Page 10
Transcription
Page 10
Correspondances PARIS-CHARLES DE GAULLE Spécial cargo Special Cargo AUTOMNE 2014 #10 2 CORRESPONDANCES SOMMAIRE 3EDITO 4ÉVÉNEMENT TIACA 2016, les engagements d’Aéroports de Paris TIACA 2016, the commitments of Aéroports de Paris 5STRATÉGIE ET DÉVELOPPEMENT 8 Interview de F. Goldnadel, directeur de l’aéroport Paris-Charles de Gaulle Interview with F Goldnadel, Director of Paris-Charles de Gaulle Airport 6FRET EXPRESS Deux intégrateurs à Paris-CDG Two integrators at Paris-CDG Influence de la consommation des particuliers sur le fret aérien Influence of private consumption on air freight 7PARIS-CDG, UNE OFFRE IMMOBILIÈRE ATTRACTIVE 8 Interview de F. Cangardel, directeur de l’immobilier d’Aéroports de Paris Interview with F Cangardel, Aéroports de Paris Real Estate Director 8FRET Delta, le choix du mixte Delta, the choice for mixed transport 8ACTU COMMISSIONNAIRES DHL, un nouveau complexe en zone publique 9 DHL, a new landside complex Bolloré Logistics s’implante à Paris-CDG Bolloré Logistics sets up shop at Paris-CDG 9EXPÉRIENCES Philippe Legué, directeur interrégional des douanes de Roissy Philippe Legue, Inter-Regional Director of Customs at Roissy 10STATISTIQUES CARGO Monde et local Global and local 10ENQUÊTE A chacun son métier A trade for everyone 4 12 SYCAFF, TLF, CIN France SYCAFF, TLF, CIN France 11CONVERGENCES L’e-freight par IATA e-Freight from IATA Une publication de la Direction de la Communication d’Aéroports de Paris Directeur de la publication : Franck Goldnadel, Directeur de l’Aéroport Paris-Charles de Gaulle, Rédacteur en chef : Lynda Abrahami, Rédacteur / contact : Serge Carnevalé : [email protected] Crédits photos : Jean-Pierre Gaborit, Serge Carnevalé, Héloïse Joubert Conception et Réalisation : www.infoflash.fr A publication by the Communication Department of Aéroports de Paris Publication director: Franck Goldnadel, Managing Director of Paris-Charles de Gaulle Airport Editor-in-chief: Lynda Abrahami Editor/contact: Serge Carnevalé [email protected] Photo credits: Jean-Pierre Gaborit, Serge Carnevalé, Héloïse Joubert Design and creation: www.infoflash.fr REMERCIEMENTS La direction de la publication de Correspondances Paris-Charles de Gaulle tient à remercier vivement l’ensemble de ses partenaires pour leur contribution à la rédaction de ce numéro spécial. 12NOUVEAUTÉS La station animalière The direction of publication would like to warmly thanks all its partners who helped us with this special issue of Correspondances Paris-Charles de Gaulle. The animal station Des chevaux et des hommes… Of horses and men… Retrouvez toute l’actualité de Correspondances Paris-Charles de Gaulle sur : actucdg.fr ou flashez le QR Code avec votre smartphone Read all the news of Correspondances Paris-Charles de Gaulle via website : actucdg.fr or read QR Code with your smartphone 3 CORRESPONDANCES EDITO Paris-CDG, l’atout fret Paris-CDG, the freight asset Franck Goldnadel Directeur de l’Aéroport Paris-Charles de Gaulle Franck Goldnadel Managing Director, Paris-Charles de Gaulle Airport L’avènement de la crise économique mondiale de 2008 a sérieusement impacté le secteur du fret aérien. Dans ce contexte difficile, la direction de l’aéroport Paris-Charles de Gaulle et Aéroports de Paris ont lancé des initiatives pour accroître l’attractivité et la compétitivité de l’aéroport en misant sur le renforcement des liens à l’intérieur de la communauté du fret. The global economic crisis that struck in 2008 seriously affected the air freight sector. In this difficult context, the management of Paris-Charles de Gaulle Airport and Aéroports de Paris launched a number of initiatives to increase the airport’s attractiveness and competitiveness, focusing on strengthening links within the freight community. De cette cohésion dépend notre capacité à soutenir le modèle économique du fret présent sur notre plateforme. Une mobilisation pleine et entière que j’appelle de mes vœux et qui s’exprime à l’occasion de rencontres fréquentes au cours desquelles l’ensemble des acteurs échangent sur les problématiques du fret à Paris-CDG : amélioration de la qualité de service, développement de la zone cargo, dématérialisation des procédures… Our ability to support the freight business model at our platform depends on this cohesion. I wish with all my heart for this full mobilisation, and the need is expressed at frequent meetings where everyone involved discusses the problems of freight at CDG: improving quality of service, developing the cargo zone, computerising procedures… Compte tenu de l’importance de l’activité cargo pour ParisCharles de Gaulle, il m’est apparu nécessaire de proposer aux abonnés de Correspondances un n° spécial au travers duquel j’ai souhaité mobiliser l’ensemble des partenaires. Au sommaire de ce numéro, l’e-freight vu au travers de son pilote, la douane de Roissy et ses multiples contributeurs (Iata, TLF, SYCAFF,…), une interview du directeur interrégional des douanes de Roissy, une présentation du Cargo Information Network et bien d’autres sujets placés au cœur de la problématique du fret à Paris-CDG. Enfin, après le grand salon des acteurs du fret aérien organisé cette année par TIACA à Séoul, Aéroports de Paris et Air FranceKLM Cargo auront l’honneur d’accueillir l’Air Cargo Forum 2016 à Paris. Gageons que ce grand rassemblement international sera, avec l’aide de nos partenaires et acteurs cargo un succès pour notre plateforme et l’ensemble de sa communauté. D’ici là, ensemble, agissons pour que notre aéroport reste leader dans le domaine du fret en Europe. Bonne lecture à toutes et à tous. Given the importance of the cargo business for Paris-Charles de Gaulle, I felt it necessary to offer the subscribers of Correspondances a special issue with the aim of mobilising all our partners. Subjects covered include the e-freight pilot scheme, customs at Roissy and its many contributors (IATA, TLF, SYCAFF etc.), an interview with the inter-regional director of customs at Roissy, a presentation of the Cargo Information Network and many other topics that are central to the issue of freight at Paris-CDG. Finally, after the major TIACA exhibition for air freight companies organised this year in Seoul, Aéroports de Paris and Air France-KLM Cargo will have the honour of hosting the 2016 Air Cargo Forum in Paris. With the help of our partners and cargo players, we can be sure that this important international gathering will be a success for our airport and for its whole community. In the meantime, let us act together to ensure that Paris-Charles de Gaulle remains the European leader for freight. Enjoy the articles. 4 CORRESPONDANCES ÉVÉNEMENT & CHIFFRES TIACA 2016, les engagements d’Aéroports de Paris What are TIACA and ACF ? The International Air Cargo Association (TIACA) a sélectionné Paris pour accueillir le salon professionnel Air Cargo Forum en 2016 : la candidature conjointe d’Aéroports de Paris et Air France- KLM Cargo a été officiellement retenue par le comité de sélection de TIACA en Octobre 2012. TIACA regroupe l’ensemble des acteurs de la chaîne du fret : compagnies aériennes, aéroports, commissionnaires en transports, assistants, intégrateurs, chargeurs. The International Air Cargo Association (TIACA) has selected Paris to host the Air Cargo Forum trade fair in 2016: the joint bid by Aéroports de Paris and Air France-KLM Cargo was officially chosen by the TIACA selection committee in October 2012. TIACA brings together all the players in the freight chain: airlines, airports, freight forwarders, assistants, integrators, shippers. Les engagements d’Aéroports de Paris en 2016 • Aéroports de Paris sera le point de contact du site, des évènements locaux et des sponsors et fera le lien avec TIACA sur la préparation et la coordination du forum. • Avoir été retenu comme ville hôte présente avant tout un enjeu d’image. Pour Aéroports de Paris, c’est l’occasion de réaffirmer son engagement en matière de développement de l’activité Cargo et de renforcer les liens avec la communauté Cargo de l’aéroport. • Les enjeux de l’ACF - En tant qu’aéroport hôte, Aéroports de Paris constituera avec Air France Cargo le pavillon d’honneur. - Evènement majeur pour la profession, entre relations d’affaires et networking, les acteurs du monde entier se pressent à l’ACF pour assister aux conférences thématiques, aux tables rondes entre professionnels. Chiffres / Figures Situation monde • 96 millions de tonnes métriques transportées dans le monde en 2013. • 57% du trafic mondial est détenu par les 30 hubs cargo les plus puissants. • La Région Asie-Pacifique a cumulé la plus grande partie du fret mondial sur ses aéroports : 2013 : Asie-Pacifique : 37 m tonnes vs Europe : 17,8 m tonnes - Paris-CDG et Paris-Orly : 2,18 m tonnes (fret et poste), (2,07 pour Paris-CDG) > Classement des hubs cargo internationaux (fret international): 1. Hong Kong, Chine – HKG : 4.1 m tms 2. Dubaï, Emirats Arabes Unis – DXB : 2.43 m tms 3. Incheon, Corée du Sud – ICN : 2.39 m tms > Classement des hubs cargo nationaux (fret domestique): 1. Memphis TN, USA – MEM : 3.9 m tms 2. Louisville KY, USA – SDF : 1.7 m tms 3. Beijing, China (Chine) – PEK : 1.1 m tms Source : ACI releases 2013 World Airport Traffic Report Valeur moyenne d’un kilo de fret aérien : 127 dollars contre 1.10 dollar pour un kilo de fret maritime. Emport moyen d’un B747 : 113 tonnes contre 60 000 tonnes pour un gros-porte-conteneurs. L’antenne.com Situation Paris-CDG (fret et poste 2013) • 1 875 600 tonnes de fret et 193 400 tonnes de poste, pour un total de 2 069 000 tonnes. • 56% du tonnage fret et poste a été transporté par des avions mixtes et 44% sur avions cargo. Les trois faisceaux géographiques les plus importants pour Paris-CDG en tonnage de fret et poste : • Union Européenne (25 pays) The commitments of Aéroports de Paris in 2016 • Aéroports de Paris will act as the point of contact for the site, local events and sponsors and will liaise with TIACA on preparations and coordination for the forum. • Above all, the choice of Paris as host means the city’s image is at stake. For Aéroports de Paris, this is an opportunity to restate its commitment to developing the Cargo business and strengthening links with the airport’s Cargo community. • The challenges of ACF - As the host airport, Aéroports de Paris and Air France Cargo will represent the VIP lounge. - Stakeholders from all over the world throng to ACF, a major event for the profession in terms of business relationships and networking, to attend themed presentations and round-table discussions between industry players. • Amérique du Nord • E xtrême Orient Répartition du cargo import-export : 45.6 % - import ; 54.3 % - export. Cumuls Les 10 1res compagnies en tonnage = 72% de la totalité du fret à Paris-CDG. Les 3 1res (AF, FedEx, Europe Airpost) = + 57% du total. Le trafic cargo mondial devrait croître en moyenne de 4.7% par an pendant les 20 prochaines années. Le nombre d’appareils tout cargo devrait augmenter d’au moins la moitié de sa flotte actuelle (1690 à 2730) d’ici les 20 prochaines années. Les avions tout cargo ont transporté plus de la moitié du fret aérien mondial en 2013. Cette proportion reste similaire à l’horizon 2033. Prévisions Boeing (world air cargo forecast 2014 – 2015) (*) tms = tonne métrique Global situation • 96 million metric tonnes transported worldwide in 2013. • 57% of global traffic passes through the 30 most powerful cargo hubs. • The Asia-Pacific region accounts for the largest proportion of global freight at its airports: 2013 : Asia-Pacific : 37 m tonnes vs Europe : 17,8 m tonnes - Paris-CDG and Paris-Orly : 2.18 m tonnes (freight and mail), (2.07m at Paris-CDG) > Classification of international cargo hubs (international freight): 1. Hong Kong, China – HKG : 4.1m tonnes 2. Dubai, United Arab Emirates – DXB : 2.43 m tonnes 3. Incheon, South Korea – ICN : 2.39 m tonnes > Classification of national cargo hubs (international freight): Paris, Porte de Versailles du 26 au 28 octobre 2016 Air cargo forum 2016 Paris, Porte de Versailles 26 to 28 October 2016 1. Memphis TN, USA – MEM : 3.9 m tonnes 2. Louisville KY, USA – SDF : 1.7 m tonnes 3. Beijing, China – PEK: 1.1 m tonnes Source : ACI releases 2013 World Airport Traffic Report Average value of a kilogram of air freight: 127 dollars, compared with 1.10 dollars for a kilogramme of maritime freight. Average capacity of a B747: 113 tonnes, compared with 60,000 tonnes for a large container ship. L’antenne.com Situation at Paris-CDG (freight and mail 2013) • 1,875,600 tonnes of freight and 193,400 tonnes of mail for a total of 2,069,000 tonnes. • 56% of freight and mail tonnage was carried by mixed aircraft and 44% by cargo aircraft. The three most important geographical destination zones for Paris-CDG in terms of freight and mail tonnage: • European Union (25 countries) • North America • Far East Breakdown of import/export cargo: 45.6 % - import; 54.3 % - export. Totals The ten biggest companies by tonnage = 72% of all freight at Paris-CDG. The top three (AF, FedEx, Europe Airpost) = 57% of the total. World cargo traffic is likely to grow by an average of 4.7% per year over the next twenty years. The number of all-cargo aircraft should rise by at least half the current fleet (1690 to 2730) over the next twenty years. All-cargo aircraft carried more than half of the world’s air freight in 2013. This proportion is likely to remain similar between now and 2033. Boeing forecasts (world air cargo forecast 2014 – 2015) Faire de Paris-CDG la place forte du cargo en Europe 5 CORRESPONDANCES STRATÉGIE ET DÉVELOPPEMENT To turn Paris-CDG the centre of cargo in Europe Selon Franck Goldnadel, directeur de l’aéroport, Paris-CDG doit tirer son développement du dynamisme de son activité cargo. Une démarche qui vise à promouvoir les atouts cargo de la plateforme qu’Aéroports de Paris accompagne largement depuis plusieurs années. According to Franck Goldnadel, director of the airport, Paris-CDG should take advantage of the dynamism of cargo activity at Paris-CDG. An approach which aims at promoting cargo assets of the platform which Airports of Paris supports widely for several years. Q1 E n quoi l’activité fret est-elle fondamentale pour Paris-CDG ? Comme j’ai l’habitude de le dire, je ne crois pas qu’il puisse y avoir de grand aéroport de dimension internationale sans une grande activité cargo. Aujourd’hui, le fret combiné s’accroît de manière significative notamment grâce à des appareils capables de transporter non seulement des passagers mais aussi du fret, tels que le B777 doté d’une capacité d’emport cargo très importante. Dans un contexte de concurrence accrue entre les compagnies et des lignes aériennes de plus en plus difficiles à rentabiliser avec la seule recette des passagers, la combinaison cargo/passagers peut devenir un vecteur de rentabilité décisif. Le modèle économique du transport de fret aérien est en train d’évoluer passant d’un modèle tout cargo il y a une dizaine d’années à un modèle de fret combiné de plus en plus assumé. Q2 Paris-CDG est la 1e porte d’entrée en Europe et le siège de 3 hubs (Air France-KLM, FedEx, La Poste). En quoi ces spécificités sont-elles des atouts pour accompagner cette évolution du transport aérien ? La prise en compte de cette évolution est essentielle. Il est clair que pour le trafic long courrier en particulier, l’activité fret peut aider l’activité passagers et vice et versa. De plus, les acteurs du fret peuvent trouver une complémentarité avec les acteurs du transport passagers. Poursuivons donc nos efforts pour soutenir le fret à Paris-CDG et travailler à la promotion du trafic passagers. Ainsi, quand deux compagnies interagissent ensemble - Air France et FedEx par exemple – et que l’une utilise les capacités d’emport de l’autre, elles produisent de fait une offre diversifiée la plus efficiente possible économiquement. Q3 Qu’appelez-vous de vos vœux pour (re)devenir la major n°1 en termes de tonnage ? Mon ambition et celle de toutes les équipes d’Aéroports de Paris est d’améliorer l’efficience opérationnelle et économique de l’activité cargo, de faciliter les procédures liées à son traitement pour continuer de promouvoir la place de Paris aux côtés des compagnies aériennes, chargeurs et transitaires, en parfaite harmonie avec les Services de l’Etat. Je tiens ici à souligner en particulier l’action de la Direction des Douanes Françaises. A cette fin, la direction de l’aéroport a lancé avec les services de l’Etat, un plan d’actions visant à la fois la mise aux normes des infrastructures et la simplification des procédures dont les procédures douanières. Autrement dit, des actions conjuguées de tous les acteurs de l’activité pour améliorer la zone de vie cargo, assurer un meilleur suivi des marchandises et mobiliser l’ensemble de la communauté cargo via le développement de nouvelles technologies. Tous ces efforts sont le prix à payer pour faire de Paris-CDG la place forte du cargo en Europe. Q1 How fundamental is the freight business for Paris-CDG? As I always say, I don’t think it’s possible to have a large airport with an international dimension without a major freight activity. Combined freight is growing significantly today thanks to aircraft that can carry freight and passengers together such as the B777, which has a very high cargo capacity. In a context of increased competition between airlines, which are finding it more and more difficult to remain viable with passenger revenues alone, the combination of cargo and passengers could become a decisive factor in making a profit. The business model of air freight transport is evolving from an all-cargo model ten years ago to a growing share of combined freight. Q2 Paris-CDG is the biggest entry point to Europe and the site of three hubs (Air France-KLM, FedEx and La Poste). How do these features help in supporting this evolution in air transport? This evolution can’t be ignored. For long-haul mail traffic in particular, it is clear that the freight business can support the passenger business and vice versa. What’s more, freight companies can complement passenger airlines. We must therefore continue our efforts to support freight at Paris-CDG and work on promoting passenger traffic. When two companies interact – Air France and FedEx, for example – and one uses the other’s carrying capacity, they produce the most economically efficient diversified service. Given its size and its position, Paris-CDG cannot conceive its future development without participating fully in the growth of the cargo business. Hence the strategic decision by Aéroports de Paris to engage in an approach that aims to promote Paris-CDG’s strengths as a freight airport. Q3 What would you like to see happen to make you the leading major airport in terms of tonnage? My ambition, and the ambition of all the teams at Aéroports de Paris, is to improve the operational and economic efficiency of the cargo business and to simplify the procedures associated with freight handling to continue promoting the Paris market to airlines, shippers and freight forwarders alongside state agencies. In particular, I would like to emphasise the action of French customs. With this in mind, the airport management and state agencies have launched an action plan aiming to upgrade the infrastructure and simplify procedures, including customs procedures. In other words, combined action by everyone involved in the activity to improve the cargo zone, provide better monitoring of goods and mobilise the whole cargo community via the development of new technologies. All these efforts are the price that must be paid to make Paris-CDG Europe’s hub of cargo. 6 CORRESPONDANCES FRET EXPRESS Un chiffre : 31,5 % la part en tonnage du fret express (hors poste) à Paris-CDG Figure: 31.5% of express freight tonnage (excluding mail) at Paris-CDG. Deux intégrateurs à Paris-CDG Two integrators at Paris-CDG Le fret aérien express est dominé par 4 grandes compagnies internationales (FedEx, UPS, DHL, TNT) dont les réseaux s’organisent autour de hubs continentaux implantés au cœur de l’UE à l’instar de Paris-CDG, hub européen et l’un des 3 principaux hubs mondiaux de FedEx. Retour sur l’identité de deux « intégrateurs » qui placent notre plateforme au centre de leur stratégie mondiale de réseaux de fret express. Express air freight is dominated by four major international companies (FedEx, UPS, DHL and TNT) which organise their networks around continental hubs located in the heart of the EU such as Paris-CDG, a European hub and one of three main global hubs used by FedEx. A closer look at two « integrators » that place our airport at the centre of their global network strategy for express freight. Un intégrateur est une entreprise traitant à la fois les fonctions de compagnie aérienne, d’agent de fret et souvent de transport routier. Les intégrateurs sont en contact direct avec les chargeurs et disposent de leur propre flotte aérienne tout-cargo. An integrator is a company that provides the services of an airline, a freight agent and often a road transport operator at the same time. Integrators are in direct contact with shippers and have their own all-cargo air fleets. FedEx, Paris (France) Le « superhub » FedEx de Memphis (1er aéroport de fret domestique) est relié quotidiennement à l’Europe via Paris-Charles de Gaulle, centre de transit européen principal et de redistribution des colis. Le centre de tri FedEx • 77 000 m2 • 4 262 employés en France dont 2 392 sur Paris-CDG • 24 000 colis et 30 000 documents triés à l’heure • 1 000 tonnes de colis et documents traités chaque jour Aéroports de Paris est un des leaders en Europe et au 9e rang mondial pour le fret aérien avec près de 2,2 millions de tonnes de fret et courrier traitées en 2013. Doté de 500 000 m2 de bâtiments et 76 postes avions spécialement dédiés au fret, l’aéroport accueille tous les principaux acteurs internationaux. La Poste et SoDExI y ont installé leur hub européen. FedEx, Paris (France) The FedEx « superhub » in Memphis (the biggest domestic freight airport) has daily links with Europe via Paris-Charles de Gaulle, the main European transit and parcel distribution centre. The FedEx sorting centre • 77,000 sqm • France including 2,392 at Paris-CDG • 24,000 parcels and 30,000 documents sorted per hour • 1,000 tonnes of parcels and documents handled daily Aéroports de Paris is a European leader and in ninth place worldwide for air freight, with nearly 2.2 million tonnes of freight and mail processed in 2013. With 500,000 sqm of buildings and 76 aircraft stands dedicated to freight, the airport welcomes all the main international players. La Poste and SoDExI have based their European hub here. DHL, Paris (France) DHL, leader mondial du marché de la logistique, expert en fret express international, va disposer à terme (fin 2014) d’entrepôts privatifs à Paris-CDG (détails p.7), seul aéroport majeur en Europe disposant d’une zone cargo unique de 300 ha. DHL, Paris (France) By the end of 2014, DHL, the world leader in the logistics market and an expert in international express freight, will have its own private warehouses at Paris-CDG, the only major airport in Europe with a cargo-only zone of 300 hectares. 9000 m2/sqm le nouveau bâtiment SoDexi livrable avant 2015 the new SoDexi building, to be delivered before 2015 Influence de la consommation des particuliers sur le fret aérien Influence of private consumption on air freight Le fret aérien bénéficie des possibilités infinies offertes par le réseau du hub passagers de Paris-CDG. C’est le cas des grands opérateurs de fret express qui ont choisi Paris-CDG pour assurer le transport de produits du e-commerce qui s’accélère à l’occasion des derniers mois de l’année. Le fret express dopé par le e-commerce Les pointes saisonnières de trafic qui génèrent des afflux massifs de produits « tendance » (logiciels, smartphones, tablettes,..) ont trouvé dans le fret aérien une réponse adaptée pour l’approvisionnement rapide des magasins. Une prééminence du fret aérien que ne dément pas DHL Express qui enregistre une hausse soutenue des livraisons au domicile des particuliers. Du côté des chargeurs La société Apple, en concentrant le lancement de ses nouveautés majeures en fin d’année, a mobilisé les capacités d’UPS et FedEx pour inonder ses réseaux de distribution avec notamment l’iPhone 6. (capacité d’un B777 FedEx : 450 000 iPhone) SoDExI • 55 500 tonnes annuelles traitées au sein du « Hub Express » • Environ 420 personnes affectées au traitement express La SoDExI, « expressiste » non intégrateur, Air France - KLM (65%), Geopost (35%), offre une expérience de plus de 20 ans dans la gestion de l’envoi des courriers et des colis express. Le centre de tri SoDExI • 25 400 m² de surface occupée (17.300 m² dédiés au traitement express) • 450 vols passagers traités chaque jour ! Air freight benefits from the infinite possibilities offered by the network of the Paris-Charles de Gaulle passenger hub. This is the case for the major express freight operators who have chosen ParisCharles de Gaulle for the transport of e-commerce products, which experience a spike in shipments in the last months of the year. SoDExI SoDExI, a non-integrator express transport operator Air France-KLM (65%), Geopost (35%), offers over twenty years’ experience in managing express mail and parcels. Express freight boosted by e-commerce Air freight has provided an appropriate response to the seasonal peaks in traffic that generate huge influxes of the «latest» products (software, smartphones, tablets etc.) in order to keep stores restocked. The predominance of air freight is not news to DHL Express, which records a sustained rise in home deliveries. The shippers’ viewpoint Concentrating its major product launches at the end of the year, Apple mobilises the capacity of UPS and FedEx to flood its distribution networks with new releases such as the iPhone 6 (capacity of a FedEx B777: 450,000 iPhones). The SoDExI sorting centre • 25,400 sqm of space occupied (17,300 sqm dedicated to express handling) • 450 passenger flights handled daily • 55,500 tonnes handled at the «Express Hub» every year • About 420 people allocated to express handling VIGILANCE : les fêtes de fin d’année représentent une période de forte activité dans le secteur du fret. Redoublons ensemble de vigilance pour assurer la sécurité de la zone cargo et signaler toute anomalie ou intrusion. VIGILANCE : the end of the year is generally a period of strong activity in the freight sector. Together, we must redouble our vigilance to ensure security in the cargo zone and signal any irregularity or intrusion. Paris-CDG, une offre immobilière attractive 7 CORRESPONDANCES L’INTERVIEW Paris-CDG, an attractive real estate proposition Correspondances Paris-CDG a interrogé François Cangardel, directeur de l’immobilier d’Aéroports de Paris (IMO) alors que les leaders mondiaux du traitement du fret ont décidé de s’implanter durablement sur la plateforme. Correspondances Paris-CDG interviewed François Cangardel, Real Estate Director at Aéroports de Paris (IMO), as the global leaders in freight handling decided to establish a long-term presence at the airport. Quelle volonté stratégique d’Aéroports de Paris se dessine derrière ces implantations ? What was the strategic goal of Aéroports de Paris behind these moves ? Quelles sont les spécificités de Paris-CDG qui rendent l’offre immobilière cargo d’Aéroports de Paris significativement attractive ? What are the specific features of Paris-CDG that make Aéroports de Paris’ cargo real estate particularly attractive ? Aéroports de Paris par l’action d’IMO a entrepris il y a 6 ans des efforts importants pour développer, réaménager et redynamiser la zone cargo de Paris-CDG. A l’origine de ce nouveau schéma immobilier, une prise de conscience que les produits immobiliers d’origine étaient devenus obsolètes pour répondre aux nouveaux enjeux opérationnels des grands commissionnaires mondiaux. Après DB Schenker, Kuehne+Nagel et Bolloré Logistics, tous convaincus de l’excellence du cluster(*) de Paris-CDG, c’est au tour de DHL Global Forwarding d’implanter sur le long terme son exploitation sur la plateforme parisienne. Là encore, le cluster CDG fait la différence. Allié à la capacité du hub d’Air France, ce cluster, 1er en Europe par sa taille (300 ha) et sa concentration, peut accueillir jusqu’à 3,5Mt, ce alors que les autres majors européens présentent plusieurs zones cargo éparses sur leur emprise. Le 2e vecteur d’attractivité et d’efficacité opérationnelle de notre plateforme est sa capacité à offrir nombre de solutions à nos partenaires. Chacun d’entre eux peut aujourd’hui trouver “son” montage soit en entrepôts dits - divisibles – investis par Aéroports de Paris, soit, à l’instar de Bolloré ou DHL, des entrepôts privatifs voire par tiers investisseur (DHL /Goodman). Par ailleurs, le standard de gares-frontières avec accès direct aux pistes est désormais la norme sur CDG, un schéma organisationnel permettant un renforcement significatif de l’efficacité économique de nos partenaires. L’atout n°1 du cluster de Paris-CDG est la densité de ses acteurs. En voyez-vous un autre ? La complémentarité de ses acteurs qui fait qu’au-delà de la densification et du renouvellement de notre offre immobilière, les projets de développement restent possibles dans un contexte de baisse du tonnage cargo en Europe. Enfin, la direction de l’immobilier s’est engagée à accroître la surveillance des accès au cluster cargo et à limiter ces derniers aux seuls véhicules des activités cargo. Une action volontaire d’Aéroports de Paris pour fédérer la communauté du cargo en favorisant les échanges et les actions concertées dans le cadre d’un code de bonnes pratiques. Quels sont vos souhaits pour l’avenir ? Les succès évoqués résultent d’abord du travail particulièrement collaboratif entre la Direction de Paris-CDG et la Direction de l’Immobilier. Celui-ci doit continuer sur sa lancée, notamment grâce à la mobilisation de la communauté cargo autour de thématiques telles que l’amélioration de la zone de vie et l’accompagnement des besoins des acteurs. Il doit continuer de rassembler toutes les forces vives des parties prenantes tant celles des différentes équipes d’Aéroports de Paris dont en premier lieu la Direction de Paris-CDG, que des partenaires présents en zone de fret (douanes, compagnies, commissionnaires et handlers). (*) Un cluster est un pôle de compétitivité autour d’entreprises pluridisciplinaires d’un même secteur et totalement interdépendantes économiquement les unes des autres. Six years ago, through the action of IMO, Aéroports de Paris launched a major initiative to develop, redesign and revitalise the cargo zone at Paris-CDG. Underlying this new real estate scheme was the realisation that the original real estate products had become obsolete and were unable to meet the new operational requirements of the big global freight forwarders. After DB Schenker, Kuehne+Nagel and Bolloré Logistics, all convinced of the excellence of the Paris-CDG cluster (*), it is DHL Global Forwarding’s turn to set up a long-term base for its operations at the Paris airport. Once again, the CDG cluster makes all the difference. Combined with the capacity of the Air France hub, this cluster, the biggest in Europe by size (300 hectares) and concentration, can handle up to 3.5 million tonnes, whereas the other European majors can only offer a few cargo zones scattered across their sites. The second factor in the attractiveness and operational efficiency of our airport is its ability to offer our partners a variety of solutions. Each partner can now find its “own” installation, either in so-called divisible warehouses operated by Aéroports de Paris or, like Bolloré or DHL, in private or third-party investor warehouses (DHL/Goodman). In addition, border stations with direct access to the runways are now the standard at CDG, an organisational arrangement that significantly reinforces our partners’ economic efficiency. The main attraction of the Paris-CDG cluster is the density of its players. Do you see any others? The complementary nature of its companies, which means that apart from the increasing density and the renewal of our real estate options, development projects remain possible in a context of falling cargo tonnages in Europe. Finally, the real estate division is committed to increasing the surveillance of access to the cargo cluster, limiting access to cargo activity vehicles. This is a voluntary action by Aéroports de Paris to unite the cargo community by promoting exchange and concerted action within the framework of a code of good practice. What are your hopes for the future? The successes we have described result first of all from the close collaboration between the management of Paris-CDG and the real estate division. This work must continue, including mobilising the cargo community around subjects such as the improvement of the cargo zone and support for companies’ needs. It must continue to unite the manpower of all the stakeholders, both the Aéroports de Paris teams with the management of Paris-CDG in the first place and the partners present in the freight zone (customs, airlines, freight forwarders and handlers). (*) A cluster, or competitive cluster, is a set of multidisciplinary companies working together in the same field and entirely interdependent economically. 8 CORRESPONDANCES FRET & ACTUS Bolloré Logistics s’implante à ParisCharles de Gaulle Bolloré Logistics sets up shop at Paris-Charles de Gaulle Installé sur la plateforme parisienne depuis 1973, Bolloré Logistics a décidé d’y implanter un entrepôt de 30 000 m2 ainsi qu’un bâtiment de bureaux de 7 500 m2. Le nouveau bâtiment sera construit sur l’emplacement du bâtiment Sogafro. Bolloré Logistics doit y regrouper notamment les activités de fret aérien de son entité filiale SDV, spécialisée dans la commission de transport. Le projet Bolloré Logistics de Paris-Charles de Gaulle, pour lequel 35 millions d’euros sont investis par l’opérateur, revêt une envergure particulière pour le groupe car il comprend la déconstruction des bâtiments actuels et la reconstruction avec un accès piste. Emménagement au printemps 2015 Avec la construction du nouvel entrepôt entamée dès 2014, le calendrier prévoit le transfert des activités de Bolloré Logistics à l’été 2015. Based at the Paris airport since 1973, Bolloré Logistics has decided to establish a 30,000 sqm warehouse and a 7,500 sqm office building here. The new building will replace the Sogafro building. It will house the air freight activities of the Bolloré Logistics subsidiary SDV, which specialises in freight forwarding. Bolloré Logistics’ project at Paris-Charles de Gaulle, in which the operator is investing 35 million euros, is hugely important for the group, as it involves demolishing the present buildings and rebuilding them with runway access. Completion in spring 2015 With the construction of the new warehouse begun in 2014, the transfer of Bolloré Logistics’ activities is scheduled for summer 2015 Delta, le choix du mixte Delta, the choice for mixed transport Le fret aérien est transporté en soute dans les avions de ligne passagers – ou dans des avions tout-cargo – exploités par des compagnies (Air France-KLM, AirBridgeCargo,…). Les intégrateurs, eux, associant à leur flotte aérienne une puissante activité de transport au sol, transportent en fret express des produits urgents à forte valeur ajoutée et à faible poids unitaire. Air freight is carried in the holds of passenger airliners – or in all-cargo aircraft – operated by airlines (Air France-KLM, AirBridgeCargo etc.). Integrators, who combine air fleets with high-performance surface transport activities, transport urgent goods with high value-added and low unit cost as express freight. The reasons for the success of freight carried in the hold of passenger aircraft Les raisons du succès du fret transporté en soute des avions passagers Les soutes des avions passagers, de plus en plus utilisées pour le fret, disposent de capacités élevées sous-utilisées (15 à 25 tonnes pour des B777). Le fret aérien bénéficie ainsi des fréquences denses des avions de ligne passagers et contribue à l’équilibre financier de certaines lignes qui sans fret seraient déficitaires. Cette formule mixte résout les problèmes de déséquilibre du trafic de fret entre les zones fortement exportatrices et importatrices : un avion qui repart sans fret est malgré tout rentabilisé par le transport de passagers. Delta, le choix du mixte Certaines compagnies aériennes ne proposent aucun vol cargo. Dans cette catégorie, se retrouvent les principales compagnies américaines dont Delta Air Lines, qui, à l’instar de ses homologues créées pour le transport de passagers, a choisi comme stratégie depuis quelques années déjà, d’articuler son trafic fret autour d’un service combiné cargo/passagers. Passenger aircraft holds, increasingly used for freight, have significant under-used capacity (15 to 25 tonnes in a B777). Air freight thus benefits from the high frequency of passenger airliners and helps some airlines balance their books, which, without freight, would be in the red. This mixed operation resolves the problems of freight traffic imbalance between high net exporting and importing regions: an aircraft that leaves without freight is still viable if it carries passengers. Delta, the choice for mixed transport Some airlines do not offer cargo-only flights. This category comprises the main American airlines, including, Delta Air Lines, which, like its counterparts created to carry passengers, has for several years chosen the strategy of fitting its freight traffic into a combined cargo/passenger service. Le chiffre : 60% Près de du trafic cargo (fret général et express) est transporté dans les soutes des avions passagers. The figure : Almost 60% of cargo traffic (general and express freight) is carried in the holds of passenger aircraft. DHL Global Forwarding renforce sa présence à Paris-CDG DHL Global Forwarding strengthens its presence at Paris-Charles de Gaulle Goodman et Aéroports de Paris ont signé un bail à construction de longue durée pour le développement de 16 000 m² d’entrepôts et de bureaux, destinés à l’activité cargo aérien de DHL. Après DB-Schenker, Kuehne+Nagel et SDV-Bollore Logistics, DHL Global Forwarding renforce à son tour significativement et durablement son activité sur l’aéroport Paris-Charles de Gaulle. Goodman and Aéroports de Paris have signed a longterm building lease for the development of 16,000 sqm of warehouses and offices for DHL’s air freight business. Following in the footsteps of DB-Schenker, Kuehne+Nagel and SDV-Bolloré Logistics, DHL Global Forwarding is significantly strengthening its activity at Paris-Charles de Gaulle with an eye on the future. Une implantation stratégique Prévue en 2 phases, la livraison du projet suit son calendrier initial soit la mise à disposition de l’entrepôt de 12 000 m2 fin août 2014 et, dans un 2e temps, la livraison des 4 000 m2 de bureaux programmée fin 2014. Cette relocalisation du leader mondial du marché de la logistique doit permettre à DHL Global Forwarding de concentrer l’ensemble de ses activités et de disposer à terme d’un accès direct à la frontière. A strategic location Scheduled in two stages, delivery of the project is proceeding in line with the initial timetable, with the 12,000 sqm warehouse being made available at the end of August 2014 and delivery of the 4,000 sqm of offices planned for the end of 2014. This relocation by the world leader in the logistics market will enable DHL Global Forwarding to concentrate all its activities in one place and ultimately gain direct access to the border. Philippe Legué, directeur interrégional des douanes de Roissy 9 CORRESPONDANCES EXPÉRIENCES Philippe Legue, Inter-Regional Director of Customs at Roissy Philippe LEGUE s’exprime sur le rôle, les missions et les projets de la douane de Roissy. Une administration fiscale, qui a aujourd’hui considérablement évolué en s’impliquant dans la sécurisation des échanges, la protection du consommateur et l’accompagnement des entreprises à l’international. Philippe Legue, describes the role, missions and projects of Roissy Customs, a tax administration that has now evolved considerably by becoming involved in securing trade, protecting consumers and supporting businesses internationally. Rôle de la douane sur les marchandises à l’import et à l’export Les missions de la douane à Paris-CDG peuvent se résumer à trois grands volets d’intervention : • Une maîtrise des flux de marchandises intégrant la sûreté, la sécurité des échanges et la protection des consommateurs ; • La perception des droits et taxes au profit de l’Union Européenne, du budget national et des collectivités territoriales ; • Un dispositif d’accompagnement des entreprises qui s’articule avec des contrôles ciblés pour garantir la facilitation et la fluidification des échanges. Un système de contrôle à 2 niveaux tant à l’import qu’à l’export Depuis le 1er janvier 2011, le système ICS (Import Control System) vise à sécuriser les flux de marchandises au moment de leur entrée dans l’UE. Cette procédure entraîne pour les compagnies (opérateurs) l’obligation de transmettre à la Douane, avant l’arrivée des marchandises, une déclaration sommaire d’entrée dite ENS «Entry Summary Declaration». La même démarche existe à l’export avec le système ECS (Export Control System). ICS et ECS permettent une première appréhension des flux en transit ou à destination de Paris-CDG sur lesquels la douane exerce des prérogatives de contrôle à un double niveau, sécurité et sûreté. Le 2ème niveau de contrôle repose sur les données contenues dans la déclaration en douane et recouvre 2 missions importantes de la Douane. L’une de nature fiscale (perception des droits et taxes), l’autre de protection du territoire et des consommateurs. Lutte contre la fraude et protection des consommateurs Mission centrale de la douane, la recherche des marchandises illicites participe pleinement de la protection du consommateur. Celle-ci renvoie également à une pluralité de domaines, dont les contrôles sanitaires et phytos anitaires coordonnés avec le SIVEP (Service d’inspection vétérinaire et phytosanitaire aux frontières) ou la DDPP 93 (Direction départemental de protection des populations). En résumé, derrière la mission fiscale (13% des recettes de l’Etat) et dans le prolongement de son action économique basée sur le respect des règles du commerce international, la douane contribue à la protection du consommateur, en luttant contre la fraude et en veillant au respect des réglementations relatives à la qualité et à la sécurité des produits industriels et agricoles importés de pays extérieurs à l’UE. > Prochaine étape, la dématérialisation du Certificat de sûreté (CS) lié aux flux à l’export et la mise en place de l’e-LTA à l’import. Role of customs in goods imports and exports The missions of customs at Paris-CDG can be summarised in three major areas of intervention : • Control over flows of goods that incorporates safe and secure trade and consumer protection; • Collecting taxes and duties on behalf of the European Union, the national budget and local authorities; • U-Providing support for businesses, combined with targeted controls to make trade easier and smoother. A two-tier control system for both imports and exports Introduced on 1 January 2011, the ICS (Import Control System) aims to secure flows of goods at the point where they enter the EU. For companies (transport operators), this procedure involves an obligation to submit an «Entry Summary Declaration» or ENS to customs before the goods arrive. The same process applies to exports with the ECS (Export Control System). ICS and ECS provide an initial evaluation of the flows out of and into Paris-CDG over which customs exercises two-tier controls focusing on both safety and security. The second tier of control is based on the information contained in the customs declaration and covers two important customs missions, one fiscal (collecting taxes and duties) and the other to do with protecting the territory and consumers. Fighting fraud and protecting consumers A central concern of customs, identifying illegal goods makes an important contribution to consumer protection. This involves several different areas, including health and phytosanitary checks coordinated with SIVEP (the border veterinary and phytosanitary inspection service) and DDPP 93 (the local population protection department). In short, behind its fiscal role (13% of central government revenue) and alongside its economic action to make sure the rules of international trade are followed, customs contributes to consumer protection by combating fraud and ensuring compliance with regulations on the quality and safety of industrial and agricultural products imported from countries outside the EU. > The next stage is to computerise the Security Certificate associated with export flows and establish the electronic air waybill for imports. Les droits et taxes ou la protection de l’emploi La douane joue un rôle majeur dans le bon fonctionnement du marché unique européen et de l’économie nationale notamment en la protégeant contre l’économie contre les pratiques déloyales, telles que le dumping ou les contrefaçons et en accompagnant nos entreprises à l’international. Duties and taxes, or employment protection Customs plays a major role in the smooth operation of the European single market and the national economy, including protecting it against the economy against unfair practices such as dumping and counterfeiting and supporting our businesses internationally. L’e-freight ou la facilitation de l’échange Le projet e-Freight a pour but de supprimer l’utilisation du papier pour le cargo aérien. Derrière l’e-Freight se joue la compétitivité de Paris-CDG vs ses concurrents européens. Piloté par la douane et facilité par IATA, un groupe de travail réunissant compagnies aériennes, commissionnaires en douane et entreprises de service au sol teste à Paris-CDG le process e-freight à l’export. e-Freight, simplifying trade Le projet e-Freight a pour but de The e-Freight project aims to eliminate the use of paper documents for air freight. Underlying e-Freight, the competitiveness of Paris-CDG in relation to its European rivals is at stake. Supervised by customs and facilitated by IATA, a working group bringing together airlines, customs brokers and ground service providers is testing the e-freight process for exports at Paris-CDG. 10 CORRESPONDANCES ENQUÊTES A chacun son métier - La chaîne du fret aérien To each one his own job - The air freight transport chain 1. Chargeur Produit la marchandise pour l’export ou en importe (matière première) 2 2. Commissionnaire en transport Organise le transport, y compris sur le plan documentaire et règlementaire 3. Handler Assiste la compagnie aérienne ou le commissionnaire (Constitution palettes, Manutention...) 1. Shipper Produces the goods for export or imports them 4 4 1 4. Compagnie aérienne Transporte la marchandise 3 2. Commissioner of transport Organises transport, including handling of documentation and regulations 3. Handler Assists the airline company or the commissioner (assembly pallets, handling,...) 4. Airline company Transports merchandise Organisation du cargo à CDG / Cargo organisation at Paris-CDG TLF Overseas, organisation professionnelle des commissionnaires de transport aériens, maritimes, commissionnaires en douanes et des agents de handling transitaires a pour mission de défendre les intérêts de ses entreprises adhérentes sur le plan national, européen et international et de contribuer à la promotion et au développement de l’activité fret à CDG. Enjeu : la dématérialisation Les flux de données doivent aujourd’hui anticiper le traitement des flux physiques de marchandises transportés par avions, ceci dans un double objectif de service apporté aux besoins des clients et de réponse aux obligations réglementaires européennes et internationales en matière douanières et de sûreté-sécurité. TLF Overseas y travaille depuis de nombreuses années. (*) Fédération Internationale des Associations de Transitaires et Assimilés TLF Overseas, the professional organisation for air and sea freight forwarders, customs brokers and handling agents, aims to defend the interests of its member companies nationally and across Europe and the world, contribute to the promotion of freight and support its development at Paris-CDG. The challenge of paperless operations Flows of data must nowadays accompany and anticipate the processing of physical flows of goods, in order both to provide a service by meeting customers’ needs and to fulfil European and international regulatory requirements in terms of safety, security and customs. TLF Overseas works on it for several years. (*) International Federation of Freight Forwarders’ Associations Olivier BOCCARA, Président de la Commission aérienne de TLF Overseas Chairman of the TLF Overseas Air Committee L’amélioration du traitement du fret au sol et la qualité de service tant à l’import qu’à l’export demeure à nos yeux deux priorités majeures sur lesquelles doivent travailler l’ensemble des acteurs du fret aérien à CDG. Improving freight handling on the ground and the quality of service for both imports and exports remains a major priority for us Le SYCAFF organisme professionnel dont le but est de représenter les intérêts de ses membres face aux différents intervenants de la chaîne logistique, est pleinement engagé dans le projet ambitieux mais réaliste de garder et d’améliorer la compétitivité fret sur les plateformes aéroportuaires françaises et plus particulièrement Paris-CDG. Les thématiques de 2015 Composée de 4 commissions (Aéroports de Paris, Douane, Sûreté et e-Freight) la structure du SYCAFF s’inscrit dans ce projet et projette de développer 2 grandes thématiques en 2015 : • la dématérialisation des documents utilisés dans le fret aérien (l’e-Freight), • l’amélioration de la chaîne du froid Export. SYCAFF is a professional organisation established to represent the interests of its members in their dealings with the various players in the logistics chain in order to contribute to developing air freight transport. Themes for 2015 Consisting of four committees (Aéroports de Paris, Customs, Security and e-Freight), SYCAFF’s structure is geared up for the project and aims to develop two broad themes in 2015 : • moving away from paper documents for air freight (e-freight), • improving the export cold chain Demain, le CIN France As from tomorrow, CIN France CIN France, la plateforme d’échange électronique présente à Paris-Charles de Gaulle est opérationnelle depuis le 1er janvier 2011. Certifiée ICS et ECS par la douane française, CIN France [Cargonaut BV, Champ, CCS France (Air France Cargo, TLF OAC, SYCAFF et Aéroports de Paris )] peut fonctionner sur tout aéroport du territoire. Missions et statut CIN (Cargo Information Network) France conçoit, développe et exploite une plateforme informatique apportant une réponse opérationnelle aux obligations douanières de traçabilité, de prise en charge et de sûreté/sécurité. Le CIN, outil de nouvelle génération Le Cargo Information Network en tant qu’outil collaboratif moderne se conçoit sans objectif de rentabilité et pourrait à terme devenir un modèle ouvert financé par des opérateurs tiers, 100% gratuit. Jean-François BOUILHAGUET, Président de CIN France Président of CIN france CIN France, the electronic information exchange platform at ParisCharles de Gaulle Airport, has been in operation since January 2011. Awarded ICS and ECS certification by French customs, CIN France provides access to simplified customs procedures. Missions et statut CIN (Cargo Information Network) France, created in September 2010, designs, develops and operates an IT platform providing operational responses to customs requirements for traceability, acceptance and safety/security. CIN, the new-generation tool As a modern collaborative tool focused on an information technology goal, the Cargo Information Network has no profitability target and could ultimately become an open model funded by third-party operators, available entirely free of charge. CIN France est prêt pour la dématérialisation totale des process, un bouleversement à l’horizon fin 2015/début 2016 venant des Etats Unis qui imposeront le 100% digital/numérique à toutes les opérations de transport, import/export vers ou hors leur pays. CIN France is ready for the full computerisation of its processes, which will be required by the United States by late 2015/early 2016 for all transport and import/export operations to or from the country. IATA / les enjeux de la dématérialisation 11 CORRESPONDANCES CONVERGENCES IATA / The challenge of paperless operations Jérôme Bonnin, Directeur France Belgique Pays-Bas IATA Jérôme Bonnin, IATA(*)’s France, Belgium and Netherlands Director En 2008, le papier accompagnant le cargo représentait 38 documents par expédition, l’équivalent de 39 B747 cargo pleins pour un coût d’environ 1,2 milliards de dollars. In 2008, the paperwork accompanying cargo represented 38 documents per shipment, the equivalent of 39 full B747 cargo planes, costing about 1.2 billion dollars. 16 documents dans le cadre du projet : 62% du papier La dématérialisation des documents liés au transport de marchandises est l’un des objectifs majeur de l’industrie cargo depuis plus de 10 ans. Quasi-totale au niveau du passager (du e-billet électronique à la carte d’embarquement), il est impératif selon Jérôme Bonnin, qu’elle s’étende aux quelques 52 millions de tonnes de fret qui seront transportées par voie aérienne en 2014 dans le monde. Computerising the document flows associated with transport has been one of the major goals of the cargo industry for over ten years. Almost complete in passenger transport (from e-tickets to electronic boarding passes), extending paperless operations to the approximately 52 million tonnes of freight carried by air worldwide in 2014 is a vital step according to Jérôme Bonnin, IATA(*)’s France, Belgium and Netherlands Director. L’e-freight, économique et écologique E-freight, economical and environmentally friendly Si la dématérialisation porte avant tout sur l’utilisation de fichiers électroniques pour la transmission de données ou certification, il est impératif encore aujourd’hui que ces documents puissent être convertis immédiatement si besoin au format papier avec une volonté de réduire voire supprimer ces contraintes à terme. La transition devant se faire rapidement, sans risque de blocage ou de ralentissement pour l’exploitation. Plus de 6 ans après le «kick off meeting» du 7 avril 2008, l’adoption de l’e-freight sur le total des expéditions potentiellement éligibles s’élève à 19,4% au niveau mondial, 21,3% en France et 25,4% sur la plateforme de Paris-Charles de Gaulle. Although paperless operation mainly means the use of electronic files to transmit data and certificates, it is vital even now that documents can still be converted to paper form when needed, though with the goal of ultimately reducing or eliminating this constraint. The transition needs to take place quickly, with no risk of blocking or slowing operations. More than six years after the «kick-off meeting» on 7 April 2008, the adoption of e-freight for all potentially eligible shipments amounts to 19.4% globally, 21.3% in France and 25.4% at Paris-Charles de Gaulle Airport. Dès 2006, IATA(*) lançait le projet e-freight pour supprimer ces coûts ; un travail mené notamment via le passage à la LTA électronique au format EDI, « l’E-airwaybill ». Un projet largement communautaire Ce projet nécessite l’implication de tous les acteurs de la chaîne, shippers, freight forwarders, handlers, compagnies aériennes ainsi que des autorités, en particulier des états (adoption de la convention de Montréal 1999 dite « MC99 »). Les douanes en sont un acteur majeur. Conçu en plusieurs phases et lancé en septembre 2013, le pilote en est à sa phase 3, impliquant 6 compagnies aériennes, 6 freight forwarders et 1 handler. Les objectifs de ce projet sont d’une part d’étendre et d’améliorer la circulation des e-awb à l’export, mais également d’étudier si les prérequis sont présents pour étendre son utilisation à l’import. Les associations comme TLF Overseas et SYCAFF sont également très fortement impliquées dans le projet. Vers le 100% e-freight Parallèlement, IATA lançait en 2013 le multilateral e-airway bill agreement un contrat type permettant à un agent de fret et une compagnie aérienne de travailler en e-awb sans autre forme de contrat bilatéral. A ce jour, 77 compagnies aériennes et 1511 agents de fret ont signé cet accord, le nombre évoluant en permanence. « Au vu de l’accélération constatée en 2014, les objectifs de 45% en 2015 et de 80% à fin 2016 fixés par le Board of Governors de l’IATA à ses membres pourront certainement être atteints si la mobilisation des acteurs reste soutenue », souligne Jérôme Bonnin (IATA). Et prochainement en pilote sur Paris,… l’e-csd, Electronic Consignment Security Declaration, le message electronique comportant les informations sûreté. (*) IATA : International Air Transport Association IATA launched the e-freight project in 2006 to eliminate these costs. This included the transition to the electronic air waybill (the «e-Air Waybill» or e-AWB) in EDI format. A community-based project The project requires the involvement of all the players in the chain – shippers, freight forwarders, handlers, airlines and authorities, especially states (adoption of the 1999 Montreal convention known as «MC99»). Customs authorities are key players. Scheduled in three phases and launched in September 2013, the pilot is now in phase three, involving six airlines, six freight forwarders and one handler. The goals of the project are to extend and improve the circulation of the e-AWB for exports and to examine whether the prerequisites are in place for extending its use to imports. Associations such as TLF Overseas and SYCAFF are also heavily involved in the project. Towards 100% e-freight In parallel, IATA launched the multilateral e-air waybill agreement in 2013, a contract template enabling freight agents and airlines to work with e-AWBs without any other form of bilateral contract. To date, 77 airlines and 1,511 freight agents have signed the agreement, and these numbers are rising steadily. « Given the acceleration we have seen in 2014, the targets of 45% in 2015 and 80% by the end of 2016 set by the IATA Board of Governors for its members will certainly be achieved if mobilisation remains as strong among the companies involved », underlines Jérôme Bonnin (IATA). And coming soon as a pilot project in Paris is the e-CSD, the Electronic Consignment Security Declaration, an electronic message containing security information. (*) IATA : International Air Transport Association 12 CORRESPONDANCES NOUVEAUTÉS Une station animalière rénovée à Paris-Charles de Gaulle A renovated animal station at Paris-Charles de Gaulle Grâce à la réhabilitation de sa station animalière, l’aéroport dispose aujourd’hui d’installations aux normes et agréées pour l’accueil de toutes les espèces animales (équidés, animaux de rente, de compagnies, de laboratoire, et sauvages). Thanks to the upgrading of its animal station, the airport now has approved facilities that meet the standards in force for receiving animals of all species (horses, commercial livestock, pets, laboratory animals and wild animals). En tant que Poste d’Inspection Frontalier (PIF), la France se doit de faire respecter sur l’ensemble de son territoire les règles sanitaires liées notamment à l’importation d’animaux vivants. Aéroports de Paris, un rôle de facilitateur Grâce à l’implication forte du préfet délégué à la sécurité et sûreté des aéroports de ParisCDG et Paris-Le Bourget, des services de l’Etat, d’Aéroports de Paris et bien sûr du gestionnaire WFS, une station rénovée est sortie de terre. C’est le gage d’accueillir sur notre territoire, via l’aéroport Paris-Charles de Gaulle, des animaux dans des conditions très satisfaisantes, par exemple pour des évènements prestigieux comme des courses hippiques. Aéroports de Paris a également mené des travaux importants liés à l’amélioration des réseaux électriques et à l’entretien des abords de la station animalière. As a Frontier Inspection Post, France has to ensure all the health rules, including those relating to imports of live animals, are respected throughout its territory. Aéroports de Paris, a facilitating role Thanks to strong commitment of the prefect for safety and security of Paris-CDG and Paris-Le Bourget airports, state agencies, Aéroports de Paris and of course the managing company WFS, a renovated animal station was constructed. The station guarantees that animals can be received in our country via Paris-Charles de Gaulle airport under very satisfactory circumstances, for example for prestigious events such as horse races. Aéroports de Paris has also undertaken major work to improve the electrical networks and maintain the areas around the animal station. Gisèle Rossat-Mignod, Directrice des opérations aéroportuaires, CDGX Gisèle Rossat-Mignod, Director of Airport Operations, CDGX Point d’entrée communautaire pour bon nombre d’espèces animales, il était essentiel que Paris-Charles de Gaulle se dote d’une station animalière respectant les règles relatives à la protection de l’environnement et à l’hygiène. As an EU entry point for many animal species, Paris-Charles de Gaulle Airport had to be equipped with an animal station complying with the rules on environmental and health protection. Carole Stemmer, CDGX0 - Pôle Relations Clients et Cargo Carole STEMMER - CDGX0 - Customer Relations and Cargo Centre Nous avons souhaité apporter notre contribution pour aménager agréablement les abords de la nouvelle station animalière. La livraison sous douane de l’animal en résine haut de 3.59 m a demandé une bonne coordination avec l’équipe cynotechnique pour l’inspection du camion et de la girafe ainsi qu’avec les équipes du Pôle Immobilier nord chargées de sceller très rapidement la grande demoiselle sur son socle. To celebrate the upgrading of the animal station, we made a contribution to help develop the surrounding area attractively. The delivery to customs of the 3.59 metre-high resin animal required strong coordination with the dog team to inspect the truck and the giraffe, and the IMON teams responsible for attaching the imposing lady very quickly to her plinth. Des chevaux et des hommes… Of horses and men… La compagnie Qatar Cargo a transporté un précieux chargement en août dernier. En effet, à l’occasion des jeux équestres mondiaux 2014 qui se déroulaient en Normandie du 23 août au 7 septembre, quatre chevaux de race sont arrivés à Paris-Charles de Gaulle. The Doha-based company Qatar Cargo transported a precious shipment last August. Four thoroughbred horses were brought to Paris-Charles de Gaulle for the World Equestrian Games 2014, held in Normandy from 23 August to 7 September. Ils ont été rapidement pris en charge sous une pluie battante, et dirigés jusqu’à la station animalière(*) située en zone réservée cargo, dont les infrastructures ont été récemment rénovées et agrandies. Après un transit de quelques heures et l’inspection des services vétérinaires sur place, les chevaux se sont à nouveau envolés direction la Normandie, sur un vol Europe Airpost. They were quickly taken care of, under driving rain, and led to the recenwwwtly renovated and enlarged animal station(*) in the airside cargo zone. After a few hours in transit, including an inspection by the veterinary services at the airport, the horses took off once more for Normandy on board a Europe Airpost flight. (*)L’exploitation de la station animalière est assurée par la société V.I.A/WFS. (*) The animal station is operated by V.I.A/WFS.