Invest Mauritius - Board of Investment

Transcription

Invest Mauritius - Board of Investment
BOARD OF INVESTMENT
I nvest M auritius
April 2012
Issue No. 41
Market Diversification
www.investmauritius.com
Editorial
“When written in Chinese the word “crisis” is composed of two characters
– one, 危, represents ­danger and the other, 机, represents opportunity.”
“Quand il s’écrit en chinois le mot « crise » comprend deux pictogrammes: l’un,危,
représente le danger et l’autre,机, représente l’opportunité.”
Dear Valued Investors,
Chers Investisseurs,
The above quote translates the tension between the threats and the
promises which the present state of the world economy holds. The
Board of Investment will not “waste a crisis”.
La citation ci-dessus traduit bien la tension entre les menaces et les
promesses que recèle l’état actuel de l’économie mondiale. Le Board
of Investment se gardera de “gaspiller une crise”.
Regarding the promises, we remain optimistic as the world
­
economy gives signs, however erratic, of a painful recovery. At
the recent World Investment Forum held in Qatar, we were given
to understand that emerging markets will play a key role in the
acceleration of a global rebound. Also, the April 2012 World
­
Economic Outlook projections for Sub-Saharan Africa indicate a
5.4% growth for the region.
En ce qui concerne les promesses, nous demeurons optimistes
puisque l’économie mondiale donne des signes, quelque peu
­
erratiques, d’une laborieuse reprise. Lors du Forum mondial de
l’investissement qui s’est tenu récemment au Qatar, il ressort que les
marchés émergents joueront un rôle clé dans l’accélération d’une
reprise mondiale. En outre, les projections du World ­Economic
Outlook d’avril 2012 indiquent une croissance de l’ordre de 5,4%
pour la région de l’Afrique sub-saharienne.
Amidst global unpredictability, we are confident that we have
closed the first quarter of this year with an honourable level of
FDI stock, thus maintaining the inflow of investments. In fact,
we are on target as regards nominal investment. Diverse sectors,
­
including property development, ICT and telecommunications,
logistics and distribution, and high-tech manufacturing continue
to attract significant levels of capital.
This explains our strategy of diversification through the
­
enhancement of our visibility in the fast growing emerging markets
as investors intensify their outward investment thrust into Africa.
However, despite our confidence in global FDI flows, we remain
very attentive to both existing and prospective investors, and we
pursue a close monitoring of our projects in the pipeline while
­
ensuring their prompt materialisation.
Our optimism in the face of a possible recurrence of a financial crisis is tempered by a cautious approach which allows us to balance
any temporary adverse effect of interruption of inflows of FDI.
But more importantly, our concern is how every dollar of
­
investment is transmuted into the overall advancement of the
­
country and its people. Employment generation for professionals and our multi-skilled workforce, enhancement of productivity, transfer of knowledge and technology, modernisation of infrastructure and nation building, betterment of the standard of living
April 2012
En pleine imprévisibilité planétaire, nous sommes confiants
que nous avons clôturé le premier trimestre de cette année avec
un niveau honorable de stock d’IDE, tout en maintenant le flux
entrant d’investissements. En effet, nous sommes sur la bonne
voie en ce qui concerne la valeur nominale des investissements.
Divers secteurs, y compris l’immobilier, les TIC, la logistique et la
­
distribution, ainsi que la production manufacturière s’appuyant sur
la haute technologie, continuent d’attirer des niveaux ­significatifs
de capitaux .
C’est ce qui explique notre stratégie de diversification à travers
notre visibilité dans des marchés émergents à forte croissance,
d’autant que les investisseurs intensifient leur poussée en l’Afrique.
Toutefois, en dépit de notre confiance dans les flux mondiaux
d’IDE, nous accordons beaucoup d’attention tant aux ­investisseurs
­
existants qu’aux partenaires potentiels, et nous ­poursuivons
une surveillance étroite de nos projets tout en veillant à leur
­
concrétisation dans les plus brefs délais.
Mais notre optimisme face à une éventuelle récidive de la crise
­
financière est tempéré par une approche prudente qui nous permet
de contrer tout impact défavorable de quelque interruption des
flux d’IDE.
Une de nos préoccupations premières est la conversion de chaque
dollar d’investissement en progrès, celui du pays en général et celui
de nos concitoyens, en particulier.
Invest Mauritius - Issue No 41
1
Editorial
“We are confident that we have closed the first quarter of this year with an honourable level of FDI stock.”
and alleviation of poverty, all furrow down as the benefits created
by FDI inflows are soundly absorbed in the economy.
As part of our continual diversification strategy, we are promoting
new and high value-added sectors like pharmaceuticals, biotech,
knowledge, green energies and marinas. In addition, our efforts
to see Mauritius assuming fully its role as the gateway to the huge
Africa market for the development of trade, financial services and
investment are on-going.
To this end, we have been on the front in new source markets
including Australia, South Africa, China and the United States.
With Chinese investors’ interest in real estate development and
Australian companies’ focus on mining and exploration in Africa,
a new trend is emerging. We are, therefore, accentuating our
visibility on these markets.
In this context, speaking at a select gathering of around 90 leading
private equity funds and investment advisors at the Harvard Club
in New York, Honourable Xavier Luc Duval, GCSK, Vice Prime
Minister and Minister of Finance & Economic Development
showcased the use of Mauritius as a sound and recognised financial
centre to gain access to Africa.
He equally reassured the global investors’ community regarding
recent developments in international taxation issues.
Furthermore, Mauritius continues to offer new opportunities
to investors, hence the opening up of the ocean Industry as
announced by the Government earlier this month. Our foreign
investor friends know that Mauritius boasts an exclusive economic
zone (EEZ) of 1.9 million km2 plus an additional 400,000 km2 comanaged with the Republic of Seychelles, an expanse bigger than
the combined land area of France, Germany, Italy, Spain and UK.
This truly sizes up the huge potential for operators in the ocean
industry, comprising offshore wind farms, district cooling,
geothermal projects and sea food processing activities, amongst
others.
April 2012
La création d’emplois pour les professionnels et pour notre
main-d’œuvre polyvalente, l’amélioration de la productivité, le
transfert de connaissances et des technologies, la modernisation
des infrastructures et la construction de la nation, l’amélioration
du niveau de vie et la réduction de la pauvreté, tout s’agence
avantageusement quand les bénéfices créés par les entrées d’IDE
sont bien absorbés dans l’économie.
Dans le cadre de notre stratégie de diversification soutenue, nous
faisons la promotion de nouveaux secteurs d’activités à forte valeur
ajoutée tels les produits pharmaceutiques, la biotechnologie, le
savoir, les énergies vertes et les marinas.
En outre, nous poursuivons nos efforts pour voir l’île Maurice
assumer pleinement son rôle de passerelle vers l’immense marché
africain en vue du développement du commerce, des services
financiers et de l’investissement.
À cette fin, nous avons été sur la brèche dans les nouveaux
marchés sources, y compris l’Australie, l’Afrique du Sud, la Chine
et les États-Unis. Vu l’intérêt des investisseurs chinois dans le
développement immobilier et la concentration des entreprises
australiennes sur l’exploitation minière et l’exploration en Afrique,
une nouvelle tendance se dessine. Nous accentuons notre visibilité
en conséquence sur ces marchés.
S’adressant à un parterre sélect d’environ 90 conseillers en matière
de fonds d’investissement privés et de placement au Harvard
Club à New York, l’Honorable Xavier-Luc Duval, GCSK, VicePremier Ministre et Ministre des Finances et du Développement
Économique a présenté l’île Maurice comme un centre financier
solide et reconnu qui donne un accès sûr en l’Afrique.
Il a également rassuré la communauté des investisseurs mondiaux
quant aux développements récents en ce qui concerne les questions
de fiscalité internationale.
Par ailleurs, Maurice continue d’offrir de nouvelles opportunités
aux investisseurs, d’où l’ouverture de l’industrie océanique évoquée
par le gouvernement récemment.
Invest Mauritius - Issue No 41
2
Editorial
“Une de nos préoccupations premières est la conversion de chaque dollar d’investissement en progrès,
celui du pays en général et celui de nos concitoyens, en particulier.”
Last but not least, in our pursuit to be on the cutting edge of
­
innovative strategic thinking, I join Mr. Maurice Lam, Chairman
of the Board of Investment, in announcing the first meeting of our
International Advisory Board (IAB) for mid-May 2012.
The IAB regroups leading thinkers and strategists who will advise
us on how to continue to build the Mauritian platform into a hub
of innovation and excellence.
Ken Poonoosamy
Managing Director
Nos amis les investisseurs étrangers savent que l’île Maurice
s’enorgueillit d’une zone économique exclusive (ZEE) de 1,9
­
millions de km² et une superficie additionnelle de 400,000 km²
en ­co-gestion avec la République des Seychelles, une étendue
plus grande que la superficie du Royaume-Uni, de la France, de
l’Allemagne, de l’Italie et de l’Espagne, réunis. Cela donne une
vraie idée de l’énorme ­potentiel pour les opérateurs de l’industrie
océanique qui comprend, entre autres, les fermes éoliennes
­
offshore, la ­réfrigération, les projets géothermiques et les activités
de ­transformation des fruits de mer.
Enfin, dans notre quête pour être à la pointe de la réflexion
­
stratégique, je me joins à M. Maurice Lam, président du ­conseil
d’administration du Board of Investment, pour vous annoncer la première réunion de notre conseil consultatif international (CCI) pour la mi-mai 2012. Le CCI regroupe d’éminents
­
penseurs et stratèges qui nous aiguillent quant au renforcement
de la ­
plate-forme mauricienne comme centre d’innovation et
d’excellence.
Ken Poonoosamy
Directeur Général
April 2012
Invest Mauritius - Issue No 41
3
Contents
1.
Editorial
2.
Restoring Foreign Investors’ Confidence
Rétablissement de la Confiance chez les Investisseurs Étrangers
3.
The Emerging Knowledge Hub
Le Centre du Savoir émerge
4.
Interview of Dr. A. Chauhan, Amity
Interview du Dr. A. Chauhan, Amity
5.
Mining matters for the Mauritian Platform
L’exploitation minière importe beaucoup pour la plate-forme mauricienne
6.
Mauritius – THE Platform for Investing in Africa
L’île Maurice - LA plate-forme pour investir en Afrique
7.
Application and Renewal of Occupation Permit On-line
Demande et Renouvellement de Permis de Travail et de Résidence en ligne
8.
Towards food security - the contribution of a vibrant Seafood Industry
Vers la Sécurité Alimentaire - la Contribution d’une Industrie de fruits de mer Dynamique
9.
Our ICT sector, a successful case study at the World Economic Forum
Notre secteur des TIC, une étude de cas a succès au Forum Économique Mondial
10.
Mauritius in the Cloud Computing Revolution
L’île Maurice dans la Révolution du Cloud Computing
11.
Targeting Chinese Investors
Le ciblage des investisseurs chinois
12.
A Fresh Look at FDI Targets: High-Growth Sectors in the Global Economy
Un nouveau regard sur des cibles d’IDE: les secteurs à forte croissance de l’économie mondiale
13.
Engaging with Africa
Dialogue avec L’Afrique
14.
Information & Advice
Informations & Conseils
15
Jim Rogers - Keynote Speaker at Private Equity Mauritius 2012
Jim Rogers – L’invité d’Honneur à la Conference Private Equity Mauritius 2012
Editorial Team: Ken Poonoosamy, Shamima Mallam-Hassam, Nitin Pandea, Harvesh Seegolam, Haliima Soreefan
Contributors: Seewraj Nundlall, Nawshin Mahadooa, Kevin Ramkaloan, Nanda Narrainen, Sachin Mohabeer, Carole Rehaut, Pratima
Sewpal, Azagen ­Ramasamy, Jaya Doomun, Nawsheen Oozeer, Deujen Mungur, Trishilla Benydin-Koolwont, Naaziah Busawon, ­Samanta
­
Mahadawoo-Nundoo, Irfaan Oozeerally
Acknowledgements: Dr. A. Chauhan, Guy David
April 2012
Invest Mauritius - Issue No 41
4
Restoring Foreign Investors’
Confidence
Rétablissement de la Confiance chez les Investisseurs
Étrangers
“The business group was re-assured about the best practices and the
open door policy adopted by BOI.”
In an endeavour to continuously facilitate and enhance the business climate, and in line with Government objective to open up the
economy, the Board of Investment (BOI), in collaboration with the
South African High Commission, organized interactive sessions
on 13th and 16th April 2012 with the South African business community working in Mauritius.
The active participation of South African nationals in the economic development of Mauritius was highlighted. In fact, South Africa
ranks among the first three main partners of Mauritius. BOI considers investors as the best ambassadors of the country.
However, the decline in the number of South Africans involved
in business is a cause of concern. BOI, therefore, decided to call
the meetings in order to review any issues with our South African
partners.
The business group was re-assured about the best practices and
the open door policy adopted by BOI. They were also informed
that the procedure to obtain an Occupation / Residence Permit has
been streamlined and that, henceforth, on-line applications for occupation permits are accepted.
As guidelines have now been reviewed, those who meet the eligibility criteria will be granted their permanent residence permit
(PRP). The holder of the PRP can acquire one apartment in a twostorey building complex to be used as a personal residence.
Finally, BOI reassured the South African business community that
their concerns and suggestions would be given prompt consideration.
April 2012
Dans le cadre de sa démarche en vue de la facilitation et
l’amélioration permanente du climat des affaires, et en ligne avec
l’objectif du gouvernement d’ouvrir l’économie, le Board of Investment (BOI) a organisé, en collaboration avec la Haute Commission sud-africaine, des sessions interactives, le 13 et le 16 avril
2012, à l’intention de la communauté sud-africaine travaillant à
l’île Maurice.
La participation active des ressortissants sud-africains dans le
développement économique de l’île Maurice a été mis en exergue.
En fait, l’Afrique du Sud se classe parmi les trois premiers partenaires de l’île Maurice. Le BOI estime que les investisseurs sont les
meilleurs ambassadeurs de leur pays.
Cependant, la baisse du nombre de Sud-Africains impliqués dans
les affaires est une préoccupation. Par conséquent, le BOI a décidé
de convoquer ces réunions afin d’examiner toutes les questions
d’intérêt mutuel avec nos partenaires sud-africains.
Le groupe a reçu l’assurance que le BOI a adopté les meilleures pratiques ainsi qu’une politique de porte ouverte. Ils ont également été
informés que la procédure pour l’obtention d’un permis de travail
et de résidence a été rationalisée et que, désormais, les demandes
de permis peuvent se faire en ligne.
Comme les procédures ont été revues, ceux qui répondent aux
critères d’éligibilité obtiendront leur permis de résidence permanente (PRP). Par ailleurs, le titulaire d’un PRP peut acquérir un
appartement qui lui servira de résidence personnelle dans un complexe d’au moins deux étages.
Enfin, le BOI a rassuré la communautée sud-africaines des affaires
que leurs préoccupations et leurs suggestions seront prises en considération dans les plus brefs délais.
Invest Mauritius - Issue No 41
5
The Emerging Knowledge
Hub
Le Centre du Savoir émerge
“Le secteur privé mauricien manifeste également un vif
intérêt à investir dans le secteur de l’éducation. ”
Mauritius is progressively transforming itself into a regional
Knowledge Hub and a centre for higher education by excellence.
BOI is harnessing all efforts towards the diversification of the
economy and it is developing the critical mass and the appropriate
ecosystem to further promote quality investments in the knowledge sector.
L’île Maurice se transforme en un centre du savoir régional et
un centre pour l’enseignement supérieur par excellence. Le BOI
coordonne tous les efforts visant la diversification de l’économie
et il oeuvre à la création de la masse critique et de l’écosystème
approprié en vue d’attirer des investissements de qualité dans le
secteur de la connaissance.
Recently the ‘Mauritius International Knowledge Investment
Forum 2012’ (MIKIF 2012) was organized by the Board of Investment. It saw the participation of Vice-chancellors of prestigious
academic institutions, business professionals, policy-makers and
potential investors from around the world. There was also a very
strong participation of the Mauritian private sector.
Récemment, le Board of Investment a organisé le Mauritius
International Knowledge Investment Forum (MIKIF 2012).Ce
forum a vu la participation des vice-chanceliers des institutions
académiques prestigieuses, des professionnels, des décideurs et des
investisseurs potentiels du monde entier. Il y avait aussi une très
forte participation du secteur privé mauricien.
Following the conference, investment projects are now under way.
Suite au forum, les projets d’investissement sont actuellement en
cours.
This month, a high level delegation from Amity University, the
biggest private university in India, headed by Dr. Ashok K. Chauhan, the Founder-President of the University, visited the island in
the context of their expansion plans for the construction of a fullfledged campus in Mauritius.
Ce mois-ci, une délégation de haut niveau de l’Université Amity, la
plus grande université privée en Inde, dirigée par le Dr Ashok K.
Chauhan, le Président-Fondateur de l’Université, a visité l’île dans
le cadre de leur plan d’expansion pour la construction d’un campus
à part entière à l’île Maurice.
ESSEC from France, ranked amongst the Top Ten Business School
worldwide, another participant in the MIKIF 2012 Conference,
is in the process of setting up a campus in Mauritius to offer advanced programmes for executives. ESSEC is planning to start its
“Advanced Management Programme” in October 2012.
Interestingly, the Mauritian private sector is also showing strong
interest to invest in the education sector. The Indian Ocean Real
Estate Company (IOREC) is currently promoting the Azuri project in Hautes-Rives. Their project comprises the setting up of a
pre-primary, primary and a secondary school as well as a boarding
school in collaboration with Wellington College, UK.
Médine Group is also investing in the education sector. It has identified potential sites for the setting up of an Education Hub. The
promoter has allocated over 50 hectares of land for the establishment of an international campus in Flic-en-Flac. The campus will
provide infrastructure, accommodation for student and teaching
staff as well as medical, shopping, sports and entertainment facilities.
April 2012
ESSEC de France, classée parmi les dix premières grandes écoles
dans le monde entier, autre participant à MIKIF 2012, est en train
de mettre en place un campus à l’île Maurice en vue d’offrir des
programmes de pointe destinés aux hauts cadres. ESSEC envisage
de lancer son «Advanced Management Programme» en octobre
prochain.
Fait intéressant, le secteur privé mauricien manifeste également un
vif intérêt à investir dans le secteur de l’éducation. La Indian Ocean
Real Estate Company (IOREC) fait actuellement la promotion
du projet Azuri à Hautes-Rives. Leur projet comprend la mise
en place d’une école pré-primaire, d’une école primaire et d’une
école secondaire ainsi qu’un pensionnat en collaboration avec le
Wellington College du Royaume-Uni.
Le Groupe Médine investit également dans le secteur de l’éducation.
Il a identifié des sites potentiels pour la mise en place d’un Hub
de l’éducation. Le promoteur a alloué plus de 50 hectares de terres
pour la création d’un campus international à Flic-en-Flac.
Le campus offrira l’infrastructure adéquate, l’hébergement pour
les étudiants et le personnel enseignant ainsi que les installations
médicales, le shopping, les facilites sportives et les possibilités de
loisirs et de divertissement.
Invest Mauritius - Issue No 41
6
Interview of Dr. A. Chauhan,
Amity
“Basic research talent should be developed by the launch of high quality Ph.D
programmes and post-doctoral programmes. ”
Q. 1. Do you believe in the Mauritian “Knowledge Hub” Venture?
Q. 1 Croyez-vous dans le projet « Centre du Savoir » de Maurice?
Mauritius has a great potential to develop a knowledge hub due to
its strategic location between Asia and Africa, its stable political
climate and the natural beauty of the land. The Knowledge Hub is
the vision of the Prime Minister, Shri Navinchandra Ramgoolam,
who is pursuing a revolutionary agenda for the development and
growth of Mauritius.
Maurice dispose d’un grand potentiel pour développer un centre du
savoir en raison de sa position stratégique entre l’Asie et l’Afrique,
de son climat politique stable et de la beauté naturelle du pays. Le
Knowledge Hub fait partie de la vision du Premier ministre, Shri
Navinchandra Ramgoolam, qui propose un programme révolutionnaire pour le développement et la croissance de l’île Maurice.
The island is in a very similar position as that of Singapore a few
years ago. It has the potential to develop in a similar direction. But
major steps have to be taken to achieve this goal.
L’île est dans une position très similaire à celle de Singapour
quelques années de cela. Elle a le potentiel pour se développer dans
une direction similaire. Mais des mesures importantes doivent être
prises pour atteindre cet objectif.
Q.2. According to you, is there a perfect model that Mauritius
should adopt to develop its knowledge sector?
The model has to be based on the provision of very high quality
education comparable to that of the best institutions in the world.
Mauritius would, in turn, attract a large number of foreign students.
Facilities such as hostels have to be provided for the foreign
students. Importantly, there is potential for research in cutting
edge fields such as Oceanography, Marine Sciences, Biotechnology,
Renewable Energy, Climatology, Fisheries etc. These areas have
great relevance for Mauritius.
Q.3. What do you think should be done to enhance Research
and Development in Mauritius?
Collaborations should be formed with research institutions around
the world in specific areas. Also, basic research talent should be
developed by the launch of high quality Ph.D programmes and
post-doctoral programmes in which there can be one guide from
Mauritius and one guide from abroad such as USA, UK or India.
Importantly the scientific mindset should be developed from
a young age and scientific interest should be inculcated at the
school level. In India, we have many programmes to promote such
scientific interest among school children also.
April 2012
Q.2. Selon vous, y a-t-il un modèle parfait que Maurice devrait
adopter pour développer son secteur du savoir?
Le modèle doit être fondé sur la dispensation d’une éducation de
très haute qualité comparable à celle des meilleures institutions
dans le monde. Maurice pourrait à son tour attirer un grand
nombre d’étudiants étrangers. Des installations telles que les foyers doivent être fournis pour les étudiants étrangers. Il existe un
potentiel pour la recherche dans les domaines pointus tels que
l’océanographie, les sciences de la mer, la biotechnologie, les énergies renouvelables, la climatologie, la pêche, etc. Ces domaines ont
une grande importance pour l’île Maurice.
Q.3. A votre avis, qu’est-ce qui devrait être fait pour améliorer la
recherche et le développement à l’île Maurice?
Des partenariats devraient être formés avec les institutions de recherche à travers le monde dans des domaines spécifiques. En outre, le talent pour la recherche fondamentale doit être développé
par le lancement des programmes de haute qualité au niveau du
doctorat et au-delà. On pourrait en designer un directeur de programme de l’île Maurice et un directeur d’un pays étranger venant,
par exemple des États-Unis, du Royaume-Uni ou de l’Inde. Il est
important que l’esprit scientifique soit développé à partir d’un très
jeune âge et que l’intérêt scientifique soit inculqué à l’école. En
Inde, nous avons de nombreux programmes visant à promouvoir
un tel intérêt scientifique chez écoliers également.
Invest Mauritius - Issue No 41
7
Interview of Dr. A. Chauhan, Amity
“Il est important que l’esprit scientifique soit développé à partir d’un très jeune âge et que l’intérêt
scientifique soit inculqué à l’école.”
Q.4 What improvements do you suggest in the ecosystem for
Mauritius to position itself better as a regional knowledge hub?
Mauritius can further market itself as a global knowledge hub by
reaching out, in particular, to African countries and facilitating international students to come to Mauritius. Already, some steps
have been taken such as the permission for foreign students to
work part-time in the country.
Q.5. How do you view the future of Amity University in Mauritius?
Amity University has plans to substantially grow its presence in
Mauritius. Through the support over several years from BOI, led
by Mr. Maurice Lam, and the guidance of Dr. Honourable Rajesh
Jeetah, Minister of Tertiary Education, we have taken the first
step by getting degree awarding authority in Mauritius.
We now intend to increase the number of programmes particularly in emerging areas like Nanotechnology, Microbiology, and
Architecture and also focus on collaborative research. We also
plan to try to bring many students from the African Continent
and other countries to Mauritius to contribute towards the country
becoming a global education hub.
April 2012
Q.4 Quelles améliorations suggériez-vous dans l’écosystème
pour permettre à l’île Maurice de mieux se positionner comme
un pôle de connaissances régional?
Maurice peut encore se vendre comme une plaque tournante mondiale de la connaissance en tendant la main, en particulier, aux
pays africains et en facilitant l’entrée aux étudiants étrangers sur
le sol mauricien. Déjà, certaines mesures ont été prises, telles que
l’autorisation pour les étudiants étrangers de travailler à temps partiel dans le pays.
Q.5. Comment voyez-vous l’avenir de l’Université Amity à l’île
Maurice?
L’Université Amity a des plans pour accroître sa présence de
manière significative à l’île Maurice. Grâce à l’appui, sur plusieurs
années du BOI, dirigé par M. Maurice Lam, et la direction du Dr
l’Honorable Rajesh Jeetah, Ministre de l’enseignement supérieur,
nous avons franchi la première étape en obtenant l’autorisation de
délivrer des diplômes à l’île Maurice.
Nous avons maintenant l’intention d’augmenter le nombre de programmes, particulièrement dans les domaines émergents tels que
la nanotechnologie, la microbiologie, et l’architecture. L’accent sera
également sur la recherche collaborative. Nous avons également
l’intention d’essayer d’attirer de nombreux étudiants du continent
africain et d’autres pays vers l’île Maurice pour que l’île devienne
une plaque tournante du savoir au niveau planétaire.
Invest Mauritius - Issue No 41
8
Mining matters for the
­
Mauritian Platform
L’exploitation minière importe beaucoup pour
la plate-forme mauricienne
Mining takes place in most of the world’s continents. Countries
that dominate the global scene include Canada, USA, Africa, Australia, amongst others. Over the years these countries have become leaders in mining and exploration.
L’exploitation minière se pratique dans la plupart des continents de
la planète. Les pays qui dominent la scène mondiale sont le Canada, les États-Unis, les pays de l’Afrique, l’Australie, entre autres. Au
cours des années, ces pays sont devenus des leaders dans l’industrie
minière et l’exploration.
Africa for instance is experiencing a significant resource boom.
With a total population of 944
million people and a land area of
30.3 million sq kms, the African
continent represents a huge potential and large reserves of yet
untapped mineral resources like
diamonds, gold, oil & natural gas
and precious metals.
L’Afrique, par exemple, connaît un boom
des ressources importantes. Avec une
population totale de 944 millions d’âmes
et une superficie de 30,3 millions de
kilomètres carrés, le continent africain
représente un énorme potentiel de ressources minières encore inexploitées,
comme le diamant, l’or, le pétrole et le gaz
naturel et les métaux précieux.
Selon des études récentes, l’Afrique abrite
65% des diamants du monde, 54% de l’or
du monde, 90% du platine mondial et
10% du pétrole brut au monde.
According to recent studies, Africa houses 65% of the world’s
diamond, 54% of the world’s gold,
90% of the world’s platinum and
10% of the world’s crude.
Mining certainly contributes significantly to the Gross Domestic
Product of African economies. The Africa Mining Investment Environment Survey 2011 which focused on 13 mining companies
noted that mining contributes approximately 69.1% to Angola’s
GDP and 33.5% to Algeria’s. Other mining reports estimate that
between 2000 and 2010 African countries accrued US$200 billion
in oil revenue alone. During the 1990s, 65% of foreign direct investment (FDI) in Africa was in mining, oil and gas.
Mining companies are extending their reach to the resource-rich
African countries as well as to precarious regions including Mongolia, Guinea and the Democratic Republic of Congo amongst others. A number of Australian mining companies already have an
active presence in Africa.
Today there are more than 230 Australian mining and resource
companies which are carrying on some 650 projects in exploration, processing, extraction and mining services covering around
42 African countries with a total investment of approximately
AUD 20 billion.
April 2012
L’exploitation minière contribue certainement de façon significative au Produit
Intérieur Brut des économies africaines.
Le Mining Africa Investment Survey
Environnement de 2011 qui a porté sur
13 sociétés minières a noté que l’exploitation minière contribue
pour près de 69,1% au PIB de l’Angola et 33,5% à celui de l’Algérie.
D’autres rapports estiment qu’entre 2000 et 2010 les pays africains
ont engrangé 200 milliards de dollars américains qu’en recettes
pétrolières. Durant les années 1990, 65% des investissements directs étrangers (IDE) en Afrique ont a été canalisés vers le secteur
minier, pétrolier et gazier.
Les sociétés minières sont en train d’étendre leur présence tant
dans les pays africains riches en ressources que dans les régions
précaires, y compris la Mongolie, la Guinée et la République Démocratique du Congo, entre autres. Un certain nombre de sociétés
minières australiennes ont déjà une forte présence en Afrique.
Aujourd’hui, il y a plus de 230 entreprises australiennes impliquées dans quelque 650 projets dans l’exploration, le traitement,
l’extraction et les services miniers couvrant environ 42 pays africains avec un investissement total d’environ 20 milliards de dollars
australiens.
Invest Mauritius - Issue No 41
9
Mining matters for the Mauritian Platform
L’exploitation minière importe beaucoup pour la plate-forme mauricienne
“Australian companies are availing themselves of the various benefits that the Mauritian platform
offers.”
Major Australian mining companies already established on the African continent include Rio Tinto (formerly RTZ), BHP Billiton,
Vale and others.
Les grandes sociétés minières australiennes déjà établies sur le
continent africain comprennent notamment Rio Tinto (anciennement RTZ), BHP Billiton, Vale et autres.
Some of these Australian companies use Mauritius as their gateway to Africa. They are availing themselves of the various benefits
that the Mauritian platform offers.
Certaines de ces entreprises australiennes utilisent Maurice comme
passerelle vers l’Afrique. Ils se prévalent des divers avantages que
leur offre la plate-forme mauricienne
Mauritius’ wide network of bilateral investment treaties coupled
with double taxation avoidance agreements with 14 Africa States,
its membership in the African Union and regional economic blocs
such as COMESA and SADC, its competitive tax rate, the ease of
establishing corporate vehicles, its overall efficiency and the nonexistence of capital gains tax make of the island the ideal platform
for mining companies.
The Stock Exchange of Mauritius (SEM) has also recently come up
with new listing rules to cater for the listing of Mineral Companies
and Exploration Companies. This new framework offers a costcompetitive and stream-lined listing process, while accommodating dual-listing and trading in USD, GBP and the Euro.
The well-established banking sector, on the other hand, provides
sophisticated banking solutions to its clients. They are tailored for
foreign mining companies and comprise complete business solutions and services, ranging from acquisition, project, export and
trade finance, foreign exchange and treasury services to cash management.
BOI was present in Australia to further encourage Australian mining companies to use the Mauritian financial structure. A number
of expressions of interests have since been received from mining
companies and mining associations. Moreover, mining companies
that are already using the Mauritian platform are considering listing their company on the SEM.
April 2012
Son vaste réseau de traités bilatéraux d’investissement en sus de ses
accords de non double imposition avec 14 États de l’Afrique, son
adhésion à l’Union Africaine et aux blocs économiques régionaux
tels que le COMESA et la SADC, son taux d’imposition concurrentiel, la facilité d’incorporer des entreprises, son efficacité globale et
la non-taxation des plus-values font de l’île Maurice la plate-forme
idéale pour les sociétés minières.
Par ailleurs, la Stock Exchange of Mauritius (SEM) est récemment venue avec de nouvelles règles de cotation pour répondre aux spécificités des sociétés minières ainsi que celles des sociétés d’exploration. Ce nouveau cadre légal offre un processus
d’inscription compétitif et rationalisé, tout en s’adaptant à la double-cotation et la négociation en USD, GBP et en Euro.
D’autre part, notre secteur bancaire bien rodé, fournit des solutions
sophistiquées à ses clients. Elles sont adaptées pour les entreprises
minières étrangères et comprennent des solutions d’affaires et des
prestations complètes, allant de l’acquisition en passant par les
projets, l’exportation et le financement du commerce, les devises
étrangères jusqu’à la gestion de la trésorerie.
Le BOI était présent en Australie en vue d’encourager les entreprises minières australiennes à utiliser la structure financière qu’offre
l’île Maurice. Un certain nombre d’expressions d’intérêt a depuis
été reçu des sociétés et des associations minières. En outre, les sociétés minières australiennes qui utilisent déjà la plate-forme mauricienne envisagent de se faire coter en bourse.
Invest Mauritius - Issue No 41
10
Mauritius – The Ideal Platform for Investing in Africa
L’île Maurice - La plate-forme idéale pour investir en Afrique
“Mauritius tops the World Bank Doing Business report, the Index of African Governance, the Index of
Economic Freedom, the Quality of Life index and the Global Innovation Index for Africa.”
With the highest number of lawyers and accountants per inhabitant
as well as the highest number of Double Taxation Avoidance
Agreements with African countries, Mauritius remains one of the
most fiscally effective and sought-after investment platforms in the
region.
Possédant le plus grand nombre d’avocats et de comptables par tête
d’habitant ainsi que le plus grand nombre de conventions de non
double imposition avec les pays africains, Maurice demeure l’une
des plates-formes d’investissement les plus efficaces, donc la plus
convoitée, dans la région.
Complemented by a strong track record as an established
international financial centre for fast growing economies in
Asia, Mauritius presents unmatched benefits to global investors
considering ventures, more specifically in Sub-Saharan Africa.
Forte de son expérience en tant que centre financier international
pour les économies à forte croissance, l’île Maurice présente des
avantages inégalés pour les investisseurs mondiaux qui envisagent
de faire des placements, plus particulièrement, en Afrique subsaharienne.
The country has successfully attracted constant flows of foreign
investments over the years. This is primarily explained by its
investor-friendly and ease-of-doing-business environment,
stability and high ranking on major indices.
The country tops the World Bank Doing Business report, the Index
of African Governance (Mo Ibrahim), the Index of Economic
Freedom, the Quality of Life index and the Global Innovation
Index for Africa.
Le pays a réussi à attirer des flux d’investissements étrangers constants au cours de ces dernières années. Ceci s’explique principalement par sa stabilité, son climat propice ainsi que la facilité pour
lancer des affaires, et son classement dans les principaux indices,
par exemple le rapport Doing Business de la Banque mondiale,
l’indice de la bonne gouvernance en Afrique (Mo Ibrahim), l’indice
de liberté économique, l’indice de la qualité de la vie et l’indice de
l’innovation mondiale pour la région africaine.
It must equally be highlighted that Mauritius is among the top 10
countries in many of these international rankings. As a financial
platform, the island equally offers risk mitigation possibilities
through its active Investment Promotion and Protection
Agreements (IPPAs) with other countries across the African
continent.
Il convient de souligner que Maurice se trouve également parmi
les 10 premiers pays dans ces classements internationaux. De
plus, en tant que plate-forme financière, l’île offre des possibilités
d’atténuation des risques grâce à ses multiples accords en vigueur
pour la promotion et la protection des investissements dans de
nombreux pays du continent africain.
To preserve its reputation as a world-class jurisdiction and its
on-going commitment to global initiatives to combat money
laundering and terrorist financing, Mauritius has introduced a
number of laws, namely The Financial Intelligence and AntiMoney Laundering Act 2002 (FIAMLA 2002), the Prevention
of Corruption Act 2002 (POCA 2002) and the Prevention of
Terrorism Act 2002 (POTA 2002).
Par ailleurs, afin de préserver sa réputation en tant que juridiction
de classe mondiale et son engagement continu aux initiatives internationales de lutte contre le blanchiment d’argent et contre le
financement du terrorisme, l’île Maurice a promulgué un certain
nombre de lois, à savoir le Financial Intelligence and Anti-Money
Laundering Act 2002 (FIAMLA 2002), le Prevention of Corruption Act 2002 (POCA 2002) et le Prevention of Terrorism Act 2002
(POTA 2002).
Furthermore, it has responded to multiple transparency standards
by tightening its residency norms. Each investment in the island is
subject to close scrutiny and KYC norms to unearth and preclude
cases of round tripping and money laundering activities.
April 2012
En outre, Maurice a promptement procédé à la mise en œuvre de
plusieurs normes de transparence et elle a resserré ses critères en
ce qui concerne le droit de résidence.
Invest Mauritius - Issue No 41
11
Mauritius – The Ideal Platform for Investing in Africa
L’île Maurice - La plate-forme idéale pour investir en Afrique
“Chaque investissement est soumis à un examen minutieux et aux normes CC pour dénicher et exposer
les cas de « round tripping » (placements pour pure evasion fiscale) ou toute autre activité de blanchiment d’argent.
”
As part of its on-going campaign to enhance its visibility as
the undisputed investment platform for Africa, an interactive session was organized in New York by the Board of Investment in collaboration with Nishith Desai Associates and
the US India Business Council, during which the Honourable Xavier Duval, GCSK, Vice Prime Minister and Minister
of Finance and Economic Development of the Republic of
Mauritius outlined the major benefits of the Mauritian jurisdiction as the ideal access center for Africa.
This session equally proved very helpful to address growing
uncertainties with respect to international taxation and the
use of Mauritius as a trusted and tested international financial centre of substance. Honourable Duval affirmed the position of Mauritius as an experienced, fully collaborative and
leading jurisdiction of substance having implemented all required international norms.
Honourable Duval leveraged on the presence of around 90
leading US-based private equity funds and investment holdings and reiterated his conviction that the dialogue that
started between the India-Mauritius Joint Working Group
back in December 2011 would conclude into a mutually acceptable package that would yield a win‐win outcome for
both nations while respecting all international and bilateral
engagements.
April 2012
Chaque investissement est soumis à un examen minutieux et aux
normes CC pour dénicher et exposer les cas de « round tripping »
(placements pour pure evasion fiscale) ou toute autre activité de
blanchiment d’argent.
Dans le cadre de sa campagne soutenue pour renforcer sa visibilité en tant que plate-forme d’investissement incontestée pour
l’Afrique, une session interactive a été organisée à New York par le
Board of Investment, en collaboration avec Nishith Desai et Associés aux États-Unis India Business Council. Au cours de cette rencontre, l’honorable Xavier Duval, GCSK, Vice-Premier Ministre et
Ministre des Finances et du Développement Economique a souligné les avantages majeurs de la juridiction mauricienne comme
centre d’accès pour les investissements en Afrique.
Cette session s’est aussi avérée très utile pour répondre aux incertitudes croissantes à l’égard de la fiscalité internationale ainsi qu’à
l’utilisation de Maurice comme un centre financier international
de confiance, une juridiction éprouvée ayant de la substance. Le
ministre Duval a confirmé la position de Maurice comme une juridiction d’expérience et coopératrice car elle a mis en place toutes
les normes internationales requises.
L’Honorable Duval s’est prévalu de la présence d’environ 90 sociétés
américaines de fonds d’investissement pour réitérer sa conviction
que le dialogue engagé au sein du groupe de travail mixte Inde-Ile
Maurice en décembre 2011 se conclurait par un ensemble de propositions mutuellement acceptables qui seraient gagnant-gagnant
pour les deux nations, le tout dans le respect des engagements internationaux et bilatéraux.
Invest Mauritius - Issue No 41
12
Application and Renewal of ­Occupation Permit
­
On-line
Demande et Renouvellement de Permis de Travail et de Résidence en ligne
“Ce système est opérationnel depuis le début d’avril 2012 ”
With a view to streamlining the application process for the issuance of occupation permits (OP), the Board of Investment has
developed a system for on-line submission of applications for all
categories of occupation permits.
The system has been operational since the beginning of April 2012
and applicants are responding positively to this project developed
and implemented jointly by the IT and Work & Live clusters of
BOI.
The new system provides more flexibility, convenience and interactiveness for foreign investors. Characterized by its user-friendliness, it is expected to reach a critical mass of first-time OP applicants and renewals in the next 3 months.
More importantly, as a web-based tool, it is accessible 24/7 anywhere in the world where the web gives access to the official link
www.worknlive.mu/Application.
April 2012
En vue de la rationalisation du processus de demande de permis
de Travail et de Résidence “Occupation Permit” (OP), le Board of
Investment a mis au point un système électronique pour la soumission des demandes pour toutes les catégories de permis de Travail
et de Résidence.
Ce système est opérationnel depuis le début d’avril 2012 et les demandeurs réagissent positivement à ce projet développé et mis en
œuvre conjointement par les départements Informatique et Work
& Live du BOI.
Le nouveau système offre plus de souplesse, de convenance et
d’interactivité aux investisseurs étrangers. Caractérisé par sa convivialité, il est prévu qu’il atteindra une masse critique de demandeurs d’OP et de renouvellement de permis dans les 3 prochains
mois.
Invest Mauritius - Issue No 41
13
Application and Renewal of ­Occupation Permit
­
On-line
Demande et Renouvellement de Permis de Travail et de Résidence en ligne
“This new initiative will speed up the processing of applications for renewal for permit holders who may
be away at the time of the expiry of their permit.”
It is also expected that this new initiative will speed up the processing of applications for renewal for permit holders who may
be away at the time of the expiry of their permit. In addition to
the tangible benefits, it further improves the reporting system, the
track-application status, and it carries a cost-saving element for applicants.
There is no doubt that such a system will be an integral part of our
competitive advantage. It will further characterize our strength to
attract foreign investors from around the world and facilitate their
investment projects in Mauritius.
The enhanced rationalization of the registration and application
process remains an objective of the Work & Live department until
excellence is achieved. In this context, BOI will pursue its endeavor
to improve this electronic platform with a view to rendering the
process as smooth and as effective as it possibly can for investors.
April 2012
Mieux encore, étant un outil basé sur le Web, il est accessible 24/7
partout dans le monde où le web donne accès au lien officiel ­
www.worknlive.mu/Application
Il est également prévu que cette nouvelle initiative permettra
d’accélérer le traitement des demandes de renouvellement pour
les titulaires qui ne sont pas au pays au moment de l’expiration de
leur permis. En sus des avantages tangibles, il améliore davantage
le système de déclaration, le suivi des dossiers de demande, et il
comporte une réduction de coût pour les demandeurs.
Il ne fait aucun doute qu’un tel système sera une partie intégrante
de notre avantage concurrentiel. Il saura mieux caractériser notre
force en vue d’attirer les investisseurs étrangers du monde entier et
de faciliter leurs projets d’investissement à l’île Maurice.
La rationalisation accrue du processus d’enregistrement et du
traitement des demandes de permis demeurera un objectif du
département Work & Live jusqu’à ce que l’excellence soit réalisée.
Dans ce contexte, le BOI poursuivra ses efforts en vue d’améliorer
cette plate-forme électronique afin de rendre le processus aussi
souple et efficace que possible, ceci dans l’intérêt des investisseurs.
Invest Mauritius - Issue No 41
14
Towards food security - the
contribution of a vibrant Seafood Industry
Vers la Sécurité Alimentaire - la Contribution
d’une Industrie de fruits de mer Dynamique
According to the Food & Agricultural Organisation (FAO), fish
and fish products are among the most traded food commodities,
with close to 40% of the catch ending up in international markets.
Almost 10% of the global fish production emerges from the Indian
Ocean which holds the second largest tuna stock of the world.
Mauritius has an exclusive economic zone (EEZ) of 1.9 million
km2. It is one of the biggest Ocean States capable of furthering the
development of its ocean industry. Following a joint submission
to the United Nations Convention on the limits of the continental
shelf, Mauritius now co-manages an extended area of 400,000 km2
with the Seychelles on the Mascarene Plateau.
Over the years, Mauritius has developed a lucrative seafood industry that caters for activities from “sea to plate”. Exploitation started
in the form of small-scale fishery evolving into deep-sea demersal
fishery mainly by purse-seiners. Fish processing activities include
chilling, cold storage, sashimi graded tuna, loining, canning, filleting and ready-to-eat tuna products. Raw tuna is processed into
vacuum packed and frozen loins, canned tuna flakes and chunks
and tuna filets packed in glass jars and doy packs. The industry has
also embarked upon the production of fish meal and fish oil from
tuna by-products.
While the sector’s contribution to GDP is 1.3%, the benefits of the
industry are far-reaching: direct employment is in excess of 12,000
jobs, 6,000 of which are in the tuna industry. Fisheries are also an
important foreign exchange earner.
April 2012
Selon la FAO, les produits de la pêche et les poissons sont parmi
les produits alimentaires les plus commercialisés, avec près de 40%
des prises vendues sur les marchés internationaux.
Près de 10% de la production mondiale de poisson émerge de
l’océan Indien qui détient le deuxième stock de thon du monde.
Maurice possède une zone économique exclusive (ZEE) de 1,9 millions de kilomètres carrés. C’est l’un des plus grands États-océan
capable de favoriser le développement de son industrie océanique.
Suite à une soumission conjointe à la Convention des Nations Unies
sur les limites du plateau continental, l’île Maurice est maintenant
co-gestionnaire d’une étendue de 400.000 millions ­de kilomètres
carrés de mer avec les Seychelles sur le plateau des ­Mascareignes.
Au fil des ans, Maurice a développé une industrie de fruits de mer
lucrative dite “de la mer à l’assiette”. L’exploitation a commencé par
la pêche sur une petite échelle vers la pêche hauturière principalement à la seine. Les activités de transformation du poisson comprennent la réfrigération, le stockage à froid, le sashimi de thon
gradué, la découpe de longes, les conserves, le filetage et des produits de thon prêts à la consommation. Le thon cru est transformé
en longes emballés sous vide et congelés, en flocons de thon mis
en conserve et des morceaux de filets de thon emballés dans des
bocaux en verre et en sachets hermétiques. L’industrie s’est également lancée dans la production de farine de poisson et de l’huile.
Invest Mauritius - Issue No 41
15
Towards food security - the contribution of a vibrant
Seafood Industry
Vers la Sécurité Alimentaire - la Contribution d’une Industrie de fruits de mer Dynamique
“Proverbe chinois: «Donnez à un homme un poisson et vous le nourrissez pour un jour. Apprennez-lui à
pêcher et vous le nourrissez pour la vie’-Lao Tzu”
They generate a turnover of around MUR 20 billion with fish processing and export having the largest share (MUR 18 billion) and
representing 17% of total exports of goods. The significant indirect
multiplier effects on the economic development include ports revenues estimated at MUR 8 billion and of MUR 50 million derived
from license fees by foreign fishing vessels.
The calculation of intermediate consumption for fisheries and
tertiary (services) sectors shows that for each rupee of final production, the industry consumes about 57 cents of intermediate
products against only 27 cents for services. This means, in effect,
that each rupee in the final production of fisheries products supports 57 cents of output from the other sectors of the economy.
Mauritius plays a leadership role in the tuna industry in the Indian
Ocean. With a daily production capacity of 420 tons, exports of
tuna cover 10% of the import shares of fish and fish products in
the mainland European market. Export volume and export value
of fish and fish products from 2005 to 2011 are shown in Figure 1.
From 2005 to 2007, a rise in volume and value was registered while
a decline of 23% in export volume was registered in 2008.
Alors que la contribution du secteur au PIB est de 1,3%, les bénéfices de l’industrie sont de grande envergure: l’emploi direct est
au-delà de 12.000 emplois, dont 6.000 dans l’industrie du thon. La
pêche est également une source importante de devises. Elle génère
un chiffre d’affaires d’environ MUR 20 milliards avec la transformation du poisson, l’exportation contribuant la plus grande part
(MUR 18 milliards), ce qui représente 17% des exportations totales
des produits. Les effets multiplicateurs indirects importants sur le
développement économique comprennent les revenus portuaires
estimés à MUR 8 milliards et MUR 50 millions provenant des
droits de licence payés par les navires de pêche étrangers.
Le calcul de la consommation intermédiaire pour la pêche et les
secteurs des services tertiaires montre que pour chaque roupie
de la production finale, l’industrie consomme environ 57 sous
en termes de produits intermédiaires, contre seulement 27 sous
pour les services. Cela signifie, en effet, que chaque roupie dans
la production finale des produits de la pêche soutient 57 sous de
la production des autres secteurs de l’économie.
Maurice joue un rôle de leader dans l’industrie du thon dans l’océan
Indien. Avec une capacité de production journalière de 420 tonnes,
Figure 1.
Graphique 1.
The port and freeport are equipped to support the fisheries and the
seafood sector. Processing units and cold room facilities with controlled temperatures ranging from -14OC to +280C have been built
according to international standards (HACCP & EU, AFNOR,
BTU, ISO).
April 2012
les exportations de thon couvrent 10% des importations de produits de la pêche et du poisson dans le marché du continent européen.Le volume et la valeur des exportations de poisson et des produits de la pêche de 2005 à 2011 sont présentés dans le graphique
1. De 2005 à 2007, une hausse en volume et en valeur a été enregistrée, alors qu’une baisse de 23% du volume des exportations a été
enregistrée en 2008.
Invest Mauritius - Issue No 41
16
Towards food security - the contribution of a vibrant
Seafood Industry
Vers la Sécurité Alimentaire - la Contribution d’une Industrie de fruits de mer Dynamique
“The Competent Authority is
recognised by the European Union and it is equipped with the modern
management tool for Trade Control and Expert System for export control of fish and fish products.
These facilities make of Mauritius the ideal platform for investment in the marine sector. Increased quay length and private quays
with a draught of 10 metres provide for reefer unloading and cold
storage facilities. Another important contribution of the sector is
the indirect employment opportunities it generates in areas like
boat-building and maintenance, mechanical workshops for engines and gear, net-making and repairs.
The Competent Authority is a very important link in the seafood
value chain. It is responsible for the certification of products/food
of animal origin, including fish and fishery products intended
for export to EU countries and other countries like USA, Japan,
China, and others. The Competent Authority is recognised by the
European Union and it is equipped with the modern management
tool for Trade Control and Expert System for export control of fish
and fish products.
Mauritius has concluded fishing agreements with the European
Union, the Federation of Japan Tuna Fisheries Cooperative Associations and the Seychelles. Our preferential access to the EU, to
USA under AGOA, to the COMESA and SADC blocs represents
an export market of over 1 billion consumers.
Despite the global challenges confronting the tuna industry, Mauritius has earned a reputation in the European market. Being a
member of the Indian Ocean Tuna Commission which is a Regional Fisheries Management Organisation under the FAO, Mauritius adheres to the sustainability principle for the conservation
and management of the migratory tuna stocks (Skip-jack, Yellow
fin, Albacore & Big eye).
Moreover, fisheries management in Mauritius is adopting an ecological approach where not only is the ecosystem as a whole taken
into account but also the social and economic well-being of fish as
well as the ability to ensure sustainability.
A Fisheries Management Plan is being finalized under the technical
guidance of the FAO with the objective of endorsing the ecological
approach to fisheries (EAF). In addition, fishing agreements with
the EU and the Seychelles confirm the regional cooperation strategy that is being adopted to shield the Mauritian waters against
piracy and attacks.
April 2012
”
Le port et le port franc sont équipés pour soutenir la pêche et
le secteur des fruits de mer. Des unités de transformation et des
chambres froides conçues pour des températures contrôlées de
-140C à +280C ont été construites selon les normes internationales
(HACCP & UE, AFNOR, BTU, ISO). Ces installations font de l’île
Maurice la plate-forme idéale pour les investissements dans le secteur maritime. Le prolongement des quais ainsi que des quais privés
d’une profondeur de 10 mètres permettent tant le déchargement
que l’entreposage réfrigéré des produits. Une autre contribution
importante du secteur sont les emplois indirects qu’il génère dans
des domaines comme la construction de bateaux et l’entretien, les
ateliers mécaniques pour moteurs et accessoires de pêche, la fabrication de filets et les réparations.
L’Autorité Compétente est un maillon très important dans la chaîne
de valeur des fruits de mer. Elle est responsable de la certification
des produits et denrées alimentaires d’origine animale, y compris
les poissons et produits de la pêche destinés à l’exportation vers les
pays européens et d’autres pays comme les USA, le Japon, la Chine,
et bien d’autres. L’Autorité Compétente est reconnue par l’Union
européenne et elle est équipée d’outils de gestion modernes pour
le contrôle et la libération de l’exportation des produits de la pêche
et des poissons.
Maurice a conclu des accords de pêche avec l’Union Européenne,
la Fédération des associations coopératives de la pêche thonière
du Japon ainsi qu’avec les Seychelles. Notre accès préférentiel au
marché de l’UE, aux USA sous l’AGOA, dans les pays du COMESA
et de la SADC représente un marché d’exportation de plus d’un
milliard de consommateurs.
Malgré les défis mondiaux auxquels est confrontée l’industrie du
thon, Maurice a acquis une réputation dans le marché européen.
En tant que membre de la Commission de thon de l’océan Indien,
organisation régionale de gestion des pêches sous les auspices de
la FAO, l’Ile Maurice adhère au principe de la conservation et la
gestion durables des stocks de thons migrateurs (Bonite, Albacore
& Patudo).
En outre, la gestion de la pêche à l’île Maurice se fait selon une
approche écologique, où non seulement l’écosystème dans son
ensemble est pris en compte mais également le bien-être social et économique du poisson ainsi que de la capacité d’assurer
l’exploitation durable. Un plan de gestion de la pêche est en cours
de finalisation sous la direction technique de la FAO avec l’objectif
de parapher l’approche écologique de la pêche (AEP). En outre, les
accords de pêche avec l’UE et les Seychelles confirment la stratégie
de coopération régionale qui est en cours d’adoption pour la protection des eaux mauriciennes contre la piraterie et les attaques.
Invest Mauritius - Issue No 41
17
Towards food security - the contribution of a vibrant
Seafood Industry
Vers la Sécurité Alimentaire - la Contribution d’une Industrie de fruits de mer Dynamique
“What can Mauritius offer in terms of adaptability and sustainability?”
Future development and prospects
Le développement futur et les perspectives
With regard to food security, aquaculture is often cited as one of the
means of efficiently increasing food production. The 21st century’s
greatest challenge will be to feed a world population of 9 billion people
by 2050. Growing major seafood markets such as Japan, the US and
EU countries, which depend on imports for 40-60% of their seafood
consumption, will be largely accounted for through the export market. But the FAO forecasts for 2030 a stagnation in catches as stocks
become fully or over-exploited.
En ce qui concerne la sécurité alimentaire, l’aquaculture est souvent citée comme l’un des moyens efficaces en vue d’une augmentation de la production alimentaire. Le plus grand défi du 21ème
siècle sera de nourrir une population mondiale de 9 milliards de
personnes d’ici l’an 2050. Les marchés de produits de mer majeurs
tels que le Japon, les États-Unis et les pays de l’UE, qui dépendent
des importations pour 40 à 60% de leur consommation de fruits de
mer, seront largement pris en compte par le marché d’exportation.
Mais pour 2030 la FAO prévoit une stagnation des prises vu que les
stocks sont pleinement exploités ou surexploités.
Therefore, in order to meet growing consumption needs, total production will need to be maintained through increased output from aquaculture. Hence, the question: What can Mauritius offer in terms of
adaptability and sustainability?
Mauritius needs to work towards a true transformation of its marine
industry. Access to Omega-3 fish oil, which is vital for neonatal brain
development, and the production of ready-to-eat meals should be a
prime transformation of the fisheries and aquaculture sector of Mauritius.
Fish farming is a reality in Mauritius. Red drum, sea bass and bass are
being produced in the south-east lagoon of the island. The Aquaculture
Master plan finalized in 2007 and the appropriate legal framework with
accompanying guidelines give the possibility to develop new projects
in available sites in a sustainable manner.
Par conséquent, afin de répondre aux besoins croissants de la consommation, la production totale devra être maintenue grâce à la
production par le biais de l’aquaculture. Aussi, la question suivante
se pose-t-elle: Que peut offrir Maurice en termes d’adaptabilité et
la durabilité?
Maurice a besoin de travailler à une véritable transformation de
son industrie de la mer. L’accès à l’huile de poisson oméga-3, qui
est vital pour le développement du cerveau des nouveaux-nés,
et la production des repas prêts à la consommation doivent être
une transformation primordiale dans le secteur de la pêche et de
l’aquaculture de Maurice.
La pisciculture est une réalité à Maurice. Le red drum, la gueule
pavée et le bass sont produits dans le lagon au sud-est de l’île. Le
plan directeur de l’aquaculture qui a été finalisé en 2007 et le cadre
juridique approprié avec les lignes directrices d’accompagnement
ouvrent la possibilité pour le développement durable de nouveaux
projets dans des sites disponibles.
Il existe d’autres opportunités d’investissement dans l’exploitation
des espèces déjà introduites et la culture d’espèces locales telles que
les mollusques (huîtres et moules), l’Albacore (Seriola Lalandi)
& l’ALMACO Jack (Seriola rivoliana) dans les sites disponibles.
Le développement de nouveaux produits tels que les concombres
de mer, la culture des huîtres perlières et d’oursins présentent de
bonnes perspectives pour un marché d’exportation lucratif.
Further investment opportunities exist in the exploitation of already
introduced species and the cultivation of local species such as Shellfish
(oysters & mussels), Yellow-tail King-fish (Seriola Lalandi) & Almaco
Jack (Seriola Rivoliana) in the available sites. New product development such as sea cucumber farming, oyster pearl culture and urchins
farming hold good prospects for the lucrative export market.
April 2012
Invest Mauritius - Issue No 41
18
Our ICT sector, a successful case
study at the World Economic
­
Forum
Notre secteur des TIC, une étude de cas a succès au
Forum Économique Mondial
The good performance of Mauritius in the Information Technology and Communication (ICT) sector has earned recognition from
the World Economic Forum. Indeed, for the first time, the Swiss
foundation has included a case study on the successful development of ICT in Mauritius, in its Global Information Technology
Report. The report was officially launched on 4th April in New
York in presence of the Minister of Information and Communication Technology, Honourable Tassarajen Pillay Chedumbrum.
The case study, entitled “The Making of a Digital Nation: Toward
i-Mauritius”, planted the milestones in the ICT sector reform of
Mauritius. These include the
liberalisation of the telecommunications sector in 2003, the
conception of the first Cyber
City project in partnership with
India, Mauritius’ connection to
the first submarine optical fibre
route linking Europe to Asia via
South Africa and the legislative
reforms brought about to create
an enabling environment.
It also highlighted the aligned
vision and efforts of all relevant
stakeholders in the ICT sector
which have affirmed the visibility of Mauritius on the international scene, especially in relation to
the global ICT/BPO market.
“It is a big honour that the WEF, which is a benchmark institution
of international repute, has chosen Mauritius for this case study. It
demonstrates the progress which our country has made in the ICT
sector,” stated Mr. Pillay Chedumbrum.
The study also highlighted some future strategic actions to be undertaken in order to consolidate Mauritius’ position and enable
the ICT/business process outsourcing (BPO) sector to emerge as
an engine for sustained economic growth. It equally addressed the
challenges faced by the country, namely with its relatively limited
pool of resources and the quality of its human capital.
April 2012
La bonne performance de Maurice dans le secteur de la technologie de l’information et de la communication (TIC) nous a valu la
reconnaissance au Forum Économique Mondial. En effet, pour la
première fois, la fondation suisse a inclus une étude de cas sur la
réussite du développement des TIC à l’île Maurice dans son Global
Information Technology Report.
Ce rapport a été officiellement présenté le 4 avril à New York en
présence du ministre de l’Information, de la Communication et la
Technologie, l’Honorable Tassarajen Pillay Chedumbrum.
L’étude de cas, intitulée “La
Naissance d’une Nation
Numérique: Vers i-Maurice”, a planté les jalons de la
réforme du secteur des TIC
de Maurice.Il s’agit notamment de la libéralisation du
secteur des télécommunications en 2003, la conception
de la première Cybercité en
partenariat avec l’Inde, la
connexion de Maurice à la
première fibre optique sousmarine reliant l’Europe à
l’Asie via l’Afrique du Sud et
les réformes législatives introduites en vue de la création d’un environnement favorable aux
TIC.
Ont également étaient soulignés la vision cohérente, ainsi que les
efforts de toutes les parties prenantes dans le secteur des TIC. Tout
a concouru à une plus grande visibilité de Maurice sur la scène internationale, en particulier en ce qui concerne le marché mondial
des TIC / BPO .
« C’est un grand honneur que le WEF, une institution de référence
de réputation internationale, a choisi Maurice pour son étude de
cas. Cela démontre les progrès que notre pays a accomplis dans le
secteur des TIC », a déclaré M. Pillay Chedumbrum.
Invest Mauritius - Issue No 41
19
Our ICT sector, a successful case study at the World
Economic Forum
Notre secteur des TIC, une étude de cas a succès au Forum Économique Mondial
“Mauritius has the most advanced ICT sector in Africa. ”
However, despite these challenges, Mauritius has the most advanced ICT sector in Africa. The Mauritius delegation took this
opportunity to engage discussions with some potential investors
from US and briefed them about business opportunities in Mauritius.
Prior to his participation in the World Economic Forum, the
Minister participated in the Salon Stratégie Clients, an event
which took place from 3rd to 5th April in Paris.
The Board of Investment coordinated the participation of 9 private operators, namely Axa Assistance, Call Services, EOS, EuroCrm, Kalija BPO, Medscheme, Multicontact, ProContact, Storm
Telecom to this major event together with the National Computer
Board, BPML, Mauritius Telecom and the Ministry of ICT.
Salon Stratégie Client, formerly known as SECA (Salon Européen des Centres
d’Appels), is one of the major
events in France dedicated to
the Call centre and IT solution services. The 16th edition
of Salon Stratégie Clients attracted some 12,000 visitors
and brought together ICTBPO service providers, investors and outsourcing buyers to
showcase their products and
develop business relations.
Given that France is one of
our major markets, the Board
of Investment capitalized on
this forum to enhance the visibility of Mauritius and engage discussions with the French business community.
Furthermore, during a workshop, Minister Tassarajen Pillay Chedumburum stressed the attributes which position the country
among the top emerging outsourcing destination.
April 2012
L’étude a également mis en évidence certaines actions stratégiques
à entreprendre en vue de consolider la position de Maurice et de
permettre au secteur des TIC / l’externalisation (BPO) à émerger
comme un moteur de croissance économique soutenue. Ont également été abordés, les défis auxquels fait face le pays, à savoir son
pool relativement limité des ressources et la qualité de son capital
humain.
Cependant, malgré ces challenges, l’île Maurice possède le secteur
des TIC le plus avancé en Afrique. La délégation de Maurice a saisi
cette occasion pour engager des discussions avec des investisseurs
potentiels américains et leur informer des opportunités d’affaires
qu’offre notre l’île.
Avant la tenue du Forum économique mondial, le ministre a participé au Salon Stratégie Clients, un événement qui a eu lieu du
3 au 5 avril à Paris. Le Board
of Investment a coordonné la
participation de 9 opérateurs
privés, à savoir Axa Assistance,
Call Services, EOS, EuroCrm,
Kalija BPO, Medscheme, Multicontact, ProContact, Storm
Telecom à cet événement majeur, en collaboration avec le
National Computer Board,
BPML, Mauritius Telecom et
le Ministère des TIC.
Le Salon Stratégie Client, anciennement connu sous le sigle
SECA (Salon Européen des
Centres d’Appels), est l’un des
événements majeurs dédiés au
centre d’appels et aux prestations et services de solutions informatiques. La 16ème édition du
Salon Stratégie Clients a attiré quelque 12.000 visiteurs et a réuni
les fournisseurs de services des TIC/BPO, les investisseurs et les
acheteurs des prestations de la sous-traitance dans le but de leur
permettre de mettre en valeur leurs produits et de développer des
relations d’affaires. Comme la France est un de nos principaux
marchés, le Board of Investment a tiré profit de ce forum pour
améliorer la visibilité de Maurice et engager des discussions avec la
communauté française des affaires.
Invest Mauritius - Issue No 41
20
Our ICT sector, a successful case study at the World
Economic Forum
Notre secteur des TIC, une étude de cas a succès au Forum Économique Mondial
He further emphasized the progress made in the telecommunications sector with the launching of the LION 2 submarine cable
to ensure full redundancy and lead to a decrease in telecom costs.
Mrs. Sylvie Ramaroson additionally testified that the choice of
Bluelink to set up their delivery centre in Mauritius was based on
our bilingualism and the quality of our manpower, our clear legislation to protect the transfer of data and significant cost arbitrage.
Operators returned from the Salon Stratégie Clients with a list of
good contacts and potential clients.
En outre, lors d’un atelier, le ministre Tassarajen Pillay Chedumburum a mis en exergue les avantages qui font que notre pays
figure parmi les destinations émergentes les plus prisées pour
l’externalisation.
Il a par ailleurs souligné les progrès réalisés dans le secteur des
télécommunications avec l’entrée en service du câble sous-marin
LION 2 qui assure une redondance complète et une diminution
des coûts de télécommunications.
Mme Sylvie Ramaroson de BlueLink a fait ressortir que le choix de
mettre en place leur centre de livraison à l’île Maurice était fondé
sur notre bilinguisme et la qualité de notre main-d’œuvre, notre
législation transparente qui garantit la protection du transfert de
­
données et des coûts compétitifs.
Les opérateurs sont rentrés du Salon Stratégie Clients munis de
leurs listes de nouveaux contacts.
April 2012
Invest Mauritius - Issue No 41
21
Mauritius in the Cloud
­
Computing Revolution
L’île Maurice dans la Révolution du Cloud
Computing
­
“Ce second câble à fibre optique permettra au pays de bénéficier non seulement d’une augmentation de
la capacité en bande passante, mais aussi d’une baisse sensible dans les frais de télécommunication.”
Fibre Optic Cable LION 2 is operational.
Le câble à fibre optique LION 2 est en service.
There has been considerable hype about connecting Mauritius to a La connexion de l’île Maurice à un deuxième câble international
second international fibre optic cable for quite some time.
à fibre optique a fait couler beaucoup d’encre depuis un certain
temps.
The wait is now over. LION 2 cable came into operation on 12th
April. With this second fibre optic cable connection, the coun- L’attente est maintenant terminée. Le LION 2 est entré en service le
try will not only ben12 avril dernier. Ce
efit from an increase
secondcâble à fibre
in bandwidth capacity
optique permettra
but a sensible decrease
au pays de bénéficier
in ­telecommunication
non seulement d’une
cost is also being
augmentation de la
­
anticipated.
capacité en bande
passante, mais aussi
The way is now open
d’une baisse senfor an array of new telsible dans les frais
ecommunication techde
télécommuninologies for enhanced
cation. La voie est
services to the public
désormais ouverte
and the business compour l’application de
munity. Mauritius has
toute une gamme de
been connected to the
nouvelles technoloSAFE/SAT-3/WASC
gies de télécommusubmarine fibre optic
nication en vue de
cable since 2002.
l’amélioration
des
services tant pour le
That was a major catapublic que pour la
lyst in the development of a technology-enabled services industry communauté des affaires.
on the island. It also allowed Mauritius to join the global information superhighway whilst ensuring a drastic reduction in telecom- Maurice est connectée au câble sous-marin à fibre optique SAFE/
munication prices.
SAT-3/WASC depuis 2002. Cela a été un catalyseur majeur dans le
développement d’une industrie axée sur la technologie des services
However, the availability of only one international gateway meant sur l’île. Il a également permis à Maurice d’accéder à l’autoroute
that there was no ‘hot standby’ cable in case of any problem mondiale de l’information tout en assurant une réduction ­drastique
­encountered on SAFE. That was a risk factor that deterred ­investors des prix des télécommunications.
from setting up operations in the country. It was also viewed with
much concern by the local operators.
Toutefois, la disponibilité d’un seul point d’accès international
­
signifiait qu’il n’y avait pas de possibilité de basculer sur un câble
The need for a second international fibre optic cable thus became alternatif en cas de problème sur SAFE. Cela constituait un facteur
pressing, and Government, in its 2012 budget, announced the de risque qui a dissuadé de nombreux investisseurs de mettre en
connection of the country to a new international fibre optic cable place des opérations dans le pays.
within the year.
April 2012
Invest Mauritius - Issue No 41
22
Mauritius in the Cloud ­Computing Revolution
L’île Maurice dans la Révolution du Cloud ­Computing
“La mise en œuvre de LION 2 ouvre de nouvelles opportunités dans les principaux secteurs de l’économie.”
LION 2 is an extension of LION 1 which connects Madagascar, Mauritius and Reunion Island. With this extension up to
Kenya, there is the possibility of connecting to either EASSy
or SEACOM submarine fibre optic cables.
Initially designed to carry traffic of 40 Gbps, LION 2 cable
has been upgraded to transport some 1.28 Tbps of data during a lifetime of 25 years.
LION 2 is the product of an international consortium of
telecommunication operators comprising France Telecom,
Orange Madagascar, Telkom Kenya, and Reunion Society of
radiotelephone. On the Mauritian side, investment for LION
2 was made by Mauritius Telecom and Emtel.
With the implementation of LION 2, new business avenues
in major sectors of the economy will be unlocked and activities with high bandwidth consumption can be carried out
at more affordable costs, namely for Data centres / Disaster
Recovery, telemedicine among others.
April 2012
C’était également une source de grande inquiétude par les opérateurs locaux.
La nécessité d’un second câble à fibre optique était ainsi devenue
pressante, et le gouvernement, dans son budget de 2012, a annoncé
la connexion du pays à un nouveau câble à fibre optique dans le
courant de l’année.
LION 2 est une extension de LION 1 qui relie Madagascar, Maurice
et La Réunion. Cette extension jusqu’au Kenya permettra une connexion soit au câble sous-marin EASSy ou SEACOM.
Initialement conçu pour transporter du trafic de 40 Gbps, LION
2 a été renforcé pour le transport de 1,28 Tbps de données au
cours d’une durée de vie de 25 ans. LION 2 est le produit d’un
consortium international d’opérateurs de télécommunication,
comprenant France Télécom, Orange Madagascar, Telkom Kenya,
et la société réunionnaise du radiotéléphone. Du côté mauricien,
l’investissement pour LION 2 a été fait par Mauritius Telecom et
Emtel.
La mise en œuvre de LION 2 ouvre de nouvelles opportunités
dans les principaux secteurs de l’économie. Par ailleurs, les activités exigeant une bande passante plus importante peuvent être réalisées à des coûts plus abordables, notamment pour les centres
d’hébergement et de recouvrement de données ainsi que la télémédecine, entre autres.
Invest Mauritius - Issue No 41
23
Targeting Chinese Investors
Le ciblage des investisseurs chinois
The rise of China is one of the most remarkable phenomena of this
century.
La montée de la Chine est l’un des phénomènes les plus remarquables de notre siècle.
China has now become the world’s economic powerhouse. It has
regained the international status and influence it held for centuries
prior to the Industrial Revolution.
La Chine est devenue le nouveau moteur économique du monde.
Elle a retrouvé son statut international et l’influence dont elle jouissait pendant les siècles qui ont précédé la Révolution Industrielle.
In 2000, China accounted for only 7.1% of global GDP in PPP
terms. By 2010, its percentage had increased to 13.3%. Various
industry reports forecast that it will reach 20.7% by 2020. After
overtaking Japan in 2010, China is now the world’s second largest economy, and Goldman Sachs estimates that the country’s economic output will match that of the United States by 2027.
En 2000, la Chine ne représentait que 7,1% du PIB mondial en
termes de PPA. En 2010, ce pourcentage passait à 13,3%. Divers
rapports de l’industrie prévoient qu’elle atteindra 20,7% en 2020.
Après avoir débordé le Japon en 2010, la Chine est maintenant la
deuxième puissance économique du monde, et Goldman Sachs estime que sa production égalera celle des États-Unis d’ici 2027.
Sa croissance moyenne est d’environ 8% par an et elle contribue
environ 400 milliards de dollars de richesses nouvelles annuellement, ce qui est le double du montant de la création de nouvelles
richesses aux États-Unis.
La Chine est en train de créer de nouvelles opportunités pour les
développeurs de l’immobilier de Maurice. Depuis ces dernières
années, en raison de l’impact des restrictions sur l’acquisition de
la propriété en Chine et d’autres mesures de contrôle, un nombre
croissant d’investisseurs chinois envisage d’investir dans de nouvelles catégorie d’actifs à l’étranger.
The country’s average growth is around 8% per year and it contributes about USD 400 billion of new wealth annually, which is twice
the amount of new wealth creation in the United States. China is
creating new opportunities for Mauritius and Mauritian property
developers. In recent years, due to the impact of property-purchasing restrictions and other control measures, a growing number
of Chinese investors has been considering investing in new asset
classes overseas.
At the recent Beijing Overseas Property and Investment Show held
from 5th to 8th April 2012, nine Mauritian property developers
were among other international real estate exhibitors from more
than thirty countries and regions including USA, Australia, Malaysia, Singapore and Britain to showcase their projects. The event
attracted some 145, 000 visitors during those four days.
April 2012
Lors du récent Beijing Property and Investment Show tenu du 5 au
8 Avril 2012, neuf promoteurs mauriciens étaient parmi d’autres
exposants de l’immobilier, venus de plus de trente pays, y compris
des États-Unis,de l’Australie, de la Malaisie, du Singapour et de la
Grande-Bretagne. L’événement a attiré quelque 145. 000 visiteurs
au cours des quatre jours du salon.
De nombreux investisseurs chinois sont prêts à placer leur argent
dans des actifs présentant une moindre corrélation avec les marchés boursiers, protégeant ainsi leurs richesses de l’impact de toute
crise économique majeure.
Un développeur chinois a même formé une joint-venture avec les
entrepreneurs mauriciens pour développer un projet immobilier
comprenant un mix résidentiel et commercial qui impliquerait des
investissements à hauteur de MUR 2 milliards (700 millions de
dollars).
Invest Mauritius - Issue No 41
24
Targeting Chinese Investors
Le ciblage des investisseurs chinois
“Even if Mauritius were to get a small fraction of the current Chinese market, this would mean some 300,
000 tourists travelling to our island. ”
Many newly-rich Chinese investors are ready to place their cash in
assets bearing lower correlation with equity markets, thus protecting their wealth from the impact of any major economic turmoil.
Plusieurs promoteurs immobiliers chinois ont également manifesté
un vif intérêt à investir dans notre secteur hôtelier car ils prévoient
une augmentation du nombre de touristes en provenance de la
Chine vers l’île Maurice.
One Chinese developer has already formed a joint venture with
Mauritian entrepreneurs to develop a residential cum commercial real estate project that would involve investment to the tune
of MUR 2 billion (USD 700 million). Several Chinese developers
have also shown keen interest to invest in our hospitality sector as
they foresee an increase in the number of outbound tourists from
China to Mauritius.
Major tourist destinations across the world have seen surging numbers of Chinese visitors in recent years. In 2010
alone, 57 million Chinese travelled abroad, spending USD
48 billion overseas.
The World Tourism Organization estimates that the total
number of outbound tourists from China will reach 100
million by 2020. Chinese visitors travelling and shopping in
groups spend on average some USD 6,000 per visitor, more
than twice the amount spent by their counterparts from Europe. China is, therefore, a source country that holds great
potential for our tourism industry. Even if Mauritius were
to get a small fraction of the current Chinese market, this
would mean some 300, 000 tourists travelling to our island.
Our tourism industry has to gear up for the arrival of larger
numbers of Chinese visitors. Asian travellers and those from
the emerging markets increasingly buy holidays in search
of quality and sophistication, looking for leisure, entertainment, gambling and shopping. This new category of tourists
can make tourism shopping, leisure and entertainment another pillar of the economy.
Availing itself of this window of opportunity, BOI is attracting higher levels of investment for the upgrading, development and creation of new, bigger and modern shopping
infrastructure. Flagship brand labels, regional/international
distribution chains, and speciality shops are being encouraged to set up business in Mauritius, thereby improving our
product offerings.
April 2012
Les principales destinations touristiques à travers le monde ont
vu une flambée dans le nombre de visiteurs chinois ces dernières
années. Durant la seule année 2010, 57 millions de Chinois sont
partis en voyage, et ils ont dépensé près de 48 milliards de dollars
américains à l’étranger.
L’Organisation mondiale du tourisme estime que le nombre total
de touristes en partance de la Chine atteindra 100 millions en 2020.
Les touristes chinois dépensent en moyenne quelque 6.000 dollars
par visiteur, soit plus du double du montant dépensé par leurs
homologues de l’Europe.
La Chine est, par conséquent, un marché qui détient un grand
potentiel pour notre industrie touristique. Même si l’île Maurice
n’obtenait qu’une petite fraction du marché chinois, cela équivaudrait à quelque 300. 000 touristes vers notre île.
Notre industrie du tourisme doit se préparer pour l’arrivée de
grands nombres de visiteurs chinois. Les voyageurs asiatiques et
ceux des marchés émergents achètent de plus en plus leurs vacances en fonction de la qualité et de la sophistication des destinations,
étant à la recherche de loisirs, du divertissement, du jeu et du shopping. Cette catégorie de touristes peut faire le shopping, les loisirs
et les divertissements devenir un autre pilier de notre économie.
Invest Mauritius - Issue No 41
25
Targeting Chinese Investors
Le ciblage des investisseurs chinois
“We really need to understand the requirements of the Chinese market to successfully unlock the great
potential which they represent.”
However, the development of the shopping infrastructure
will only be profitable if the hotel industry is capable of providing adequate accommodation to visitors, in particular
those coming from the new target markets. Thus, the development of hotels providing a new product mix is a sine-quanon for enabling the transformation.
Se prévalant de cette fenêtre d’opportunité, le BOI est en train
d’attirer des investissements plus élevés pour la modernisation, le
développement et la création de nouvelles infrastructures commerciales. Des labels de marque, des chaînes de distribution régionales
et internationales, et des magasins spécialisés sont encouragés à
s’implanter à Maurice, ce qui contribuera à l’amélioration de notre
gamme de produits.
We really need to understand the requirements
of the Chinese market
to successfully unlock
the great potential which
they represent.
Toutefois le développement des
infrastructure pour le shopping
ne sera rentable que si l’industrie
hôtelière est capable de fournir
un niveau d’hébergement adéquat aux visiteurs, en particulier
ceux en provenance des nouveaux
marchés ciblés.
At the end of the four-day
show, a wrap-up session
provided delegates with
the opportunity to reflect
on the week’s events and
share their impressions.
Ainsi, le développement d’hôtels
offrant une palette de nouveaux
produits est une condition sine
qua non pour la réalisation de
cette transformation. Nous avons
vraiment besoin de comprendre
les exigences des marchés chinois si nous voulons déverrouiller avec succès le potentiel qu’il
représente.
There was a general consensus that China represents a tremendous,
albeit challenging, opportunity for Mauritius.
All delegates recognized that it is up to each business to do
the follow-up and capitalise on the tremendous potential of
the Chinese market.
A la fin des quatre jours du salon, lors da la séance de synthèse,
on a donné aux délégués l’occasion de réfléchir sur les événements
de la semaine et de partager leurs impressions. Il s’est dégagé un
consensus général que la Chine représente une opportunité formidable, mais non sans difficultés, pour Maurice.
Tous les délégués ont reconnu qu’il incombe maintenant à chaque
entreprise de faire son suivi afin de capitaliser sur l’énorme potentiel du marché chinois.
April 2012
Invest Mauritius - Issue No 41
26
A Fresh Look at FDI Targets: High-Growth Sectors in
the Global Economy
Un nouveau regard sur des cibles d’IDE: les secteurs à forte croissance de l’économie
mondiale
Our new column seeks to provide investors and professionals with a view of FDI trends on a periodic basis. Over time,
the R&D corner should provide information to guide investors on country, sectorial projections and projects. Our FDI
monitor will also assist domestic companies in their investment decision-making process.
In this issue, we will look at recent research that identifies top performing industries in the global economy, with particular attention
to the strategies of the most successful companies in these industries and niche opportunities for Mauritius. These represent new
FDI targets for Mauritius.
Top 10 Industry Performers
Dans cette nouvelle rubrique nous essaierons de donner
aux investisseurs et aux professionnels une idée de la tendance des IDE sur une base périodique. Au fil du temps, le
R&D fournirait des informations susceptibles de guider les
investisseurs concernant les pays, les projections sectorielles
ainsi que les projets. S’agissant de leur processus décisionnel, notre suivi d’IDE sera également d’une aide précieuse
aux compagnies opérant à Maurice.
Dans ce numéro, nous nous pencherons sur les études récentes qui
identifient les industries les plus performantes de l’économie mondiale, et ce en accordant une attention particulière aux stratégies
des entreprises qui rencontrent du succès dans leurs secteurs respectifs ainsi qu’aux créneaux porteurs pour l’île Maurice. Celles-ci
sont parmi les nouvelles cibles de Maurice.
From January to April, in the Top 10 industry performers, the
media, automobile and component manufacturing and energy Les 10 industries les plus performantes
supplies
industries
have seen the highest
De janvier à avril,
Top Performing Industries
growth rates, between
parmi les 10 premiers
Growth Rates (%) – Jan to Market Capitalisation of
27.7% and 31.6%.
secteurs, les médias,
Industry
April
Top 10 Firms (in USD bn)
l’automobile et la fabriMedia
31.6%
2.4
The pharmaceuticals,
cation des composantes
biotechnology & life
ainsi que l’industrie de
Automobiles and Components
29.5%
8.4
sciences industry, the
l’énergie ont connu les
Energy Supplies
27.7%
2.2
petroleum industry,
taux de croissance les
Pharmaceuticals, Biotechnology
25.1%
1.5
health care equipplus élevés, entre 27,7%
&Life Sciences
ment & services as
et 31,6%.
Petroleum
22.3%
2.8
well as the consumer
Health Care Equipment & Services
21.0%
1.6
durables and apparel
Consumer Durables and Apparel
20.3%
1.2
industry all witnessed
L’industrie pharmaceuMetal Supplies
19.2%
1.1
growth rates above
tique, la biotechnoloDiversified Financials
13.0%
1.3
20%, while the growth
gie et les sciences de
Software & Services
12.2%
2.4
rate of metal supplies
la vie, l’industrie péindustry, historically
trolière, l’industrie de
slow-moving, was just below that mark. Surprisingly, financial ser- l’équipement et des services de santé ainsi que celle des biens de
vices and software services, which have consistently been leaders consommation durables et l’industrie de l’habillement ont toutes
of the pack, are at the bottom end of the Top Industry Performers accusé des taux de croissance supérieurs à 20%, tandis que le taux
league, with growth rates of 13% and 12%, respectively.
de croissance dans la métallurgie, historiquement lente, était juste
en dessous.
April 2012
Invest Mauritius - Issue No 41
27
A Fresh Look at FDI Targets: High-Growth Sectors in
the Global Economy
Un nouveau regard sur des cibles d’IDE: les secteurs à forte croissance de l’économie
mondiale
While these top industry performers are mainly driven by US/EU
businesses, a few companies from the emerging countries are also
among the highest-growth businesses.
In the media sector, Bhakti Investama is growing through new
market share in subscription rights to private channels. In the automobile industry, Tata has captured the middle-class market in
India through high-fuel efficiency cars.
In Healthcare and Equipment, the South African Mediclinic International has expanded its distribution to North Africa and has
developed a new business model which merges into niche real estate activities. Steinoff, another African success, offers competitive
pricing in the regional furniture market by an aggressive logistics
strategy.
Innovative market strategies can be seen at work in the successful companies in the sectors being considered. For example, in the
media industry, successful firms are capturing the high-growth
reality and game show segments using new distribution channels
such as the Internet.
In automobile sector, the high-end market is being won through
innovative up-selling (individual and corporate vehicle personalization). Cost-leaders are capturing market share through crossselling of complementary services such as leasing and insurance.
Renewable energy is a strong segment in the energy supplies industry, with business models geared towards offering a full service
package rather than product selling.
In pharma, the development of derivative products such as intermediate pastes, are considerably improving bottom-line.
Petroleum companies are capturing the advantages of derivatives
markets by developing in-house trading units.
In healthcare and consumer durables, the successful firms are reacting to lower household disposable income by broadening their
product portfolio and diversifying into peripheral activities.
April 2012
Étonnamment, les services financiers et les services de logiciels,
ceux-là même qui ont toujours été des leaders, se retrouvent à la
dernière place dans la ligue des dix premières industries les plus
performantes avec des taux de croissance de 13% et 12%, respectivement.
Bien que ces secteurs les plus performants soient principalement
entraînés par des business aux États-Unis et dans l’ Union Européenne, quelques entreprises des pays émergents sont également
parmi les compagnies ayant le taux de croissance élevé. Dans le
secteur des médias, Bhakti Investama connaît sa croissance par le
biais de nouvelles parts de marché en matière de droits de souscription aux chaînes privées.
Dans l’industrie de l’automobile, Tata a conquis le marché de la
classe moyenne en Inde à travers les voitures à haut rendement de
carburant. Dans le segment Santé et Equipements, la South African
Mediclinic International a étendu sa distribution vers l’Afrique du
Nord en développant un nouveau modèle d’affaires qui se fusionne
au créneau de l’immobilier. Steinoff, un autre succès en Afrique,
offre des prix concurrentiels dans le marché régional du mobilier
par une stratégie agressive en logistique.
Des stratégies de marché novatrices ont été mises en œuvre dans
les entreprises prospères dans les secteurs qui font l’objet de notre
analyse. Par exemple, dans l’industrie des médias, les entreprises
qui réussissent sont celles qui accaparent les segments des jeux
télévisés en forte croissance en utilisant de nouveaux crenaux de
distribution comme l’Internet.
Dans le secteur automobile, le marché haut de gamme s’empare
par les techniques de démarchage novatrices (la personnalisation
tant des véhicules particuliers que de fonction). Les leaders les plus
compétitifs capturent des parts de marché grâce à la vente croisée
de services complémentaires tels le crédit-bail et les assurances.
L’énergie renouvelable est un segment porteur de l’industrie de la
fourniture de l’énergie, par le déploiement des modèles d’affaires
orientés vers un ensemble de prestations intégrées plutôt que par la
simple vente d’un produit.
Dans le secteur pharmaceutique, le développement de produits
dérivés tels les crémés rehausse les ventes de manière significative.
Invest Mauritius - Issue No 41
28
A Fresh Look at FDI Targets: High-Growth Sectors in
the Global Economy
Un nouveau regard sur des cibles d’IDE: les secteurs à forte croissance de l’économie
mondiale
“The vision of a sustainable island and the policies to promote eco-friendly projects within the country are
also extremely relevant to high-growth businesses in energy supplies.”
Successful financial services companies are increasingly finding alternative assets with non-traditional returns in industries such as
agri-business and mining, while software services are also actively
providing internet publishing and hosting services at a competitive
rate to gain market share.
The role of the Mauritian platform in the business strategies of
high-growth global companies will be developed at length in our
May issue. Already, the synergies with our sophisticated financial
services platform, our modern Freeport, our strong manufacturing
and processing base are evident. Moreover, as a regional hub for an
emerging pharmaceutical and life sciences sectors, new opportunities in the pharma industry can be easily captured.
The vision of a sustainable island and the policies to promote ecofriendly projects within the country are also extremely relevant to
high-growth businesses in energy supplies. Furthermore, as Mauritius launches its ocean industry, new energy projects including
offshore wind farms, waves energy, district cooling and geothermal
will provide additional investment and partnership opportunities.
It can also unleash innumerable opportunities in seafood production and processing and marine pharmaceuticals, among others.
Les compagnies pétrolières s’emparent des avantages des marchés
dérivés en développant en interne des unités de négoce.
Dans le secteur des soins de santé et celui des biens de consommation durables, les entreprises qui réussissent s’ajustent à la baisse des
revenus disponibles des ménages par l’élargissant de leur portefeuille
de produits et par la diversification dans des activités périphériques.
Les sociétés de services financiers trouvent des actifs alternatifs porteurs de rendements non traditionnels dans des secteurs comme
l’agro-industrie et les mines, tandis que les services de logiciels sont
également actifs dans l’édition par Internet et offrent des services
d’hébergement à un tarif compétitif pour gagner des parts de marché.
Le rôle de la plate-forme mauricienne en ce qui concerne les stratégies commerciales des entreprises à forte croissance sur le plan
mondial fera l’objet d’un autre article dans notre numéro de mai.
Déjà, les synergies avec notre plate-forme sophistiquée de services
financiers, notre port franc moderne, notre secteur manufacturier
et notre industrie de la transformation sont évidentes. En outre, en
tant que plaque tournante régionale pour des secteurs émergents tel
la pharmaceutique et les sciences de la vie, de nouvelles opportunités
dans l’industrie pharmaceutique peuvent être facilement capturées.
La vision d’une île durable et les politiques visant à promouvoir des projets respectueux de l’environnement sont également très pertinentes pour les entreprises à forte croissance dans
l’approvisionnement en énergie. En outre, comme l’île Maurice lance
son industrie océanique, de nouveaux projets énergétiques, y com­
pris les parcs éoliens offshore, l’énergie des vagues, la réfrigération
et des projets géothermiques fourniront des investissements supplémentaires et des possibilités de partenariat.
Cela pourra également ouvrir la porte à d’innombrables opportunités dans la production et la transformation des fruits de mer et les
produits pharmaceutiques à base d’algues, entre autres.
April 2012
Invest Mauritius - Issue No 41
29
Engaging with Africa
Dialogue avec l’Afrique
Coined as “The Hopeless Continent” in 2000, the Economist has
reviewed its tag line for Africa a decade later to “The Hopeful Continent: Africa Rising” in its December 2011 report. This paradigm
shift clearly is testimony to the growth potential of Africa for the
upcoming decades.
Many prominent analysts have concluded that the time for Africa
has come and that the on-going decade is full of prospects for our
continent. Since last year, we have seen that the economic growth
of the Sub-Saharan African region has been exceeding the world’s
average. According to the International Monetary Fund, for the
year 2011, world economic growth revolved at around 4% while
Sub-Saharan Africa’s GDP grew by 5.3%. The IMF is even forecasting a further rise in Sub-Saharan Africa’s GDP to 5.8% this year.
BOI has been particularly active in the promotion of Mauritius as a
platform for Africa with the signing of a series of MoUs with its African counterparts in 2011 and through regular engagement with
our regional economic blocks, namely SADC and COMESA. BOI
has already signed a collaborative agreement with several African
IPAs. During 2011, BOI signed MoUs with 10 additional IPAs, thus
raising the number of MoUs with our African counterparts to 16.
Additionally, Mauritius has a network of 17 IPPAs and 15 DTAs
with select African countries.
As part of the league of SADC IPAs, BOI was invited to participate in the 4th annual conference of the Department of Trade and
Investment of South Africa themed “The Africa Dialogue”. The
conference attracted some 1,000 high level participants comprising senior ministers and government officials from several African
countries, international private sector investors and representatives of high profile government agencies. The keynote address was
delivered by the South African President, Mr. Jacob Zuma.
BOI was represented by Mr. Nitin Pandea, Director of the Emerging Sectors and Markets, who was panellist on two key sessions
of the conference, namely “How to become an Attractive Destination: The Investors’ Viewpoints” and “Country Briefings: Africa”.
Mauritius was presented as a gateway to Africa on the basis of its
economic freedom and investment climate, its commitment to regional cooperation and its reinvention capacity for a country with
limited resources.
April 2012
Après avoir inventé la formule «Le Continent sans espoir” en 2000,
The Economist a changé son slogan pour l’Afrique, une décennie
plus tard, en titrant «Le Continent plein d’espoir: l’Emergence de
l’Afrique” dans son rapport de décembre 2011. Ce changement de
paradigme est un témoignage clair du potentiel de croissance de
l’Afrique dans les décennies à venir.
Beaucoup d’analystes de premier plan sont arrivés à la conclusion
que l’heure de a sonné, et que la présente décennie regorge de
perspectives pour notre continent. Depuis l’année dernière, nous
voyons que la croissance économique de la région de l’Afrique subsaharienne a dépassé la moyenne mondiale. Selon le Fonds monétaire international, pour l’année 2011, la croissance ­économique
mondiale tournait autour de 4% tandis que le PIB de l’Afrique
­sub-saharienne a augmenté de 5,3%. Le FMI prévoit même une
nouvelle hausse du PIB en Afrique sub-saharienne à 5,8% cette année.
BOI a été particulièrement actif dans la promotion de Maurice en
tant que plate-forme pour l’Afrique, suite à la signature d’une série
de mémorandums d’accord avec ses homologues africains en 2011,
et grâce aux rencontres régulières avec les deux blocs économiques
régionaux, notamment la SADC et le COMESA.
Le BOI a déjà signé un accord de collaboration avec plusieurs agences pour la promotion d’investissement (API) en Afrique. En 2011, le
BOI a signé des protocoles d’accords avec les 10 autres API, ce qui
augment le nombre de protocoles avec nos homologues africains à
16 ans. En outre, Maurice dispose d’un réseau de 17 accords pour la
promotion et la protection des investissements (IPPA) et de 15 accords de non double imposition (DTAA) avec certains pays africains.
Dans le cadre de la ligue des IPAs de la SADC, le BOI a été ­invité
à participer à la 4ème conférence annuelle du Département du
Commerce et de l’Investissement de l’Afrique du Sud sur le thème
“Le Dialogue Africain”.
La conférence a attiré quelque 1.000 participants comprenant des
ministres et hauts fonctionnaires de plusieurs pays africains, les
organisations internationales des investisseurs du secteur privé et
de hauts cadres représentants des organismes gouvernement. Le
discours d’ouverture a été prononcé par le Président sud-africain,
M. Jacob Zuma.
Invest Mauritius - Issue No 41
30
Engaging with Africa
Dialogue avec l’Afrique
BOI also engaged with Djibouti through a workshop hosted jointly
by the government of Djibouti and COMESA on enhancing the investment and business climate. The workshop was attended by several eminent African personalities, namely the Prime Minister of
Djibouti, Mr. Dileita Mohamed Dileita and the Minister of Economy and Finance of Djibouti, Mr. Ilyas Moussa Dawaleh. BOI shared
the Mauritian experience on ease-of-doing-business described by
the World Bank as the best in Africa.
Le BOI était représenté par M. Nitin Pandea, Directeur du secteurs des marchés émergents. M. Pandea était panéliste sur
deux sessions principales de la conférence, à savoir “Comment
devenir une destination attrayante: Points de vue des Investisseurs» et «Séances d’information des pays:l’Afrique”. Maurice a
été présentée comme une passerelle vers l’Afrique en fonction
de sa liberté économique et de son climat d’investissement, son
engagement à la coopération régionale et de sa capacité de se
réinventer comme un pays aux ressources limitées.
Le BOI a également eu des rencontres avec Djibouti par le biais d’un atelier de travail organisé conjointement par le gouvernement de Djibouti et le COMESA sur l’amélioration du
climat d’investissement et d’affaires. L’atelier a été suivi par
plusieurs éminentes personnalités africaines, à savoir le Premier ministre de Djibouti, M. Dileita Mohamed Dileita et le
ministre de l’Economie et des Finances de Djibouti, M. IlyasMoussa Dawaleh. Le BOI a partagé l’expérience mauricienne
sur la facilité de faire les affaires, un atout décrit par la Banque
mondiale comme le meilleur en Afrique.
April 2012
Invest Mauritius - Issue No 41
31
Information & Advice
Informations & Conseils
“Le BOI se fera un plaisir de vous aider afin que votre visite soit une expérience vraiment unique.”
The Board of Investment (BOI) wishes to bring to the attention
of all foreign visitors concerned that information and advice are
free of charge. Designated staff will welcome requests, callers and
visitors for:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
General information about working and living in Mauritius
Sector-specific information and advice based on a case to
case basis
Personalized service regarding applications for Occupation
Permits for Investors, Professionals, Self-employed and Retired non-citizens
Guidance regarding applications for Residence Permits for
dependents of holders of Occupation Permits
Information regarding applications for Permanent Residence Permits for applicants who meet the established criteria
Support regarding administrative procedures involving
other government bodies, associations and actors of the
private sector
Organization of meetings with various stakeholders
Site visits for potential investors who are considering starting their operations in Mauritius
Identification of joint ventures between foreign investors
and local businesses
Statistics on general and specific economic sectors in Mauritius
The advisory team, Occupation Permit team and sector-specific
technicians may be contacted at BOI`s headquarters, by phone,
through email, SMS, and social media such as Facebook, Twitter
and LinkedIn.
It is also highly recommended to consult the BOI website on a
regular basis for information regarding updates on government
policies, the business climate in Mauritius and investment opportunities which exist in various sectors of the economy.
Our contact details are available via http://www.investmauritius.
com/Contact.aspx
BOI looks forward to assisting you and making of your visit a
truly unique experience.
April 2012
Le Board of Investment (BOI) souhaite porter à la connaissance de
tous les visiteurs étrangers concernés que le BOI donne des informations aussi bien que des conseils gratuitement. Notre personnel
accueille les demandes d’information, les appels téléphoniques et les
visiteurs. Les prestations suivantes sont offertes:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Des informations d’ordre général ayant trait au travail et à la
vie à l’île Maurice
Des informations touchant les secteurs d’activités spécifiques
et des conseils au cas par cas
Un service personnalisé en ce qui concerne les demandes de
permis de travail et de résidence pour les investisseurs, les
professionnels, les professionnels libéraux aussi bien les retraités non-citoyens
Une assistance concernant les demandes de permis de séjour
pour les personnes à charge
Des informations concernant les demandes de permis de
résidence permanente pour les candidats qui satisfont aux
critères établis
Un accompagnement en ce qui concerne les procédures administratives impliquant d’autres organismes gouvernementaux, des organisations et des acteurs du secteur privé
L’organisation de réunions de travail avec diverses parties
prenantes
Des visites de sites pour les investisseurs potentiels qui envisagent de lancer leurs opérations à l’île Maurice
L’identification des joint-ventures entre investisseurs étrangers et entreprises locales
Les statistiques relatives aux divers secteurs économiques à
l’île Maurice
L’équipe conseil, le personnel affecté à l’émission des permis de travail et de résidence ainsi que des techniciens spécialisés peuvent être
contactés au siège du BOI, par téléphone, par e-mail, par SMS, et via
les médias sociaux tels que Facebook, Twitter et LinkedIn.
Il est également fortement recommandé de consulter le site Web du
BOI régulièremement pour obtenir des informations concernant les
mises à jour des politiques gouvernementales, le climat des affaires
à Maurice et les opportunités d’investissement qui existent dans divers secteurs de l’économie.
Nos coordonnées sont disponibles via http://www.investmauritius.
com/Contact.aspx
Le BOI se fera un plaisir de vous aider afin que votre visite soit une
expérience vraiment unique.
Invest Mauritius - Issue No 41
32
Jim Rogers - Keynote Speaker at Private Equity Mauritius 2012
Jim Rogers – L’Invité d’Honneur à la Conference Private Equity Mauritius 2012
Jim Rogers, one of the world’s most eminent investment gurus
and Chairman of Rogers Holdings & Beeland Interests Inc., will
be sharing his views about Africa’s potential and what needs to be
considered when investing in such promising markets during Private Equity Mauritius 2012 to be held on 17th & 18th September
2012.
Jim Rogers, l’un des plus éminents gourous de la planète en matière
d’investissement et président de Rogers Holdings et Beeland Interests Inc., fera part de son point de vue sur le potentiel de l’Afrique
et ce qui doit être pris en ligne de compte quand on investit dans
ces marchés prometteurs lors de la conférence Private Equity
Mauritius 2012 qui se tiendra les 17 et 18 septembre 2012.
Mr. Rogers co-founded the Quantum Fund with George Soros.
In 1998, he founded the Rogers International Commodity Index
(RICI). In 2007, the index and its three sub-indices were linked to
exchange-traded notes under the banner ELEMENTS. The notes
track the total return of the indices as an accessible way to invest
in the index.
M. Rogers est le co-fondateur du Quantum Fund avec George Soros. En 1998, il a fondé le Rogers International Commodity Index
(RICI). En 2007, l’indice et ses trois sous-indices ont été liés aux
notes relatives aux échanges commerciaux sous la bannette ELEMENTS. Ces notes retracent le rendement total des indices comme
un moyen accessible pour investir dans l’indice.
In February 2011 Rogers announced that he had started a new index fund which focuses on “the top companies in agriculture, mining, metals and energy sectors as well as those in the alternative
energy space including solar, wind and hydro.” The index is called
The Rogers Global Resources Equity Index and, according to Rogers, only the best and most liquid companies are listed therein.
En Février 2011 Jim Rogers a annoncé qu’il avait créé un nouveau fonds indexé qui se concentre sur “les meilleures entreprises
dans l’agriculture, les mines, les métaux et les secteurs de l’énergie
ainsi que les énergies de substitution, notamment l’énergie solaire,
l’éolienne et l’hydraulique.” L’indice s’appelle le Rogers Global Equity Ressources Index et, au dire de Jim Rogers, seules les entreprises
les meilleures et les plus solvables y sont indexées.
Private Equity Mauritius 2012 is set to continue the tradition of
sharing views, ideas and strategic insights into the ever-changing
world of private equity and reflect on how private equities can further exploit opportunities in Africa while mitigating risks, largely
by using Mauritius as a mature financial centre.
Over the years Mauritius has developed its reputation as a wellregulated, secure and credible international financial centre. Today, it is recognized as the preferred investment platform for structuring a number of private equity deals and investments targeting
especially fast-developing Asian countries. To further sustain its
development as a trusted investment platform and as home for private equities, Mauritius has embarked on a strategy of enhancing
its range of financial products and is moving towards the provision
of high value-added services.
La conférence Private Equity Mauritius 2012 est appelée à faire
perdurer la tradition d’échange d’idées nouvelles et des stratégies
dans le monde de l’investissement privé qui est en évolution constante. Par ailleurs, elle permettra la réflexion sur la façon dont
les actions privées peuvent continuer de tirer profit des opportunités en Afrique tout en atténuant les risques, en grande partie par
l’utilisation de Maurice comme centre financier bien rodé.
Au fil des ans, Maurice a développé sa réputation en tant que
centre financier international bien réglementé, sécurisé et
crédible. Aujourd’hui, elle est reconnue comme la plate-forme
d’investissement privilégié pour structurer un certain nombre de
transactions de fonds propres et des investissements ciblant en particulier les pays asiatiques qui connaissent une croissance rapide.
With a view to stimulating more private equities to use Mauritius
as their structuring and management jurisdiction, the Limited
Partnership Act was promulgated towards the end of 2011.
April 2012
Invest Mauritius - Issue No 41
33
Jim Rogers - Keynote Speaker at Private Equity Mauritius 2012
Jim Rogers – Invitée d’Honneur la Conference Private Equity Mauritius 2012
Subsequently, there has been an increasing interest to structure LPs
in Mauritius. These LPs benefit not only from our wide network of
Double Taxation Avoidance Agreements but also from the fiscal
neutrality of the structure.
To further enhance the visibility of Mauritius as a home for private equity funds, especially those with an African mandate, BOI
is planning this one-and-a-half day conference on 17th and 18th
September 2012.
Private Equity Mauritius 2012, themed ‘Your Gateway to African
Opportunities’, can be accessed at www.private-equity.mu. This
will be the second edition (the first was organized in 2009) and it
is targeting around 350 leading private equity funds, investment
holdings, economists, investment and tax advisors primarily from
the promising African countries and growing Asian markets as
well as established Western financial centres.
For registration, kindly visit the conference website at www.private-equity.mu
Afin de mieux soutenir son développement en tant que plateforme d’investissement de confiance et domicile de capitaux propres, l’île Maurice s’est engagée dans une stratégie de renforcement
de sa gamme de produits financiers. Dorénavant elle se dirige vers
la fourniture de services à haute valeur ajoutée.
En vue d’encourager les sociétés d’investissement à utiliser Maurice
davantage comme leur juridiction de structuration et de gestion, le
Limited Partnership Act a été promulgué vers la fin de 2011. Par la
suite, on a vu un intérêt croissant pour la structuration des sociétés en commandite simple (Limited Partnerships) à l’île Maurice.
Ces sociétés bénéficieront non seulement de notre vaste réseau
d’accords de non double imposition, mais aussi de la neutralité
fiscale de leur structure.
Aussi, afin de rehausser la visibilité de Maurice comme domicile
de ces sociétés en commandite simple, en particulier celles orientées vers le marché africain, le BOI organise cette conférence d’une
journée et demie les 17 et 18 septembre 2012.
La Private Equity Mauritius 2012, qui aura pour thème «Votre
Accès aux Opportunités en Afrique”, peut être consultée en accédant au www.private-equity.mu. Ce sera la deuxième édition (la
première a été organisée en 2009) et elle compte attirer quelque 350
leaders dans le secteur des fonds d’investissement, des holdings
d’investissement, des économistes et des conseillers fiscaux principalement en provenance des pays africains, ceux des marchés asiatiques en croissance ainsi que des centres financiers occidentaux.
Pour vous inscrire, veuillez visiter le site Web de la conférence au
www.private-equity.mu
April 2012
Invest Mauritius - Issue No 41
34
Board of Investment
Level 10, One Cathedral Square Building
16 Jules Koenig Street
Port Louis
Mauritius
Tel: (+230) 203 38 00
Fax: (+230) 208 29 24
Email: [email protected]

Documents pareils