Tombez sous son charme aux 4 saisons - Tourisme Isle-aux

Transcription

Tombez sous son charme aux 4 saisons - Tourisme Isle-aux
tourismeisleauxcoudres.com
2015-2016
Isle-aux-Coudres
Tombez sous son charme aux 4 saisons !
Traversier gratuit - Free ferry
Coupons rabais à l’intérieur
25
produits
alcoolisés différents
fabriqués avec
nos fruits !
FERME ANCESTRALE
depuis 1918
PRODUCTEUR ARTISAN
de mistelles, mousseux, apéritifs, crèmes,
cidres et cidres de glace
PRODUITS FINS
beurres, gelées, confitures et sirops de pommes,
prunes, poires, cerises, bleuets et amélanchiers
SUR PLACE
• dégustation gratuite • visite libre
• auto-cueillette de prunes, poires et pommes
en septembre et octobre
Or
Découvrez de l’ !
... Laissez-vous
charmer par
Dame Prune !
Plus de
25 prix !
Voir notre
COUPON-RABAIS
à la page 42.
3384, chemin des Coudriers
Isle-aux-Coudres (Québec) G0A 3J0
Tél. : 418 438-2365 Sans frais : 1 888 438-2365
www.vergerpedneault.com
PRODUITS AUSSI DISPONIBLES
À NOS BOUTIQUES
BAIE-SAINT-PAUL | 74, rue Saint-Jean-Baptiste
LA MALBAIE | Fairmont Le Manoir Richelieu
QUÉBEC | Marché du Vieux-Port
QUÉBEC | 73, rue du Petit-Champlain
ÉCONOMUSÉE
DU CIDRIER
!
Bienvenue, chers visiteurs ­­L’Isle-aux-Coudres...
Bordée par le Saint-Laurent et ses paysages
bucoliques, elle se fait discrète mais ô combien
vivifiante, forte et « grande » par sa beauté, son
accueil et la chaleur de ses résidents !
Chez moi y’a des gens fiers, visionnaires, chaleureux,
accueillants...
Chez moi y’a des bâtisseurs, des travaillants, des
passionnés, et mille talentueuses personnes qui
dynamisent leur petit coin de terre aux quatre saisons !
En fait, ils sont 1260 permanents, et plus de 2000 en
saison estivale. Ils chantent, dansent, jouent, inventent,
fabriquent, innovent, s’entraident, et oui... se connaissent... presque tous !
Chez moi…. y’a la vie qui se vit !
Suffit de feuilleter dans ce guide et de voir cette
panoplie d’activités à faire et d’événements à vivre
pour le croire ! C’est ça mon Isle, tout est particulier :
la marée changeante aux 6 heures, le sourire d’un
résident heureux de vous saluer, la senteur matinale
du bon pain, les activités à saveurs insulaires, l’oiseau répertorié parmi 60 espèces, la salicaire pourpre,
le vent d’Est, le lilas, le varech, le foin salé, le nuage
ouaté rose, le lever du soleil jusqu’à son coucher,
l’arc-en-ciel sous la pluie, les bourgeons du printemps,
le cerf-volant d’été, les feuilles d’automne, les glaces
de l’hiver... TOUT !!!
Ai-je besoin de préciser que... personne ne s’ennuie !
Et encore moins en saison hivernale, car de décembre
à mars, pas le temps « d’hiberner », oh que non ! On
passe du Carnaval d’hiver aux tournois de hockey, à la
course de canots à glace, de chiens de traîneaux, de
motoneiges, ouffffffff !!!
Faut voir ça !!!
Sincèrement l’ami... tout est prétexte pour tomber en
amour avec mon Isle ! Mais voilà, nous nous devons de
te mettre en garde...
Nous ne sommes pas responsables des « dépendances » que peut occasionner ta visite sur l’Isle !
Certains n’en sont jamais ressortis tellement le bienêtre et le bonheur d’y vivre sont forts !
Ce sera peut-être ton cas !?
Alors profite de ton séjour pour recharger tes
batteries car chez moi..., y’a l’air salin qui s’en occupe
gratuitement ! Ici le temps s’arrête..., prends donc tout
ton temps !
Ohhhhh j’oubliais !
On ne s’est pas présentés...
Hé bien voilà, je suis... un béluga, une sorte de
petite baleine blanche d’environ 3 à 4 mètres, cousin du
dauphin ! Autrefois on me chassait, mais t’inquiète...,
j’ai compris que c’était pour une question d’économie
et de survie, parce que mon huile et ma peau
valaient cher...
Maintenant je suis le ROI et l’emblème par excellence
d’une microrégion remplie d’insulaires sensibles à la
beauté du monde, « pour la suite de leur monde »...
Comme cette grâce que j’offre en images lorsque les
marées me font valser devant l’Isle...
Oui, voilà...,
je suis un MARSOUIN... et fier de l’être !
Bienvenue chez moi !
Welcome dear friends to Isle-aux-Coudres, our small piece of
paradise, known for its four-season beauty, its invigorating
tranquility and the welcoming warmth of its 1260 year- round
residents. We invite you to carefully browse through this guide
to learn about the panoply of wonderful and varied activities that
you can either watch, or become part of, no matter what the
season. Of special note the increasing number of winter activities
such as our winter carnival, which includes ice canoe,dog sled,
snowmobile races and much more. While crossing on the ferry
in late spring or summer you might see the small, white, beluga
whales after whom we are named. We are all “marsouins” and
proud to be so.
Welcome
SOMMAIRE
Historique
Circuit patrimonial
Calendrier des événements ÉTÉ
Hébergement
Liste des membres
Carte
Spectacles-Bar
Calendrier des événements HIVER
4
5
11
17
21 et 24
22 et 23
25
27
Boutiques
Autres services
Activités culturelles
Activités jeunesse
Aux alentours...
Adresses utiles
Coupons rabais
Faites marée
30
31
34
35
36
38
39 et 42
40
Mot du maire
L’ISLE-AUX-COUDRES
AU RYTHME DES MARÉES
C’est d’abord du haut des côtes de Baie-Saint-Paul puis des Éboulements
que vous contemplez l’Isle-aux-Coudres. Enchâssée dans l’écrin du fleuve
Saint-Laurent, elle vous invite à vivre l’exotisme d’une île tout près de chez vous.
Elle vous accueille et vous offre tout ce qu’elle a de plus précieux : l’air salin, le
chant des oiseaux, la brise omniprésente, un paysage époustouflant, le temps
de respirer et des insulaires passionnés…
L’Isle-aux-Coudres se vit au rythme des marées, de la nature et de ses insulaires.
Venez partager tout ça avec nous, le temps d’une escapade ou d’une halte bien
méritée. Le conseil municipal, les insulaires et moi-même vous souhaitons un séjour
des plus agréables à l’Isle-aux-Coudres. Si vous avez le goût de venir vous y
installer, il nous fera plaisir de vous rencontrer. Entretemps, soyez les bienvenus
dans notre petit coin de paradis qu’il nous fait plaisir de partager.
Dominic Tremblay, maire
www.municipaliteiac.ca
Historique
services ainsi que des événements
locaux et internationaux.
L’Isle fut découverte le 6/09/1535 par
Jacques Cartier. Remarquant l’abondance de coudriers, un arbre qui
produit une variété de noisettes, il lui
donna le nom de l’Isle-aux-Coudres.
C’est à l’Isle même que fut célébrée
la première messe à l’intérieur des
terres du Canada, le 07/09/1535.
Jacques Cartier discovered our island in
1535. He named it Isle-aux-Coudres because he found plenty of hazelnut trees
called “coudriers”. Look for some that still
grow on the island. He planted a cross to
take possession of the land in the name
of king Louis de France and a mass was
celebrated in honour of the occasion,
the first mass in Canada.
La population plafonne depuis plus
de 4 décennies. Aujourd’hui, on
compte environ 1260 habitants.
The island population has declined to
about 1,260 residents over the last four
decades.
Lieu recherché pour la beauté
de ses paysages, la tranquillité, l’air
du fleuve et l’accueil insulaire,
l’Isle-aux-Coudres s’est donné une
vocation touristique.
Isle-aux-Coudres is a popular tourist
destination, known for its visual beauty,
its healthy marine air and the warm
welcome of its residents.
The arrival of the ferry in 1930 ushered in
a new era of prosperity. Today,overnight
visitors will find a good variety of hotels,
motels, bed & breakfasts and campgrounds. Year-round services include a
doctor, pharmacy, medical clinic, bank,
grocery stores, hardware store, gas
stations, bakery and much more.
Avec l’arrivée du traversier en 1930,
l’Isle devient plus accessible et
l’affluence augmente, l’hébergement se développe pour offrir maintenant un réseau fort bien structuré : hôtels, auberges, résidences
touristiques, campings, gîtes et divers
4
Circuit patrimonial
Découvrir les histoires, légendes
et anecdotes de la vie traditionnelle de l’Isle.
AUDIO-GUIDE DISPONIBLE
AUDIO-GUIDE AVAILABLE
Along our “Memories of the Island Circuit” you’ll learn a lot
about our history, legends and anecdotes related to traditional life on the island.
LA GOÉLETTE « ISLE-AUX-COUDRES »
LE PARC JACQUES-CARTIER
( LE CIMETIÈRE DES FRANÇAIS )
Cette goélette n’est plus, mais nous
pouvons retrouver son mât sur le site
du parc Jacques-Cartier. Construite en
majeure partie en épinette rouge par
MM. Harvey et Lajoie, elle sera inaugurée à l’automne 1928. D’abord destinée au transport de matériaux et de
bois de pulpe, elle deviendra en 1930
traversier entre l’Isle-aux-Coudres et
Saint-Joseph-de-la-Rive seulement en
période estivale. Sept ans plus tard, elle
revient comme traversier à raison de 2
fois par jour, soit matin et soir en été. En
hiver, c’est le canot à glace qui assurait
le transport des insulaires et du courrier.
Cette croix rappelle le passage de
Jacques Cartier lorsqu’il jeta l’ancre de ses 3 navires. Il explora l’isle
et la dénomma Isle-aux-Coudres en
raison de l’abondance de noisettes
( fruits du coudrier ). Il fit célébrer la
messe par ses aumôniers. Ce fut la
première messe célébrée à l’intérieur
du Canada. Par la suite l’endroit
servit à des fins de sépulture pour
les personnes décédées en mer.
Aujourd’hui, il porte le nom de parc
Jacques-Cartier et c’est là qu’on a
célébré le 475e anniversaire en 2010.
Patrimoine Canada a érigé une croix
sur le chemin des Coudriers : c’est le
monument Jacques Cartier.
Goélette “Isle-aux-Coudres”
Today the goelette is no longer with us but its
mast can be found at the Jacques-Cartier
Park. She was built, mostly, of white spruce
by Mr. Harvey and Mr. Lajoie and launched
in the fall of 1928 as a carrier of various materials and pulp wood. In 1930 she became
the first ferry between the island and SaintJoseph-de-la-Rive, running in the tourist
season. Seven years later she again became the island ferry making the crossing,
twice a day, in the morning and the evening
during the summer. In winter, the tradition of
crossing the river ice in small, strong canoes
continued. This permitted the transport of
both people and the mail.
French Cemetery (Jacques-Cartier Park)
This cross and the locale of its placement
mark the original landfall of Jacques
Cartier and his three ships in 1535.
He explored the island, naming it
“Isle-aux-Coudres” because of the
quality and abundance of the fruit of
the “coudriers”, a small hazelnut tree. His
two priests celebrated the first mass in
Canada. In memory of this, Heritage
Canada set up a cross on the chemin
des Coudriers: it’s the monument
Jacques Cartier.
5
grass, he spied a large rock, surrounded
by flowers, from which flowed a trickle of
water. He put his head against the rock
then told the searchers to return to their
homes, for he realized that his daughter,
Louise, had turned to stone. Now she
weeps, year-round, for her lost love.
LA PÊCHE À LA FASCINE
À cause du sol rocailleux, on fabrique
des ailerons de harts que l’on assemble bout à bout. On les fixe au sol avec
LA LÉGENDE DE LA ROCHE PLEUREUSE des pierres, on courbe les derniers en
La légende raconte qu’en 1805, forme de « C » afin d’emprisonner le
Charles Desgagnés entreprenait son poisson à marée basse. On y capture
voyage vers les vieux pays. Il pensait le capelan, l’éperlan, la sardine, la
être revenu en septembre pour loche ( poulamon ) et la plie.
se marier. La fiancée de Charles “FASCINES” FISHING
allait passer tous ses après-midi Traditional way of catching small fish such as
sur cette pierre pour scruter smelts, caplins, small soles, using sections of
au loin l’arrivée de son bien-aimé, et fences ‘’fascines’’ connected to one another,
ce, pendant toute une année, mais curved at the end and maintained by big
en vain. Un jour de mai, la fiancée ne rocks in the water. At low tide the fisherman
rentra pas chez elle et les habitants goes to gather the fish caught in the fence.
se mirent à sa recherche. Un matin,
son père aperçut une grosse pierre
entourée de fleurs sauvages sous
laquelle s’échappait un filet d’eau.
Après avoir posé sa tête sur la pierre,
il fit signe aux hommes de regagner
leurs logis car Louise la fiancée
s’était transformée en pierre et
elle pleure en toutes saisons son
fiancé perdu en mer.
LEGEND OF CRYING ROCK
( LA ROCHE PLEUREUSE )
LA CROIX DU CAP
The legend relates that in 1805 Charles
Desgagnés and his crew sailed eastward
to the old countries. He planned to return
home in September to marry. His fiancée
came to this place every afternoon for
over one year, scanning the horizon for
her beloved. One morning the following
May, when she failed to return home,
her neighbours searched high and low
for her for several days. One morning, as
her father stepped over some high marsh
Les croix que l’on retrouve sur
l’Isle-aux-Coudres rappellent l’attachement de nos ancêtres pour
la foi chrétienne. Ce sont des lieux
de dévotion populaire invitant les
croyants à la prière et au recueillement. Plusieurs ont été érigées pour
des faveurs obtenues ou pour commémorer l’endroit où une personne
6
PÊCHE À LA FASCINE
serait décédée par accident. La croix
du Cap fut érigée en septembre 1957
pour des faveurs obtenues par les
gens du Cap-à-La-Branche.
CROSS OF THE CAPE
All the crosses that we find on the island are there in witness of our ancestors’ attachment to their faith. Most of
them were erected because of favors
obtained. La Croix du Cap dates back to
September 1957.
LE PARC DE LA ROCHE À CAYA
Caya était un homme à l’esprit troublé. Il était de taille imposante, et la
plupart de ses actions empreintes
d’agressivité inspiraient la crainte. Cet
homme légendaire, pauvre d’esprit,
aurait passé la moitié de sa vie sur
cette roche. Une autre légende
raconte que les enfants naissaient
sous cette roche.
CAYA’S ROCK
Caya was known as a tall and foolish man,
whose behavior frightened people. He
spent half of his life sitting on this rock. A
legend­says that all newborn babies on the
island come from under that rock.
LE MONUMENT DU PÈRE DE LA BROSSE
Le monument a été érigé par
l’abbé Épiphane Lapointe en 1848
en l’honneur du père Jean-Baptiste
de La Brosse qui desservit l’Isle
pendant 2 ans, soit en 1766 et en 1767.
C’est à cet endroit que le Père aurait
célébré sa première messe à l’Isle.
Plusieurs légendes existent autour de
la vie du missionnaire. La principale
et la plus répandue est celle
entourant la prédiction de sa mort LE COUDRIER
et des faits étranges qui l’auraient ac- Le coudrier est l’un de nos végétaux les
compagnée
plus anciens ; il existait à l’époque tertiaire. Le noisetier fournit la baguette
FATHER DE LA BROSSE’S MONUMENT
fourchue des sourciers, indicatrice des
This monument was erected by the priest
points d’eau.
Épiphane Lapointe in 1848 in honour of
Father Jean-Baptiste de La Brosse who
stayed on the island for 2 years ( 17661767 ) and that’s where he celebrated his
first mass.
The hazelnut tree is one of our oldest
plants and existed since the tertiary
period. Its forked branches were used by
water dousers to find water.
7
LE PILIER ( VIEIL INDIEN )
La mer ne recouvre jamais ce rocher,
même dans les grandes marées. Il
a été nommé ainsi par les anciens
et avec un peu d’imagination, on
peut voir la ressemblance avec un
Amérindien, menton à l’est et plume
à l’ouest. C’est pour cela qu’on
l’a nommé le Vieil Indien. Il est fort
dangereux et déconseillé de s’y
rendre à pied.
LE PILIER ( OLD INDIAN )
LA CHAPELLE SAINT-PIERRE
( À L’OUEST DE L’ÉGLISE SAINT-LOUIS )
The St-Lawrence water never completely
Chapelle occidentale, construite le covers that big rock. Ancestors named
it Old Indian. See his face laying there,
25 mai 1837 en pierres des champs his chin towards the east and feather
jointoyées au mortier à l’endroit ap- pointing west. It’s dangerous and
pelé « Anse des grandes mares » pour inadvisable to get there without a boat.
la célébration de la Fête-Dieu, elle
fut consacrée à sainte Anne et était LA PÊCHE AUX MARSOUINS ( BÉLUGAS )
un des éléments importants de la vie
C’était une pêche faite de harts
religieuse des résidents de ce village.
( troncs d’arbres sans branche ),
ST-PIERRE CHAPEL
qu’on plantait en forme de « C ».
The western chapel is made of field stone Il fallait pour la construire environ
pointed in the mortar in the place called “Anse 3 500 harts. Une vingtaine d’hommes
des grandes mares” for the celebration of the pouvaient, en cinq marées, planter
Corpus Christi and it was dedicated to Saint- à la main toutes les harts. À marée
Anne and was one important element of the baissante, le marsouin entrait dans la
religious life of the residents of this village.
pêche, les harts oscillaient et l’animal
croyait que c’était un mur. À marée
LA CHAPELLE SAINT-ISIDORE
basse, le marsouin s’échouait et les
Chapelle orientale construite en gens n’avaient plus qu’à le « cueillir ».
1836, à l’endroit appelé « L’Anse de La pêche commerciale à l’Isle-auxl’attente » parce que les embarca- Coudres fut abandonnée en 1924.
tions y attendaient le bon vent ou BELUGA FISHING
l’appoint de la marée. Utilisée pour
la célébration de la Fête-Dieu, cette This kind of huge “C shape” fence,
tree trunks without
réplique miniaturisée de la maison built with ‘harts’ ( branches ) planted at low tide, was
de Dieu est consacrée sous l’invoca- needed to trap the beluga whales. 3500
tion de la Sainte Vierge.
‘harts’, a big task for 20 men working the
time of 5 tides. Following their prey, at low
tide, the belugas stayed trapped within
the fence allowing the islanders to easily catch them. Beluga fishing ended in
1924.
ST-ISIDORE CHAPEL
The eastern chapel was built in 1836 at “L’Anse de
l’attente”, where ships waited for a good wind or
the right tide. It contains a replica of the village
church and is dedicated to the Holy Virgin.
8
LE PILIER
Monsieur le Curé embarquait à
bord pour la bénédiction qui avait
lieu au large. Cette aire de repos
accueille maintenant les touristes et les
amateurs de « kitesurf » en saison
estivale, et les pêcheurs à l’éperlan
à l’automne.
THE SAINT-LOUIS QUAY
The Saint-Louis quay, also known as the
“Quai de l’Anse”, was built in 1928. In
spring time and at high tide, schooners
would dock there to get supplies and
refuel for the season. At the end of April,
when the ice floes were gone, the parish
priest would embark to pronounce the
blessing that was given on the open
sea. This site now welcomes tourists, kite
surfing enthusiasts in the summer time,
and smelt fishermen in the autumn.
LA POINTE DU BOUT D’EN BAS
Appartenant à plusieurs propriétaires,
on peut y apercevoir une statue
de Notre-Dame de l’Assomption,
érigée en 1960 par monsieur Horace
Pedneault, suite à une promesse faite
pour sa guérison.
THE POINTE DU BOUT D’EN BAS
This is the property of several owners.
You can see a statue of Notre-Dame
de l’Assomption, erected in 1960 by
Mr. Horace Pedneault. The result of a
promise he made for his recovery.
L’ÉGLISE SAINT-LOUIS
Construite en 1885, l’église de
Saint-Louis est reconnue par le
patrimoine religieux comme étant
l’une des plus belles au Québec.
L’architecte David Ouellet a fait
d’elle la réplique de la Basilique de
Sainte-Anne-de-Beaupré incendiée
LE QUAI DE SAINT-LOUIS
en 1922. Étant la troisième de la
Le quai de Saint-Louis, dit le « Quai
paroisse, elle fut construite pour
de l’Anse », a été construit en 1928.
répondre aux besoins d’une populaAu printemps et à marée haute,
tion sans cesse croissante à l’époque.
les goélettes y accostaient pour se
ravitailler et se préparer pour la Son architecture de style néosaison. À la fin d’avril, lorsque les gla- classique renferme des trésors à
ces étaient complètement parties, l’intérieur de ses murs. Érigée par
9
les paroissiens sous la supervision des curés Alphonse et JeanBaptiste Pelletier, ses matériaux ont
été répertoriés sur l’île à l’exception
de son revêtement extérieur, de
la pierre de granit transportée
par goélette à voile et provenant
de Saint-Marc-des-Carrières. Les
cloches ont été achetées en
Angleterre. Tout autour de la voûte,
quinze fresques ont été peintes par
Gaston Masselotte et relatent en
grande partie des épisodes de la vie cri 3 secondes, silence 12 secondes.
Jusqu’à 1971 des gardiens y sont
de saint Louis, patron de la paroisse.
demeurés
pour faire fonctionner la
THE SAINT-LOUIS CHURCH
corne de brume et les feux. Devenu
Built in 1885, the Church of Saint-Louis is désuet, le vieux phare a été remplacé
recognized as one of the most beautiful in par un nouveau, et fut démoli en 1972.
Quebec. Architect David Ouellet created
a small replica of the Basilica of
Sainte-Anne-de-Beaupré wich burned in
1922. Being the third island parish, it was
built to meet the needs of a growing population. Its neoclassical style contains treasures inside. Erected by the parishioners
under the supervision of the parish
priests Alphonse and Jean-Baptiste
Pelletier, its materials were taken on
the island with the exception of its
cladding of granite stone transported
by sailing schooner from Saint-Marcdes-Carrières. The bells were purchased
in England. All around the vault, fifteen
frescoes were painted by Gaston
Masselotte
and
recount
differents
episodes from the life of Saint-Louis,
Patron Saint of the parish.
LE PHARE
The first lighthouse, whose construction
began in June 1930, was completed in
July 1931. A white light shone every 5 seconds and a compressed-air-powered a
fog horn , sounded every 30 seconds for
2.5 seconds. In April 1934, the frequency
was changed: sound 3 seconds pause 12
seconds. Until 1971 it remained the attendants to operate the fog horn and lights.
Having become obsolete, the lighthouse
was demolished in 1972 and replaced by
a new one.
AUTRES SITES À NE PAS MANQUER
•Musée Les Voitures d’eau
•La boulangerie Bouchard
(fondée en 1945)
LE PHARE
( COMMUNÉMENT APPELÉ LA BLOCK )
•La grotte de la Vierge
Un premier phare dont la construction
commença en juin 1930 et fut terminé
en juillet 1931. Une lumière blanche
brillait à toutes les 5 secondes et
une corne de brume, fonctionnant
à air comprimé, criait à toutes les 30
secondes pendant 2,5 secondes. En
avril 1934, on changea la fréquence :
•Les moulins de l’Isle-aux-Coudres
•L’église de Saint-Bernard
•Le Casseau : on y vendait de la
crème glacée
•L’eau de Pâques
•La mi-carême
(à l’extérieur près de l’église
de Saint-Louis)
10
Événements et activités
d’un gros rocher que l’on nomme « Le
pilier ». Lorsque la marée est basse, des
dizaines de kilomètres de battures de
sable se découvrent et nous livrent un
EVENTS & ACTIVITIES
terrain de jeux tout à fait exceptionnel
et un « flat water » unique dans la
Vélo
région : à marée basse avec un vent
Tout au long de l’été, parcourez le sud-ouest de 20 à 30 nœuds, c’est le
tour de l’Isle à vélo. Plusieurs trajets top dans un « flat water ».
vous sont suggérés, voir la carte à la Renseignements / Information :
page centrale ( Vélo Dodo, 40,5 km 3031, chemin des Coudriers
d’accotement cyclable partagé ). 418 955-9338
Isle-aux-Coudres Kitesurf
Marche de Compostelle
15e édition
Compostelle Walk
Date : 2 mai / May 2
Marche autour de l’isle de 23 km par
l’Association québécoise des pèlerins
et amis du chemin de Saint-Jacques.
VOIR PUB
PAGE 15
A 23 km walk around the island organized by
the “Association québécoise des pèlerins
et amis du chemin de Saint-Jacques”.
Course au trésor
Renseignements / Information :
www.duquebecacompostelle.org
[email protected]
Dates : Du 15 mai au 12 octobre /
Treasure hunt on Isle-aux-Coudres
Takes place from May 15 to October 12
Isle-aux-Coudres Kitesurf
L’Isle-aux-Coudres une destination
kitesurf par excellence ! Avec batture
de sable et vent super-stable. L’endroit le plus propice pour la pratique
du kitesurf est du côté sud-ouest de
l’île par vent sud-ouest ou sud, près
Combinez le plaisir de respirer l’air salin sur notre île enchanteresse à celui
de découvrir notre patrimoine, seul,
en couple ou en famille.
Courez la chance de gagner
un lot de 500 $ en bons d’achat
autour de l’île ou 150 $ en argent.
Un prix de participation sera tiré
parmi tous les participants.
Voir sur notre site web le 12 octobre
prochain. Procurez-vous les règlements
chez les marchands participants, au
coût de 10 $.
Renseignements / Information :
Tourisme Isle-aux-Coudres :
418 760-1066 ou 1 866 438-2930
[email protected]
www.tourismeisleauxcoudres.com
11
Théâtre de la Roche Pleureuse
Théâtre de l’auberge
La Coudrière
« C’est quasiment
gênant ! »
( Théâtre sous le chapiteau )
Le Chanteur de Noces
La comédie musicale
Version française
Dates :
Juillet 10-11-16-17-18-23-24-25-30-31
Août 1-6-7-8-13-14-15-20-21-22-28-29
Septembre : 5-6
Dates :
Juillet
10-11-16-17-18-21-22-23-24-25-28-29-30-31
Août
1-4-5-6-7-8-11-12-13-14-15-20-21-22-28-29
Septembre : 5-6
Heure : 20h00
Heure : 20h00
VOIR PUB
PAGE 44
VOIR PUB
Mise en scène par :
PAGE 20
Léonard Lavoie
Mettant en vedette :
Robin Bouchard, Léonard Lavoie,
Tirée du film mettant en vedette Adam
Line Nadeau et Andrée Théberge
Sandler et Drew Barrymore.
Voyant venir la fin de sa vie, un homme
Traduction et mise en scène par :
riche décide de laisser sa fortune au
Olivier Berthiaume
membre de sa famille ayant conservé
Chorégraphies par :
son hérédité génétique la plus intacte
Marie-Josée Tremblay.
au cours de sa vie.
Robbie est un jeune musicien qui
Pour s’en assurer, son notaire devra
rêve de devenir auteur de chansons
faire subir une panoplie de tests
à succès. Pour gagner sa vie, il se
pas toujours agréables aux héritiers
produit sur scène avec son groupe
potentiels. Qui se méritera le gros lot ?
dans des mariages. Lors d’une
Une comédie remplie de rires, de
soirée, il rencontre Julia, une jeune
musique et de chansons. Tellement
serveuse. Au fil de la discussion, ils se
que c’est quasiment gênant !
promettent de travailler au mariage
de l’autre, chacun devant se marier
prochainement. Mais le moment
venu, la promise de Robbie n’est pas
au rendez-vous...
Tarifs ( taxes incluses ) :
Tarifs ( taxes incluses ) :
Par personne :
26 $
Par personne :
25 $
Clients de l’auberge :
22 $
6 à 13 ans :
15 $
15 ans et moins :
15 $
0 à 5 ans :
5 $
Souper théâtre :
56 $
Souper théâtre :
6058 $
Renseignements / Réservation :
Renseignements / Information :
418 438-2838 / 1 888 438-2882
418 438-2734 ou 1 800 463-6855
www.aubergelacoudriere.com
www.rochepleureuse.com
[email protected]
[email protected]
Le théâtre fera relâche
le jeudi 27 août et le jeudi 3 septembre
et le vendredi 4 septembre.
12
Demi-marathon de
l’Isle-aux-Coudres
01 Août 2015
Date : 1 août
er
Tour de l’île (23km), 10km, 5km et 1km
Le Demi-marathon IAC est un
événement unique en son genre au
Québec. Aucune course n’est en
effet organisée dans une région insulaire… et quel défi que de courir
un tour complet de l’Isle, un beau
challenge de 23 km ! ( 1 km, 2 km,
10 km et le tour de l’Isle ). À moins
de deux heures de Québec,
l’Isle-aux-Coudres présente l’avantage d’offrir un dépaysement par
rapport aux cadres de course
habituels, tout en demeurant
à proximité des grands centres
régionaux et de la Capitale.
Renseignements / Information :
418 706-5036 [email protected]
www.vertleraid.com
Confrontation entre plusieurs équipes de Charlevoix et d’ailleurs.
Renseignements / Information :
Francis Boudreault 418 956-7086
Marche Terry-Fox
Date :
septembre 2015
Renseignements / Information :
Comité Terry Fox
418 438-2880
[email protected]
VOIR PUB
PAGE 14
Festival de folklore
de l’Isle-aux-Coudres
Dates : 4 et 5 septembre
Le rassemblement de véhicules à
ne pas manquer ! Toutes marques
confondues ! Des voitures anciennes
aux voitures récentes ou non modifiées, venez admirer les véhicules !
Volet spectacle, familial, concours,
restauration, bar. Une fin de semaine
bien remplie !
Renseignements / Information :
418 956-7086 ou 418 633-6469
[email protected]
[email protected]
Dates : du 14 au 16 août
Trajet de 8 km.
Les profits amassés
vont à la fondation
Terry-Fox.
Rassemblement de
voitures anciennes
et modifiées de
l’Isle-aux-Coudres
3e édition
Tournoi de balle-molle
Dates : 25-26-27 septembre 2015
Vous êtes amateurs de
musique folklorique !
Joignez-vous à nous.
C’est un rendez-vous
à l’Isle-aux-Coudres.
Renseignements / Information :
Frédérick Boudreault 418 438-1010
[email protected]
13
DATES À RETENIR
Mai
Juin
Juillet
Août
1 au 31
1 au 30
1 au 31
1 au 31
Kitesurf
Kitesurf
Kitesurf
Kitesurf
2
1 au 30
1 au 31
1 au 31
Course au trésor
Course au trésor
Course au trésor
10-11-16
17-18-23-24
25-30-31
1-6-7-8
13-14-15-20
21-22-28-29
Le Chanteur
de Noces
Le Chanteur
de Noces
Marche de
Compostelle
15
Début de la
Course au trésor
1-4-5-6-7-8
10-11-16-17
18-21-22-23-24 11-12-13-14-15
25-28-29-30-31 20-21-22-28-29
«C’est quasiment
gênant!»
«C’est quasiment
gênant!»
1
Demi-marathon de
l’Isle-aux-Coudres
Septembre Octobre
1 au 30
Kitesurf
Course au trésor
4-5
Rassemblement
anciennes
et modifiées de
l’Isle-aux-Coudres
5-6
«C’est quasiment
gênant!»
5-6
Le Chanteur
de Noces
Septembre
Course
Terry-Fox
14 au16 25 au 27
Tournoi de
balle-molle
14
Festival de folklore
de
l’Isle-aux-Coudres
1 au 31
Kitesurf
1 au 12
Course au trésor
1 au 31
Noël d’antan
Combinez le plaisir de respirer l’air salin sur notre
île enchanteresse à celui de découvrir notre patrimoine.
Courez la chance de gagner
un lot de 500 $ en bons d’achat
autour de l’île ou 150 $ en argent.
Pour participer,
procurez-vous vos
feuilles d’inscription
chez ces commerçants
au coût de 10$.
Ce sera peut-être
votre tour cette année...
It could be your turn this year...
Félicitations aux gagnants de 2014 :
Congratulations to the 2014 winners :
Madame Geneviève Court de Québec
Madame Nadine Larouche de Plaisance
Monsieur Don Roole
- prix de participation
Ancrage
Cidrerie Vergers Pedneault
Alimentation W. Boudreault
Boutique Galerie de l'Artisan
Hôtel Roche Pleureuse
Hôtel Cap-aux-Pierres
Moulins de L'Isle-aux-Coudres
Hôtel les Voitures d'eau
Boulangerie Bouchard
Charlotte! Atelier boutique
Quincaillerie
Ovila Dufour, Unimat
Renseignements :
418 760-1066 ou 1 866 438-2930
www.tourismeisleauxcoudres.com
15
tourismeisleauxcoudres
16
Hébergement
Bienvenue chez nous !
L’hébergement, tantôt rustique, tantôt moderne, s’est développé pour vous
offrir un réseau fort bien structuré comprenant hôtels, motels, auberges,
résidences touristiques, gîtes et campings. Faites votre choix. Profitez de
l’accueil chaleureux des insulaires.
Welcome to our home!
As soon as you leave the ferry, the island becomes accessible. Old-fashioned or
up-to-date, our well-developed lodging facilities offer you a well organized network
of hotels, motels, inns, tourist homes, bed and breakfasts, and campgrounds. You’ll
be delighted!
17
Laissez - vous gagner par l ’appel du large
et vivez au rythme de l ’Isle-aux-Coudres
Chambre et
petit-déjeuner
à partir de
59
$
Par pers., par nuit,
occupation double.
Taxes en sus. Service
sur les repas inclus.
98 chambres dont plusieurs avec vue imprenable sur le fleuve Savoureuse cuisine régionale
Piscines intérieure et extérieure Tennis, mini-golf et activités pour toute la famille
Centre de santé ($) Pistes cyclables et vélo ($) sur place Certifié « Bienvenue cycliste ! »
Membre du circuit de la Route des saveurs
444, chemin La Baleine, Isle-aux-Coudres QC G0A 2A0
hotelcapauxpierres.com – 1 888 554-6003
18
Dufour_GuideTourisme_IleAuxCoudres_2015.indd 1
2015-02-12 11:11
19
20
Liste des membres
4 saisons
15
AGROTOURISME
Boulangerie Bouchard
418 438-2454
35
Cidrerie et Vergers Pedneault
418 438-2365
418 438-1616
?
26
[email protected]
www.vertleraid.com
Isle-aux-Coudres Kitesurf
Les Productions du Cabaretier www.tourisme-charlevoix.com
BOUTIQUES, GALERIES D’ART
Boutique Galerie de l’Artisan
Boutique Belle et Rebelle
Charlotte ! Atelier Boutique
11
418 438-2365
28
HÉBERGEMENT
Auberge La Coudrière 418 438-2838 / 1 888 438-2882
418 438-1010
11
Auberge La Fascine 22
Auberge Les Églantiers
[email protected]
418 438-2321
418 438-2208
1 800 463-2118
www.hotelmotelvoituresdeau.com
BAR-SPECTACLES
Auberge La Fascine
Vergers Pedneault
418 438-2941
www.ateliercharlotte.com
Boutique Les Voitures d’eau
[email protected][email protected]
35
www.vergerpedneault.com
[email protected]
14
[email protected]
www.traversiers.gouv.qc.ca
www.rochepleureuse.com
418 955-9338
418 438-2568
Tournoi de balle-molle IAC
418 956-7086
Tournoi de hockey Sport Action 418 438-2963
Rassemblement de voitures anciennes 418 956-7086
et modifiées de l’Isle-aux-Coudres 418 633-6469
Tourisme Charlevoix 418 665-4454 / 1 800 667-2276
418 438-2734
1 800 463-6855
418 438-2978
www.carnavaliac.com
DRAG - Course d’accélération
418 435-8226
de motoneiges de
418 438-2481
l’Isle-aux-Coudres [email protected]
Festival folklorique
418 438-1010
de l’Isle-aux-Coudres
www.aubergelafascine.com
Grande Traversée
418 438-2568
Casino de Charlevoix www.grandetraversee.com
Demi-marathon
418 704-5036
de l’Isle-aux-Coudres
418 704-5038
Municipalité L’Isle-aux-Coudres 418 760-1060
Halte multifonctionnelle
www.municipaliteiac.ca
Société des traversiers du Québec 418 438-2743
Troupe de théâtre de La Roche Pleureuse
418 874-0214
Classique de courses de chiens IAC 418 661-0067
www.ancrageiac.com
www.aubergelacoudriere.com
36
ÉVÉNEMENTS / ACTIVITÉS
AQPAC ( Association québécoise des pèlerins
Carnaval IAC
[email protected]
10
418 438-2423
www.duquebecacompostelle.org
Le Théâtre de l’Auberge La Coudrière 418 438-2838
1 888 438-2882
21
Havre musical de l’Islet
et amis du chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle )
www.vergerpedneault.com
Cercle des fermières de Saint-Bernard 418 760-1067
Cercle des fermières de Saint-Louis 418 438-2368
Chambre de commerce
418 435-6187
de Charlevoix
www.creezdesliens.com
Club des aînés de la FADOQ
418 438-2401
Club de motoneiges Isle-aux-Coudres 418 438-2665
Comité Terry-Fox
418 438-2880
37
été
www.havremusicaldelislet.com
www.boulangeriebouchard.com
ASSOCIATIONS, LOISIRS,
ORGANISMES ET COMITÉS
Ancrage Isle-aux-Coudres
hiver
418 438-1010
www.aubergelafascine.com
21
www.aubergelacoudriere.com
418 438-1010
www.aubergelafascine.com
Berceau de l’Anse
24
Camping Motel Leclerc
13
Camping Sylvie, chalets
418 438-2500
www.quebecweb.com/eglantiers
418 849-2863
www.auborddufleuve.ca
418 438-2217
www.charlevoix.net/famille-leclerc
418 438-2420
www.campingsylvie.com
4 saisons
hiver
été
30
Chalets Camping du Ruisseau Rouge418 438-2128
11
Auberge La Fascine
33
Gîte La Maison Blanche
24
19
Casse-Croûte « Le Croûton »
Casse-Croûte « Le Mouillage »
25
Hôtel Cap-aux-Pierres
www.chaletscampingduruisseaurouge.com
418 438-2883
www.charlevoix.qc.ca/maisonblanche
25
Gîte du Moulin [email protected] 418 809-0362
Hôtel Cap-aux-Pierres 418 438-2711 / 1 800 463-5250
www.hotelcapauxpierres.com
32
Hôtel du Capitaine 418 438-2242 / 1 888 520-2242
17
Hôtel Motel Les Voitures d’Eau
www.hotelducapitaine.com
418 438-2208
1 800-463-2118
www.hotelmotelvoituresdeau.com
27
Hôtel Motel La Roche Pleureuse
www.rochepleureuse.com
La Maison de Joséphine
418 438-2734
1 800 463-6855
1 888 435-5107
32
www.hotelducapitaine.com
27
Hôtel La Roche Pleureuse
418 438-2734
1 800 463-6855
17
Hôtel Les Voitures d’eau
418 438-2208
1 800 463-2118
www.rochepleureuse.com
www.hotelmotelvoituresdeau.com
SERVICES
Atelier Zig Zag
Audio guide IAC
www.lamaisonensoleillee.com
Maison au Nord de l’Isle
418 438-9439
418 438-2867
www.chaletsduboutdenbas.com
31
www.chaletalouer.ca/or0891
Havre musical de l’Islet et motels
418 438-2423
23
Motel La Baleine
418 438-2453
12
Un Petit Coin de Paradis, chalets à louer 418 438-2979
1 877 438-2979
16
www.havremusicaldelislet.com
[email protected]
Quincaillerie Ovila Dufour, Unimat 418 438-2408
[email protected]
418 438-2453
581 888-4286
Promotion AT
www.unsejourdereve.com
PATRIMOINE / CULTURE
Économusée du cidrier
20
Les Moulins de l’Isle-aux-Coudres 418 760-1065
18
Musée Les Voitures d’Eau 27
418 438-2365
www.vergerpedneault.com
www.lesmoulinsiac.com
418 438-2208
1 800 463-2118
34
24
418 438-2945
[email protected]
Relais de Santé Isle aux Coudres
418 438-2662
Salon d’esthétique Odette Dufour
Spa l’Antalgie
Salon de quilles de l’Isle 418 438-2887
418 438-2711
418 438-1234
VÉLOS
Centre Vélo Coudres
418 438-2118
www.rochepleureuse.com
[email protected]
hotelmotelvoituresdeau.com
ALIMENTATION / RESTAURATION
Alimentation W. Boudreault SAQ 418 438-2366
Bonichoix [email protected] 418 438-2192
[email protected]
Centre équestre Isle-aux-Coudres 418 617-1881
[email protected] 418 617-1880
Caisse populaire Desjardins IAC 418 438-2555
Le Rucher de l’Isle
418 438-2232
[email protected]
www.motellabaleine.com
35
418 438-2600
418 435-8710
Pharmacie Renée Roy
418 438-2148
Quincaillerie P.A. Castonguay, BMR 418 438-2334
www.aucoeurdelisle.ca
Un Séjour de Rêve
418 438-2711
1 800 463-5250
Hôtel du Capitaine 418 438-2242 / 1 888 520-2242
www.hotelcapauxpierres.com
La Maison Ensoleillée 418 951-9122 / 418-877-4333
418 438-2192
418 438-2217
418 438-2208
1 800 463 2118
www.hotelmotelvoituresdeau.com
www.lamaisondejosephine.com
Les Chalets du Bout d’en Bas 418 438-1010
www.aubergelafascine.com
29
www.charlevoix.qc.ca/velocoudres
Spectacles-Bar
e
Pour connaîtrion
la programmat
AUBERGE
LA FAscINE
Bistro Culturel • Grill • Terrasse
1064, chemin des Coudriers, Isle-aux-Coudres
[email protected] 418-438-1010
25
Mode et
accessoires
Créateurs
Québécois
Oui oui ! Le paradis...
... c’est ici !!!
Yes, this is a winter paradise !!!
Vous pensez que l’Isle se repose
l’hiver ??? Hé bien détrompez-vous !
Elle est bien loin d’être « glaciale »
notre Isle, et tout cela commence
par notre micro-climat, beaucoup
moins perçant que dans les grandes
villes, et cela est dû à l’humidité
du fleuve. Qui plus est, elle bout
d’énergie et d’activités !
musique à des couleurs féeriques !
Sentiers de motoneige, ski de fond,
patinage, marche et raquette,
glissades ! Gîtes sympathiques ou
maisons de campagne, petites boutiques d’art, et pour les amoureux de
ski alpin, le Massif de Charlevoix ou
le mont Grand-Fonds !
L’Isle-aux-Coudres never sleeps, not even
in winter. And it’s not so cold on the island: the proximity of the big river makes
the climate milder than in the big cities.
Moreover it boils with energy and action.
Et ça ne s’arrête pas là !
Deux événements de renommée internationale : une course de canots à
glace entre l’Isle et Saint-Josephde-la-Rive faisant partie du Circuit de courses du Québec, et une
classique de courses de chiens
faisant elle aussi partie d’un Circuit
québécois. Sans oublier un Carnaval
d’hiver qui respire le dynamisme
insulaire, jumelant traditions et
Alors, les Marsouins ne se reposent pas
l’hiver, non ! Ils dansent et chantent !
Sous son manteau de neige, venez
respirer une autre facette de notre
beau coin de pays, prêt à vous
faire découvrir une nature aussi
généreuse que blanche !
Skidoo trails, cross country skiing, skating,
hiking on foot or on snowshoes, gliding.
Country houses or welcoming bed and
breakfasts, small boutiques, and if you’re in
for alpine skiing, the Massif de Charlevoix
and Mont-Grand-Fonds are neaby.
The island also features two international
events: an ice canoe race between the
island and the north shore and a dogsled
race. And what about our winter Carnival? Fantastic! Really, these islanders are
bustling with energy in winter, singing
and dancing.
26
26
Événements et activités
EVENTS & ACTIVITIES
Carnaval IAC
Winter Carnival
Salon de Noël
Dates : du 16 janvier au 21 février 2016
Gift show
Des activités pour tous les goûts sont
au rendez-vous dans un décor hivernal
Artisans et commerçants de l’Isle- à couper le souffle, au beau milieu
aux-Coudres se réunissent à un du fleuve Saint-Laurent. Venez vivre la
seul endroit pour vous offrir la pos- magie carnavalesque !
sibilité de faire des achats de Noël Our winter carnival presents a vast array
authentiques.
of breathtaking activities in a marvelous
Date : fin novembre 2015
Craftsmen and merchants from Isle-auxCoudres gather in one spot to make it
possible for you to purchase authentic
Christmas gifts.
Renseignements / Information :
418 760-1040
[email protected]
www. municipaliteiac.ca
winter setting, right in the middle of the
St. Lawrence River. Come take part in the
magic of these moments.
Renseignements / Information :
Claudine Boudreault
418 438-2978
www.carnavaliac.com
[email protected]
Tournoi de hockey Sport Action
Hockey tournament
Dates : du 29 janvier au 1er février 2016
Confrontation amicale sur patinoire
extérieure de plusieurs équipes de
Charlevoix et d’ailleurs.
Renseignements / Information :
418 438-2963
27
Grande Traversée Casino
de Charlevoix
La Classique de courses de
chiens de l’Isle-aux-Coudres
26e anniversaire
“La Classique” dogsled race
Dates : 12, 13 et 14 février 2016
Date : mars 2016
Compétition de canots à glace
au cours de laquelle les meilleures
équipes du Québec ( en plus de
celles de Calgary, Chicago et de
la France ) se partagent le fleuve
Saint-Laurent, affrontant courants,
marées, glace et frasil. Première
course du circuit international
de canot à glace ( CICG ) sur un
parcours de 8 kilomètres entre
l’Isle-aux-Coudres et la rive nord.
Qualifications, le vendredi soir, et
course, le samedi. Prologue à la
célèbre course du Carnaval de Québec.
Activité majeure, échelonnée sur
3 jours consécutifs, qui en est à sa
29e année d’existence : compétition
d’attelages de chiens de traîneaux
d’un peu partout en Amérique
du Nord. Membre « Circuit Québec »
et IFSS.
This major activity is now in its 29th year.
The teams of mushers come from all over
North America for the three-day event...
Renseignements / Information :
418 661-0067
[email protected]
A canoe race where the best teams in
Québec face off against one another
on the St. Lawrence River, as well as
against teams from Calgary, Chicago
and France, braving the currents, tides,
ice floes and frazil. The first race on the
international canoe circuit ( ICRC ), it
spans 8 km between Isle-aux-Coudres
and the North Shore. Qualifications
Friday night. This event is the prologue
to the famous Québec City Winter
Carnival Race.
Renseignements / Information :
418 438-2568
www.grandetraversee.com
[email protected]
28
Tournoi de quilles Terry-Fox
DRAG
Course d’accélération
de motoneiges
de l’Isle-aux-Coudres
Dates : 5 et 6 mars 2016
Les profits amassés iront à la
fondation des Mains de L’Espoir.
Date : mars 2016
Renseignements / Information :
Comité Terry-Fox
418 438-2880
[email protected]
•8000 $ de bourses + payback
•Départ sur sable
•Technicien sur place
•Officiel de course
Renseignements / Information :
Pierre Bouchard
418 435-8226 ou 418 438-2481
[email protected]
DATES À RETENIR
Novembre Décembre
Fin
novembre
Salon de Noël
Janvier
16-17-23
24-30-31
Carnaval IAC
29-30
Tournoi de hockey
Sport Action
Février
1
5-6
Tournoi de hockey
Sport Action
Tournois de quilles
Terry-Fox
6-7-13
14-20-21
Drag IAC
Course
d’accélération
de motoneiges
Carnaval IAC
12 au 14
Grande Traversée
Casino de Charlevoix
20 au 22
La Classique de
courses de chiens
29
Mars
Mars
Mars
La Classique
de course
de chiens
Boutiques
Prenez le temps de visiter nos
boutiques et de côtoyer nos artisans.
Enjoy a visit to one or the other arts and crafts
boutiques. Chat with their craftsmen and craftswomen.
30
Autres services
L’Isle vous offre une diversité
de commerces et de services.
( Voir liste des membres p.21 et p.24 )
On the island, you’ll find all the goods
Pub Moulins 2015.qxp_62 2015-02-10
and 16:03
servicesPage2
that you need ( See the list on pages 21 and 24 )
UNE
HISTOIRE
D’EAU
Visitez un moulin
à vent et à eau restaurés
et plus encore !
ET DE
VENT
Procurez-vous de la farine
fraîchement moulue
à notre boutique.
36, chemin du Moulin
ISLE-AUX-COUDRES 418 760-1065
lesmoulinsdelisleauxcoudres.com
Ouvert tous les jours du 16 mai au
12 octobre 2015. Détails sur le site Internet.
31
• Randonnée sur la plage
• Promenade en calèche
3025 chemin des coudriers g0a 2a0
[email protected]
418 617-1881 • 418 617-1880
Vélo-Coudres
LOCATION DE VÉLOS
LE PLUS GRAND CHOIX
EN AMÉRIQUE
Vélos: Hybride et urbain
Quadricycles: Pour 2, 4, et même
6 adultes et 2 enfants
Tamdems: adulte/adulte et
adulte/enfant
Remorques et vélos d’enfants
Casques au besoin.
Pour une nouvelle expérience,
location de
MOTOS ET SCOOTERS
2926, ch. des Coudriers Isle-aux-Coudres QC G0A 2A0
Tél.: 418 438-2118
www.charlevoix.qc.ca/velocoudres
En quittant le traversier, tournez à gauche au clignotant,
faites 5 km et vous y êtes!
32
Normand et
huguette
33
Activités culturelles
Auberge La Fascine
Bistro culturel • Grill • Terrasse
418 438-1010
www.aubergelafascine.com
Festival de Folklore
de l’Isle-aux-Coudres
418 438-1010
Hôtel du Capitaine
418 438-2242
www.hotelducapitaine.com
Soupers-spectacles
Les Productions du Cabaretier
418 438-2568
Spectacles et festivals
Théâtre de l’auberge La Coudrière
418 438-2838
www.aubergelacoudriere.com
« C’est quasiment gênant »
Théâtre de la Roche Pleureuse
« Le Chanteur de Noces »
34
418 438-2734
www.rochepleureuse.com
Activités Jeunesse
Vous êtes sportifs,
ou encore, vos enfants
ont besoin de se dégourdir ?
Nous vous offrons ces activités :
You like action, or your kids need to spend some energy?
Here’s what we can offer you :
ACTIVITÉS
LIEUX
SKATE PARK
Terrain de jeux municipal
MODULE DE JEUX THÉMATIQUES
Terrain de jeux municipal
Cour de l’école Saint-Pierre
PARC DE LA ROCHE À CAYA
Chemin de l’Islet
PISCINE
Hôtel motels Cap-aux-Pierres
Hôtel motels La Roche Pleureuse
MINI-GOLF
Hôtel motels Cap-aux-Pierres
TENNIS
Hôtel motels Cap-aux-Pierres
Hôtel motels La Roche Pleureuse
( PIQUE-NIQUE, OBSERVATION D’OISEAUX )
Info : Tourisme Isle-aux-Coudres
CHASSE AU TRÉSOR
418 760-1066 • www.tourismeisleauxcoudres.com
PATINOIRE ET MODULES DE JEUX
PATINS À GLACE ( HIVER ) • PATINS À ROUES ALIGNÉES ( ÉTÉ )
Vous programmez une
sortie sans intérêt pour
vos enfants ?
Laissez-les à nos soins
en réservant la veille
au camp de jour au
418 760-1060.
35
Municipalité de L’Isle-aux-Coudres
Aux alentours...
36
Service d’accueil spécialisé et gratuit
Aux nouveaux résidants
Aux entreprises
418 435-2639 # 6020
www.mrccharlevoix.ca
[email protected]
DE LA MRC DE
CHARLEVOIX
418 435-3673
www.cld-charlevoix.org
Forfaitcasino.ca
37
18+
NOUVELLE EXPOSITION
Des bateaux et des hommes
Découvrez l’histoire des goélettes du Saint-Laurent
et la riche histoire maritime de Charlevoix.
Ouvert tous les jours de 9 h à 17 h du 15 mai au 13 octobre 2015
305, rue de l’Église, Saint-Joseph-de-la-Rive
Tél. : 418 635-1131 • www.museemaritime.com
Adresses utiles
•Ambulance, incendie
•Club des aînés
Sûreté du Québec........................911
(FADOQ).......................418-438-2401
•Bibliothèque................ 418-760-1060
1026, chemin des Coudriers
•Bureau d’information touristique
Isle-aux-Coudres......1 800 667-2276
1024, chemin des Coudriers
•CAA.............................. 418-438-2408
1233, chemin des Coudriers
1927, chemin des Coudriers
•Information communautaire
Ancrage.......................418-438-1616
3423, chemin des Coudriers
•Info-Santé..................................... 811
•Municipalité.................418-760-1060
1026, chemin des Coudriers
•Caisse populaire
•Pharmacie
Desjardins.....................418-438-2555
Renée Roy................... 418-438-2148
29, chemin de la Traverse
23, chemin de la Traverse
•Cercle des fermières
•Société des traversiers
du Québec..................418-438-2743
Saint-Louis.........................418-438-2368
1, chemin de la Traverse
Saint-Bernard.....................418-760-1067
•Tourisme
•Chambre de commerce
Charlevoix...................418-665-4454
de Charlevoix............. 418-435-6187
495, boulevard de Comporté, La Malbaie
23, rue Racine, Baie-Saint-Paul
•CLSC.............................418-438-2788
25, chemin de la Traverse
Tourisme Isle-aux-Coudres
SETIAC
1024, chemin des Coudriers, local 103, L’Isle-aux-Coudres G0A 3J0
Téléphone : 418 760-1066 ou 1 866 438-2930
Télécopieur : 418 760-1068
www.tourismeisleauxcoudres.com
[email protected]
Sujet à changement sans préavis / Subject to change without notice
Collaboration spéciale de la Municipalité de L’Isle-aux-Coudres
et de Tourisme Charlevoix.
Conception : LICO IMPRIMEUR / Impression : LICO IMPRIMEUR
Photos : Axe création, ENVIRO FOTO / J.-F. Bergeron / L. Royer / M. Pitre / J. Brisson
38
Coupons rabais
L’association touristique de L’Isle-aux-Coudres, en collaboration
avec certains de ses membres, vous offre l’opportunité de vous
prévaloir de coupons rabais, en pages 39 et 42.
Alors n’hésitez pas,
découpez-les !
Le Relais de Santé
Isle-aux-Coudres
&
Centre L’Antalgie
5$
à l’achat de 1hre de soins.
Faites-vous dorloter à l’un de nos centres par une équipe de thérapeutes
qualifiées qui ont à coeur de vous offrir un moment de détente bien mérité.
Information et réservation: 418-438-2662 / 418-438-2711
valide jusqu’au
15 avril 2016
39
« Faites marée... »
Terme maritime qui signifie prendre
le temps de laisser la marée changer.
Pour nous insulaires, cela veut dire arrêter,
respirer, profiter du temps qui nous appartient. Les quelques pages
qui suivent vous proposent 3 jours d’activités sur l’Isle et aux environs.
Faites votre choix ou adoptez les 3 jours… le temps de « Faire Marée »
avec nous.
“Faire Marée” is a nautical expression that means the time that the tide takes to go from
high to low or vice versa. For the islanders, it means to take time to stop, to breathe, and
relax. The following pages suggest some activities for 3 days. Make your choice and
“Faites marée”… with us.
FIRST DAY
Begin your day of discovery allowing
plenty of time to enjoy the island’s unique
beauty, its charm and fabulous panoramic
views. After breakfast, head out by car
or bicycle and tour around the island
discovering its history and inhabitants
along the drive “Memories of The Island”
( in french ). Participate in the island’s
annual treasure hunt, the “Course au
Tresor” which will allow you to intimately
discover the island and possibly win $500!
JOUR 1
Partez à la découverte de l’Isle à
vélo ou en auto. En plus d’admirer
les paysages tout autour de l’Isle,
inscrivez-vous à la chasse au trésor. Celle-ci vous fera découvrir un
circuit patrimonial ( Mémoire du tour
de l’Isle ) tout en ayant la chance
de trouver le trésor ( 500 $ en bons
d’achat ).
Après-midi :
Haltes
gourmandes
( boulangerie, épicerie, casse-croûte
et terrasses ) vous attendent pour
vous régaler de produits frais et
typiques de l’Isle, en pique-nique
au bord de l’eau, en terrasse ou en
casse-croûte.
Afternoon : Take a break for typical foods
at the bakery, the grocery store, or “cassecroûte” ( fast food style eateries ) as well
as restaurants with lovely patios. Perhaps
a picnic along the shore?
Evening : At the end of your day, why
not enjoy a “table d’hôte” at one of the
hotels. There is sure to be dancing afterwards, or enjoy a play at the theatre.
JOUR 2
Offrez-vous une promenade dans
nos sentiers ( ref. carte de l’Isle ), sans
oublier celui des Vergers Pedneault
et son économusée. Vous pourrez
y cueillir au passage de savoureux
fruits et profiter de la diversité de leurs
Soirée : Pour terminer la journée, quoi produits.
de mieux qu’une bonne table d’hôte Après-midi : Après le lunch, parchez les hôteliers, pour ensuite se tez à la découverte des joyaux de
dégourdir les jambes en dansant ou l’Isle ( églises, chapelles, monuments
en relaxant au théâtre.
historiques ).
40
Soirée : L’air salin vous aura sûrement
donné l’envie de déguster des produits typiques. Optez pour un souper
aux chandelles tout en sirotant un
bon vin.
et côtoyer nos artisans. Ensuite,
faites-vous dorloter à un de nos centres de santé. Rien de mieux pour
se détendre et s’énergiser lors d’un
temps morose.
Soirée : Cette merveilleuse journée
de détente s’achève, la faim
Why not take a scenic walk along one of the commence à vous chatouiller ! Au
many trails ( see map in guidebook ). In the menu, une variété de bons petits
fall you can walk amongst the fruit trees at plats originaux ou typiques. En soirée,
the Pedneault orchards and pick your own
le théâtre ou un spectacle de chanapples. You can also visit their museum and
stample many of their island-made products. sons est à l’horaire.
SECOND DAY
Afternoon : After lunch, visit our churches,
our chapels, and historical monuments to
learn more of our proud heritage.
Evening : Let the salt sea air encourage
you to partake of a splendid candle-it
dinner with wine at one of the island’s
renowned establishments.
JOUR 3
THIRD DAY
Rainy day suggestions : learn about our
maritime heritage with a visit to the “Musee
les Voitures d’Eau” and our agricultural history at Les Moulins de l’Isle-aux-Coudres ( wind
and water mills ).
Afternoon : After lunch, go shopping at our
specialty boutiques, craft shops and galleries
to purchase authentic island-made items and
possibly chat with the island caftspeople and
see how certain products are created! Need
to relax a bit? Book a treatment at one of our
health spas!
La météo annonce un temps
pluvieux. Au programme, rendezvous avec l’histoire ( Musée Les
Voitures d’eau et Moulins de l’Isleaux-Coudres et son économusée de Evening : In the evening, with a fully day bela farine ).
hind you, another opportunity to taste our
island speciality foods awaits, with a play or
Après-midi : L’heure du lunch passé, music show to complete your day.
profitez d’une partie de votre
après-midi pour visiter nos boutiques
NOËL EN AUTOMNE ET NOËL D’ANTAN - OCTOBRE 2015
CHRISTMAS IN AUTUMN AND CHRISTMAS OF YESTERYEAR - OCTOBER 2015
Les hôteliers de l’Isle-aux-Coudres vous offrent de fêter Noël alors que les
couleurs automnales donnent un tout autre aspect à cette fête habituellement blanche. Vous y retrouverez cependant toute la féerie magique du
Noël campagnard...
Isle-aux-Coudres innkeepers give you the opportunity to celebrate Christmas
when fall colours make this usually white holiday look completely different.
Yet, you will experience all the magic of a country Christmas...
Renseignements / Information : 418 760-1066 • 1 866 438-2930
www.tourismeisleauxcoudres.com • [email protected]
41
Coupons rabais
Rabais de 5$ par séjour
applicable
Sur réservation d’un forfait
(souper, coucher, petit déjeuner)
en catégorie supérieure avant taxes
Limite d’un coupon par réservation. Valide pour la saison 2015
2901, ch. des Coudriers Isle-aux-Coudres G0A 2A0
Tel: 1 800 463-6855
Non monnayable, non transférable, non applicable sur autre forfait.
www.rochepleureuse.com
COUPON-RABAIS
Coupon_Vergers_2015.qxp_5 2015-03-11 13:22 Page1
Recevez
gratuitement
C i d r e r i e e t Ve r g e r s
une bouteille
de Dame Prune
(375 ml - valeur de 10 $)
Charlevoix, Isle-aux-Coudres
À l’achat de 80 $
3384, chemin des Coudriers, Isle-aux-Coudres
Tél. : 418 438-2365 www.vergerpedneault.com
42
Ouvert à l’année
24 chambres
45,99$*
Piscine extérieure
5 studios cuisines
à l’eau salée chauffée
Accès Internet haute vitesse sans fil gratuit
Salle à manger (produits du terroir)
Musée Les Voitures d’eau
Boutique La Capitainerie
Casse-Croûte Le Mouillage
Membre du circuit de la Route des Saveurs
www.hotelmotelvoituresdeau.com
Un vrai coin de paradis, un domaine unique sur une île enchanteresse !
Le THÉÂTRE D’ÉTÉ
DE LA ROCHE PLEUREUSE
présente
Le Chanteur de Noces
Comédie musicale avec musiciens sur scène
Traduction et mise en scène :
OLIVIER BERTHIAUME
Du 10 juillet au 6 septembre à 20 h *
Sous le chapiteau de la Roche Pleureuse
Entrée (taxes inc.) : 25 $
6-13 ans : 15 $; 0-5 ans : 5 $
Forfait-théâtre : à partir de 143,25 $
Souper-théâtre : 60,58 $
* Les jeudis, vendredis et samedis.
Relâche les 27 août, 3 et 4 septembre.
CHAMBRE ET PETIT-DÉJEUNER
à partir de 51 $ / personne
• Accès internet sans fil gratuit
• Relais de santé sur le site
• Certificats-cadeaux
• Forfaits individuels, groupes
et corporatifs disponibles
• Forfait Escale à partir de 81 $
UTÉ
NOUVEA
Sushi et cuisine thaïlandaise
Les tarifs « Forfait » comprennent 1 souper,
1 coucher et 1 petit-déjeuner par personne
en occupation double. L’expression
« à partir de » signifie le prix le plus
économique en basse-saison. Les prix
varient selon la saison et la catégorie
de chambre. Les taxes et les
pourboires ne sont pas inclus.
2901, chemin des Coudriers, Isle-aux-Coudres (Québec) G0A 2A0
Réservations : 418 438-2734 Sans frais : 1 800 463-6855
www.rochepleureuse.com [email protected]