
31.10- 18 novembre
Cinéma tout écran. Festival
international du film et de la
télévision. Du lundi 31 octobre
au dimanche 6 novembre.
www.cinema-tout-ecran.ch.
Rens. 022 800 15 54. Δ All
screens cinema. International
film and television festival.
MAISON DES ARTS
DU GRÜTLI • F8
16, rue du G.-Dufour
cinema-tout-ecran.ch
p.17
31.10- 6 novembre
Vernier sur rock. Du jeudi 3 au samedi 5 novembre dès 20h.
LE LIGNON
SALLE DES FÊTES
3- 5 novembre
Baroqueries 2005. Musique baroque. Du samedi 5 au
dimanche 13 novembre. Δ Baroque Music.
p.34
TEMPLE FUSTERIE
5- 13 novembre
baroqueries.ch
p.17
Foire de Genève. Salon des
Arts Ménagers. Du jeudi 10 au
dimanche
20
novembre.
Evénement majeur de l'automne,
la Foire de Genève est, avec le
Salon international de l'automobile, la plus importante
manifestation annuelle organisée
à Palexpo. Les Floralies compte
comme l'un des points forts de la manifestation, voir p. 4
Δ Ideal Home Exhibition. From Thursday 10 November to
Sunday 20 November. See p. 4
ST 2500 CHRONO
6
GENEVA PALEXPO
Grand-Saconnex
Rens. 022 761 11 11
10-20 novembre
Heures d’ouverture
Lu-ve/Mo-Fri 12h-22h
Sa/Sat
11h-22h
Di/Sun
11h-19h
Floralies :
1h avant
foiredegeneve.ch
p.4
éVéNEMENTS-EVENTS
Filmar en America Latina. 7e festival. Rendez-vous annuel
attendu de tous les acteurs concernés par l’Amérique Latine.
Du mardi 8 au dimanche 27 nov. Δ 7th festival. A muchawaited gathering for everyone interested in Latin America.
DIVERS LIEUX
Rens. 022 906 59 54
8- 27 novembre
programme détaillé
www.filmaramlat.ch
Biennale de l’Image en Mouvement. Compétition
internationale d’œuvres vidéo et de films à caractère artistique
et expérimental. Du 11 au 19 novembre. Δ International
competition of artistic and experimental films and videos.
ST-GERVAIS • E/F7
5, rue du Temple
Rens. 022 908 20 00
www.centreimage.ch
11-19 novembre
Antiquorum. Vente aux enchères de montres, montres-bracellets, pendules. Samedi 12 et
dimanche
13
novembre.
Δ Important
Collectors’
Wristwatches, Pocket Watches
& Clocks. Saturday 12 and
Sunday 13 November.
HÔTEL
PALACE HILTON • G6
19, quai du Mont-Blanc
Salon du nautisme et de la croisière. Ve 18 nov. (17h-22h)
et Sa 19 nov. (10h-19h). Rens. 079 793 73 49.
12, 13 novembre
www.antiquorum.com
CASERNE DES
VERNETS • E9
18, 19 novembre
Festival Chopin. Du sa 19 au di27 novembre. voir p. 14.
CONSERVATOIRE DE
MUSIQUE• Place Neuve
19-27 novembre
Grand Salon du Santon de Provence. Du vendredi 18 au
dimanche 27 novembre, de 9h à 20h (di à 18h). Δ Christmas
crib clay figures fair. Rens. 022 798 41 38.
FERME SARASIN
47, ch. Edouard Sarasin
(A côté de Palexpo)
18-27 novembre
Festival-Les Créatives. Les artistes féminines dans les arts de
la scène. Du mercredi 30 novembre au dimanche 4 décembre.
Δ Female stage artists.
ONEX - Le Manège
& Salle communale
Salon genevois de la brocante et de l’antiquité. Du jeudi
1er au dimanche 4 décembre. Je, ve 12h-21h30, sa 10h21h30, di 10h-18h. Δ Antiques and second-hand goods fair.
GENEVA PALEXPO
Rens. 022 761 11 11
1- 4 décembre
Selon une tradition et un
savoir-faire familial, Teuscher,
en authentique chocolatier,
n’utilise que des ingrédients
naturels choisis dans les
meilleurs terroirs du monde.
Teuscher
2, rue du Rhône 1204 Genève
8
30 nov.-4 décembre
p.31
ART • Musées
Patek
Philippe
Museum
PATEK PHILIPPE
MUSEUM • E8
7, rue des VieuxGrenadiers
022 807 09 10
www.patekmuseum.com
Montres Royales p a r
Patek Philippe
Ma-Ve/Tues-Fri 14h-17h
Sa/Sat 10h-17h
Visites guidées ma et
sa à 14h30 et 15h30
De la reine Victoria à
John Fitzgerald Kennedy,
de nombreux monarques,
chefs d’états et souverains pontifes furent les
propriétaires ou offrirent
des montres Patek Philippe. Réalisés entre les années 1850 et
la Grande Guerre, les garde-temps présentés possèdent un lien
direct avec les têtes couronnées et les princes de sang de
l’Europe ou de contrées plus lointaines.
Royal Watches by Patek Philippe. The timepieces on
show were created between 1850 and the 1st World War and
are directly linked to monarchs and princes from the Old
Europe or lands further afield.
Δ
Aspects de l’art abstrait britannique des
années soixante. Art contemporain. Gérald
Laing, artiste de la deuxième génération du
Pop art. De 12h-18h, sa/di 11-18h, lu fermé.
Δ Aspects of British Abstract Art from the
Sixties. Contemporary art. Gerald Laing, a
second generation Pop artist.
10
Ouverture prolongée
jusqu’à 21h, les mardis
1er, 15 et 29 novembre:
visites guidées en
français à 18h30
Extended visiting hours
until 21:00 on Tuesday 1,
15 and 29 November.
Guided visits in English
at 19:30.
Visites guidées
❚ Ma et Sa 14h30, 15h30
Guided tours
❚ Tues and Sat 2.30pm
and 3.30 pm
MAMCO • E8
CENTRE D’ART
CONTEMPORAIN
10, Vieux-Grenadiers
022 320 61 22
ART • Musées
Comme
un poisson
dans l’eau
COLLECTIONS BAUR•G9
8, rue A.-Munier-Romilly
022 704 32 82
Dès le 18 novembre
Symbolique du poisson
en Chine. L’iconographie
employée dans les arts
chinois et japonais est d’une
subtilité parfois étonnante.
Derrière des motifs aussi
anodins que le poisson ou
les coquillages se cache tout un monde de symbolique et de
finesse qui se laisse découvrir au travers de divers dictons,
histoires, croyances et traditions. Grâce à une sélection de
céramiques, de tabatières, de jades, d’estampes et de laques
chinois et japonais, les Collections Baur illustrent toute la
variété et la richesse de ces représentations. Δ Like a Fish in
Water Symbolism of the fish in China. The iconography used in
Chinese and Japanese arts can be surprisingly subtle, veiling a
world of symbolism and finesse. Through a selection of Chinese
and Japanese ceramics, snuff-boxes, jade objects, prints and
lacquer-ware, the Baur Collections illustrate the variety and
richness of these representations.
Horaires :
14h à 18h
Fermé lundi
From 2 to 6pm
Closed Monday
MUSÉE D’HISTOIRE
DES SCIENCES
Villa Bartholoni
128, rue de Lausanne
022 41850 60
A l’occasion du 100e
anniversaire de la découverte de larelativité
Closed Tues- Fermé mardi
www.ceramicblue.ch
Les six vies d’Einstein. Planches d’une
bande dessinée qui retracent la vie du
grand savant. De 10h-17h. Δ The Six Lives
of Einstein. Storyboards depicting the life of
the great scientist. 10 am to 5 pm.
Ivan Sizonenko
La Mansarde
Chromophonies
de Veyrier
20e anniversaire
Exposition 27.10 - 26 novembre
Du 21 - 27 novembre
en présence de l’artiste
mercredi 16 novembre dès 19h30
Exposition-vente
Œuvres de 80 artistes
Galerie l’Artquarium - 022 786 29 81
41, rue du XXXI Décembre fanfan
Exposition à la Salle communale de Veyrier
265, route de Veyrier
11
ART • Musées
Richard
Wagner
MUSÉE RATH • F8
Place Neuve
022 418 33 40
De 10h à 17h
Me de 12 à 21h
fermé lundi
Visions d’artistes
D’auguste
Renoir
à
Anselm Kiefer. Cette
exposition a comme thème
la résonance de l’œuvre de
Richard Wagner dans les
beaux-arts. Elle nous
conduit de la peinture des
années 1860 à l’art
contemporain. Les mouvements les plus divers de l’art occidental
sont ainsi représentés: l’impressionnisme d’un Renoir, le
symbolisme d’un Odilon Redon, l’expressionnisme d’un Lovis
Corinth, les Nabis ou encore le surréalisme d’un Salvador Dali.
Le Mamco présente également trois installations parmi les plus
contemporaines.
10 am am to 5 pm
Wed. 12-9 pm
closed Monday
Jean Delville
“Parsifal”
Δ
Richard Wagner. Visions of Artists. The theme of this
exhibition is the resonance of Richard Wagner’s works in the
Fine Arts. It takes us from paintings of the 1860s to
contemporary art.The most diverse movements of Western art
are thus represented: Impressionism with Renoir, Symbolism
with Odilon Redon, Expressionism with Lovis Corinth, the
Nabis, and Surrealism with Salvador Dali.
The MAMCO (Museum
of Modern and Contemporary Art) also
offers three of the
most contemporary
exhibition sets.
Les feux de la Déesse. Mythes et
rituels du Kerala. Collection unique. De
13h-17h, sa-di de 10h à 17h, fermé lundi.
Δ The fires of the goddess. The myths
and rituals of Kerala. From 1-5 pm, SatSun 10 am to 5 pm.
MUSÉE
D’ETHNOGRAPHIE
Annexe de Conches
7, ch. Calandrini
Conches
022 418 45 50
Closed Monday
8 rue Munier-Romilly 1206 Genève
12
ouvert de 14 h à 18 h fermé le lundi
ART • Musées
War -
Etats-Unis
Afghanistan Irak
War nous propose une
immersion dans trois
zones du monde touchées par la “Guerre
contre le terrorisme”
entre septembre 2001
et juillet 2003, regards
croisés de plusieurs photographes regroupés au sein de
l’agence VII. Δ War United States Afghanistan Irak. War
features an immersion into the three zones of the world
affected by the “War against terrorism”, from September
2001 to July 2003, with a combination of perspectives viewed
by a number of photographers, all part of the Agency VII.
MUSÉE INTERNATIONAL
DE LA CROIX-ROUGE ET
DU CROISSANT-ROUGE
17, avenue de la Paix
022 748 95 11
Horaires :
10h-17h
Fermé mardi
From 10 am to 5 pm
Closed Tuesday
Prolongation
➞ janvier 2006
Extended
until January 2006
Musée de la Croix-Rouge. Au service de l’humanité. 1850 m2
d’expositions permanentes et un nouvel espace d’actualité.
Δ In the service of humanity. 1,850 sq. m. of permanent
exhibitions. From 10 am to 5 pm. 10 am to 5 pm, closed Tuesday.
Trace des Amériques. Hommage aux cultures précolombiennes. Collection Dora et
Paul Janssen. 10h-17h, fermé lundi.
Δ Trace des Amériques. A tribute to preColumbian cultures. Collection: Dora and
Paul Janssen. 10 am to 5 pm.Closed Mon.
MUSÉE D’ART ET
D’HISTOIRE • G8
2, rue Charles-Galland
022 418 26 00
Insectissimo. Rencontre avec le monde des
insectes et de ceux qui les étudient. De 9h30
à 17h, fermé le lundi. Δ Meet with the
world of the insects and those who study
them. From 9.30 am to 5 pm. Closed Mon.
MUSEUM D’HISTOIRE
NATURELLE • H8
1, rte de Malagnou
022 418 63 00
Films les sa et di 15h
MUSEE INTERNATIONAL
DE LA CROIX-ROUGE
ET DU CROISSANT-ROUGE
17, AVENUE DE LA PAIX
CH-1202 GENEVE
WWW.MICR.ORG
Informations : tél +41 22 748 95 25
Ouvert tous les jours de 10h à 17h,
sauf le mardi
Fermé les 24, 25, 31 décembre
et 1er janvier
Audio-guides-Boutique-Restaurant
Café Dunant : espace multimédia
13