311062C ASM, Displacement Pump, U.S. English, French, Spanish

Transcription

311062C ASM, Displacement Pump, U.S. English, French, Spanish
Repair / Réparation / Reparación /
311062C
Reparação / Reparatie
Displacement Pump
Bas de pompe
Base de bomba
Pistão de bombagem
Onderpomp
Model 287658
Modèle 287658
Modelo 287658
Modelo 287658
Modelnummer 287658
3300 psi (228 bar, 23.0 MPa) Maximum Working Pressure
Pression de service maximum 3300 psi (228 bars, 23 MPa)
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (228 bar, 23,0 Mpa)
Pressão Máxima de Trabalho de 3300 psi (228 bar, 23,0 MPa)
Maximum werkdruk: 3300 psi (228 bar, 23,0 MPa)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this manual.
Save these instructions.
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
INSTRUCTIONS
D
D
D
D
D
D
D
D
D
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system component.
See Technical Data in all equipment manuals.
Use fluids and solvents compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all equipment
manuals. Read manufacturer fluid and solvent warnings.
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
Do not alter or modify equipment.
Use equipment only for its intended purpose. Call your ASM distributor for information.
Route hoses and cable away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
Do not use hoses to pull equipment.
Keep children and animals away from work area.
Comply with all applicable safety regulations.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1–trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing
such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment
rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate your fingers.
D
D
D
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving or servicing equipment, follow the
Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power cord.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
INSTRUCTIONS
D
D
D
D
D
D
D
D
D
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du
système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit
et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre
distributeur ASM.
Écarter les flexibles et le câble électrique des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni
produits renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits
peut déclencher une violente réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages
corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER LIÉ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts.
D
D
D
2
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur
l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher le cordon électrique.
311062
ADVERTENCIA
PELIGRO POR MAL USO DEL EQUIPO
INSTRUCCIONES
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
D No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del
sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
D Utilice materiales a base de agua. Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del
equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las
recomendaciones del fabricante de los líquidos.
D Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
D No altere ni modifique el equipo.
D Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en
contacto con su distribuidor ASM.
D Desvíe las mangueras y el cable de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles
y superficies calientes.
D No utilice las mangueras para tirar del equipo.
D Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
D Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos
que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO POR PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas móviles pueden aprisionar o amputar los dedos.
D Manténgase alejado de las piezas móviles.
D No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
D El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el
equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte el cable de alimentación.
ADVERTÊNCIA
PERIGO RESULTANTE DA UTILIZAÇÃO INCORRECTA DO EQUIPAMENTO
INSTRUÇÕES
A utilização incorrecta do equipamento poderá resultar em ferimentos graves ou morte.
D Não exceda a pressão máxima de trabalho nem o nível de temperatura do componente do sistema de valor
mais baixo. Consulte as Características Técnicas em todos os manuais do equipamento.
D Utilize produtos e solventes compatíveis com as partes do equipamento em contacto com o produto. Consulte
as Características Técnicas em todos os manuais do equipamento. Leia as advertências do fabricante do
produto e do solvente.
D Verifique diariamente o equipamento. Repare ou substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas.
D Não altere nem modifique este equipamento.
D Utilize o equipamento apenas para o fim a que se destina. Solicite informações ao seu distribuidor ASM.
D Afaste os tubos flexíveis e o cabo de áreas com movimento, extremidades afiadas, peças em movimento
e superfícies quentes.
D Não puxe o equipamento pelos tubos flexíveis.
D Mantenha crianças e animais afastados da área de trabalho.
D Cumpra todas as normas de segurança aplicáveis.
PERIGO DE PEÇAS DE ALUMÍNIO PRESSURIZADO
Não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros solventes de hidrocarboneto halogenado ou produtos
que contenham os solventes referidos em equipamento de alumínio pressurizado. A utilização dos produtos referidos pode provocar reacções químicas violentas, avaria do equipamento e resultar em morte, lesões graves
e danos materiais.
PERIGO RESULTANTE DE PEÇAS EM MOVIMENTO
As peças em movimento podem entalar ou amputar os dedos.
D Mantenha-se afastado das peças em movimento.
D Não utilize o equipamento tendo removido as respectivas protecções ou coberturas.
D O equipamento sob pressão pode começar a funcionar sem aviso. Antes de efectuar procedimentos de
verificação, deslocação ou assistência no equipamento, siga o Procedimento de Descompressão neste
manual. Desligue o cabo de alimentação.
311062
3
WAARSCHUWING
GEVAREN VAN MISBRUIK VAN APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
INSTRUCTIES
D
D
D
D
D
D
D
D
D
De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet
overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
Gebruik materialen op waterbasis. Zie de Technische gegevens in alle handleidingen bij de apparatuur.
Lees de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen en oplosmiddelen.
Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw ASM-leverancier voor meer
informatie.
Houd slangen en de kabel uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende
onderdelen en hete oppervlakken.
Niet aan de slangen trekken om het toestel te verplaatsen.
Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.
Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan
leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig
letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR VAN BEWEGENDE ONDERDELEN
Bewegende delen kunnen vingers afknellen of amputeren.
D
D
D
4
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of –kappen zijn verwijderd.
Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert,
verplaatst of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding
raadplegen. Haal de stroomsnoer los.
311062
PRESSURE RELIEF / DÉCOMPRESSION / ALIVIO DE LA PRESIÓN /
ALÍVIO DE PRESSÃO / DRUKONTLASTINGSPROCEDURE
Follow 1–5 when you stop
spraying.
Suivre les étapes 1 à 5
lorsqu’on arrête de pulvériser.
Siga los pasos 1–5 cuando
deje de usar el pulverizador.
Siga os passos de 1 a 5
quando parar de pintar.
Voer de stappen 1–5 uit
wanneer u stopt met spuiten.
3
1
2
4
5
DISASSEMBLE / DEMONTAGE / DESARMAR /
DESMONTAGEM / DEMONTEREN
1
2
3
URE RELIEF / ONTLASTEN VAN DE DRUK / DÉCOMPRESSION /
KENTLASTUNG
t6414A
4
COMPONENT DAMAGE
HAZARD / RISQUE D’ENDOMMAGEMENT DE COMPOSANTS / PELIGRO DE DAÑO
A COMPONENTES / PERIGO
DE DANOS NOS COMPONENTES / GEVAAR VAN SCHADE
AAN COMPONENTEN
or
ou
o
ou
of
7571a
WARNING / MISE EN GARDE / ADVERTENCIA / ADVERTÊNCIA / WAARSCHUWING
Do not clean piston valve threads. Cleaning piston valve threads
could destroy thread locking patch and cause piston valve to come
loose during operation, causing pump damage and possible serious
injury.
Ne pas nettoyer les filets du clapet piston. Un tel nettoyage pourrait
détruire l’enduit frein des filets et causer la dislocation du clapet piston
en fonctionnement, entraînant ainsi l’endommagement de la pompe et
des blessures graves.
No limpie los hilos de la válvula de pistones. Al limpiar los hilos de
la válvula de pistones podría destruir la placa de trabadura de hilos y
causar que la válvula de pistones se suelte durante el funcionamiento
y se produzcan daños en la bomba y posibles lesiones serias.
Não limpe as roscas da válvula de êmbolo. Tal procedimento poderá
destruir o embutimento de fixar roscas e fazer a válvula de êmbolo
soltar-se durante a operação. Isto causaria danos à bomba e, possivelmente, ferimentos graves.
Maak de schroefdraad van de zuigerklep niet schoon. Hierdoor kan
namelijk het draadborgmiddel beschadigd raken, waardoor de zuiger
tijdens het werken los zou kunnen komen. Dat zou de pomp
beschadigen en kan ernstig letsel veroorzaken.
5
t6415A
Do not remove thread locking patch. On fifth assembly
apply Loctiter to threads.
Ne pas enlever l’enduit frein des filets. Au cinquième
assemblage, appliquer du Loctiter sur les filets.
No quite la placa de trabadura de hilos. Aplique Loctiter
a los hilos en el quinto conjunto.
Não retire o embutimento de fixar roscas. Na quinta
unidade, aplique Loctiter nas roscas.
Het draadborgmiddel mag niet verwijderd worden.
Breng na keer demonteren en monteren Loctiter aan
op de schroefdraad.
311062
5
DISASSEMBLE / DEMONTAGE / DESARMAR /
DESMONTAGEM / DEMONTEREN
6
7
or
ou
o
ou
of
7573B
Remove and discard throat packings and glands from
cylinder.
Enlever du cylindre les garnitures du presse-étoupe et
les mettre au rebut.
Retire y elimine las empaquetaduras y casquillos del
cilindro.
Retire e descarte o aperto dos empanques e os bucins
do cilindro.
Haal de halspakkingen en de pakkingdrukkers uit de
cilinder, en gooi ze weg.
ti2878b
2ASSEMBLE
3 / ARMAR / MONTAGEM
4 / MONTEREN
/ ASSEMBLAGE
or
ou
o
ou
of
3
27 "3 ft-lb
(37 "4 NSm)
27 "3 lb-pi
(37 "4 NSm)
27 "0,9 m-lb
(37 "4 NSm)
2
ti2879a
Soak leather packings in SAE 30W oil for 1 hour before
assembly.
Avant d’effectuer l’assemblage, tremper les garnitures en
cuir dans de l’huile SAE 30W pendant une heure.
Remoje las empaquetaduras de cuero en aceite SAE 30W
durante 1 hora antes de armar.
Mergulhe os empanques de couro em óleo SAE 30W
durante 1 hora antes da montagem.
Dompel leren pakkingen een uur lang in SAE 30W olie
voordat u ze plaatst
6
5
4
Soak leather packings in SAE
30W oil for 1 hour before
assembly.
Avant d’effectuer l’assemblage, tremper les garnitures en
cuir dans de l’huile SAE 30W
pendant une heure.
Remoje las empaquetaduras
de cuero en aceite SAE 30W
durante 1 hora antes de
armar.
Mergulhe os empanques
de couro em óleo SAE 30W
durante 1 hora antes da
montagem.
Dompel leren pakkingen een
uur lang in SAE 30W olie
voordat u ze plaatst.
6
7576A
7575A
311062
O-ring replaces clip
ring on older models.
Le joint torique remplace les circlips sur
les anciens modèles.
or
La junta tórica reemou
o
plaza al anillo de clip
ou
de los modelos antiof
guos.
O anel em O substitui
o anel de encaixe
nos modelos menos
recentes.
De O-ring vervangt de
clipring op oudere
ti2880a
modellen.
Loosely install
packing nut onto
cylinder.
Visser l’écrou de
presse-garniture
sur le cylindre
sans le serrer.
Instale, sin apretar,
la tuerca prensaestopas en el
cilindro.
Instale folgadamente a porca
de empanque no
cilindro.
Draai de pakkingmoer losjes op de
cilinder.
Apply liberal amounts of
grease or oil.
Appliquer généreusement de
la graisse ou de l’huile.
Aplique grasa o aceite
a discreción.
Aplique bastante massa lubrificante ou óleo.
Breng rijkelijk vet of olie aan.
7578A
ASSEMBLE / ASSEMBLAGE / ARMAR / MONTAGEM / MONTEREN
7
8
9
Grease and place on O.D.
ring groove.
Lubrifier et placer sur la
rainure annulaire extérieure.
Engrase y coloque en la
ranura para aro del D.E.
Lubrifique e coloque na
ranhura do anel em O.
Invetten en in de ringgroef
aan de buitenkant plaatsen.
7579A
Grease top two inches of piston rod.
Lubrifier sur deux pouces de hauteur la partie supérieure de
la tige du piston.
Engrase dos pulgadas de la parte superior del pistón.
Aplique massa lubrificante em cerca de 5 cm da parte superior
da biela.
Vet de bovenste vijf cm van de zuigerstang in.
t6414A
11
10
12
Storage / Stockage / Almacenamiento /
Armazenagem / Opslagruimte
75"5 in–lb
(8.5" .5 Nm)
ti2880b
* Or additional 1/2 turn from hand tight.
* Ou serrer à la main en faisant un
demi-tour supplémentaire.
* O 1/2 vuelta adicional desde el apriete a mano.
* Ou mais 1/2 volta de aperto manual.
* of nog een 1/2 slag vanaf handvast.
60"5 ft–lb
(81"7 Nm)
60"5 lb–pi
(81"7 Nm)
60"1,5 m–lb
(81"7 Nm)
t6415A
THROAT PACKING ADJUSTMENT / AJUSTEMENT DE LA GARNITURE DE COLLET /
AJUSTE DE LAS EMPAQUETADURAS DEL CUELLO / AJUSTE DO APERTO DOS
EMPANQUES / DE HALSPAKKINGEN AFSTELLEN
203
or
ou
o
ou
of
ti2881b
220
Remove throat nut
spacer (220) when
pump packings
begin to leak after
much use. Then
tighten packing nut
down until leakage
stops or lessens.
This allows approximately 100 gallons
of additional
operation before
a repacking is
required.
O-ring replaces clip
ring on older
pumps; packing nut
can be tightened
without o-ring
removal.
Enlever la cale (220)
d’écrou de collet
lorsqu’on décèle une
fuite par la garniture
de la pompe après
usage intense. Serrer
ensuite le pressegarniture jusqu’à
l’arrêt ou la diminution de la fuite.
Ceci permettra la
pulvérisation d’un
supplément de
100 gallons avant
qu’il soit nécessaire
de remplacer la
garniture.
Le joint torique remplace les circlips sur
les anciennes pompes; l’écrou de presse-étoupe peut être
resserré sans qu’il
faille enlever le joint
torique.
Retire el espaciador
de la tuerca del cuello
(220) cuando haya
filtraciones por las
empaquetaduras
después del uso
excesivo. Luego
apriete la tuerca de la
empaquetadura hasta
que la filtración
se detenga o se
reduzca. Ello permite
aproximadamente
100 galones adicionales de funcionamiento
antes de que sea
necesario cambiar las
empaquetaduras.
La junta tórica reemplaza al anillo de clip
de las bombas antiguas; la tuerca prensaestopas puede
apretarse sin sacar
la junta tórica.
Retire o espaçador
da porca de aperto
(220) assim que os
empanques da
bomba começarem
a vazar após uma
utilização intensiva.
Depois, aperte a
porca de vedação
até que o vazamento pare ou diminua.
Isto permitirá uma
utilização adicional
de cerca de 100 galões antes que seja
necessária uma
substituição.
Als de pomp na
lang gebruik begint
te lekken kunt u de
afstandhouder
(220) van de halsmoer verwijderen.
Draai vervolgens
de pakkingmoer
omlaag tot het
lekken ophoudt
of vermindert.
Zo kunt u weer
ongeveer 380 liter
verpompen voordat er nieuwe
pakkingen in
moeten.
O anel em O substitui o anel de
encaixe nas bombas mais antigas; a
porca de empanque
pode ser apertada
sem a remoção do
anel em O.
De o-ring vervangt
de clipring op
oudere modellen;
de pakkingmoer
kan worden vastgedraaid zonder
de o-ring the
verwijderen.
311062
7
Parts / Pièces / Piezas / Peças / Onderdelen
STX, SPX (826032)
Ref
No.
Part No.
201
202
203
204*
205*
206
207*
208*
209*
210*
212
213†
215†
243174
180656
193047
176757
176754
243176
105444
195129
180073
196759
243181
15C011
246429
Description
202
Qty.
ROD, piston
SEAL, throat
NUT, packing
GLAND, female, throat
GLAND, male, throat
CYLINDER, pump
BALL, sst, 0.3125 in.
GLAND, male, piston
GLAND, female, piston
GUIDE, piston
VALVE, piston
GUIDE, ball
KIT, seat, carbide
includes 217 and 218
216
15B611
VALVE, intake (foot)
217*† 15B112
PACKING, o-ring (0.941 in. OD)
218*† 105445
BALL, sst, 0.5000 in.
219*
108526
O-RING, PTFER
220*
117459
O-RING
221*
176755
V–PACKING, leather, throat
222*
192710
V-PACKING, throat,
V-Maxt UHMWPE, blue
223*
176749
V-PACKING, leather, piston
224*
192712
V-PACKING, piston
V-Maxt UHMWPE, blue
225
162453
NIPPLE, 1/4 npsm x 1/4 npt
* Also included in Kit 244194
† Also included in Kit 246429
* Inclus aussi dans la trousse 244194
† Inclus aussi dans la trousse 246429
* También incluida en Kit 244194
† También incluida en Kit 246429
* Também incluído no Kit 244194
† Também incluído no Kit 246429
* Zit ook in set 244194
† Zit ook in set 246429
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
203
208*
220*
204*
*224
*223
*221
209*
222*
210*
205*
225
207*
212
2
3
1
Technical Data / Caractéristiques
techniques / Características
técnicas / Características Técnicas /
Technische gegevens
206
†213
†*218
219*
†215
*†217
216
201
Maximum working pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 psi (228 bar, 23 MPa)
Fluid inlet size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m)
Fluid outlet size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f)
Wetted parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stainless steel, PTFE, leather,
polyurethane, zinc-plated carbon steel, tungsten carbide,
chrome plating, UHMWPE, DelrinR, polyethylene, nylon
Pression maximale de service . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 lb/po2 (228 bars, 23 MPa)
Dia. de l’orifice d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m)
Sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f)
ti2883D
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . acier inoxydable, PTFE, cuir,
polyuréthanne, acier carbone galvanisé, carbure de tungstène,
plaquage au chrome, UHMWPE, DelrinR, polyéthylène, nylon
Presión máxima de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 psi (228 bar, 23 MPa)
Tamaño de la entrada de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m)
Tamaño de la salida de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f)
Piezas húmedas . . . . . . . . . . . . . . . . . acero inoxidable, PTFE, cuero, poliuretano,
acero al carbono enchapado en cinc, carburo de tungsteno,
enchapado en cromo, UHMWPE, DelrinR, polietileno, nylon
Pressão máxima de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 psi (228 bar, 23 MPa)
Tamanho da entrada de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(m)
Dimensões da saída de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f)
Peças em contacto com o produto . . . . . . . aço inoxidável, PTFE, couro, poliuretano,
aço carbono zincado,carboneto de tungsténio, cromagem,
polietileno de peso molecular ultra-elevado (UHMWPE), DelrinR, polietileno, nylon
Maximum werkdruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3300 psi (228 bar, 23 MPa)
Vloeistofinlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(u)
Vloeistofuitlaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(i)
Bevochtigde delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . roestvrij staal, PTFE, leer, polyurethaan,
verzinkt koolstofstaal, wolframcarbide, verchroomde delen,
UHMWPE, DelrinR, polyethyleen, nylon
8
311062
NOTE: DelrinR is a registered trademark of the Du Pont Company.
LoctiteR is a registered trademark of the Loctite Company.
REMARQUE: DelrinR est une marque déposée de la compagnie Du
Pont. LoctiteR est une marque déposée de la compagnie Loctite.
NOTA: DelrinR es una marca registrada de Du Pont Company.
LoctiteR es una marca registrada de Loctite Company.
NOTA: DelrinR é uma marca comercial registada da Du Pont
Company. LoctiteR é uma marca comercial registada da Loctite
Company.
OPMERKING: DelrinR is een gedeponeerd handelsmerk van Du Pont
Company. LoctiteR is een gedeponeerd handelsmerk van Loctite
Company.
Notes / Remarques / Notas / Notas / Aantekeningen
311062
9
ASM Standard Warranty
Garantie standard d’ASM
Garantía estándar ASM
Garantia standard ASM
Standaard ASM-garantie
ASM warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by ASM and bearing its name to be free from defects
in material and workmanship on the date of sale by an authorized ASM distributor to the original purchaser for use. With the exception
of any special, extended, or limited warranty published by ASM, ASM will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or
replace any part of the equipment determined by ASM to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed,
operated and maintained in accordance with ASM’s written recommendations.
This warranty does not cover, and ASM shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by
faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non–ASM component parts. Nor shall ASM be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of ASM
equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by ASM, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by ASM.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized ASM distributor for
verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, ASM will repair or replace free of charge any defective parts. The
equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect
in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and
transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT
NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
ASM’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other
remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any
other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the
date of sale.
ASM MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT
NOT MANUFACTURED BY ASM. These items sold, but not manufactured by ASM (such as electric motors, switches, hose, etc.), are
subject to the warranty, if any, of their manufacturer. ASM will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for
breach of these warranties.
In no event will ASM be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from ASM supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of
warranty, the negligence of ASM, or otherwise.
FOR ASM BRAZILIAN/CANADIAN/COLUMBIAN CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.
TO PLACE AN ORDER OR FOR SERVICE, contact your ASM distributor,
or call ASM 1–800–854–4025 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. ASM reserves the
right to make changes at any time without notice.
This manual contains English, French, Spanish, Portuguese, and Dutch.
ASM Company, 3500 North 1st Ave., Sioux Falls, SD 57104
www.asmcompany.com
311062 2/2005
10
311062

Documents pareils