CV - Dominique MACABIES

Transcription

CV - Dominique MACABIES
Dominique MACABIES
65 place de la Faïta
38920 Crolles
Tél.
04 76 08 06 61
Mobile 06 80 77 75 03
dominique.macabies@upmf
E-mail [email protected]
EMPLOI ACTUEL
Professeur d’anglais
anglais et coordinateur du département d’anglais
d anglais de l’Unité de Formation
For
et de Recherche
E.S.E.,, Université de Sciences Sociales de Grenoble.
Grenoble
TITRES ET DIPLOMES
• CAPES d’anglais et CPR (Grenoble, 1979, mention Assez Bien)
• Maîtrise de linguistique anglaise (Grenoble, 1976, mention Bien)
• Licence d’enseignement du français en tant
tant que langue étrangère (Strasbourg, 1986, mention Très
Bien)
• D.E.A. Civilisation Britannique (Grenoble, 1995, mention Très Bien)
• BTS de Traducteur Interprète Commercial (Strasbourg, 1988, mention Très Bien)
LANGUES ETRANGERES
• Anglais écrit et parlé, littéraire,
litté
moderne et commercial ; bilingue
• Espagnol écrit et parlé, moderne, assez bon niveau
TRADUCTIONS
Traductions en stratégie internationale et armements
Depuis 2005, traductions d’articles de chercheurs dans les domaines militaires, de stratégie et
d’armements (en moyenne cinquante pages par mois).
Joseph Henrotin, Rédacteur en chef adjoint Défense & Sécurité Internationale (DSI)
Technologie & Armement (T&A) Areion Publishing www.areion-publishing.com
publishing.com
Charge de recherche Centre d Analyse et de Prévision des Risques Internationaux
Internation
(CAPRI) www.capri-research.org
research.org
32 avenue Charles
les de Gaulle F-13122
F
Ventabren
Tél.
+33 (0) 4 42 28 90 25
Fax
+33 (0) 4 42 28 90 24
E-mail [email protected]
Traductions économiques et commerciales
• Pour les Éditions d’Organisation :
Management
o The five temptations of a CEO,
CEO 1999 (Les
Les cinq tentations d’un dirigeant)
dirigeant
o Strategies
ategies for Growth,
Growth 1999 (Stratégies de croissance)
Dominique MACABIES
• Pour les Éditions First : Investir en l’an 2000, 2000
Finance
• Pour l’usine de lutherie de Mirecourt (Vosges), rédaction de lettres et traductions de factures pour
leurs clients du Sud-est asiatique.
Commerce
• Pour Sélection du Reader’s Digest : contrats de sous-traitance
Juridique
• Pour les Éditions XO :
Sociologie économique
Le livre noir de la condition féminine (sous la direction de Christine Ockrent)
Caroline Lepée, directrice littéraire
XO Editions 33 av. du Maine
75015 Paris
Tél.
01 56 80 26 80
Fax
01 56 80 26 74
E-mail [email protected]
• Pour Sorror Languages services : Étude de la faisabilité d’une station balnéaire
Hossam Soror
Soror Language Services S.A official languages, European and Eastern Language
PO Box 3561 Randburg 2125 South Africa
Tél.
Fax
Mobile
E-mail
Web
27 11 793 6677
27 11 793 6679
27 83 301 6409
[email protected]
http://www.arabicsts.com/
• Traduction du magazine interne des sociétés Coca Cola et MTN (Téléphonie mobile en Afrique du
Sud)
• Traduction de documents ayant trait aux affaires de l’Union Européenne
Oscar Rivière, Executive researcher – Operations TNS opinion
c/o EOS Gallup Europe
Avenue Hermann Debroux
40 1160 Brussels – Belgium
Tél. direct
Tél. central
Fax
E-mail
Web
+32 (0)2 66 118 82
+32 (0)2 66 118 66
+32 (0)2 66 118 67
[email protected]
www.tns-opinion.com
Traductions d’art
• Pour Art Tribal :
29, rue Saint Amand
75015 Paris
Tél.
01 48 42 57 76
• Pour Éditeurs sans Frontières :
HÔTEL de Ville
04100 Manosque
Page 2
Dominique MACABIES
Traductions ayant trait à l’enseignement et la pédagogie
• Pour TOP-Editions : Comment faire un battant de votre enfant en échec scolaire, 1999
• How to raise boys / Comment éduquer les garçons, 2004
Traductions d’ouvrages de spiritualité
• Pour la Maison de la Bible (Suisse) :
o Freedom from Fear / Libres de la peur, 1999
o The Resurrection, the Unopened Gift / La résurrection, le cadeau jamais ouvert, 2000
o Joy of Fearing God / Joie de craindre Dieu, 2004
o Translation of the notes for the MacArthur Bible / Traduction des notes de la Bible MacArthur,
fin 2004
Olivia Festal, Maison de la Bible
Praz-Roussy 4 bis BP 151
1032 Romanel s/Lausanne SUISSE
Tél.
0041 (0)21 86710 10
Fax
0041 (0)21 867 10 15
E-mail [email protected]
• Pour les éditions Farel : Godzone, 2001
• Pour les éditions Vida :
o How to protect your marriage / Comment protéger son mariage
o The book of Hope / Le livre de l’espoir, 2002
o Overcoming tragedy /Triompher de la tragédie, 2002
o Reducing stress / Comment réduire son stress, fin 2002
• Pour Publications Chrétiennes :
o Ouvrages de Moody, fin 2008
o Emerging Churches, de Carson, 2009
Douglas Virgint
230 Lupien Trois-Rivières (Québec)
Canada G8T 6W4
Tél.
Fax
(819) 378-4023
(819) 378-4061
E-mail [email protected]
Web www.pubchret.org
•
•
•
•
•
Traductions scientifiques
Pour les éditions Vivez Soleil : Le Tao de la respiration naturelle
Pour les chercheurs du Centre de recherches médicales du Ministère des Armées de Grenoble
Pour les chercheurs en Economie de mon Université
Pour le laboratoire de Biochimie de l'Hôpital des Sablons
(Hôpital principal de Grenoble, service de Madame Alcaraz)
Pour [email protected] : traductions médicales.
Traductions et interprétariat à caractère général
• Pour le Centre Œcuménique de TAIZE, au cours de leurs sessions de réflexion, en 1978.
Page 3
Dominique MACABIES
POSTES SUCCESSIVEMENT OCCUPES
Enseignement de l’anglais :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Aux officiers de l’Armée de l’Air de l’École des Pupilles de l’Air de Grenoble (service militaire)
Au lycée Jean Lurçat à Martigues, année scolaire 1978-79
Au collège Thiers de Mirecourt, années scolaires 1980 à 1988
Aux élèves de BTS et BEP du Lycée agricole de Mirecourt, 1981 à 1988
À des adultes dans le cadre du GRETA de Neufchâteau, 1983 à 1986
Aux étudiants des classes préparatoires aux Grandes Écoles dans le cadre du Centre Audiovisuel
de Royan pour l’Enseignement des Langues, tous les ans pendant un mois de 1989 à 2002
À l’Université des Lettres (cours de traduction) et de Psycho/Sociologie (cours de traduction et de
compréhension) de Grenoble, de1990 à 1993.
Aux adultes de la Formation continue, Université de Grenoble III
Aux étudiants préparant le diplôme de la Chambre de commerce franco-britannique
Aux étudiants de l’IUP de mon Université à qui j’enseigne l’anglais au travers d’un cours sur l’histoire,
les institutions et les politiques actuelles de l’Union Européenne
Depuis 1993 et encore à ce jour : au personnel de la Compagnie Fiduciaire du Grésivaudan, pour
une formation à l’anglais des affaires et aux conversations, dans le cadre de situations informelles
Tous les ans, lors d’un séjour de quinze à trente jours en Grande-Bretagne en tant que professeur
animateur pour des étudiants français avec la société Eurolangues (17 séjours) et le SILC (à
Angoulème, 6 séjours) : étudiants en prépa HEC et autres écoles de commerce.
Enseignement du français :
• Aux élèves de la High School de Berkeley en Californie, en tant que Boursier de l’American Field
Service (association américaine d’aide aux vétérans des deux guerres mondiales offrant des
bourses d’étude pour la promotion des échanges internationaux, de 1969 à 1970
• Aux étudiants de Westfield College, Université de Londres : lecteur de français de 1975 à 1976.
Page 4