CV - Dominique MACABIES
Transcription
CV - Dominique MACABIES
Dominique MACABIES 65 place de la Faïta 38920 Crolles Tél. 04 76 08 06 61 Mobile 06 80 77 75 03 dominique.macabies@upmf E-mail [email protected] EMPLOI ACTUEL Professeur d’anglais anglais et coordinateur du département d’anglais d anglais de l’Unité de Formation For et de Recherche E.S.E.,, Université de Sciences Sociales de Grenoble. Grenoble TITRES ET DIPLOMES • CAPES d’anglais et CPR (Grenoble, 1979, mention Assez Bien) • Maîtrise de linguistique anglaise (Grenoble, 1976, mention Bien) • Licence d’enseignement du français en tant tant que langue étrangère (Strasbourg, 1986, mention Très Bien) • D.E.A. Civilisation Britannique (Grenoble, 1995, mention Très Bien) • BTS de Traducteur Interprète Commercial (Strasbourg, 1988, mention Très Bien) LANGUES ETRANGERES • Anglais écrit et parlé, littéraire, litté moderne et commercial ; bilingue • Espagnol écrit et parlé, moderne, assez bon niveau TRADUCTIONS Traductions en stratégie internationale et armements Depuis 2005, traductions d’articles de chercheurs dans les domaines militaires, de stratégie et d’armements (en moyenne cinquante pages par mois). Joseph Henrotin, Rédacteur en chef adjoint Défense & Sécurité Internationale (DSI) Technologie & Armement (T&A) Areion Publishing www.areion-publishing.com publishing.com Charge de recherche Centre d Analyse et de Prévision des Risques Internationaux Internation (CAPRI) www.capri-research.org research.org 32 avenue Charles les de Gaulle F-13122 F Ventabren Tél. +33 (0) 4 42 28 90 25 Fax +33 (0) 4 42 28 90 24 E-mail [email protected] Traductions économiques et commerciales • Pour les Éditions d’Organisation : Management o The five temptations of a CEO, CEO 1999 (Les Les cinq tentations d’un dirigeant) dirigeant o Strategies ategies for Growth, Growth 1999 (Stratégies de croissance) Dominique MACABIES • Pour les Éditions First : Investir en l’an 2000, 2000 Finance • Pour l’usine de lutherie de Mirecourt (Vosges), rédaction de lettres et traductions de factures pour leurs clients du Sud-est asiatique. Commerce • Pour Sélection du Reader’s Digest : contrats de sous-traitance Juridique • Pour les Éditions XO : Sociologie économique Le livre noir de la condition féminine (sous la direction de Christine Ockrent) Caroline Lepée, directrice littéraire XO Editions 33 av. du Maine 75015 Paris Tél. 01 56 80 26 80 Fax 01 56 80 26 74 E-mail [email protected] • Pour Sorror Languages services : Étude de la faisabilité d’une station balnéaire Hossam Soror Soror Language Services S.A official languages, European and Eastern Language PO Box 3561 Randburg 2125 South Africa Tél. Fax Mobile E-mail Web 27 11 793 6677 27 11 793 6679 27 83 301 6409 [email protected] http://www.arabicsts.com/ • Traduction du magazine interne des sociétés Coca Cola et MTN (Téléphonie mobile en Afrique du Sud) • Traduction de documents ayant trait aux affaires de l’Union Européenne Oscar Rivière, Executive researcher – Operations TNS opinion c/o EOS Gallup Europe Avenue Hermann Debroux 40 1160 Brussels – Belgium Tél. direct Tél. central Fax E-mail Web +32 (0)2 66 118 82 +32 (0)2 66 118 66 +32 (0)2 66 118 67 [email protected] www.tns-opinion.com Traductions d’art • Pour Art Tribal : 29, rue Saint Amand 75015 Paris Tél. 01 48 42 57 76 • Pour Éditeurs sans Frontières : HÔTEL de Ville 04100 Manosque Page 2 Dominique MACABIES Traductions ayant trait à l’enseignement et la pédagogie • Pour TOP-Editions : Comment faire un battant de votre enfant en échec scolaire, 1999 • How to raise boys / Comment éduquer les garçons, 2004 Traductions d’ouvrages de spiritualité • Pour la Maison de la Bible (Suisse) : o Freedom from Fear / Libres de la peur, 1999 o The Resurrection, the Unopened Gift / La résurrection, le cadeau jamais ouvert, 2000 o Joy of Fearing God / Joie de craindre Dieu, 2004 o Translation of the notes for the MacArthur Bible / Traduction des notes de la Bible MacArthur, fin 2004 Olivia Festal, Maison de la Bible Praz-Roussy 4 bis BP 151 1032 Romanel s/Lausanne SUISSE Tél. 0041 (0)21 86710 10 Fax 0041 (0)21 867 10 15 E-mail [email protected] • Pour les éditions Farel : Godzone, 2001 • Pour les éditions Vida : o How to protect your marriage / Comment protéger son mariage o The book of Hope / Le livre de l’espoir, 2002 o Overcoming tragedy /Triompher de la tragédie, 2002 o Reducing stress / Comment réduire son stress, fin 2002 • Pour Publications Chrétiennes : o Ouvrages de Moody, fin 2008 o Emerging Churches, de Carson, 2009 Douglas Virgint 230 Lupien Trois-Rivières (Québec) Canada G8T 6W4 Tél. Fax (819) 378-4023 (819) 378-4061 E-mail [email protected] Web www.pubchret.org • • • • • Traductions scientifiques Pour les éditions Vivez Soleil : Le Tao de la respiration naturelle Pour les chercheurs du Centre de recherches médicales du Ministère des Armées de Grenoble Pour les chercheurs en Economie de mon Université Pour le laboratoire de Biochimie de l'Hôpital des Sablons (Hôpital principal de Grenoble, service de Madame Alcaraz) Pour [email protected] : traductions médicales. Traductions et interprétariat à caractère général • Pour le Centre Œcuménique de TAIZE, au cours de leurs sessions de réflexion, en 1978. Page 3 Dominique MACABIES POSTES SUCCESSIVEMENT OCCUPES Enseignement de l’anglais : • • • • • • • • • • • • Aux officiers de l’Armée de l’Air de l’École des Pupilles de l’Air de Grenoble (service militaire) Au lycée Jean Lurçat à Martigues, année scolaire 1978-79 Au collège Thiers de Mirecourt, années scolaires 1980 à 1988 Aux élèves de BTS et BEP du Lycée agricole de Mirecourt, 1981 à 1988 À des adultes dans le cadre du GRETA de Neufchâteau, 1983 à 1986 Aux étudiants des classes préparatoires aux Grandes Écoles dans le cadre du Centre Audiovisuel de Royan pour l’Enseignement des Langues, tous les ans pendant un mois de 1989 à 2002 À l’Université des Lettres (cours de traduction) et de Psycho/Sociologie (cours de traduction et de compréhension) de Grenoble, de1990 à 1993. Aux adultes de la Formation continue, Université de Grenoble III Aux étudiants préparant le diplôme de la Chambre de commerce franco-britannique Aux étudiants de l’IUP de mon Université à qui j’enseigne l’anglais au travers d’un cours sur l’histoire, les institutions et les politiques actuelles de l’Union Européenne Depuis 1993 et encore à ce jour : au personnel de la Compagnie Fiduciaire du Grésivaudan, pour une formation à l’anglais des affaires et aux conversations, dans le cadre de situations informelles Tous les ans, lors d’un séjour de quinze à trente jours en Grande-Bretagne en tant que professeur animateur pour des étudiants français avec la société Eurolangues (17 séjours) et le SILC (à Angoulème, 6 séjours) : étudiants en prépa HEC et autres écoles de commerce. Enseignement du français : • Aux élèves de la High School de Berkeley en Californie, en tant que Boursier de l’American Field Service (association américaine d’aide aux vétérans des deux guerres mondiales offrant des bourses d’étude pour la promotion des échanges internationaux, de 1969 à 1970 • Aux étudiants de Westfield College, Université de Londres : lecteur de français de 1975 à 1976. Page 4