Progetto “IPCAM” Protezione Civile

Transcription

Progetto “IPCAM” Protezione Civile
Progetto “IPCAM” Protezione Civile
Junior Assistant
Avviso per collaborazione professionale – Junior Assistant/Avis pour la collaborationprofessionnelle - Junior Assistant
(DPC 006- 03/12/2015)
ITALIAN
Il progetto “Increasing Preparedness Capacities Across the Mediterranean IPCAM” del Dipartimento della Protezione Civile Italiana (DPC), in qualità di
coordinatore, e Federal Agency for Technical Relief (THW), Studiare Sviluppo
Srl (StSv), Office national of civil protection (ONPC) - in qualità di partner, è un
GRANT della EU che mira a migliorare le capacità di risposta alle emergenze e
garantire una più efficace protezione del rischio della popolazione in Tunisia.
Il progetto fornirà una piattaforma per intensificare e rinforzare le relazioni di
lavoro, la cooperazione, il trasferimento di know-how e delle migliori pratiche
transfrontaliere (Italia - Tunisia) e Regionali (Tunisia - Germania e l' UE).
Le lingue di lavoro del progetto sono Francese e Inglese.
FRANÇAIS
Le projet "Renforcement des Capacités de Préparation en Méditerranée IPCAM" du Département italien de la Protection civile (DPC), en tant que
coordinateur, et l'Agence fédérale de secours technique (THW),
StudiareSviluppo srl (STSV), Office National de la Protection Civile (ONPC) - en
tant que partenaire, est un GRANT de l'UE qui vise à améliorer la capacité de
répondre aux situations d'urgence et d'assurer une protection plus efficace du
risque de la population en Tunisie. Le projet fournira une plate-forme pour
intensifier et renforcer les relations de travail, la coopération, transfert de
Know-how et des meilleures pratiques transfrontalières (Italie - Tunisie) et
régionale (Tunisie - Allemagne et l'UE).
Les langues de travail du projet sont le français et l'anglais.
Studiare Sviluppo supporta la Protezione Civile Italiana nell’implementazione
di specifiche attività di progetto, ivi compresa la gestione amministrativa e Studiare Sviluppo soutient le Département de Protection Civile italienne dans
finanziaria delle azioni affidate alla responsabilità attuativa.
la mise en œuvre d’activités spécifiques du projet, y compris la gestion
administrative et financière des opérations confiées à la responsabilité de la
In linea con quanto previsto nel Piano di Lavoro, saranno realizzate azioni mise en œuvre.
destinate a migliorare le conoscenze e le capacità di pianificazione della
protezione civile a livello regionale in due Governatorati della Tunisia, in En conformité avec les dispositions du plan de travail seront mises en œuvre
quest’ottica sarà realizzato un progetto pilota nella regione di Bizerte, che si des actions visant à améliorer la planification de connaissances et les capacités
propone di sviluppare procedure operative per “compiti definiti” e la de la protection civile au niveau régional dans deux gouvernorats de la Tunisie,
redazione preliminare di una Direttiva in collaborazione con tutti i membri dans ce contexte, sera mis en œuvre un projet pilote dans la région de Bizerte,
della Commissione Regionale di Bizerte, tenendo conto delle buone pratiche qui vise à développer des procédures opérationnelles pour des tâches définies
sviluppate da altri paesi, come la direttiva del 3 dicembre 2008, il Sistema et la rédaction d’une version préliminaire d'une directive en collaboration avec
nazionale della Protezione Civile Italiana, al fine di definire le linee guida tous les membres de la Commission régionale de Bizerte, en tenant compte
operative del sistema di protezione civile tunisino per la gestione delle des bonnes pratiques développées par d'autres pays, tels que la directive du 3
emergenze. Le procedure operative disciplineranno in particolare: la gestione Décembre 2008, du Système National de Protection Civile italienne afin de
del flusso di informazioni tra le varie parti interessate, l'attivazione e définir les lignes directrices opérationnelles du système tunisien de protection
coordinamento delle varie componenti del sistema nazionale di protezione civile pour la gestion des urgences. Les procédures d'exploitation règlent en
civile, il modello organizzativo per la gestione delle emergenze con una lista particulier: la gestion de la circulation de l'information entre les différents
intervento prioritario.
acteurs, l'activation et la coordination des différentes composantes du
système national de protection civile, le modèle organisationnel de la gestion
d'urgence avec une liste d'interventions prioritaires.
In mancanza della disponibilità di personale interno da dedicare a suddette En l'absence de la disponibilité du personnel à consacrer à ces activités en
attività in Tunisia, Studiare Sviluppo intende avvalersi del contributo di Tunisie, Studiare Sviluppo a l’intention d'utiliser la contribution de
professionalità esterne da reperire sul mercato.
professionnels externes à trouver sur le marché.
Pertanto, è necessario identificare un Assistente Junior per il Gruppo di Lavoro Par conséquent, il est nécessaire d’identifier un Assistant Junior pour le
locale che si occupi, in maniera specifica, della raccolta e collazione del groupe local de travail qui traite, d'une manière spécifique, la collecte des
materiale di natura legale e regolamentare in materia, nonché eventuali altri dispositions légales et réglementaires importantes, ainsi que les autres
documenti pertinenti, con l’obiettivo di redigere una versione preliminare documents pertinents dans le but de rédiger une version préliminaire de la
della suddetta Direttiva sia in arabo sia in francese.
directive ci-dessus en arabe et en français.
Lo Junior Assistant dovrà avere i seguenti requisiti professionali:
• Conoscenza ottima, scritta e parlata, del Francese, dell’Arabo e
dell’Inglese
• Esperienza professionale complessiva nel campo della redazione e
comunicazione di oltre 5 anni e preferibilmente 10 anni
• Esperienza professionale specifica di almeno un anno nel campo della
comunicazione istituzionale per conto di amministrazioni pubbliche e
governative
Le Junior Assistant aura les exigences professionnelles suivantes:
• Excellente connaissance écrit et parlé du français, de l'anglais et de l’ arabe
• Expérience dans le domaine de la rédaction et communication de plus de 5
ans, et préférablement de 10 ans
• Expérience professionnelle dans le domaine de la communication
institutionnel pour administrations publiques et gouvernementales de plus de
1 ans
Les expériences précédentes, qui auront étés évalués positivement, avec
Precedenti esperienze, valutate positivamente, con l’ONPC e gli altri partner l'ONPC et d'autres partenaires dans le projet seront considérées comme
del progetto saranno ritenuti elementi preferenziali di scelta.
éléments préférentiels de choix. Afin d'évaluer la disponibilité et l’attitude,
Al fine di poter valutare la disponibilità e l’attitudine, potranno essere svolti pourront être effectués des entretiens, même à distance, avec les candidats
dei colloqui, anche in remoto, con i candidati risultati idonei e con punteggio admissibles ayant le score le plus élevé dans le classement.
più alto in graduatoria.
La posizione, secondo quanto indicato nel piano di lavoro, si intende fino a fine La position, comme indiqué dans le plan de travail, vise jusqu'à la fin de Mars
marzo 2016. Il contratto è quindi di natura occasionale, per la durata di 5 2016. Le contrat aura un caractère occasionnel, pour une période de 5 jours
giornate di lavoro e un importo massimo di 500,00 euro. La durata iniziale del ouvrables et un valeur maximum de 500,00 EUR. La durée initiale du contrat
contratto può essere modificata in base alle esigenze del progetto, con peut être modifiée selon les besoins du projet, avec une mention spécifique à
specifico riferimento all’eventuale richiesta di ulteriori e/o diversi inputs da la demande de contribution supplémentaire et / ou différente de la part du
parte del Dipartimento di Protezione civile e le amministrazioni partner.
Département de la Protection Civile et les administrations partenaires.
La manifestazione di interesse, unitamente all’invio di un curriculum vitae, dovrà
essere trasmessa via email alla Società al recapito [email protected]
entro le ore 17:00 del 17.12.2015, con la menzione del profilo per il quale si fa
domanda. La manifestazione di interesse / il CV potrà essere presentata in
Italiano o in Francese.
L'expression d'intérêt, avec l'envoi d'un curriculum vitae, doit être envoyée
par courrier à la Société à l'adresse [email protected] avant 17h00
du 17.12.2015, avec la mention du profil pour lequel vous appliquez.
L'expression d'intérêt / CV sera présenté en italien ou en français.
Le Cv doit être daté et signé, avec indication claire quant à l’exactitude du
Il CV dovrà essere datato e sottoscritto, con indicazione esplicita in merito alla contenu et de l’autorisation explicite au traitement des données personnelles
veridicità del contenuto e con autorizzazione esplicita al trattamento dei dati dans le cadre des dispositions de la loi 196/2003.
personali secondo il Disposto di Legge 196/2003.
La / le candidat doit également signer pour acceptation le texte ci-dessous.
Il/la candidata dovrà inoltre firmare per accettazione il testo di seguito
riportato.
Il/la sottoscritto/a …………………………………..…..…….…nato/a a …..……………………il ……………………. dichiara che tutto quanto è indicato nel Curriculum Vitae allegato alla presente
application è vero e corretto e si impegna fin da ora a fornire prova documentale di quanto dichiarato.
Inoltre, si dichiara di aver preso visionedell’informativa di cui all’art. 13 del Decreto legislativo 30 giugno 2003 n. 196, con il quale è stato emanato il Codice in materia dei
protezione dei dati personali, ed autorizza la Società Studiare Sviluppo srl al trattamento dei propri dati personali ai sensi del predetto Decreto.
Informativa ai sensi dell’art. 13 del Codice sulla Privacy:

Il trattamento dei dati raccolti sarà effettuato mediante elaborazioni manuali, strumenti informatici e telematici, conformemente a quanto previsto dall’art. 11.

I dati saranno trasferiti verso Paesi dell’Unione Europea, verso Paesi terzi (in conformità con quanto disposto dagli artt. 42 e 43) ed, eventualmente, comunicati ad altri uffici.
L’interessato gode dei diritti di cui all’art. 7 del citato Decreto:
1. L'interessato ha diritto di ottenere la conferma dell'esistenza o meno di dati personali che lo riguardano, anche se non ancora registrati, e la loro comunicazione in forma intelligibile.
2. L'interessato ha diritto di ottenere
a) dell'origine dei dati personali;
b) delle finalità e modalità del trattamento;
c) della logica applicata in caso di trattamento effettuato con l'ausilio di strumenti elettronici;
d) degli estremi identificativi del titolare, dei responsabili e del rappresentante designato ai sensi dell'articolo 5, comma 2;
e) dei soggetti o delle categorie di soggetti ai quali i dati personali possono essere comunicati o che possono venirne a conoscenza in qualità di rappresentante designato nel territorio
dello Stato, di responsabili o incaricati.
3. L'interessato ha diritto di ottenere:
a) l'aggiornamento, la rettificazione ovvero, quando vi ha interesse, l'integrazione dei dati;
b) la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in violazione di legge, compresi quelli di cui non è necessaria la conservazione in relazione agli scopi per
i quali i dati sono stati raccolti o successivamente trattati;
c) l'attestazione che le operazioni di cui alle lettere a) e b) sono state portate a conoscenza, anche per quanto riguarda il loro contenuto, di coloro ai quali i dati sono stati comunicati o
diffusi, eccettuato il caso in cui tale adempimento si rivela impossibile o comporta un impiego di mezzi manifestamente sproporzionato rispetto al diritto tutelato.
4. L'interessato ha diritto di opporsi, in tutto o in parte:
a) per motivi legittimi al trattamento dei dati personali che lo riguardano, ancorché pertinenti allo scopo della raccolta;
b) al trattamento di dati personali che lo riguardano a fini di invio di materiale pubblicitario o di vendita diretta o per il compimento di ricerche di mercato o di comunicazione commerciale.
Conformemente a quanto previsto dall’art. 5, si precisa che:
il Titolare del trattamento dei dati è il Legale Rappresentante di Studiare Sviluppo, Via Flaminia, 888– 00189 Roma;
Il Responsabile del trattamento dei dati è il Legale Rappresentante di Studiare Sviluppo, Via Flaminia, 888 – 00189 Roma.