311062C ASM, Displacement Pump, U.S. English, French, Spanish
Transcription
311062C ASM, Displacement Pump, U.S. English, French, Spanish
Repair / Réparation / Reparación / 311062C Reparação / Reparatie Displacement Pump Bas de pompe Base de bomba Pistão de bombagem Onderpomp Model 287658 Modèle 287658 Modelo 287658 Modelo 287658 Modelnummer 287658 3300 psi (228 bar, 23.0 MPa) Maximum Working Pressure Pression de service maximum 3300 psi (228 bars, 23 MPa) Presión máxima de trabajo de 3300 psi (228 bar, 23,0 Mpa) Pressão Máxima de Trabalho de 3300 psi (228 bar, 23,0 MPa) Maximum werkdruk: 3300 psi (228 bar, 23,0 MPa) Important Safety Instructions Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions. WARNING EQUIPMENT MISUSE HAZARD Misuse can cause death or serious injury. INSTRUCTIONS D D D D D D D D D Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system component. See Technical Data in all equipment manuals. Use fluids and solvents compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all equipment manuals. Read manufacturer fluid and solvent warnings. Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately. Do not alter or modify equipment. Use equipment only for its intended purpose. Call your ASM distributor for information. Route hoses and cable away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces. Do not use hoses to pull equipment. Keep children and animals away from work area. Comply with all applicable safety regulations. PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD Do not use 1,1,1–trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage. MOVING PARTS HAZARD Moving parts can pinch or amputate your fingers. D D D Keep clear of moving parts. Do not operate equipment with protective guards or covers removed. Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving or servicing equipment, follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power cord. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. INSTRUCTIONS D D D D D D D D D Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne pas modifier cet équipement. N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur ASM. Écarter les flexibles et le câble électrique des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel. Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail. Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables. RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits peut déclencher une violente réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort. DANGER LIÉ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts. D D D 2 Se tenir à l’écart des pièces mobiles. Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées. Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher le cordon électrique. 311062 ADVERTENCIA PELIGRO POR MAL USO DEL EQUIPO INSTRUCCIONES El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves. D No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo. D Utilice materiales a base de agua. Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones del fabricante de los líquidos. D Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas. D No altere ni modifique el equipo. D Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor ASM. D Desvíe las mangueras y el cable de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes. D No utilice las mangueras para tirar del equipo. D Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo. D Respete todas las normas relativas a la seguridad. PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales. PELIGRO POR PIEZAS EN MOVIMIENTO Las piezas móviles pueden aprisionar o amputar los dedos. D Manténgase alejado de las piezas móviles. D No utilice el equipo sin las cubiertas de protección. D El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte el cable de alimentación. ADVERTÊNCIA PERIGO RESULTANTE DA UTILIZAÇÃO INCORRECTA DO EQUIPAMENTO INSTRUÇÕES A utilização incorrecta do equipamento poderá resultar em ferimentos graves ou morte. D Não exceda a pressão máxima de trabalho nem o nível de temperatura do componente do sistema de valor mais baixo. Consulte as Características Técnicas em todos os manuais do equipamento. D Utilize produtos e solventes compatíveis com as partes do equipamento em contacto com o produto. Consulte as Características Técnicas em todos os manuais do equipamento. Leia as advertências do fabricante do produto e do solvente. D Verifique diariamente o equipamento. Repare ou substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas. D Não altere nem modifique este equipamento. D Utilize o equipamento apenas para o fim a que se destina. Solicite informações ao seu distribuidor ASM. D Afaste os tubos flexíveis e o cabo de áreas com movimento, extremidades afiadas, peças em movimento e superfícies quentes. D Não puxe o equipamento pelos tubos flexíveis. D Mantenha crianças e animais afastados da área de trabalho. D Cumpra todas as normas de segurança aplicáveis. PERIGO DE PEÇAS DE ALUMÍNIO PRESSURIZADO Não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros solventes de hidrocarboneto halogenado ou produtos que contenham os solventes referidos em equipamento de alumínio pressurizado. A utilização dos produtos referidos pode provocar reacções químicas violentas, avaria do equipamento e resultar em morte, lesões graves e danos materiais. PERIGO RESULTANTE DE PEÇAS EM MOVIMENTO As peças em movimento podem entalar ou amputar os dedos. D Mantenha-se afastado das peças em movimento. D Não utilize o equipamento tendo removido as respectivas protecções ou coberturas. D O equipamento sob pressão pode começar a funcionar sem aviso. Antes de efectuar procedimentos de verificação, deslocação ou assistência no equipamento, siga o Procedimento de Descompressão neste manual. Desligue o cabo de alimentação. 311062 3 WAARSCHUWING GEVAREN VAN MISBRUIK VAN APPARATUUR Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel. INSTRUCTIES D D D D D D D D D De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen. Gebruik materialen op waterbasis. Zie de Technische gegevens in alle handleidingen bij de apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen en oplosmiddelen. Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen. Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen. De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw ASM-leverancier voor meer informatie. Houd slangen en de kabel uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken. Niet aan de slangen trekken om het toestel te verplaatsen. Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied. Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen. GEVAAR VAN BEWEGENDE ONDERDELEN Bewegende delen kunnen vingers afknellen of amputeren. D D D 4 Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen. De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of –kappen zijn verwijderd. Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Haal de stroomsnoer los. 311062 PRESSURE RELIEF / DÉCOMPRESSION / ALIVIO DE LA PRESIÓN / ALÍVIO DE PRESSÃO / DRUKONTLASTINGSPROCEDURE Follow 1–5 when you stop spraying. Suivre les étapes 1 à 5 lorsqu’on arrête de pulvériser. Siga los pasos 1–5 cuando deje de usar el pulverizador. Siga os passos de 1 a 5 quando parar de pintar. Voer de stappen 1–5 uit wanneer u stopt met spuiten. 3 1 2 4 5 DISASSEMBLE / DEMONTAGE / DESARMAR / DESMONTAGEM / DEMONTEREN 1 2 3 URE RELIEF / ONTLASTEN VAN DE DRUK / DÉCOMPRESSION / KENTLASTUNG t6414A 4 COMPONENT DAMAGE HAZARD / RISQUE D’ENDOMMAGEMENT DE COMPOSANTS / PELIGRO DE DAÑO A COMPONENTES / PERIGO DE DANOS NOS COMPONENTES / GEVAAR VAN SCHADE AAN COMPONENTEN or ou o ou of 7571a WARNING / MISE EN GARDE / ADVERTENCIA / ADVERTÊNCIA / WAARSCHUWING Do not clean piston valve threads. Cleaning piston valve threads could destroy thread locking patch and cause piston valve to come loose during operation, causing pump damage and possible serious injury. Ne pas nettoyer les filets du clapet piston. Un tel nettoyage pourrait détruire l’enduit frein des filets et causer la dislocation du clapet piston en fonctionnement, entraînant ainsi l’endommagement de la pompe et des blessures graves. No limpie los hilos de la válvula de pistones. Al limpiar los hilos de la válvula de pistones podría destruir la placa de trabadura de hilos y causar que la válvula de pistones se suelte durante el funcionamiento y se produzcan daños en la bomba y posibles lesiones serias. Não limpe as roscas da válvula de êmbolo. Tal procedimento poderá destruir o embutimento de fixar roscas e fazer a válvula de êmbolo soltar-se durante a operação. Isto causaria danos à bomba e, possivelmente, ferimentos graves. Maak de schroefdraad van de zuigerklep niet schoon. Hierdoor kan namelijk het draadborgmiddel beschadigd raken, waardoor de zuiger tijdens het werken los zou kunnen komen. Dat zou de pomp beschadigen en kan ernstig letsel veroorzaken. 5 t6415A Do not remove thread locking patch. On fifth assembly apply Loctiter to threads. Ne pas enlever l’enduit frein des filets. Au cinquième assemblage, appliquer du Loctiter sur les filets. No quite la placa de trabadura de hilos. Aplique Loctiter a los hilos en el quinto conjunto. Não retire o embutimento de fixar roscas. Na quinta unidade, aplique Loctiter nas roscas. Het draadborgmiddel mag niet verwijderd worden. Breng na keer demonteren en monteren Loctiter aan op de schroefdraad. 311062 5 DISASSEMBLE / DEMONTAGE / DESARMAR / DESMONTAGEM / DEMONTEREN 6 7 or ou o ou of 7573B Remove and discard throat packings and glands from cylinder. Enlever du cylindre les garnitures du presse-étoupe et les mettre au rebut. Retire y elimine las empaquetaduras y casquillos del cilindro. Retire e descarte o aperto dos empanques e os bucins do cilindro. Haal de halspakkingen en de pakkingdrukkers uit de cilinder, en gooi ze weg. ti2878b 2ASSEMBLE 3 / ARMAR / MONTAGEM 4 / MONTEREN / ASSEMBLAGE or ou o ou of 3 27 "3 ft-lb (37 "4 NSm) 27 "3 lb-pi (37 "4 NSm) 27 "0,9 m-lb (37 "4 NSm) 2 ti2879a Soak leather packings in SAE 30W oil for 1 hour before assembly. Avant d’effectuer l’assemblage, tremper les garnitures en cuir dans de l’huile SAE 30W pendant une heure. Remoje las empaquetaduras de cuero en aceite SAE 30W durante 1 hora antes de armar. Mergulhe os empanques de couro em óleo SAE 30W durante 1 hora antes da montagem. Dompel leren pakkingen een uur lang in SAE 30W olie voordat u ze plaatst 6 5 4 Soak leather packings in SAE 30W oil for 1 hour before assembly. Avant d’effectuer l’assemblage, tremper les garnitures en cuir dans de l’huile SAE 30W pendant une heure. Remoje las empaquetaduras de cuero en aceite SAE 30W durante 1 hora antes de armar. Mergulhe os empanques de couro em óleo SAE 30W durante 1 hora antes da montagem. Dompel leren pakkingen een uur lang in SAE 30W olie voordat u ze plaatst. 6 7576A 7575A 311062 O-ring replaces clip ring on older models. Le joint torique remplace les circlips sur les anciens modèles. or La junta tórica reemou o plaza al anillo de clip ou de los modelos antiof guos. O anel em O substitui o anel de encaixe nos modelos menos recentes. De O-ring vervangt de clipring op oudere ti2880a modellen. Loosely install packing nut onto cylinder. Visser l’écrou de presse-garniture sur le cylindre sans le serrer. Instale, sin apretar, la tuerca prensaestopas en el cilindro. Instale folgadamente a porca de empanque no cilindro. Draai de pakkingmoer losjes op de cilinder. Apply liberal amounts of grease or oil. Appliquer généreusement de la graisse ou de l’huile. Aplique grasa o aceite a discreción. Aplique bastante massa lubrificante ou óleo. Breng rijkelijk vet of olie aan. 7578A ASSEMBLE / ASSEMBLAGE / ARMAR / MONTAGEM / MONTEREN 7 8 9 Grease and place on O.D. ring groove. Lubrifier et placer sur la rainure annulaire extérieure. Engrase y coloque en la ranura para aro del D.E. Lubrifique e coloque na ranhura do anel em O. Invetten en in de ringgroef aan de buitenkant plaatsen. 7579A Grease top two inches of piston rod. Lubrifier sur deux pouces de hauteur la partie supérieure de la tige du piston. Engrase dos pulgadas de la parte superior del pistón. Aplique massa lubrificante em cerca de 5 cm da parte superior da biela. Vet de bovenste vijf cm van de zuigerstang in. t6414A 11 10 12 Storage / Stockage / Almacenamiento / Armazenagem / Opslagruimte 75"5 in–lb (8.5" .5 Nm) ti2880b * Or additional 1/2 turn from hand tight. * Ou serrer à la main en faisant un demi-tour supplémentaire. * O 1/2 vuelta adicional desde el apriete a mano. * Ou mais 1/2 volta de aperto manual. * of nog een 1/2 slag vanaf handvast. 60"5 ft–lb (81"7 Nm) 60"5 lb–pi (81"7 Nm) 60"1,5 m–lb (81"7 Nm) t6415A THROAT PACKING ADJUSTMENT / AJUSTEMENT DE LA GARNITURE DE COLLET / AJUSTE DE LAS EMPAQUETADURAS DEL CUELLO / AJUSTE DO APERTO DOS EMPANQUES / DE HALSPAKKINGEN AFSTELLEN 203 or ou o ou of ti2881b 220 Remove throat nut spacer (220) when pump packings begin to leak after much use. Then tighten packing nut down until leakage stops or lessens. This allows approximately 100 gallons of additional operation before a repacking is required. O-ring replaces clip ring on older pumps; packing nut can be tightened without o-ring removal. Enlever la cale (220) d’écrou de collet lorsqu’on décèle une fuite par la garniture de la pompe après usage intense. Serrer ensuite le pressegarniture jusqu’à l’arrêt ou la diminution de la fuite. Ceci permettra la pulvérisation d’un supplément de 100 gallons avant qu’il soit nécessaire de remplacer la garniture. Le joint torique remplace les circlips sur les anciennes pompes; l’écrou de presse-étoupe peut être resserré sans qu’il faille enlever le joint torique. Retire el espaciador de la tuerca del cuello (220) cuando haya filtraciones por las empaquetaduras después del uso excesivo. Luego apriete la tuerca de la empaquetadura hasta que la filtración se detenga o se reduzca. Ello permite aproximadamente 100 galones adicionales de funcionamiento antes de que sea necesario cambiar las empaquetaduras. La junta tórica reemplaza al anillo de clip de las bombas antiguas; la tuerca prensaestopas puede apretarse sin sacar la junta tórica. Retire o espaçador da porca de aperto (220) assim que os empanques da bomba começarem a vazar após uma utilização intensiva. Depois, aperte a porca de vedação até que o vazamento pare ou diminua. Isto permitirá uma utilização adicional de cerca de 100 galões antes que seja necessária uma substituição. Als de pomp na lang gebruik begint te lekken kunt u de afstandhouder (220) van de halsmoer verwijderen. Draai vervolgens de pakkingmoer omlaag tot het lekken ophoudt of vermindert. Zo kunt u weer ongeveer 380 liter verpompen voordat er nieuwe pakkingen in moeten. O anel em O substitui o anel de encaixe nas bombas mais antigas; a porca de empanque pode ser apertada sem a remoção do anel em O. De o-ring vervangt de clipring op oudere modellen; de pakkingmoer kan worden vastgedraaid zonder de o-ring the verwijderen. 311062 7 Parts / Pièces / Piezas / Peças / Onderdelen STX, SPX (826032) Ref No. Part No. 201 202 203 204* 205* 206 207* 208* 209* 210* 212 213† 215† 243174 180656 193047 176757 176754 243176 105444 195129 180073 196759 243181 15C011 246429 Description 202 Qty. ROD, piston SEAL, throat NUT, packing GLAND, female, throat GLAND, male, throat CYLINDER, pump BALL, sst, 0.3125 in. GLAND, male, piston GLAND, female, piston GUIDE, piston VALVE, piston GUIDE, ball KIT, seat, carbide includes 217 and 218 216 15B611 VALVE, intake (foot) 217*† 15B112 PACKING, o-ring (0.941 in. OD) 218*† 105445 BALL, sst, 0.5000 in. 219* 108526 O-RING, PTFER 220* 117459 O-RING 221* 176755 V–PACKING, leather, throat 222* 192710 V-PACKING, throat, V-Maxt UHMWPE, blue 223* 176749 V-PACKING, leather, piston 224* 192712 V-PACKING, piston V-Maxt UHMWPE, blue 225 162453 NIPPLE, 1/4 npsm x 1/4 npt * Also included in Kit 244194 † Also included in Kit 246429 * Inclus aussi dans la trousse 244194 † Inclus aussi dans la trousse 246429 * También incluida en Kit 244194 † También incluida en Kit 246429 * Também incluído no Kit 244194 † Também incluído no Kit 246429 * Zit ook in set 244194 † Zit ook in set 246429 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 203 208* 220* 204* *224 *223 *221 209* 222* 210* 205* 225 207* 212 2 3 1 Technical Data / Caractéristiques techniques / Características técnicas / Características Técnicas / Technische gegevens 206 †213 †*218 219* †215 *†217 216 201 Maximum working pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 psi (228 bar, 23 MPa) Fluid inlet size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m) Fluid outlet size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f) Wetted parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stainless steel, PTFE, leather, polyurethane, zinc-plated carbon steel, tungsten carbide, chrome plating, UHMWPE, DelrinR, polyethylene, nylon Pression maximale de service . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 lb/po2 (228 bars, 23 MPa) Dia. de l’orifice d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m) Sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f) ti2883D Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . acier inoxydable, PTFE, cuir, polyuréthanne, acier carbone galvanisé, carbure de tungstène, plaquage au chrome, UHMWPE, DelrinR, polyéthylène, nylon Presión máxima de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 psi (228 bar, 23 MPa) Tamaño de la entrada de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m) Tamaño de la salida de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f) Piezas húmedas . . . . . . . . . . . . . . . . . acero inoxidable, PTFE, cuero, poliuretano, acero al carbono enchapado en cinc, carburo de tungsteno, enchapado en cromo, UHMWPE, DelrinR, polietileno, nylon Pressão máxima de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 psi (228 bar, 23 MPa) Tamanho da entrada de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m) Dimensões da saída de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f) Peças em contacto com o produto . . . . . . . aço inoxidável, PTFE, couro, poliuretano, aço carbono zincado,carboneto de tungsténio, cromagem, polietileno de peso molecular ultra-elevado (UHMWPE), DelrinR, polietileno, nylon Maximum werkdruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 psi (228 bar, 23 MPa) Vloeistofinlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(u) Vloeistofuitlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(i) Bevochtigde delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . roestvrij staal, PTFE, leer, polyurethaan, verzinkt koolstofstaal, wolframcarbide, verchroomde delen, UHMWPE, DelrinR, polyethyleen, nylon 8 311062 NOTE: DelrinR is a registered trademark of the Du Pont Company. LoctiteR is a registered trademark of the Loctite Company. REMARQUE: DelrinR est une marque déposée de la compagnie Du Pont. LoctiteR est une marque déposée de la compagnie Loctite. NOTA: DelrinR es una marca registrada de Du Pont Company. LoctiteR es una marca registrada de Loctite Company. NOTA: DelrinR é uma marca comercial registada da Du Pont Company. LoctiteR é uma marca comercial registada da Loctite Company. OPMERKING: DelrinR is een gedeponeerd handelsmerk van Du Pont Company. LoctiteR is een gedeponeerd handelsmerk van Loctite Company. Notes / Remarques / Notas / Notas / Aantekeningen 311062 9 ASM Standard Warranty Garantie standard d’ASM Garantía estándar ASM Garantia standard ASM Standaard ASM-garantie ASM warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by ASM and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale by an authorized ASM distributor to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by ASM, ASM will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by ASM to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with ASM’s written recommendations. This warranty does not cover, and ASM shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non–ASM component parts. Nor shall ASM be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of ASM equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by ASM, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by ASM. This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized ASM distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, ASM will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. ASM’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale. ASM MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY ASM. These items sold, but not manufactured by ASM (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. ASM will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties. In no event will ASM be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from ASM supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of ASM, or otherwise. FOR ASM BRAZILIAN/CANADIAN/COLUMBIAN CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. TO PLACE AN ORDER OR FOR SERVICE, contact your ASM distributor, or call ASM 1–800–854–4025 to identify the nearest distributor. All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. ASM reserves the right to make changes at any time without notice. This manual contains English, French, Spanish, Portuguese, and Dutch. ASM Company, 3500 North 1st Ave., Sioux Falls, SD 57104 www.asmcompany.com 311062 2/2005 10 311062