Tombez sous son charme aux 4 saisons - Tourisme Isle-aux
Transcription
Tombez sous son charme aux 4 saisons - Tourisme Isle-aux
tourismeisleauxcoudres.com 2015-2016 Isle-aux-Coudres Tombez sous son charme aux 4 saisons ! Traversier gratuit - Free ferry Coupons rabais à l’intérieur 25 produits alcoolisés différents fabriqués avec nos fruits ! FERME ANCESTRALE depuis 1918 PRODUCTEUR ARTISAN de mistelles, mousseux, apéritifs, crèmes, cidres et cidres de glace PRODUITS FINS beurres, gelées, confitures et sirops de pommes, prunes, poires, cerises, bleuets et amélanchiers SUR PLACE • dégustation gratuite • visite libre • auto-cueillette de prunes, poires et pommes en septembre et octobre Or Découvrez de l’ ! ... Laissez-vous charmer par Dame Prune ! Plus de 25 prix ! Voir notre COUPON-RABAIS à la page 42. 3384, chemin des Coudriers Isle-aux-Coudres (Québec) G0A 3J0 Tél. : 418 438-2365 Sans frais : 1 888 438-2365 www.vergerpedneault.com PRODUITS AUSSI DISPONIBLES À NOS BOUTIQUES BAIE-SAINT-PAUL | 74, rue Saint-Jean-Baptiste LA MALBAIE | Fairmont Le Manoir Richelieu QUÉBEC | Marché du Vieux-Port QUÉBEC | 73, rue du Petit-Champlain ÉCONOMUSÉE DU CIDRIER ! Bienvenue, chers visiteurs L’Isle-aux-Coudres... Bordée par le Saint-Laurent et ses paysages bucoliques, elle se fait discrète mais ô combien vivifiante, forte et « grande » par sa beauté, son accueil et la chaleur de ses résidents ! Chez moi y’a des gens fiers, visionnaires, chaleureux, accueillants... Chez moi y’a des bâtisseurs, des travaillants, des passionnés, et mille talentueuses personnes qui dynamisent leur petit coin de terre aux quatre saisons ! En fait, ils sont 1260 permanents, et plus de 2000 en saison estivale. Ils chantent, dansent, jouent, inventent, fabriquent, innovent, s’entraident, et oui... se connaissent... presque tous ! Chez moi…. y’a la vie qui se vit ! Suffit de feuilleter dans ce guide et de voir cette panoplie d’activités à faire et d’événements à vivre pour le croire ! C’est ça mon Isle, tout est particulier : la marée changeante aux 6 heures, le sourire d’un résident heureux de vous saluer, la senteur matinale du bon pain, les activités à saveurs insulaires, l’oiseau répertorié parmi 60 espèces, la salicaire pourpre, le vent d’Est, le lilas, le varech, le foin salé, le nuage ouaté rose, le lever du soleil jusqu’à son coucher, l’arc-en-ciel sous la pluie, les bourgeons du printemps, le cerf-volant d’été, les feuilles d’automne, les glaces de l’hiver... TOUT !!! Ai-je besoin de préciser que... personne ne s’ennuie ! Et encore moins en saison hivernale, car de décembre à mars, pas le temps « d’hiberner », oh que non ! On passe du Carnaval d’hiver aux tournois de hockey, à la course de canots à glace, de chiens de traîneaux, de motoneiges, ouffffffff !!! Faut voir ça !!! Sincèrement l’ami... tout est prétexte pour tomber en amour avec mon Isle ! Mais voilà, nous nous devons de te mettre en garde... Nous ne sommes pas responsables des « dépendances » que peut occasionner ta visite sur l’Isle ! Certains n’en sont jamais ressortis tellement le bienêtre et le bonheur d’y vivre sont forts ! Ce sera peut-être ton cas !? Alors profite de ton séjour pour recharger tes batteries car chez moi..., y’a l’air salin qui s’en occupe gratuitement ! Ici le temps s’arrête..., prends donc tout ton temps ! Ohhhhh j’oubliais ! On ne s’est pas présentés... Hé bien voilà, je suis... un béluga, une sorte de petite baleine blanche d’environ 3 à 4 mètres, cousin du dauphin ! Autrefois on me chassait, mais t’inquiète..., j’ai compris que c’était pour une question d’économie et de survie, parce que mon huile et ma peau valaient cher... Maintenant je suis le ROI et l’emblème par excellence d’une microrégion remplie d’insulaires sensibles à la beauté du monde, « pour la suite de leur monde »... Comme cette grâce que j’offre en images lorsque les marées me font valser devant l’Isle... Oui, voilà..., je suis un MARSOUIN... et fier de l’être ! Bienvenue chez moi ! Welcome dear friends to Isle-aux-Coudres, our small piece of paradise, known for its four-season beauty, its invigorating tranquility and the welcoming warmth of its 1260 year- round residents. We invite you to carefully browse through this guide to learn about the panoply of wonderful and varied activities that you can either watch, or become part of, no matter what the season. Of special note the increasing number of winter activities such as our winter carnival, which includes ice canoe,dog sled, snowmobile races and much more. While crossing on the ferry in late spring or summer you might see the small, white, beluga whales after whom we are named. We are all “marsouins” and proud to be so. Welcome SOMMAIRE Historique Circuit patrimonial Calendrier des événements ÉTÉ Hébergement Liste des membres Carte Spectacles-Bar Calendrier des événements HIVER 4 5 11 17 21 et 24 22 et 23 25 27 Boutiques Autres services Activités culturelles Activités jeunesse Aux alentours... Adresses utiles Coupons rabais Faites marée 30 31 34 35 36 38 39 et 42 40 Mot du maire L’ISLE-AUX-COUDRES AU RYTHME DES MARÉES C’est d’abord du haut des côtes de Baie-Saint-Paul puis des Éboulements que vous contemplez l’Isle-aux-Coudres. Enchâssée dans l’écrin du fleuve Saint-Laurent, elle vous invite à vivre l’exotisme d’une île tout près de chez vous. Elle vous accueille et vous offre tout ce qu’elle a de plus précieux : l’air salin, le chant des oiseaux, la brise omniprésente, un paysage époustouflant, le temps de respirer et des insulaires passionnés… L’Isle-aux-Coudres se vit au rythme des marées, de la nature et de ses insulaires. Venez partager tout ça avec nous, le temps d’une escapade ou d’une halte bien méritée. Le conseil municipal, les insulaires et moi-même vous souhaitons un séjour des plus agréables à l’Isle-aux-Coudres. Si vous avez le goût de venir vous y installer, il nous fera plaisir de vous rencontrer. Entretemps, soyez les bienvenus dans notre petit coin de paradis qu’il nous fait plaisir de partager. Dominic Tremblay, maire www.municipaliteiac.ca Historique services ainsi que des événements locaux et internationaux. L’Isle fut découverte le 6/09/1535 par Jacques Cartier. Remarquant l’abondance de coudriers, un arbre qui produit une variété de noisettes, il lui donna le nom de l’Isle-aux-Coudres. C’est à l’Isle même que fut célébrée la première messe à l’intérieur des terres du Canada, le 07/09/1535. Jacques Cartier discovered our island in 1535. He named it Isle-aux-Coudres because he found plenty of hazelnut trees called “coudriers”. Look for some that still grow on the island. He planted a cross to take possession of the land in the name of king Louis de France and a mass was celebrated in honour of the occasion, the first mass in Canada. La population plafonne depuis plus de 4 décennies. Aujourd’hui, on compte environ 1260 habitants. The island population has declined to about 1,260 residents over the last four decades. Lieu recherché pour la beauté de ses paysages, la tranquillité, l’air du fleuve et l’accueil insulaire, l’Isle-aux-Coudres s’est donné une vocation touristique. Isle-aux-Coudres is a popular tourist destination, known for its visual beauty, its healthy marine air and the warm welcome of its residents. The arrival of the ferry in 1930 ushered in a new era of prosperity. Today,overnight visitors will find a good variety of hotels, motels, bed & breakfasts and campgrounds. Year-round services include a doctor, pharmacy, medical clinic, bank, grocery stores, hardware store, gas stations, bakery and much more. Avec l’arrivée du traversier en 1930, l’Isle devient plus accessible et l’affluence augmente, l’hébergement se développe pour offrir maintenant un réseau fort bien structuré : hôtels, auberges, résidences touristiques, campings, gîtes et divers 4 Circuit patrimonial Découvrir les histoires, légendes et anecdotes de la vie traditionnelle de l’Isle. AUDIO-GUIDE DISPONIBLE AUDIO-GUIDE AVAILABLE Along our “Memories of the Island Circuit” you’ll learn a lot about our history, legends and anecdotes related to traditional life on the island. LA GOÉLETTE « ISLE-AUX-COUDRES » LE PARC JACQUES-CARTIER ( LE CIMETIÈRE DES FRANÇAIS ) Cette goélette n’est plus, mais nous pouvons retrouver son mât sur le site du parc Jacques-Cartier. Construite en majeure partie en épinette rouge par MM. Harvey et Lajoie, elle sera inaugurée à l’automne 1928. D’abord destinée au transport de matériaux et de bois de pulpe, elle deviendra en 1930 traversier entre l’Isle-aux-Coudres et Saint-Joseph-de-la-Rive seulement en période estivale. Sept ans plus tard, elle revient comme traversier à raison de 2 fois par jour, soit matin et soir en été. En hiver, c’est le canot à glace qui assurait le transport des insulaires et du courrier. Cette croix rappelle le passage de Jacques Cartier lorsqu’il jeta l’ancre de ses 3 navires. Il explora l’isle et la dénomma Isle-aux-Coudres en raison de l’abondance de noisettes ( fruits du coudrier ). Il fit célébrer la messe par ses aumôniers. Ce fut la première messe célébrée à l’intérieur du Canada. Par la suite l’endroit servit à des fins de sépulture pour les personnes décédées en mer. Aujourd’hui, il porte le nom de parc Jacques-Cartier et c’est là qu’on a célébré le 475e anniversaire en 2010. Patrimoine Canada a érigé une croix sur le chemin des Coudriers : c’est le monument Jacques Cartier. Goélette “Isle-aux-Coudres” Today the goelette is no longer with us but its mast can be found at the Jacques-Cartier Park. She was built, mostly, of white spruce by Mr. Harvey and Mr. Lajoie and launched in the fall of 1928 as a carrier of various materials and pulp wood. In 1930 she became the first ferry between the island and SaintJoseph-de-la-Rive, running in the tourist season. Seven years later she again became the island ferry making the crossing, twice a day, in the morning and the evening during the summer. In winter, the tradition of crossing the river ice in small, strong canoes continued. This permitted the transport of both people and the mail. French Cemetery (Jacques-Cartier Park) This cross and the locale of its placement mark the original landfall of Jacques Cartier and his three ships in 1535. He explored the island, naming it “Isle-aux-Coudres” because of the quality and abundance of the fruit of the “coudriers”, a small hazelnut tree. His two priests celebrated the first mass in Canada. In memory of this, Heritage Canada set up a cross on the chemin des Coudriers: it’s the monument Jacques Cartier. 5 grass, he spied a large rock, surrounded by flowers, from which flowed a trickle of water. He put his head against the rock then told the searchers to return to their homes, for he realized that his daughter, Louise, had turned to stone. Now she weeps, year-round, for her lost love. LA PÊCHE À LA FASCINE À cause du sol rocailleux, on fabrique des ailerons de harts que l’on assemble bout à bout. On les fixe au sol avec LA LÉGENDE DE LA ROCHE PLEUREUSE des pierres, on courbe les derniers en La légende raconte qu’en 1805, forme de « C » afin d’emprisonner le Charles Desgagnés entreprenait son poisson à marée basse. On y capture voyage vers les vieux pays. Il pensait le capelan, l’éperlan, la sardine, la être revenu en septembre pour loche ( poulamon ) et la plie. se marier. La fiancée de Charles “FASCINES” FISHING allait passer tous ses après-midi Traditional way of catching small fish such as sur cette pierre pour scruter smelts, caplins, small soles, using sections of au loin l’arrivée de son bien-aimé, et fences ‘’fascines’’ connected to one another, ce, pendant toute une année, mais curved at the end and maintained by big en vain. Un jour de mai, la fiancée ne rocks in the water. At low tide the fisherman rentra pas chez elle et les habitants goes to gather the fish caught in the fence. se mirent à sa recherche. Un matin, son père aperçut une grosse pierre entourée de fleurs sauvages sous laquelle s’échappait un filet d’eau. Après avoir posé sa tête sur la pierre, il fit signe aux hommes de regagner leurs logis car Louise la fiancée s’était transformée en pierre et elle pleure en toutes saisons son fiancé perdu en mer. LEGEND OF CRYING ROCK ( LA ROCHE PLEUREUSE ) LA CROIX DU CAP The legend relates that in 1805 Charles Desgagnés and his crew sailed eastward to the old countries. He planned to return home in September to marry. His fiancée came to this place every afternoon for over one year, scanning the horizon for her beloved. One morning the following May, when she failed to return home, her neighbours searched high and low for her for several days. One morning, as her father stepped over some high marsh Les croix que l’on retrouve sur l’Isle-aux-Coudres rappellent l’attachement de nos ancêtres pour la foi chrétienne. Ce sont des lieux de dévotion populaire invitant les croyants à la prière et au recueillement. Plusieurs ont été érigées pour des faveurs obtenues ou pour commémorer l’endroit où une personne 6 PÊCHE À LA FASCINE serait décédée par accident. La croix du Cap fut érigée en septembre 1957 pour des faveurs obtenues par les gens du Cap-à-La-Branche. CROSS OF THE CAPE All the crosses that we find on the island are there in witness of our ancestors’ attachment to their faith. Most of them were erected because of favors obtained. La Croix du Cap dates back to September 1957. LE PARC DE LA ROCHE À CAYA Caya était un homme à l’esprit troublé. Il était de taille imposante, et la plupart de ses actions empreintes d’agressivité inspiraient la crainte. Cet homme légendaire, pauvre d’esprit, aurait passé la moitié de sa vie sur cette roche. Une autre légende raconte que les enfants naissaient sous cette roche. CAYA’S ROCK Caya was known as a tall and foolish man, whose behavior frightened people. He spent half of his life sitting on this rock. A legendsays that all newborn babies on the island come from under that rock. LE MONUMENT DU PÈRE DE LA BROSSE Le monument a été érigé par l’abbé Épiphane Lapointe en 1848 en l’honneur du père Jean-Baptiste de La Brosse qui desservit l’Isle pendant 2 ans, soit en 1766 et en 1767. C’est à cet endroit que le Père aurait célébré sa première messe à l’Isle. Plusieurs légendes existent autour de la vie du missionnaire. La principale et la plus répandue est celle entourant la prédiction de sa mort LE COUDRIER et des faits étranges qui l’auraient ac- Le coudrier est l’un de nos végétaux les compagnée plus anciens ; il existait à l’époque tertiaire. Le noisetier fournit la baguette FATHER DE LA BROSSE’S MONUMENT fourchue des sourciers, indicatrice des This monument was erected by the priest points d’eau. Épiphane Lapointe in 1848 in honour of Father Jean-Baptiste de La Brosse who stayed on the island for 2 years ( 17661767 ) and that’s where he celebrated his first mass. The hazelnut tree is one of our oldest plants and existed since the tertiary period. Its forked branches were used by water dousers to find water. 7 LE PILIER ( VIEIL INDIEN ) La mer ne recouvre jamais ce rocher, même dans les grandes marées. Il a été nommé ainsi par les anciens et avec un peu d’imagination, on peut voir la ressemblance avec un Amérindien, menton à l’est et plume à l’ouest. C’est pour cela qu’on l’a nommé le Vieil Indien. Il est fort dangereux et déconseillé de s’y rendre à pied. LE PILIER ( OLD INDIAN ) LA CHAPELLE SAINT-PIERRE ( À L’OUEST DE L’ÉGLISE SAINT-LOUIS ) The St-Lawrence water never completely Chapelle occidentale, construite le covers that big rock. Ancestors named it Old Indian. See his face laying there, 25 mai 1837 en pierres des champs his chin towards the east and feather jointoyées au mortier à l’endroit ap- pointing west. It’s dangerous and pelé « Anse des grandes mares » pour inadvisable to get there without a boat. la célébration de la Fête-Dieu, elle fut consacrée à sainte Anne et était LA PÊCHE AUX MARSOUINS ( BÉLUGAS ) un des éléments importants de la vie C’était une pêche faite de harts religieuse des résidents de ce village. ( troncs d’arbres sans branche ), ST-PIERRE CHAPEL qu’on plantait en forme de « C ». The western chapel is made of field stone Il fallait pour la construire environ pointed in the mortar in the place called “Anse 3 500 harts. Une vingtaine d’hommes des grandes mares” for the celebration of the pouvaient, en cinq marées, planter Corpus Christi and it was dedicated to Saint- à la main toutes les harts. À marée Anne and was one important element of the baissante, le marsouin entrait dans la religious life of the residents of this village. pêche, les harts oscillaient et l’animal croyait que c’était un mur. À marée LA CHAPELLE SAINT-ISIDORE basse, le marsouin s’échouait et les Chapelle orientale construite en gens n’avaient plus qu’à le « cueillir ». 1836, à l’endroit appelé « L’Anse de La pêche commerciale à l’Isle-auxl’attente » parce que les embarca- Coudres fut abandonnée en 1924. tions y attendaient le bon vent ou BELUGA FISHING l’appoint de la marée. Utilisée pour la célébration de la Fête-Dieu, cette This kind of huge “C shape” fence, tree trunks without réplique miniaturisée de la maison built with ‘harts’ ( branches ) planted at low tide, was de Dieu est consacrée sous l’invoca- needed to trap the beluga whales. 3500 tion de la Sainte Vierge. ‘harts’, a big task for 20 men working the time of 5 tides. Following their prey, at low tide, the belugas stayed trapped within the fence allowing the islanders to easily catch them. Beluga fishing ended in 1924. ST-ISIDORE CHAPEL The eastern chapel was built in 1836 at “L’Anse de l’attente”, where ships waited for a good wind or the right tide. It contains a replica of the village church and is dedicated to the Holy Virgin. 8 LE PILIER Monsieur le Curé embarquait à bord pour la bénédiction qui avait lieu au large. Cette aire de repos accueille maintenant les touristes et les amateurs de « kitesurf » en saison estivale, et les pêcheurs à l’éperlan à l’automne. THE SAINT-LOUIS QUAY The Saint-Louis quay, also known as the “Quai de l’Anse”, was built in 1928. In spring time and at high tide, schooners would dock there to get supplies and refuel for the season. At the end of April, when the ice floes were gone, the parish priest would embark to pronounce the blessing that was given on the open sea. This site now welcomes tourists, kite surfing enthusiasts in the summer time, and smelt fishermen in the autumn. LA POINTE DU BOUT D’EN BAS Appartenant à plusieurs propriétaires, on peut y apercevoir une statue de Notre-Dame de l’Assomption, érigée en 1960 par monsieur Horace Pedneault, suite à une promesse faite pour sa guérison. THE POINTE DU BOUT D’EN BAS This is the property of several owners. You can see a statue of Notre-Dame de l’Assomption, erected in 1960 by Mr. Horace Pedneault. The result of a promise he made for his recovery. L’ÉGLISE SAINT-LOUIS Construite en 1885, l’église de Saint-Louis est reconnue par le patrimoine religieux comme étant l’une des plus belles au Québec. L’architecte David Ouellet a fait d’elle la réplique de la Basilique de Sainte-Anne-de-Beaupré incendiée LE QUAI DE SAINT-LOUIS en 1922. Étant la troisième de la Le quai de Saint-Louis, dit le « Quai paroisse, elle fut construite pour de l’Anse », a été construit en 1928. répondre aux besoins d’une populaAu printemps et à marée haute, tion sans cesse croissante à l’époque. les goélettes y accostaient pour se ravitailler et se préparer pour la Son architecture de style néosaison. À la fin d’avril, lorsque les gla- classique renferme des trésors à ces étaient complètement parties, l’intérieur de ses murs. Érigée par 9 les paroissiens sous la supervision des curés Alphonse et JeanBaptiste Pelletier, ses matériaux ont été répertoriés sur l’île à l’exception de son revêtement extérieur, de la pierre de granit transportée par goélette à voile et provenant de Saint-Marc-des-Carrières. Les cloches ont été achetées en Angleterre. Tout autour de la voûte, quinze fresques ont été peintes par Gaston Masselotte et relatent en grande partie des épisodes de la vie cri 3 secondes, silence 12 secondes. Jusqu’à 1971 des gardiens y sont de saint Louis, patron de la paroisse. demeurés pour faire fonctionner la THE SAINT-LOUIS CHURCH corne de brume et les feux. Devenu Built in 1885, the Church of Saint-Louis is désuet, le vieux phare a été remplacé recognized as one of the most beautiful in par un nouveau, et fut démoli en 1972. Quebec. Architect David Ouellet created a small replica of the Basilica of Sainte-Anne-de-Beaupré wich burned in 1922. Being the third island parish, it was built to meet the needs of a growing population. Its neoclassical style contains treasures inside. Erected by the parishioners under the supervision of the parish priests Alphonse and Jean-Baptiste Pelletier, its materials were taken on the island with the exception of its cladding of granite stone transported by sailing schooner from Saint-Marcdes-Carrières. The bells were purchased in England. All around the vault, fifteen frescoes were painted by Gaston Masselotte and recount differents episodes from the life of Saint-Louis, Patron Saint of the parish. LE PHARE The first lighthouse, whose construction began in June 1930, was completed in July 1931. A white light shone every 5 seconds and a compressed-air-powered a fog horn , sounded every 30 seconds for 2.5 seconds. In April 1934, the frequency was changed: sound 3 seconds pause 12 seconds. Until 1971 it remained the attendants to operate the fog horn and lights. Having become obsolete, the lighthouse was demolished in 1972 and replaced by a new one. AUTRES SITES À NE PAS MANQUER •Musée Les Voitures d’eau •La boulangerie Bouchard (fondée en 1945) LE PHARE ( COMMUNÉMENT APPELÉ LA BLOCK ) •La grotte de la Vierge Un premier phare dont la construction commença en juin 1930 et fut terminé en juillet 1931. Une lumière blanche brillait à toutes les 5 secondes et une corne de brume, fonctionnant à air comprimé, criait à toutes les 30 secondes pendant 2,5 secondes. En avril 1934, on changea la fréquence : •Les moulins de l’Isle-aux-Coudres •L’église de Saint-Bernard •Le Casseau : on y vendait de la crème glacée •L’eau de Pâques •La mi-carême (à l’extérieur près de l’église de Saint-Louis) 10 Événements et activités d’un gros rocher que l’on nomme « Le pilier ». Lorsque la marée est basse, des dizaines de kilomètres de battures de sable se découvrent et nous livrent un EVENTS & ACTIVITIES terrain de jeux tout à fait exceptionnel et un « flat water » unique dans la Vélo région : à marée basse avec un vent Tout au long de l’été, parcourez le sud-ouest de 20 à 30 nœuds, c’est le tour de l’Isle à vélo. Plusieurs trajets top dans un « flat water ». vous sont suggérés, voir la carte à la Renseignements / Information : page centrale ( Vélo Dodo, 40,5 km 3031, chemin des Coudriers d’accotement cyclable partagé ). 418 955-9338 Isle-aux-Coudres Kitesurf Marche de Compostelle 15e édition Compostelle Walk Date : 2 mai / May 2 Marche autour de l’isle de 23 km par l’Association québécoise des pèlerins et amis du chemin de Saint-Jacques. VOIR PUB PAGE 15 A 23 km walk around the island organized by the “Association québécoise des pèlerins et amis du chemin de Saint-Jacques”. Course au trésor Renseignements / Information : www.duquebecacompostelle.org [email protected] Dates : Du 15 mai au 12 octobre / Treasure hunt on Isle-aux-Coudres Takes place from May 15 to October 12 Isle-aux-Coudres Kitesurf L’Isle-aux-Coudres une destination kitesurf par excellence ! Avec batture de sable et vent super-stable. L’endroit le plus propice pour la pratique du kitesurf est du côté sud-ouest de l’île par vent sud-ouest ou sud, près Combinez le plaisir de respirer l’air salin sur notre île enchanteresse à celui de découvrir notre patrimoine, seul, en couple ou en famille. Courez la chance de gagner un lot de 500 $ en bons d’achat autour de l’île ou 150 $ en argent. Un prix de participation sera tiré parmi tous les participants. Voir sur notre site web le 12 octobre prochain. Procurez-vous les règlements chez les marchands participants, au coût de 10 $. Renseignements / Information : Tourisme Isle-aux-Coudres : 418 760-1066 ou 1 866 438-2930 [email protected] www.tourismeisleauxcoudres.com 11 Théâtre de la Roche Pleureuse Théâtre de l’auberge La Coudrière « C’est quasiment gênant ! » ( Théâtre sous le chapiteau ) Le Chanteur de Noces La comédie musicale Version française Dates : Juillet 10-11-16-17-18-23-24-25-30-31 Août 1-6-7-8-13-14-15-20-21-22-28-29 Septembre : 5-6 Dates : Juillet 10-11-16-17-18-21-22-23-24-25-28-29-30-31 Août 1-4-5-6-7-8-11-12-13-14-15-20-21-22-28-29 Septembre : 5-6 Heure : 20h00 Heure : 20h00 VOIR PUB PAGE 44 VOIR PUB Mise en scène par : PAGE 20 Léonard Lavoie Mettant en vedette : Robin Bouchard, Léonard Lavoie, Tirée du film mettant en vedette Adam Line Nadeau et Andrée Théberge Sandler et Drew Barrymore. Voyant venir la fin de sa vie, un homme Traduction et mise en scène par : riche décide de laisser sa fortune au Olivier Berthiaume membre de sa famille ayant conservé Chorégraphies par : son hérédité génétique la plus intacte Marie-Josée Tremblay. au cours de sa vie. Robbie est un jeune musicien qui Pour s’en assurer, son notaire devra rêve de devenir auteur de chansons faire subir une panoplie de tests à succès. Pour gagner sa vie, il se pas toujours agréables aux héritiers produit sur scène avec son groupe potentiels. Qui se méritera le gros lot ? dans des mariages. Lors d’une Une comédie remplie de rires, de soirée, il rencontre Julia, une jeune musique et de chansons. Tellement serveuse. Au fil de la discussion, ils se que c’est quasiment gênant ! promettent de travailler au mariage de l’autre, chacun devant se marier prochainement. Mais le moment venu, la promise de Robbie n’est pas au rendez-vous... Tarifs ( taxes incluses ) : Tarifs ( taxes incluses ) : Par personne : 26 $ Par personne : 25 $ Clients de l’auberge : 22 $ 6 à 13 ans : 15 $ 15 ans et moins : 15 $ 0 à 5 ans : 5 $ Souper théâtre : 56 $ Souper théâtre : 6058 $ Renseignements / Réservation : Renseignements / Information : 418 438-2838 / 1 888 438-2882 418 438-2734 ou 1 800 463-6855 www.aubergelacoudriere.com www.rochepleureuse.com [email protected] [email protected] Le théâtre fera relâche le jeudi 27 août et le jeudi 3 septembre et le vendredi 4 septembre. 12 Demi-marathon de l’Isle-aux-Coudres 01 Août 2015 Date : 1 août er Tour de l’île (23km), 10km, 5km et 1km Le Demi-marathon IAC est un événement unique en son genre au Québec. Aucune course n’est en effet organisée dans une région insulaire… et quel défi que de courir un tour complet de l’Isle, un beau challenge de 23 km ! ( 1 km, 2 km, 10 km et le tour de l’Isle ). À moins de deux heures de Québec, l’Isle-aux-Coudres présente l’avantage d’offrir un dépaysement par rapport aux cadres de course habituels, tout en demeurant à proximité des grands centres régionaux et de la Capitale. Renseignements / Information : 418 706-5036 [email protected] www.vertleraid.com Confrontation entre plusieurs équipes de Charlevoix et d’ailleurs. Renseignements / Information : Francis Boudreault 418 956-7086 Marche Terry-Fox Date : septembre 2015 Renseignements / Information : Comité Terry Fox 418 438-2880 [email protected] VOIR PUB PAGE 14 Festival de folklore de l’Isle-aux-Coudres Dates : 4 et 5 septembre Le rassemblement de véhicules à ne pas manquer ! Toutes marques confondues ! Des voitures anciennes aux voitures récentes ou non modifiées, venez admirer les véhicules ! Volet spectacle, familial, concours, restauration, bar. Une fin de semaine bien remplie ! Renseignements / Information : 418 956-7086 ou 418 633-6469 [email protected] [email protected] Dates : du 14 au 16 août Trajet de 8 km. Les profits amassés vont à la fondation Terry-Fox. Rassemblement de voitures anciennes et modifiées de l’Isle-aux-Coudres 3e édition Tournoi de balle-molle Dates : 25-26-27 septembre 2015 Vous êtes amateurs de musique folklorique ! Joignez-vous à nous. C’est un rendez-vous à l’Isle-aux-Coudres. Renseignements / Information : Frédérick Boudreault 418 438-1010 [email protected] 13 DATES À RETENIR Mai Juin Juillet Août 1 au 31 1 au 30 1 au 31 1 au 31 Kitesurf Kitesurf Kitesurf Kitesurf 2 1 au 30 1 au 31 1 au 31 Course au trésor Course au trésor Course au trésor 10-11-16 17-18-23-24 25-30-31 1-6-7-8 13-14-15-20 21-22-28-29 Le Chanteur de Noces Le Chanteur de Noces Marche de Compostelle 15 Début de la Course au trésor 1-4-5-6-7-8 10-11-16-17 18-21-22-23-24 11-12-13-14-15 25-28-29-30-31 20-21-22-28-29 «C’est quasiment gênant!» «C’est quasiment gênant!» 1 Demi-marathon de l’Isle-aux-Coudres Septembre Octobre 1 au 30 Kitesurf Course au trésor 4-5 Rassemblement anciennes et modifiées de l’Isle-aux-Coudres 5-6 «C’est quasiment gênant!» 5-6 Le Chanteur de Noces Septembre Course Terry-Fox 14 au16 25 au 27 Tournoi de balle-molle 14 Festival de folklore de l’Isle-aux-Coudres 1 au 31 Kitesurf 1 au 12 Course au trésor 1 au 31 Noël d’antan Combinez le plaisir de respirer l’air salin sur notre île enchanteresse à celui de découvrir notre patrimoine. Courez la chance de gagner un lot de 500 $ en bons d’achat autour de l’île ou 150 $ en argent. Pour participer, procurez-vous vos feuilles d’inscription chez ces commerçants au coût de 10$. Ce sera peut-être votre tour cette année... It could be your turn this year... Félicitations aux gagnants de 2014 : Congratulations to the 2014 winners : Madame Geneviève Court de Québec Madame Nadine Larouche de Plaisance Monsieur Don Roole - prix de participation Ancrage Cidrerie Vergers Pedneault Alimentation W. Boudreault Boutique Galerie de l'Artisan Hôtel Roche Pleureuse Hôtel Cap-aux-Pierres Moulins de L'Isle-aux-Coudres Hôtel les Voitures d'eau Boulangerie Bouchard Charlotte! Atelier boutique Quincaillerie Ovila Dufour, Unimat Renseignements : 418 760-1066 ou 1 866 438-2930 www.tourismeisleauxcoudres.com 15 tourismeisleauxcoudres 16 Hébergement Bienvenue chez nous ! L’hébergement, tantôt rustique, tantôt moderne, s’est développé pour vous offrir un réseau fort bien structuré comprenant hôtels, motels, auberges, résidences touristiques, gîtes et campings. Faites votre choix. Profitez de l’accueil chaleureux des insulaires. Welcome to our home! As soon as you leave the ferry, the island becomes accessible. Old-fashioned or up-to-date, our well-developed lodging facilities offer you a well organized network of hotels, motels, inns, tourist homes, bed and breakfasts, and campgrounds. You’ll be delighted! 17 Laissez - vous gagner par l ’appel du large et vivez au rythme de l ’Isle-aux-Coudres Chambre et petit-déjeuner à partir de 59 $ Par pers., par nuit, occupation double. Taxes en sus. Service sur les repas inclus. 98 chambres dont plusieurs avec vue imprenable sur le fleuve Savoureuse cuisine régionale Piscines intérieure et extérieure Tennis, mini-golf et activités pour toute la famille Centre de santé ($) Pistes cyclables et vélo ($) sur place Certifié « Bienvenue cycliste ! » Membre du circuit de la Route des saveurs 444, chemin La Baleine, Isle-aux-Coudres QC G0A 2A0 hotelcapauxpierres.com – 1 888 554-6003 18 Dufour_GuideTourisme_IleAuxCoudres_2015.indd 1 2015-02-12 11:11 19 20 Liste des membres 4 saisons 15 AGROTOURISME Boulangerie Bouchard 418 438-2454 35 Cidrerie et Vergers Pedneault 418 438-2365 418 438-1616 ? 26 [email protected] www.vertleraid.com Isle-aux-Coudres Kitesurf Les Productions du Cabaretier www.tourisme-charlevoix.com BOUTIQUES, GALERIES D’ART Boutique Galerie de l’Artisan Boutique Belle et Rebelle Charlotte ! Atelier Boutique 11 418 438-2365 28 HÉBERGEMENT Auberge La Coudrière 418 438-2838 / 1 888 438-2882 418 438-1010 11 Auberge La Fascine 22 Auberge Les Églantiers [email protected] 418 438-2321 418 438-2208 1 800 463-2118 www.hotelmotelvoituresdeau.com BAR-SPECTACLES Auberge La Fascine Vergers Pedneault 418 438-2941 www.ateliercharlotte.com Boutique Les Voitures d’eau [email protected] • [email protected] 35 www.vergerpedneault.com [email protected] 14 [email protected] www.traversiers.gouv.qc.ca www.rochepleureuse.com 418 955-9338 418 438-2568 Tournoi de balle-molle IAC 418 956-7086 Tournoi de hockey Sport Action 418 438-2963 Rassemblement de voitures anciennes 418 956-7086 et modifiées de l’Isle-aux-Coudres 418 633-6469 Tourisme Charlevoix 418 665-4454 / 1 800 667-2276 418 438-2734 1 800 463-6855 418 438-2978 www.carnavaliac.com DRAG - Course d’accélération 418 435-8226 de motoneiges de 418 438-2481 l’Isle-aux-Coudres [email protected] Festival folklorique 418 438-1010 de l’Isle-aux-Coudres www.aubergelafascine.com Grande Traversée 418 438-2568 Casino de Charlevoix www.grandetraversee.com Demi-marathon 418 704-5036 de l’Isle-aux-Coudres 418 704-5038 Municipalité L’Isle-aux-Coudres 418 760-1060 Halte multifonctionnelle www.municipaliteiac.ca Société des traversiers du Québec 418 438-2743 Troupe de théâtre de La Roche Pleureuse 418 874-0214 Classique de courses de chiens IAC 418 661-0067 www.ancrageiac.com www.aubergelacoudriere.com 36 ÉVÉNEMENTS / ACTIVITÉS AQPAC ( Association québécoise des pèlerins Carnaval IAC [email protected] 10 418 438-2423 www.duquebecacompostelle.org Le Théâtre de l’Auberge La Coudrière 418 438-2838 1 888 438-2882 21 Havre musical de l’Islet et amis du chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle ) www.vergerpedneault.com Cercle des fermières de Saint-Bernard 418 760-1067 Cercle des fermières de Saint-Louis 418 438-2368 Chambre de commerce 418 435-6187 de Charlevoix www.creezdesliens.com Club des aînés de la FADOQ 418 438-2401 Club de motoneiges Isle-aux-Coudres 418 438-2665 Comité Terry-Fox 418 438-2880 37 été www.havremusicaldelislet.com www.boulangeriebouchard.com ASSOCIATIONS, LOISIRS, ORGANISMES ET COMITÉS Ancrage Isle-aux-Coudres hiver 418 438-1010 www.aubergelafascine.com 21 www.aubergelacoudriere.com 418 438-1010 www.aubergelafascine.com Berceau de l’Anse 24 Camping Motel Leclerc 13 Camping Sylvie, chalets 418 438-2500 www.quebecweb.com/eglantiers 418 849-2863 www.auborddufleuve.ca 418 438-2217 www.charlevoix.net/famille-leclerc 418 438-2420 www.campingsylvie.com 4 saisons hiver été 30 Chalets Camping du Ruisseau Rouge418 438-2128 11 Auberge La Fascine 33 Gîte La Maison Blanche 24 19 Casse-Croûte « Le Croûton » Casse-Croûte « Le Mouillage » 25 Hôtel Cap-aux-Pierres www.chaletscampingduruisseaurouge.com 418 438-2883 www.charlevoix.qc.ca/maisonblanche 25 Gîte du Moulin [email protected] 418 809-0362 Hôtel Cap-aux-Pierres 418 438-2711 / 1 800 463-5250 www.hotelcapauxpierres.com 32 Hôtel du Capitaine 418 438-2242 / 1 888 520-2242 17 Hôtel Motel Les Voitures d’Eau www.hotelducapitaine.com 418 438-2208 1 800-463-2118 www.hotelmotelvoituresdeau.com 27 Hôtel Motel La Roche Pleureuse www.rochepleureuse.com La Maison de Joséphine 418 438-2734 1 800 463-6855 1 888 435-5107 32 www.hotelducapitaine.com 27 Hôtel La Roche Pleureuse 418 438-2734 1 800 463-6855 17 Hôtel Les Voitures d’eau 418 438-2208 1 800 463-2118 www.rochepleureuse.com www.hotelmotelvoituresdeau.com SERVICES Atelier Zig Zag Audio guide IAC www.lamaisonensoleillee.com Maison au Nord de l’Isle 418 438-9439 418 438-2867 www.chaletsduboutdenbas.com 31 www.chaletalouer.ca/or0891 Havre musical de l’Islet et motels 418 438-2423 23 Motel La Baleine 418 438-2453 12 Un Petit Coin de Paradis, chalets à louer 418 438-2979 1 877 438-2979 16 www.havremusicaldelislet.com [email protected] Quincaillerie Ovila Dufour, Unimat 418 438-2408 [email protected] 418 438-2453 581 888-4286 Promotion AT www.unsejourdereve.com PATRIMOINE / CULTURE Économusée du cidrier 20 Les Moulins de l’Isle-aux-Coudres 418 760-1065 18 Musée Les Voitures d’Eau 27 418 438-2365 www.vergerpedneault.com www.lesmoulinsiac.com 418 438-2208 1 800 463-2118 34 24 418 438-2945 [email protected] Relais de Santé Isle aux Coudres 418 438-2662 Salon d’esthétique Odette Dufour Spa l’Antalgie Salon de quilles de l’Isle 418 438-2887 418 438-2711 418 438-1234 VÉLOS Centre Vélo Coudres 418 438-2118 www.rochepleureuse.com [email protected] hotelmotelvoituresdeau.com ALIMENTATION / RESTAURATION Alimentation W. Boudreault SAQ 418 438-2366 Bonichoix [email protected] 418 438-2192 [email protected] Centre équestre Isle-aux-Coudres 418 617-1881 [email protected] 418 617-1880 Caisse populaire Desjardins IAC 418 438-2555 Le Rucher de l’Isle 418 438-2232 [email protected] www.motellabaleine.com 35 418 438-2600 418 435-8710 Pharmacie Renée Roy 418 438-2148 Quincaillerie P.A. Castonguay, BMR 418 438-2334 www.aucoeurdelisle.ca Un Séjour de Rêve 418 438-2711 1 800 463-5250 Hôtel du Capitaine 418 438-2242 / 1 888 520-2242 www.hotelcapauxpierres.com La Maison Ensoleillée 418 951-9122 / 418-877-4333 418 438-2192 418 438-2217 418 438-2208 1 800 463 2118 www.hotelmotelvoituresdeau.com www.lamaisondejosephine.com Les Chalets du Bout d’en Bas 418 438-1010 www.aubergelafascine.com 29 www.charlevoix.qc.ca/velocoudres Spectacles-Bar e Pour connaîtrion la programmat AUBERGE LA FAscINE Bistro Culturel • Grill • Terrasse 1064, chemin des Coudriers, Isle-aux-Coudres [email protected] 418-438-1010 25 Mode et accessoires Créateurs Québécois Oui oui ! Le paradis... ... c’est ici !!! Yes, this is a winter paradise !!! Vous pensez que l’Isle se repose l’hiver ??? Hé bien détrompez-vous ! Elle est bien loin d’être « glaciale » notre Isle, et tout cela commence par notre micro-climat, beaucoup moins perçant que dans les grandes villes, et cela est dû à l’humidité du fleuve. Qui plus est, elle bout d’énergie et d’activités ! musique à des couleurs féeriques ! Sentiers de motoneige, ski de fond, patinage, marche et raquette, glissades ! Gîtes sympathiques ou maisons de campagne, petites boutiques d’art, et pour les amoureux de ski alpin, le Massif de Charlevoix ou le mont Grand-Fonds ! L’Isle-aux-Coudres never sleeps, not even in winter. And it’s not so cold on the island: the proximity of the big river makes the climate milder than in the big cities. Moreover it boils with energy and action. Et ça ne s’arrête pas là ! Deux événements de renommée internationale : une course de canots à glace entre l’Isle et Saint-Josephde-la-Rive faisant partie du Circuit de courses du Québec, et une classique de courses de chiens faisant elle aussi partie d’un Circuit québécois. Sans oublier un Carnaval d’hiver qui respire le dynamisme insulaire, jumelant traditions et Alors, les Marsouins ne se reposent pas l’hiver, non ! Ils dansent et chantent ! Sous son manteau de neige, venez respirer une autre facette de notre beau coin de pays, prêt à vous faire découvrir une nature aussi généreuse que blanche ! Skidoo trails, cross country skiing, skating, hiking on foot or on snowshoes, gliding. Country houses or welcoming bed and breakfasts, small boutiques, and if you’re in for alpine skiing, the Massif de Charlevoix and Mont-Grand-Fonds are neaby. The island also features two international events: an ice canoe race between the island and the north shore and a dogsled race. And what about our winter Carnival? Fantastic! Really, these islanders are bustling with energy in winter, singing and dancing. 26 26 Événements et activités EVENTS & ACTIVITIES Carnaval IAC Winter Carnival Salon de Noël Dates : du 16 janvier au 21 février 2016 Gift show Des activités pour tous les goûts sont au rendez-vous dans un décor hivernal Artisans et commerçants de l’Isle- à couper le souffle, au beau milieu aux-Coudres se réunissent à un du fleuve Saint-Laurent. Venez vivre la seul endroit pour vous offrir la pos- magie carnavalesque ! sibilité de faire des achats de Noël Our winter carnival presents a vast array authentiques. of breathtaking activities in a marvelous Date : fin novembre 2015 Craftsmen and merchants from Isle-auxCoudres gather in one spot to make it possible for you to purchase authentic Christmas gifts. Renseignements / Information : 418 760-1040 [email protected] www. municipaliteiac.ca winter setting, right in the middle of the St. Lawrence River. Come take part in the magic of these moments. Renseignements / Information : Claudine Boudreault 418 438-2978 www.carnavaliac.com [email protected] Tournoi de hockey Sport Action Hockey tournament Dates : du 29 janvier au 1er février 2016 Confrontation amicale sur patinoire extérieure de plusieurs équipes de Charlevoix et d’ailleurs. Renseignements / Information : 418 438-2963 27 Grande Traversée Casino de Charlevoix La Classique de courses de chiens de l’Isle-aux-Coudres 26e anniversaire “La Classique” dogsled race Dates : 12, 13 et 14 février 2016 Date : mars 2016 Compétition de canots à glace au cours de laquelle les meilleures équipes du Québec ( en plus de celles de Calgary, Chicago et de la France ) se partagent le fleuve Saint-Laurent, affrontant courants, marées, glace et frasil. Première course du circuit international de canot à glace ( CICG ) sur un parcours de 8 kilomètres entre l’Isle-aux-Coudres et la rive nord. Qualifications, le vendredi soir, et course, le samedi. Prologue à la célèbre course du Carnaval de Québec. Activité majeure, échelonnée sur 3 jours consécutifs, qui en est à sa 29e année d’existence : compétition d’attelages de chiens de traîneaux d’un peu partout en Amérique du Nord. Membre « Circuit Québec » et IFSS. This major activity is now in its 29th year. The teams of mushers come from all over North America for the three-day event... Renseignements / Information : 418 661-0067 [email protected] A canoe race where the best teams in Québec face off against one another on the St. Lawrence River, as well as against teams from Calgary, Chicago and France, braving the currents, tides, ice floes and frazil. The first race on the international canoe circuit ( ICRC ), it spans 8 km between Isle-aux-Coudres and the North Shore. Qualifications Friday night. This event is the prologue to the famous Québec City Winter Carnival Race. Renseignements / Information : 418 438-2568 www.grandetraversee.com [email protected] 28 Tournoi de quilles Terry-Fox DRAG Course d’accélération de motoneiges de l’Isle-aux-Coudres Dates : 5 et 6 mars 2016 Les profits amassés iront à la fondation des Mains de L’Espoir. Date : mars 2016 Renseignements / Information : Comité Terry-Fox 418 438-2880 [email protected] •8000 $ de bourses + payback •Départ sur sable •Technicien sur place •Officiel de course Renseignements / Information : Pierre Bouchard 418 435-8226 ou 418 438-2481 [email protected] DATES À RETENIR Novembre Décembre Fin novembre Salon de Noël Janvier 16-17-23 24-30-31 Carnaval IAC 29-30 Tournoi de hockey Sport Action Février 1 5-6 Tournoi de hockey Sport Action Tournois de quilles Terry-Fox 6-7-13 14-20-21 Drag IAC Course d’accélération de motoneiges Carnaval IAC 12 au 14 Grande Traversée Casino de Charlevoix 20 au 22 La Classique de courses de chiens 29 Mars Mars Mars La Classique de course de chiens Boutiques Prenez le temps de visiter nos boutiques et de côtoyer nos artisans. Enjoy a visit to one or the other arts and crafts boutiques. Chat with their craftsmen and craftswomen. 30 Autres services L’Isle vous offre une diversité de commerces et de services. ( Voir liste des membres p.21 et p.24 ) On the island, you’ll find all the goods Pub Moulins 2015.qxp_62 2015-02-10 and 16:03 servicesPage2 that you need ( See the list on pages 21 and 24 ) UNE HISTOIRE D’EAU Visitez un moulin à vent et à eau restaurés et plus encore ! ET DE VENT Procurez-vous de la farine fraîchement moulue à notre boutique. 36, chemin du Moulin ISLE-AUX-COUDRES 418 760-1065 lesmoulinsdelisleauxcoudres.com Ouvert tous les jours du 16 mai au 12 octobre 2015. Détails sur le site Internet. 31 • Randonnée sur la plage • Promenade en calèche 3025 chemin des coudriers g0a 2a0 [email protected] 418 617-1881 • 418 617-1880 Vélo-Coudres LOCATION DE VÉLOS LE PLUS GRAND CHOIX EN AMÉRIQUE Vélos: Hybride et urbain Quadricycles: Pour 2, 4, et même 6 adultes et 2 enfants Tamdems: adulte/adulte et adulte/enfant Remorques et vélos d’enfants Casques au besoin. Pour une nouvelle expérience, location de MOTOS ET SCOOTERS 2926, ch. des Coudriers Isle-aux-Coudres QC G0A 2A0 Tél.: 418 438-2118 www.charlevoix.qc.ca/velocoudres En quittant le traversier, tournez à gauche au clignotant, faites 5 km et vous y êtes! 32 Normand et huguette 33 Activités culturelles Auberge La Fascine Bistro culturel • Grill • Terrasse 418 438-1010 www.aubergelafascine.com Festival de Folklore de l’Isle-aux-Coudres 418 438-1010 Hôtel du Capitaine 418 438-2242 www.hotelducapitaine.com Soupers-spectacles Les Productions du Cabaretier 418 438-2568 Spectacles et festivals Théâtre de l’auberge La Coudrière 418 438-2838 www.aubergelacoudriere.com « C’est quasiment gênant » Théâtre de la Roche Pleureuse « Le Chanteur de Noces » 34 418 438-2734 www.rochepleureuse.com Activités Jeunesse Vous êtes sportifs, ou encore, vos enfants ont besoin de se dégourdir ? Nous vous offrons ces activités : You like action, or your kids need to spend some energy? Here’s what we can offer you : ACTIVITÉS LIEUX SKATE PARK Terrain de jeux municipal MODULE DE JEUX THÉMATIQUES Terrain de jeux municipal Cour de l’école Saint-Pierre PARC DE LA ROCHE À CAYA Chemin de l’Islet PISCINE Hôtel motels Cap-aux-Pierres Hôtel motels La Roche Pleureuse MINI-GOLF Hôtel motels Cap-aux-Pierres TENNIS Hôtel motels Cap-aux-Pierres Hôtel motels La Roche Pleureuse ( PIQUE-NIQUE, OBSERVATION D’OISEAUX ) Info : Tourisme Isle-aux-Coudres CHASSE AU TRÉSOR 418 760-1066 • www.tourismeisleauxcoudres.com PATINOIRE ET MODULES DE JEUX PATINS À GLACE ( HIVER ) • PATINS À ROUES ALIGNÉES ( ÉTÉ ) Vous programmez une sortie sans intérêt pour vos enfants ? Laissez-les à nos soins en réservant la veille au camp de jour au 418 760-1060. 35 Municipalité de L’Isle-aux-Coudres Aux alentours... 36 Service d’accueil spécialisé et gratuit Aux nouveaux résidants Aux entreprises 418 435-2639 # 6020 www.mrccharlevoix.ca [email protected] DE LA MRC DE CHARLEVOIX 418 435-3673 www.cld-charlevoix.org Forfaitcasino.ca 37 18+ NOUVELLE EXPOSITION Des bateaux et des hommes Découvrez l’histoire des goélettes du Saint-Laurent et la riche histoire maritime de Charlevoix. Ouvert tous les jours de 9 h à 17 h du 15 mai au 13 octobre 2015 305, rue de l’Église, Saint-Joseph-de-la-Rive Tél. : 418 635-1131 • www.museemaritime.com Adresses utiles •Ambulance, incendie •Club des aînés Sûreté du Québec........................911 (FADOQ).......................418-438-2401 •Bibliothèque................ 418-760-1060 1026, chemin des Coudriers •Bureau d’information touristique Isle-aux-Coudres......1 800 667-2276 1024, chemin des Coudriers •CAA.............................. 418-438-2408 1233, chemin des Coudriers 1927, chemin des Coudriers •Information communautaire Ancrage.......................418-438-1616 3423, chemin des Coudriers •Info-Santé..................................... 811 •Municipalité.................418-760-1060 1026, chemin des Coudriers •Caisse populaire •Pharmacie Desjardins.....................418-438-2555 Renée Roy................... 418-438-2148 29, chemin de la Traverse 23, chemin de la Traverse •Cercle des fermières •Société des traversiers du Québec..................418-438-2743 Saint-Louis.........................418-438-2368 1, chemin de la Traverse Saint-Bernard.....................418-760-1067 •Tourisme •Chambre de commerce Charlevoix...................418-665-4454 de Charlevoix............. 418-435-6187 495, boulevard de Comporté, La Malbaie 23, rue Racine, Baie-Saint-Paul •CLSC.............................418-438-2788 25, chemin de la Traverse Tourisme Isle-aux-Coudres SETIAC 1024, chemin des Coudriers, local 103, L’Isle-aux-Coudres G0A 3J0 Téléphone : 418 760-1066 ou 1 866 438-2930 Télécopieur : 418 760-1068 www.tourismeisleauxcoudres.com [email protected] Sujet à changement sans préavis / Subject to change without notice Collaboration spéciale de la Municipalité de L’Isle-aux-Coudres et de Tourisme Charlevoix. Conception : LICO IMPRIMEUR / Impression : LICO IMPRIMEUR Photos : Axe création, ENVIRO FOTO / J.-F. Bergeron / L. Royer / M. Pitre / J. Brisson 38 Coupons rabais L’association touristique de L’Isle-aux-Coudres, en collaboration avec certains de ses membres, vous offre l’opportunité de vous prévaloir de coupons rabais, en pages 39 et 42. Alors n’hésitez pas, découpez-les ! Le Relais de Santé Isle-aux-Coudres & Centre L’Antalgie 5$ à l’achat de 1hre de soins. Faites-vous dorloter à l’un de nos centres par une équipe de thérapeutes qualifiées qui ont à coeur de vous offrir un moment de détente bien mérité. Information et réservation: 418-438-2662 / 418-438-2711 valide jusqu’au 15 avril 2016 39 « Faites marée... » Terme maritime qui signifie prendre le temps de laisser la marée changer. Pour nous insulaires, cela veut dire arrêter, respirer, profiter du temps qui nous appartient. Les quelques pages qui suivent vous proposent 3 jours d’activités sur l’Isle et aux environs. Faites votre choix ou adoptez les 3 jours… le temps de « Faire Marée » avec nous. “Faire Marée” is a nautical expression that means the time that the tide takes to go from high to low or vice versa. For the islanders, it means to take time to stop, to breathe, and relax. The following pages suggest some activities for 3 days. Make your choice and “Faites marée”… with us. FIRST DAY Begin your day of discovery allowing plenty of time to enjoy the island’s unique beauty, its charm and fabulous panoramic views. After breakfast, head out by car or bicycle and tour around the island discovering its history and inhabitants along the drive “Memories of The Island” ( in french ). Participate in the island’s annual treasure hunt, the “Course au Tresor” which will allow you to intimately discover the island and possibly win $500! JOUR 1 Partez à la découverte de l’Isle à vélo ou en auto. En plus d’admirer les paysages tout autour de l’Isle, inscrivez-vous à la chasse au trésor. Celle-ci vous fera découvrir un circuit patrimonial ( Mémoire du tour de l’Isle ) tout en ayant la chance de trouver le trésor ( 500 $ en bons d’achat ). Après-midi : Haltes gourmandes ( boulangerie, épicerie, casse-croûte et terrasses ) vous attendent pour vous régaler de produits frais et typiques de l’Isle, en pique-nique au bord de l’eau, en terrasse ou en casse-croûte. Afternoon : Take a break for typical foods at the bakery, the grocery store, or “cassecroûte” ( fast food style eateries ) as well as restaurants with lovely patios. Perhaps a picnic along the shore? Evening : At the end of your day, why not enjoy a “table d’hôte” at one of the hotels. There is sure to be dancing afterwards, or enjoy a play at the theatre. JOUR 2 Offrez-vous une promenade dans nos sentiers ( ref. carte de l’Isle ), sans oublier celui des Vergers Pedneault et son économusée. Vous pourrez y cueillir au passage de savoureux fruits et profiter de la diversité de leurs Soirée : Pour terminer la journée, quoi produits. de mieux qu’une bonne table d’hôte Après-midi : Après le lunch, parchez les hôteliers, pour ensuite se tez à la découverte des joyaux de dégourdir les jambes en dansant ou l’Isle ( églises, chapelles, monuments en relaxant au théâtre. historiques ). 40 Soirée : L’air salin vous aura sûrement donné l’envie de déguster des produits typiques. Optez pour un souper aux chandelles tout en sirotant un bon vin. et côtoyer nos artisans. Ensuite, faites-vous dorloter à un de nos centres de santé. Rien de mieux pour se détendre et s’énergiser lors d’un temps morose. Soirée : Cette merveilleuse journée de détente s’achève, la faim Why not take a scenic walk along one of the commence à vous chatouiller ! Au many trails ( see map in guidebook ). In the menu, une variété de bons petits fall you can walk amongst the fruit trees at plats originaux ou typiques. En soirée, the Pedneault orchards and pick your own le théâtre ou un spectacle de chanapples. You can also visit their museum and stample many of their island-made products. sons est à l’horaire. SECOND DAY Afternoon : After lunch, visit our churches, our chapels, and historical monuments to learn more of our proud heritage. Evening : Let the salt sea air encourage you to partake of a splendid candle-it dinner with wine at one of the island’s renowned establishments. JOUR 3 THIRD DAY Rainy day suggestions : learn about our maritime heritage with a visit to the “Musee les Voitures d’Eau” and our agricultural history at Les Moulins de l’Isle-aux-Coudres ( wind and water mills ). Afternoon : After lunch, go shopping at our specialty boutiques, craft shops and galleries to purchase authentic island-made items and possibly chat with the island caftspeople and see how certain products are created! Need to relax a bit? Book a treatment at one of our health spas! La météo annonce un temps pluvieux. Au programme, rendezvous avec l’histoire ( Musée Les Voitures d’eau et Moulins de l’Isleaux-Coudres et son économusée de Evening : In the evening, with a fully day bela farine ). hind you, another opportunity to taste our island speciality foods awaits, with a play or Après-midi : L’heure du lunch passé, music show to complete your day. profitez d’une partie de votre après-midi pour visiter nos boutiques NOËL EN AUTOMNE ET NOËL D’ANTAN - OCTOBRE 2015 CHRISTMAS IN AUTUMN AND CHRISTMAS OF YESTERYEAR - OCTOBER 2015 Les hôteliers de l’Isle-aux-Coudres vous offrent de fêter Noël alors que les couleurs automnales donnent un tout autre aspect à cette fête habituellement blanche. Vous y retrouverez cependant toute la féerie magique du Noël campagnard... Isle-aux-Coudres innkeepers give you the opportunity to celebrate Christmas when fall colours make this usually white holiday look completely different. Yet, you will experience all the magic of a country Christmas... Renseignements / Information : 418 760-1066 • 1 866 438-2930 www.tourismeisleauxcoudres.com • [email protected] 41 Coupons rabais Rabais de 5$ par séjour applicable Sur réservation d’un forfait (souper, coucher, petit déjeuner) en catégorie supérieure avant taxes Limite d’un coupon par réservation. Valide pour la saison 2015 2901, ch. des Coudriers Isle-aux-Coudres G0A 2A0 Tel: 1 800 463-6855 Non monnayable, non transférable, non applicable sur autre forfait. www.rochepleureuse.com COUPON-RABAIS Coupon_Vergers_2015.qxp_5 2015-03-11 13:22 Page1 Recevez gratuitement C i d r e r i e e t Ve r g e r s une bouteille de Dame Prune (375 ml - valeur de 10 $) Charlevoix, Isle-aux-Coudres À l’achat de 80 $ 3384, chemin des Coudriers, Isle-aux-Coudres Tél. : 418 438-2365 www.vergerpedneault.com 42 Ouvert à l’année 24 chambres 45,99$* Piscine extérieure 5 studios cuisines à l’eau salée chauffée Accès Internet haute vitesse sans fil gratuit Salle à manger (produits du terroir) Musée Les Voitures d’eau Boutique La Capitainerie Casse-Croûte Le Mouillage Membre du circuit de la Route des Saveurs www.hotelmotelvoituresdeau.com Un vrai coin de paradis, un domaine unique sur une île enchanteresse ! Le THÉÂTRE D’ÉTÉ DE LA ROCHE PLEUREUSE présente Le Chanteur de Noces Comédie musicale avec musiciens sur scène Traduction et mise en scène : OLIVIER BERTHIAUME Du 10 juillet au 6 septembre à 20 h * Sous le chapiteau de la Roche Pleureuse Entrée (taxes inc.) : 25 $ 6-13 ans : 15 $; 0-5 ans : 5 $ Forfait-théâtre : à partir de 143,25 $ Souper-théâtre : 60,58 $ * Les jeudis, vendredis et samedis. Relâche les 27 août, 3 et 4 septembre. CHAMBRE ET PETIT-DÉJEUNER à partir de 51 $ / personne • Accès internet sans fil gratuit • Relais de santé sur le site • Certificats-cadeaux • Forfaits individuels, groupes et corporatifs disponibles • Forfait Escale à partir de 81 $ UTÉ NOUVEA Sushi et cuisine thaïlandaise Les tarifs « Forfait » comprennent 1 souper, 1 coucher et 1 petit-déjeuner par personne en occupation double. L’expression « à partir de » signifie le prix le plus économique en basse-saison. Les prix varient selon la saison et la catégorie de chambre. Les taxes et les pourboires ne sont pas inclus. 2901, chemin des Coudriers, Isle-aux-Coudres (Québec) G0A 2A0 Réservations : 418 438-2734 Sans frais : 1 800 463-6855 www.rochepleureuse.com [email protected]