Manuel du conducteur pour les operations de chargement

Transcription

Manuel du conducteur pour les operations de chargement
Manuel du conducteur pour
les operations de chargement
dans les installations de CLH,
S.A.
Juillet 2010
Manuel du conducteur pour les operations de chargement dans les installations de CLH, S.A.
Prénom et nom de famille du conducteur :
Carte d’identité du conducteur :
Adresse :
Centre de rattachement :
Transporteur (*) :
(*) Entreprise pour laquelle, à cette date, vous réalisez votre activité de chargements chez CLH.
Le conducteur susmentionné déclare :
- Avoir reçu un exemplaire du « MANUEL D’OPÉRATIONS DU CONDUCTEUR DANS LES INSTALLATIONS DE CLH », et s’engage à respecter les
instructions qu’il contient. Ledit document doit être considéré comme une information des risques, mesures préventives et mesures d’urgence aux effets des
dispositions des articles 4, 7 et 8 du Décret Royal 171/2004, développant l’article 24 de la Loi espagnole de Prévention des Risques du travail concernant la
coordination d’activités commerciales.
- Avoir reçu des informations concernant :
•
Les caractéristiques de dangerosité de la marchandise.
•
Le fonctionnement des installations de chargement.
•
Les systèmes de sécurité de lutte contre l’incendie du terminal de chargement.
•
Les consignes de sécurité est les risques spécifiques à l’activité.
- Il a compris qu’il devra se présenter pour réaliser le chargement en possession de la documentation en vigueur requise par l’ADR, et que le véhicule doit être
en bonnes conditions pour réaliser le chargement de la marchandise indiquée dans l’ordre de chargement qui lui a été communiqué par son
expéditeur/fournisseur.
- Il a compris les vérifications qu’il doit effectuer lors de chaque chargement de camion-citerne réalisé dans les installations de CLH et qui sont les suivantes :
1. Vérifier l’état et l’équipement du véhicule :
Extincteurs ;
Caisse à outils ;
Cales ;
Triangles réfléchissants de signalisation ;
Vérification visuelle du bon état du véhicule et de ses équipements ;
Gillet ou ceinture réfléchissants ;
Lanterne ;
Liquide pour le lavage des yeux ;
Une paire de gants de protection ;
Équipement de protection oculaire (lunettes de protection par exemple) ;
Une pelle ;
Un obturateur pour bouches d’égout ;
Un récipient collecteur en plastique ;
Instructions écrites.
2. À son arrivée dans l’installation il vérifiera TOUJOURS si l’une des situations suivantes se produit :
Existence de produit dans un compartiment de la citerne.
Pour les véhicules équipés de pompe et de dévidoir. Si un produit différent du dernier produit transporté va être chargé.
Dans l’une de ces situations, il est INTERDIT de procéder au chargement et ce fait doit être porté à la connaissance de la Salle de
Contrôle.
3. Effectuer les vérifications suivantes avant le chargement :
Moteur arrêté, déconnexion de la batterie ;
Immobilisation du véhicule, vitesse réduite ;
Existence d’un chargement résiduel ;
4. Effectuer les contrôles suivants après le chargement :
Absence de fuite et déversement ;
Orifices de chargement et trappes de réservoirs fermés ;
Pose d’étiquettes de danger ;
Panneaux de couleur orange comprenant la numération pertinente ;
Vérification visuelle de l’état de l’équipement de service de la citerne ;
5. Le cas échéant, porter à la connaissance du responsable de l’installation de chargement l’existence de restes de produits adhérés au véhicule.
LE CONDUCTEUR (Signature et date) :
À…………………………………….le………………………………..........…..
Ce récépissé, une fois signé, sera archivé dans le centre de rattachement et la copie sera envoyée à :
COMPAÑÍA LOGISTICA DE HIDROCARBUROS CLH S.A.
Dispatching de Instalaciones – Control de Acceso
Ctra. Torrejón-Mejorada, Km. 2,3
Polg. Industrial las Monjas
28850 TORREJÓN DE ARDOZ
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 1 de 35
APROBACIÓN
El Manual de Operaciones del Conductor en las Instalaciones de CLH es propiedad exclusiva de la
Compañía Logística de Hidrocarburos CLH, S.A., por lo que no puede ser utilizado ni reproducido sin la
autorización escrita de su Dirección.
Este Manual se refiere exclusivamente a las operaciones de carga.
Las operaciones de descarga se realizarán bajo la supervisión de personal propio de CLH que verifica las
condiciones oportunas de seguridad en esta operación.
Revisado:
Aprobado:
José Ignacio Rodríguez Auñón
Rafael García Serrano
Jefe Explotación de Instalaciones
Director General de Operaciones
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 2 de 35
TABLE DES MATIÈRES
1. INTRODUCTION .....................................................................................................................................3
2. RISQUES IDENTIFIÉS DANS LES INSTALLATIONS DE CLH POUR LES OPÉRATIONS DE
CHARGEMENT ET DÉCHARGEMENT DE CAMIONS-CITERNES. ...................................................4
3. MESURES DE PRÉVENTION ................................................................................................................5
3.1. SURCHARGE................................................................................................................................6
3.2. DÉVERSEMENTS .........................................................................................................................6
3.3. URGENCE DANS L’INSTALLATION ............................................................................................6
4. PRODUITS ET CODES DE COULEURS CHEZ CLH............................................................................8
5. CARACTÉRISTIQUES DES COMBUSTIBLES PÉTROLIFÈRES ........................................................9
6. CONTRÔLE DE QUALITÉ DES PRODUITS ...................................................................................... 10
6.1. CONTAMINATION DE PRODUITS............................................................................................ 10
6.2. ACTIONS EN CAS DE CONTAMINATION ................................................................................ 10
7. EXIGENCES ........................................................................................................................................ 11
7.1. EXIGENCES TECHNIQUES DU VÉHICULE POUR LES CHARGEMENTS DE LÉGERS
(CHARGEMENT PAR VOLUME). .................................................................................................... 11
7.2. DOCUMENTACTION DU VÉHICULE ........................................................................................ 12
7.3. DOCUMENTATION DU CONDUCTEUR ................................................................................... 12
7.4. DOCUMENTATION DU CHARGEMENT ................................................................................... 13
8. ACTIONS LORS DU CHARGEMENT DU CAMION-CITERNE .......................................................... 14
8.1. SYSTÈMES DE CONTRÔLE ..................................................................................................... 14
8.2. SYSTÈME DE CARTES ET ÉMETTEURS POUR L’ACCÉS ET LE CHARGEMENT .............. 14
8.3. AVANT L’ENTRÉE ..................................................................................................................... 14
8.4. ENTRÉE DANS L’INSTALLATION ............................................................................................ 14
8.5. CHARGEMENT DE PRODUITS PAR VOLUME ....................................................................... 14
8.5.1. Avant de procéder au chargement ................................................................................... 15
8.5.2. En position de chargement ............................................................................................... 15
8.5.3. Fin du chargement ............................................................................................................ 16
8.6. CHARGEMENT DE PRODUITS PAR POIDS ........................................................................... 16
8.6.1. Avant de procéder au chargement ................................................................................... 16
8.6.2. En position de chargement ............................................................................................... 17
8.6.3. Fin du chargement ............................................................................................................ 17
8.6.4. Pesée du véhicule ............................................................................................................ 17
8.7. OPÉRATIONS DANS LA ZONE D’EXPÉDITION DE DOCUMENTS DE LIVRAISON ............. 19
8.8. SORTIE DE L’INSTALLATION................................................................................................... 20
9. RESPONSABILITÉS DU CONDUCTEUR .......................................................................................... 21
ANNEXE 1 .................................................................................................................................................. 22
ANNEXE 2 .................................................................................................................................................. 23
ANNEXE 3 .................................................................................................................................................. 31
ANNEXE 4 .................................................................................................................................................. 32
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
1.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 3 de 35
INTRODUCTION
Ce Manuel décrit les exigences, les risques, les mesures de prévention et les actions à réaliser lors du
chargement de camions-citernes (C/C) dans les installations de CLH.
SON RESPECT RIGOUREUX EST OBLIGATOIRE pour éviter les accidents et les dommages aux personnes
et aux installations pendant votre permanence dans les usines de CLH et afin de satisfaire à la réglementation
ADR.
Ce document doit être considéré comme une information des risques, mesures préventives et mesures
d’urgence aux effets des dispositions des articles 4, 7 et 8 du Décret Royal 171/2004, développant l’article 24
de la Loi espagnole de Prévention des Risques du travail concernant la coordination d’activités commerciales.
En cas de doute concernant l’interprétation de ce Manuel, veuillez prendre contact avec le responsable de
l’installation de CLH.
Toute version précédente de ce Manuel est annulée.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
2.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 4 de 35
RISQUES IDENTIFIÉS DANS LES INSTALLATIONS DE CLH POUR LES OPÉRATIONS DE
CHARGEMENT ET DÉCHARGEMENT DE CAMIONS-CITERNES.
Les risques professionnels pouvant exister dans les installations de CLH et susceptibles de vous concerner
dans le développement de votre travail sont :
Code
Description
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
Chutes de personnes à différents niveaux ;
Chutes de personnes au même niveau ;
Chutes d’objets lors de leur manipulation ;
Écrasement d’objets ;
Chocs contre des objets immobiles ;
Coups par des objets ou des outils ;
Coinçage par ou entre des objets ;
Efforts excessifs ;
Inhalation, contact ou ingestion de substances nocives ;
Explosions ;
Incendies ;
Accidents occasionnés par des êtres vivants ;
Renversements, coups ou chocs contre ou avec des véhicules ;
Contacts thermiques.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
3.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 5 de 35
MESURES DE PRÉVENTION
Les installations de CLH sont soumises à des mesures de préventions des risques du travail et de sécurité
industrielle très strictes que le personnel qui y réalise des activités doit obligatoirement respecter.
Accès restreint. Vous ne pouvez accéder qu’à la zone de chargement de camions. L’accès aux autres
zones de l’installation est restreint, et vous ne pourrez pas y accéder sans l’autorisation expresse de
l’opérateur de la salle de contrôle.
Il est interdit d’introduire dans les installations de CLH des briquets, des allumettes et autres éléments
susceptibles de générer une flamme.
Il est interdit de fumer.
Vous devez obligatoirement éteindre votre téléphone portable à votre entrée dans l’installation de CLH
et le laisser éteint jusqu’à votre sortie.
Équipements de protection personnelle. Les conducteurs doivent utiliser en règle générale :
o
o
o
o
Des vêtements de protection antistatiques et ignifuges.
Des chaussures de sécurité homologuées antidérapantes à pointe renforcée et antistatiques.
Des gants contre les agressions mécaniques, résistants aux hydrocarbures.
Des lunettes anti-éclaboussures pour les processus de chargement supérieur (circuit ouvert).
À l’intérieur de l’installation, les véhicules se déplacent à une vitesse maximum de 20 Km/h.
Le conducteur doit stationner le véhicule dans les endroits indiqués à cet effet dans l’installation. Il ne
doit jamais descendre du C/C sans avoir enclenché le frein à main. Il doit toujours maintenir les clefs du
véhicule sous son contrôle et rester attentif aux indications du personnel de CLH.
L’accès au dôme du C/C est interdit, hormis dans les endroits prévus à cet effet, où il est obligatoire,
avant d’y accéder, d’utiliser un harnais de sécurité relié à une ligne de vie ; dans un tel cas, l’opérateur
devra monter et descendre face au véhicule.
Toute opération comportant l’ouverture des trappes supérieures de l’un des compartiments de la citerne
sera réalisée au moins 10 minutes après la fin du chargement du dernier produit.
La manipulation des tuyaux, l’ouverture des trappes, etc., sera exécutée selon les bonnes pratiques de
manipulation manuelle de chargements.
L’ouverture des trappes doit être réalisée en évitant l’incidence de vapeurs vers l’opérateur ; celui-ci
devra se positionner à l’inverse de la direction du vent.
La précaution devra être renforcée lors des déplacements à pied dans l’installation et tout
particulièrement dans les zones de circulation des camions.
Il est interdit d’entrer dans les installations sous l’effet de substances hallucinogènes ou alcoolisées
susceptibles de mettre en danger ou d’occasionner des effets contre-productifs dans les opérations
associées au chargement et au déchargement du camion.
Après avoir situé et immobilisé le véhicule dans un endroit approprié pour le chargement, le conducteur
devra déconnecter les systèmes électriques suivants : moteur et circuit de la batterie. En outre, la
transmission devra être positionnée sur la première vitesse. Les opérations de chargement ne seront
jamais autorisées si le moteur du véhicule est en marche.
Une fois le véhicule situé en position de chargement, vérifiez visuellement la position du robinet coupefeu, des interrupteurs « ARRÊT D’URGENCE » et « FEU ».
Il est absolument interdit de réaliser des travaux, régler des équipements, nettoyer ou réparer le
véhicule alors qu’il se trouve dans la zone de chargement.
Ne jamais abandonner l’îlot de chargement sans avoir déconnecté le bras de chargement, le tuyau de
récupération des vapeurs, la pince du Scully et/ou le dispositif de prise de terre.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 6 de 35
Ne jamais abandonner l’îlot de chargement dans s’être assuré qu’il n’existe pas de coulure au niveau
des orifices de chargement du véhicule.
Il est interdit de sortir d’un îlot de chargement en marche arrière. Toujours sortir en avant de cette zone
en utilisant l’une des voies prévues à cet effet pour arriver jusqu’au point souhaité de l’installation.
Il est interdit de circuler dans des cours et des voies de l’installation (par ex. pour changer d’îlot) sans
avoir fermé les trappes anti-poussière de tous les raccords de charge API et des orifices et/ou de
circuler avec la trappe du boîtier protecteur d’orifices de chargement/déchargement levée ou non
verrouillée par sa propre serrure.
Maintenir un ordre strict à la sortie des camions de l’installation, une fois chargés, en évitant de
stationner devant la porte de sortie ; cela pourrait entraver la sortie en cas d’évacuation d’urgence.
Ordre, hygiène et propreté :
3.1.
o
Maintenir la propreté du poste de travail pour éviter les risques d’accident.
o
Évitez toute situation susceptible de vous mettre en contact avec les produits pétrolifères par
inhalation ou par voie dermique ou, si vous y êtes confronté, utilisez la protection adéquate. Les
vapeurs peuvent occasionner des étourdissements ou des irritations des yeux, de la gorge et
du système respiratoire.
o
Ne portez pas de bagues, chaînes, ni bracelets, afin de prévenir les accidents lors du travail.
o
Si vous recevez des éclaboussures de produit dans les yeux ou sur la peau, lavez
immédiatement les zones concernées abondamment à l’eau dans les fontaines oculaires et les
douches installées à cet effet ; si vos vêtements reçoivent du produit, lavez-les abondamment à
l’eau et changez de vêtements et de chaussures si nécessaire.
SURCHARGE
Pour un contrôle du poids maximum efficace, dans la charge par volume, le camion doit accéder vide au
chargement.
IL EST RIGOUREUSEMENT INTERDIT D’ACCÉDER AU TERMINAL DE CHARGEMENT DE
L’INSTALLATION AVEC DU PRODUIT DANS UN COMPARTIMENT, QU’IL S’AGISSE D’UN
RÉSERVOIR COMPLET N’AYANT PAS ÉTÉ DÉCHARGÉ, D’UN RETOUR OU D’UN RESTE DU
VOYAGE PRÉCÉDENT. LE CONDUCTEUR DU CAMION DEVRA LE COMMUNIQUER SANS
ATTENTE À LA SALLE DE CONTRÔLE, ET ATTENDRE LES INSTRUCTIONS DU PERSONNEL DU
CENTRE.
La vérification du vide total de chaque compartiment du véhicule doit être réalisée, par drainage, aux points
prévus à cet effet dans l’îlot, afin d’éviter les déversements de produit sur le sol.
3.2.
DÉVERSEMENTS
Si un déversement d’hydrocarbures se produit par trop-plein lors du chargement d’un réservoir de la citerne, par
rupture du bras de chargement ou du tuyau, etc., procédez comme suit :
1º.- Au moment de la détection du trop-plein, arrêtez le chargement soit en retirant la carte, soit en
appuyant sur la touche d’arrêt du DEU, soit en fermant la vanne manuelle du bras de
chargement ou en appuyant sur le bouton d’ARRÊT D’URGENCE.
2º.- Prévenez immédiatement la salle de contrôle. Ne mettez pas en marche le moteur, ne déplacez
pas le camion-citerne et ne faites rien avant d’avoir reçu les instructions du personnel de CLH.
3.3.
URGENCE DANS L’INSTALLATION
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 7 de 35
A. Si l’urgence se produit sur votre propre véhicule, essayez de la neutraliser en utilisant les moyens à
votre portée (extincteurs portables, « boutons » de déclenchement du réseau fixe de mousse dans
le terminal de chargement).
B. Si l’urgence ne concerne pas votre véhicule et que vous en avez connaissance par l’intermédiaire
de l’alarme générale ou autre, procédez comme suit :
1º.- Si l’urgence se produit pendant l’opération de chargement, arrêtez-la immédiatement en
appuyant sur le bouton ARRÊT TOTAL du DEU, en retirant la carte et en appuyant sur le
bouton d’arrêt d’urgence, déconnectez les bras de chargement, le bras de récupération des
vapeurs et le câble de prise de terre (SCULLY).
2º.- Abandonnez l’installation à bord de votre véhicule en suivant le parcours prévu à cet effet,
en collaborant à l’évacuation de l’enceinte afin qu’elle ait lieu le plus rapidement possible et
de manière ordonnée ; faites particulièrement attention à ce que les voies de sorties ne
soient pas bloquées et suivez toujours les instructions du personnel de l’installation.
SIGNAL D’URGENCE ACOUSTIQUE - « ALARME GÉNÉRALE »
Normalement installée sur le bâtiment de la salle de contrôle, elle est activée dans ce bâtiment et a
pour objectif de donner l’alarme générale.
SONNERIES
SIGNAL D’URGENCE GÉNÉRALE
Sonnerie continue pendant 1 minute qui se répète après une interruption de 15 secondes.
SONNERIE CONTINUE
60 s.
SILENCE
15 s.
SIGNAL DE FIN D’URGENCE
Sirène avec des sonneries courtes et intermittentes pendant 30 secondes
30 s.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
4.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
PRODUITS ET CODES DE COULEURS CHEZ CLH
Les produits ainsi que les bras de chargement sont identifiés comme suit :
TABLEAU DE COULEURS DE PRODUITS PÉTROLIFÈRES
Productos
Couleur Produit
Couleur Bras
Essence 95 I.O.
Vert
Vert
Essence 98 I.O.
Vert
Vert -Amarillo
Essence 100 LL
Bleu
Bleu
JET A-1
Incolore
Blanc-Noir
JP-8
Incolore
Blanc-Vert
Pétrole courant
Incolore
Gris moyen
Gasóleo A
Jaune
Blanc
Gasóleo B 10
Rouge
Rouge soutenu
Gasóleo C
Bleu vert
Bleu vert
Fuelóleo 1,2,BIA e IFOS
Noir
Noir
Page: 8 de 35
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
5.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 9 de 35
CARACTÉRISTIQUES DES COMBUSTIBLES PÉTROLIFÈRES
Les produits pétrolifères doivent être chargés, transportés et livrés dans des conditions sûres pour la santé des
conducteurs, du personnel des installations de stockage, du public et des installations elles-mêmes. Tout le
personnel doit contribuer à sa propre sécurité, en évitant le contact corporel direct et/ou l’inhalation de vapeurs
de ces produits.
Les produits énumérés au point précédent sont classés selon les fiches de sécurité d’intervention d’urgence
correspondante, émettent des vapeurs, sont inflammables et le contact avec les yeux et la peau doit être évité.
SI LE PRODUIT ÉCLABOUSSE LES YEUX OU LA PEAU, LA ZONE CONCERNÉE DOIT ÊTRE LAVÉE
IMMÉDIATEMENT À L’EAU ABONDANTE. SI LES VÊTEMENTS SONT MOUILLÉS, ILS DEVRONT ÊTRE
LAVÉS À L’EAU ABONDANTE, RETIRÉS ET LAVÉS LE PLUS RAPIDEMENT POSSIBLE.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
6.
6.1.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 10 de 35
CONTRÔLE DE QUALITÉ DES PRODUITS
CONTAMINATION DE PRODUITS
Afin d’éviter la contamination des produits pendant le chargement :
−
Avant de réaliser le chargement, vous devez vérifier, à travers des orifices de chargement
inférieurs, l’absence totale de produit dans tous les compartiments.
−
Lorsque le type de produit à charger est différent du chargement précédent, vous devez consulter
le « tableau de conversion de compartiments selon les produits transportés », figurant dans
l’ANNEXE 1. Assurez-vous que le produit chargé dans chaque compartiment est le bon,
conformément aux consignes de chargement.
−
Renforcez les précautions lors du chargement des produits suivants :
a. Produits à faible teneur en souffre (GNAS et GO-A) qui peuvent être contaminés avec de très
faibles quantités de produits à haute teneur en souffre (GO-B et GO-C).
b. Les produits de l’aviation, JET A-1 ou JP-8, pour lesquels tout type de mélange avec d’autre
produits ou avec des solides ou de l’eau doit être évité. Pour le chargement de ces produits,
seuls les véhicules exclusivement RÉSERVÉS à ce type de produits seront admis.
6.2.
ACTIONS EN CAS DE CONTAMINATION
Si un produit a été chargé indûment ou qu’il s’est produit une contamination entre des produits, notifiez-le
immédiatement à la Salle de contrôle, qui vous indiquera la marche à suivre.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
7.
7.1.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 11 de 35
EXIGENCES
EXIGENCES TECHNIQUES DU
(CHARGEMENT PAR VOLUME).
VÉHICULE
POUR
LES
CHARGEMENTS
DE
LÉGERS
Disposer d’un dispositif anti-étincelles installé préalablement à l’entrée dans les installations de CLH.
Disposer d’un système Scully parfaitement installé et fonctionnant correctement. Avec un système de
connexion à la terre par tôle métallique.
Sonde de trop plein installée à 96% du degré de remplissage pour les camions autorisés par ADR pour
le chargement d’essences et à 97% pour les camions autorisés pour les gasoils. Certificat de sa
correcte installation.
Plaques réglementaires d’identification du véhicule indiquant la capacité maximum par compartiment.
Disposer de la carte d’étalonnage en vigueur de chaque compartiment.
Équipement de chargement par le fond, sur le côté droit, par adaptateurs API de 4” avec des systèmes
d’ouverture automatique des vannes de fond et de récupération des gaz lors de la connexion du bras
de chargement. Si le déchargement du camion-citerne est effectué par l’adaptateur API, le camion doit
disposer d’un raccord entre l’adaptateur et le tuyau.
Le boîtier contenant les orifices de chargement / déchargement doit être signalisé avec la
correspondance entre les adaptateurs API et les différents compartiments auxquels ils correspondent,
ainsi que leurs capacités.
Raccord pour la récupération de vapeurs (adaptateur mâle de 4”) situé de préférence à gauche des
raccords pour liquides vus de face et toujours du côté droit de la citerne.
Les cuves seront équipées de vannes atmosphériques à cinq effets, efficaces contre la pénétration
d’eau et de matières étrangères. Elles devront également être dotées de grilles anti-étincelles.
Le design de la cuve ainsi que des tuyauteries de chargement et déchargement sera tel qu’il permettra
de les laisser totalement vides et sans eau ni combustible.
Les trappes des trous d’homme, des trappes d’inspection et de mesure devront être étanches et ne pas
laisser passer d’eau ni de saletés.
Emetteurs d’identification de type CLH installés et en parfait état de fonctionnement.
Les véhicules réservés au transport de combustible d’aviation devront, en plus de tous les éléments
indiqués, répondre aux exigences suivantes :
o
La cuve sera construite, avec un réservoir et un orifice de chargement unique, en aluminium
ou en acier inoxydable, mais l’acier au carbone sera également acceptable s’il est revêtu
intérieurement de peinture résistante aux combustibles liquides, selon les normes INTA
164402.
o
Disposer d’un raccord hermétique pour réservoir (mâle), de avec trappe et sélectivité D, 1-5
pour JET A-1 réf Todomatic 5700-1107 et trappe de protection 5635b-1407, avec bride aveugle
ASA 150 lbs. non-percé et joints de Viton.
o
Les mêmes exigences seront applicables aux tuyauteries de chargement et de déchargement
de combustible.
o
Il est interdit d’employer sur les tuyauteries et les accessoires, des éléments galvanisés ou
cadmié, ainsi que des alliages de cuivre ou de cadmium. Les revêtements internes riches en
zinc sont également interdits.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 12 de 35
o
Une ligne de drainage et une vanne sortiront du collecteur du réservoir du camion-citerne, afin
de faciliter la prise d’échantillons et l’élimination d’eau. Sur la tôle du véhicule on fixera un
panneau indiquant les litres à purger avant d’obtenir un échantillon représentatif avec la
légende « Échantillon représentatif après XXX litres ».
o
Les véhicules ayant été utilisés pour le transport de produits noirs, lourds ou huileux, de
quelque type que ce soit, ne pourront jamais être employés pour le transport de combustibles
d’aviation.
o
Les citernes réservées au transport de kérosènes seront identifiés avec les panneaux « JET
A1 ».
Les échelles, poignées, appuis et plateformes devront être en bon état de conservation et seront dotés
de matériaux ou sections antidérapants.
7.2.
DOCUMENTACTION DU VÉHICULE
Outre la documentation exigible au véhicule par d’autres réglementations générales, la documentation
spécifique obligatoire et en vigueur pour le transport de marchandises dangereuses est la suivante :
Permis de circulation en vigueur.
L’attestation de contrôle technique, en vigueur pour le camion ou le tracteur et la citerne.
Certificat ADR en vigueur, autorisant le camion ou le tracteur et la citerne à réaliser le transport de la
matière première dangereuse qui va être chargée.
Plaques d’identification des véhicules avec les capacités nominales et PMA autorisées.
Les marques et panneaux exigibles au véhicule conformément à l’ADR.
Les cartes d’étalonnage en vigueur pour chaque compartiment, comprenant la hauteur et le volume
correspondant à 97 et 96% du degré de remplissage.
7.3.
DOCUMENTATION DU CONDUCTEUR
Certificat d’ADR autorisant le conducteur à réaliser le transport de la matière dangereuse qui va être
chargée.
Permis de conduire en vigueur.
Carte personnelle pour d’accès et de chargement dans les installations de CLH.
Fiches de sécurité des produits. Il devra obligatoirement disposer d’un exemplaire de cette fiche, qui lui
aura été remise par l’expéditeur / fournisseur ayant commandé le transport, ou, le cas échéant, au nom
duquel la marchandise est livrée. Cette « Fiche de Sécurité » devra obligatoirement se trouver dans la
cabine du véhicule.
Accréditation de formation sur les risques spécifiques au poste de travail et aux opérations de
chargement et déchargement dans les zones de chargement de CLH.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
7.4.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 13 de 35
DOCUMENTATION DU CHARGEMENT
1.- Instructions écrites pour le conducteur en cas d’accident
Ces instructions devront être fournies par le transporteur à l’équipage du véhicule avant la sortie, dans
une ou plusieurs langue/s afin qu’elles puissent être lues et comprises par tous les membres de
l’équipage. Voir ANNEXE 4.
2.- Bordereau de livraison / lettre de transport
Le Document Commercial d’Accompagnement (DAC) servira de lettre de transport et comprendra
toutes les données exigées dans la lettre de transport ou, le cas échéant, dans le modèle 500 ou DAA
(Document Administratif d’Accompagnement).
3.- Autres documents
Dans certains cas particuliers, le conducteur s’en remettra aux normes ou procédures établies (reçu de
livraison de livraisons marines, document d’autorisation de retour de produits contaminés, etc.)
4.- Documents pour les produits de l’aviation
La documentation accompagnant ce type de transport comprendra en outre : le certificat de raffinerie, le
certificat de requalification (fiches d’antécédents et de communication de résultats), note d’envoi, etc.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
8.
8.1.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 14 de 35
ACTIONS LORS DU CHARGEMENT DU CAMION-CITERNE
SYSTÈMES DE CONTRÔLE
Les installations de stockage disposent de systèmes automatisés.
Dans les installations de stockage ou aéroportuaires où le système de chargement n’est pas totalement
automatisé, les instructions fournies à cet effet par le chef de l’installation devront être suivies.
8.2.
SYSTÈME DE CARTES ET ÉMETTEURS POUR L’ACCÉS ET LE CHARGEMENT
Le contrôle du chargement dans les diverses étapes se fonde sur la reconnaissance, à tout moment, de
l’identité du conducteur (par l’intermédiaire de sa carte d’identification à bande magnétique et de son code PIN
de sécurité) et du véhicule.
LA CARTE DE CONDUCTEUR EST PERSONNELLE ET NE PEUT ÊTRE CÉDÉE. LA RESPONSABILITÉ DE
LA GARDE DE CETTE CARTE REVIENT AU CONDUCTEUR. L’UTILISATION FRAUDULEUSE DE LA
CARTE DONNERA LIEU À SON RETRAIT ET AUX ACTIONS LÉGALES PERTINENTES.
LE CHANGEMENT D’UN ÉMETTEUR À UN VÉHICULE DIFFÉRENT DU VÉHICULE D’ORIGINE DONNERA
LIEU AU RETRAIT DE L’AUTORISATION DE CHARGEMENT POUR CE VÉHICULE ET AUX MESURES
DISCIPLINAIRES APPLICABLES.
8.3.
AVANT L’ENTRÉE
Le conducteur doit :
Disposer de l’ordre de chargement, avec toutes les données du chargement réel qu’il va réaliser.
Vérifier qu’il est en possession de la documentation déclarée concernant les exigences du conducteur
et du véhicule, et que cette documentation répond à la marchandise qu’il va charger.
8.4.
ENTRÉE DANS L’INSTALLATION
S’il existe des restrictions dans les zones réservées au stationnement de véhicules, la cadence d’arrivée de ces
véhicules devra être adaptée aux possibilités et à la capacité du terminal de chargement et toujours aux
indications du personnel de CLH.
L’attente des véhicules à l’extérieur de l’installation relèvera de la responsabilité du transporteur.
Pour l’accès à l’installation, les actions suivantes doivent être réalisées :
Raccorder le dispositif anti-étincelles au pot d’échappement.
Introduire la carte d’identification dans le lecteur de cartes situé dans l’entrée (DEU). Si l’accès vous est
refusé, un message s’affichera sur l’écran du lecteur. Dans ce cas, le conducteur doit prendre contact
par l’interphone situé à côté du lecteur, avec l’opérateur de la salle de contrôle qui étudiera les causes
et, le cas échéant, autorisera l’accès.
8.5.
CHARGEMENT DE PRODUITS PAR VOLUME
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
8.5.1.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 15 de 35
Avant de procéder au chargement
Le conducteur doit :
Diriger le véhicule jusqu’au terminal de chargement :
Si l’îlot de chargement est occupé, il arrêtera le véhicule à une distance prudente ou sur
la ligne STOP, si celle-ci est signalisée au sol.
S’il existe une situation anormale susceptible de constituer un danger, comme des
déversements, des travaux de maintenance, etc., ou une signalisation ou un
empêchement interdisant le chargement dans un îlot ou l’utilisation d’un bras de
chargement, il n’accèdera pas au poste de chargement avant que ce dernier ne soit en
conditions de fonctionnement. En cas de doute, consulter la salle de contrôle avant de
manipuler des objets.
Positionner le véhicule de sorte que le chargement puisse être réalisé sans devoir effectuer des
manœuvres et que les bras de chargement ne soient pas forcés lorsqu’ils sont utilisés.
8.5.2.
En position de chargement
TRÈS IMPORTANT : Les précautions doivent être renforcées pour que les données figurant dans le
« Document commercial d’accompagnement, bordereau de livraison et de circulation et la lettre de
livraison » (DCA), concernant la distribution de produits et réservoirs, correspondent à la réalité. La
connexion de chaque bras à la vanne de chargement doit donc coïncider avec les données du
compteur et du compartiment introduites dans le DEU.
Le conducteur doit réaliser les actions suivantes dans l’ordre indiqué :
Brancher la prise de terre (SCULLY) au véhicule et vérifier que la connexion est correcte. La
lumière verte s’allumera sur l’équipement de détection de trop-plein.
Toujours vérifier le vide total de chaque compartiment du véhicule, et purger si cela est nécessaire
avec les éléments adaptés (raccord API en forme de coude, et sceau métallique à connexion
équipotentielle).
Connecter le bras de récupération des vapeurs à l’adaptateur du véhicule citerne, après avoir
ouvert la trappe.
Vérifier que les vannes de déchargement, si elles existent et sont indépendantes de l’adaptateur
API de chargement, sont fermées et que leur trappe est bien en place.
Vérifier le produit et la quantité devant être chargés dans chaque compartiment.
Retirer les trappes anti-poussière des adaptateurs de chargement des compartiments à remplir et
raccorder les bras de chargement correspondants aux adaptateurs de ces compartiments. Ouvrir
les vannes de fond de ces compartiments avec leurs commandes pneumatiques. Vérifier que les
bras ont tourné et ne se trouvent plus dans leur position de repos. Ils ne doivent jamais être en
position forcée pour leur connexion.
Il n’est permis de connecter que trois bras simultanément.
Introduire la carte personnelle et Composer le code PIN.
Vérifier que l’identification sur le lecteur des immatriculations du tracteur et de la citerne sont
correctes.
Continuer le processus de chargement comme l’indique l’ANNEXE 2.
Si le chargement n’est pas autorisé ou si une faille se produit pendant le chargement, l’écran du
DEU affichera des messages tels que
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 16 de 35
“ORDEN NO AUTORIZADA “, “CONTADOR YA ASIGNADO”, “PIN ERRONEO”, etc.:
(« ORDRE NON AUTORISÉ », « COMPTEUR DÉJÀ ASSIGNÉ », « PIN ERRONÉ », etc.)
Le conducteur devra prendre contact avec l’opérateur de la salle de contrôle.
Si le véhicule va transporter des produits correspondant à plusieurs ordres de chargement, le
chargement de l’un ne commencera pas avant que la totalité du produit précédent n’ait été chargée.
8.5.3.
Fin du chargement
Le conducteur doit réaliser les actions suivantes dans l’ordre indiqué :
Extraire la carte personnelle du lecteur de l’îlot.
Déconnecter et laisser en position de repos les bras de chargement et fermer les trappes des
adaptateurs du camion, en évitant que de possibles coulures ne tombent sur le sol.
Déconnecter et laisser en position de repos le bras de récupération des vapeurs en positionnant la
trappe anti-poussière sur l’adaptateur du véhicule.
Débrancher la prise de terre (SCULLY) en laissant le câble à son emplacement en position de
repos.
Vérifier que les panneaux (orange) d’identification des produits chargés dans les compartiments
sont conformes à l’ADR en vigueur et sont correctement situés.
Diriger le véhicule vers la zone de contrôle de sortie et émission de documents.
8.6.
8.6.1.
CHARGEMENT DE PRODUITS PAR POIDS
Avant de procéder au chargement
Attendu que le contrôle de la quantité chargée est effectué par la bascule, un tarage du véhicule
sera effectué sur la plateforme de la bascule. Les actions à réaliser sont décrites dans l’ANNEXE 2.
Le conducteur recueillera de la salle de contrôle la densité réelle du produit qu’il va charger et la
tare donnée par la bascule.
Après avoir retiré la carte, il conduira le véhicule jusqu’au terminal de chargement.
Dans les installations qui ne disposent pas d’un système de cartes, le conducteur suivra les
indications fournies à cet effet par le responsable de l’installation.
Une fois le véhicule dans le terminal de chargement :
Si l’îlot de chargement est occupé, il arrêtera le véhicule à une distance prudente ou sur
la ligne STOP, si celle-ci est signalisée au sol.
S’il existe une situation anormale susceptible de constituer un danger, comme des
déversements, des travaux de maintenance, etc., ou une signalisation ou un
empêchement interdisant le chargement dans un îlot ou l’utilisation d’un bras de
chargement, il n’accèdera pas au poste de chargement avant que ce dernier ne soit en
conditions de fonctionnement. En cas de doute, consulter la salle de contrôle avant de
manipuler des objets.
Avancer lentement jusqu’à la zone de chargement et positionner le véhicule-citerne, de telle sorte
que le chargement pourra être effectué sans devoir réaliser des manœuvres.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
8.6.2.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 17 de 35
En position de chargement
Le conducteur doit réaliser les actions suivantes dans l’ordre indiqué :
Brancher la prise de terre et vérifier que la connexion est correcte.
Vérifier le produit et la quantité devant être chargés dans chaque compartiment.
Vérifier que les vannes de déchargement sont fermées.
Introduire la carte personnelle et Composer le code PIN.
Vérifier que l’identification sur le lecteur des immatriculations du tracteur et de la citerne est
correcte.
Continuer le processus de chargement comme l’indique l’ANNEXE 2.
Avant d’abattre la passerelle d’accès au dôme de la citerne depuis la plateforme de chargement, le
conducteur devra être équipé d’un harnais de sécurité accroché à la ligne de vie.
Ouvrir l’orifice de chargement correspondant selon les bonnes pratiques de manipulation manuel de
charges, introduire et assurer au moyen de la chaîne, le bras de chargement supérieur.
Ouvrir la vanne d’ouverture manuelle du bras ; le système ordonnera alors le début du chargement.
Pendant que la vanne d’ouverture du bras est ouverte, le conducteur devra se situer à côté de
l’orifice de chargement sur la partie supérieure de la citerne.
Pendant l’opération de chargement, observer fréquemment la hauteur du produit dans la citerne, en
faisant bien attention à ne pas dépasser la hauteur correspondant à la quantité indiquée dans
l’ordre de chargement.
Le marquage de sécurité de remplissage ne devra en aucun cas être dépassé. La fin du
chargement se règlera toujours par défaut de telle sorte que la somme du poids de produit chargé
et de la tare réelle du véhicule ne dépasse pas le poids maximum autorisé pour le camionciterne.
8.6.3.
Fin du chargement
Le conducteur doit réaliser les actions suivantes dans l’ordre indiqué :
Fermer la vanne manuelle du bras de chargement supérieur.
Retirer le bras et le replacer en position de repos. Au cours de cette opération, veiller à égoutter le
produit à l’intérieur du compartiment et à nettoyer ensuite le bras. Installer ensuite à son extrémité
le récipient de récupération de gouttes.
Fermer l’orifice du compartiment chargé. Si le camion possède plus d’un compartiment et qu’un
deuxième réservoir doit être chargé et est assigné au même ordre de chargement, le conducteur
procèdera comme il l’a fait pour le premier compartiment : ouverture de la vanne manuelle et
surveillance du chargement.
Passer sur la plateforme de chargement et retirer la passerelle d’accès à la partie supérieure de la
citerne.
Décrocher la ligne de vide et retirer le harnais de sécurité.
Extraire la carte personnelle du lecteur.
Descendre de la plateforme, déconnecter la prise de terre et abandonner la position de chargement
en se dirigeant vers la bascule.
8.6.4.
Pesée du véhicule
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 18 de 35
Situer le véhicule chargé au centre de la plateforme de la bascule.
Introduire la carte personnelle et composer le code PIN.
Vérifier que l’identification sur le lecteur des immatriculations du tracteur et de la citerne est
correcte.
Le système vous demandera d’introduire le numéro de l’ordre de chargement.
Le système captera le poids du camion puis vous demandera de retirer la carte.
En cas d’anomalie ou de message d’erreur, prenez contact avec l’opérateur de la salle de contrôle
par l’interphone.
Si des chargements réalisés doivent être livrés à différentes destinations en un même voyage,
réaliser une pesée du véhicule après avoir chargé le produit de chaque destination.
Si l’installation ne dispose pas d’une bascule opérative, le conducteur communiquera à la salle de
contrôle la fin du chargement et attendra les instructions.
Diriger le véhicule vers la zone de contrôle de sortie et émission de documents.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
8.7.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 19 de 35
OPÉRATIONS DANS LA ZONE D’EXPÉDITION DE DOCUMENTS DE LIVRAISON
Les actions du conducteur dans la guérite d’impression de documents seront :
Introduire sa carte d’identification dans le lecteur.
Le système lira la carte et délivrera le « Document d’Accompagnement Commercial, Bordereau de
livraison et Lettre de livraison » (DAC) des produits chargés dans son véhicule.
Le processus normal pour l’émission du bordereau de livraison est conforme au schéma suivant :
Ac t io n d u c o n d u ct eu r
É cr an D E U
INSERTAR TARJETA
INTRODUIRE LA CARTE PERSONNELLE
INSÉREZ CARTE
ESPERE POR FAVOR
VEUILLEZ PATIENTER
BUSCANDO DOCUMENTO
IMPRIMIENDO
DCA Nº XXXX
RECHERCHE DOCUMENT
EN COURS D’IMPRESSION
DCA Nº XXXX
L’IMPRIMANTE REÇOIT LES DONNÉES DU « DOCUMENT COMMERCIAL D’ACCOMPAGNEMENT, BORDEREAU DE LIVRAISON ET DE CIRCULATION
ET LETTRE DE LIVRAISON » (DCA) CORRESPONDANT.
RETIRER LA CARTE
Si l’écran affiche un message comme : « ORDEN INCOMPLETA » (« ORDRE INCOMPLET »),
“CONSULTE ADITIVOS (« CONSULTER ADDITIFS »), etc., le conducteur devra contacter la salle de
contrôle.
Une fois que le « Document commercial d’accompagnement, Bordereau de livraison et de Circulation et
Lettre de livraison » (DCA) aura été imprimé, retirez les documents, vérifiez que votre signature
numérisée figure dans la case prévue à cet effet et dans le cas contraire, signez tous les documents et
déposez la copie « 0 » dans le casier correspondant. En cas de mauvaise impression des documents,
prévenez l’opérateur de la salle de contrôle pour les imprimer de nouveau. Si vous détectez un
dysfonctionnement de l’une des imprimantes à bordereaux, prévenez également la salle de contrôle.
Pour les livraisons spéciales, et prévues comme telles, recueillez le DAA ou modèle 500, complété par
le responsable de CLH, dans la salle de contrôle.
Le « Document commercial d’accompagnement, Bordereau de livraison et de Circulation et la Lettre de
livraison » (DCA) est extrêmement important, pour des questions à la fois administratives et fiscales, et
par conséquent aucun type de rectification, modification ou effacement ne pourra être fait sur ce
document, puisqu’il en serait invalidé. Si vous découvrez une erreur sur le document, ou que la qualité
de l’impression est mauvaise ou incorrecte, vous devrez en informer la salle de contrôle.
À partir de ce moment-là, le conducteur est responsable du contenu du camion-citerne.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
8.8.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 20 de 35
SORTIE DE L’INSTALLATION
Situez le véhicule en face de la barrière ou de la porte de sortie de l’installation, procédez au retrait du
dispositif anti-étincelles du pot d’échappement et réalisez une dernière inspection oculaire du véhicule.
Il est absolument interdit de sortir le camion-citerne de l’installation si ce dernier présente des fuites ou
des coulures de produit sur l’un de ses équipements.
Introduisez votre carte d’identification dans le lecteur.
Le processus normal pour la sortie est conforme au schéma suivant :
Ac t io n d u c o n d u ct eu r
É cr an D E U
INSERTAR LA TARJETA
INTRODUIRE LA CARTE PERSONNELLE
INSÉREZ LA CARTE
ESPERE POR FAVOR
VEUILLEZ PATIENTER
S’IL N’Y A PAS D’ERREUR
SALIDA DEL CAMIÓN
AUTORIZADA
SORTIE DU CAMION AUTORISÉE
RETIRER LA CARTE
Le système lira la carte et vérifiera qu’il n’existe pas de documents en attente d’impression, et
autorisera l’ouverture de la porte ou de la barrière.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
9.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 21 de 35
RESPONSABILITÉS DU CONDUCTEUR
Le conducteur sera responsable des actions décrites dans ce manuel et en particulier de celles qui sont
indiquées dans l’ANNEXE 3 ayant trait aux vérifications que le conducteur doit OBLIGATOIREMENT réaliser
au cours du processus de chargement dans les installations de CLH.
Le conducteur doit impérativement avoir connaissance de ce document et le respecter strictement.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 22 de 35
ANNEXE 1
TABLEAU DE CONVERSION DE COMPARTIMENTS SELON LES PRODUITS TRANSPORTÉS
CHARGEMENT TRANSPORTÉ LORS DU VOYAGE PRÉCÉDENT
CHARGEMENT À TRANSPORTER LORS DU PROCHAIN VOYAGE
GNA 95
GNA 98
GNA 100
LL
PETRÓLEO
CORRIENTE
JETA1
JP-8
GO A
GO B
GO C
FUEL-OIL
E
IFOS
GNA 95
VIDANGE
VIDANGE
(2)
DRAINAGE
(2)
DRAINAGE
DRAINAGE
DRAINAGE
DÉGAZAG
E
GNA 98
VIDANGE
VIDANGE
(2)
DRAINAGE
(2)
DRAINAGE
DRAINAGE
DRAINAGE
DÉGAZAG
E
GNA 100
LL
VIDANGE
VIDANGE
VIDANGE
DRAINAGE
(2)
DRAINAGE
DRAINAGE
DRAINAGE
DÉGAZAG
E
PETRÓLE
O
CORRIENT
E
DRAINAGE
(1)
DRAINAGE
(1)
(2)
VIDANGE
(2)
VIDANGE
VIDANGE
VIDANGE
VIDANGE
JETA1
JP8
DRAINAGE
DRAINAGE
(2)
VIDANGE
VIDANGE
VIDANGE
VIDANGE
VIDANGE
VIDANGE
GO A
DRAINAGE
DRAINAGE
(2)
VIDANGE
(2)
VIDANGE
VIDANGE
VIDANGE
VIDANGE
GO B
DRAINAGE
DRAINAGE
(2)
VIDANGE
(2)
DRAINAGE
VIDANGE
DRAINAGE
VIDANGE
GO C
DRAINAGE
DRAINAGE
(2)T
VIDANGE
(2)
DRAINAGE
DRAINAGE
VIDANGE
VIDANGE
FUEL-OIL
E
IFOS
INTERDIT
INTERDIT
INTERDIT
VAPORISATI
ON
INTERDIT
VAPORISATI
ON
VAPORISATI
ON
VAPORISATI
ON
VIDANGE
(1) Exceptionnellement uniquement (2) Produits de l’aviation se reporter au MOCCA (Manuel des Opéracitions et Contrôle de qualité des
produits de l’aviation)
Définitions :
Vidange
État normal de la citerne après l’opération de déchargement.
Lors de l’inspection visuelle, il convient de vérifier qu’il ne reste pas de liquide dans le réservoir.
Drainage
Procédure nécessaire pour s’assurer que, après avoir réalisé la vidange, il ne reste pas de
produit dans la citerne ou dans les conduites.
Positionner le véhicule de telle sorte que par inclinaison la sortie totale du produit des réservoirs
de la citerne ou des conduites soit facilitée. Inspecter et vérifier l’absence absolue de produit
dans les réservoirs et les conduites.
Dégazage
Élimination de gaz par courant d’air ou vapeur d’eau.
Vaporisation
Élimination de gaz et de restes par application de vapeur d’eau.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 23 de 35
ANNEXE 2
DESCRIPTION ET FONCTIONS DES LECTEURS ET DES ÉCRANS D’AFFICHAGE
1.- Lecteurs de cartes à prédéterminateur et écran d’affichage
Les l ec te ur s de c ar tes s on t des é q ui p em ent s des t i nés à l ir e les c ar t es pe r s o n ne l l es , gr âc e
aux q ue l l es l es u ti l is at eur s au t or is és s ’ i d en t i f ie nt , af i n d ’ ac c é d er à di v er s es pr es t at i ons du
s ys tèm e, p u is qu ’ i ls s o nt r e l i és à l ’ or di n at e ur .
Le lec t eur d e c ar te , é ga l em en t c on n u c om m e Un it é d ’ E ntr é e de D on n ées ( D E U) , dis p os e
d ’ u n s up p or t d ’ ins er ti on d e la c ar te p er s o nn e l le , d’ u n c la v i er a v ec d if f ér en t es f onc t i ons
per m et t an t d e s a is ir d es i nf or m at i ons qu i n e f ig ur e nt p as s ur l a c ar t e p o ur l ’ o pér a ti o n en
c our s ( c ha r g em ent et déc h ar gem en t d e pr od u its , ac c ès à l ’ ins ta l l a ti o n, r e t our s , e tc .) e t un
j eu d e d e ux éc r ans p a r l es qu e ls l e s ys t èm e i nd i q ue l’ o p ér a t io n e n c our s .
Témoins de
signalisation
d’état
Affichage de
visualisation de
chargements
programmés
XXXXXX
XXX
XXXX
XXXXXXXXXXX
XXXXXX
XXX
XXXX
XXXXXXXXXXX
XXXXXX
XXX
XXXX
XXXXXXXXXXX
XXXXXX
XXX
XXXX
XXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Compartiment
Affichage
prédéterminateur
1
2
3
START
4
5
6
STOP
7
8
9
CANCEL
0
ENTER
PARO
TOTAL
Clavier DEU
CLEAR
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 24 de 35
Les fonctions qu’exécutent les touches du DEU sont les suivantes :
ENT ER
P er m et d e s a is ir l es do n né es c om pos é es e t v is i b les à l’ éc r a n d a ns l e
s ys tèm e po ur le ur tr a it em ent .
CL E AR
Ef f ac e l es d on n ées c om pos é es par er r eu r ( s i E NT E R n ’ a p a s ét é
ac t i v é) .
C AN C .
A nn u l e t o ut es l es d o n né es pr éc éd em m ent c onf ir m ées p ar E NT ER .
ST ART
Me t e n m ar c h e
pr é d ét er m in é .
ST O P
Ar r êt e l e c h ar gem en t de pr o d u it d a ns l e c o m pteur pr é d ét er m in é.
P AR O T O T AL
Ar r êt e le c h ar g em en t de to us l es c om pt eu r s en f o nc t io n nem en t da ns
l ’ î l ot . E n a pp u ya n t s u r c e tt e to uc h e l ’ éc r a n af f ic he le m es s a ge T O US
L E S CO MPT EU R S A RR ÊT É S e t l e pr oc es s us de c har g em en t es t
i nt er r om pu.
le
c har g em ent
de
p r od u it
d ans
le
c o m pteur
L e s t ém o in s d e sig n a li sat io n p o s sè d e n t le s f o n c t io n s s u iv a n t e s :
Ro u g e : I n d iq u e l a pr é s enc e d e t ens i on da ns l e l ec te ur
O r an g e : in d i qu e q ue l a l ec t ur e d e l a c ar t e a e u l i eu .
V ert : i n d iq u e qu e le v éh ic u le a ét é d ét ec t é ( l ’ u n d e s es c om pos a nt s )
L ’ é c r an p r éd ét er mi n a t eu r es t c e l u i q u i m on tr e le d i a lo g ue en tr e l e l ec t e ur et l es m es s a ges
qu ’ i l ém et .
L ’ é c r an d e v is u a li s at i o n d e s ch a rg e m e n t s p r o g ra mm é s es t c e l ui qu i pr és en te l es
i nf or m at io ns d e c h ar g em ent p r o gr am m é d es c om par t im ents e t l ’ ét at d es q u an t it és c h ar gé es
( i l r em pl ac e l es a nc i e n s P D EU) s el o n l e f or m at s u i v a nt :
PRODUCTO
PRODUCTO
PRODUCTO
PRODUCTO
PRODUIT
PRODUIT
PRODUIT
PRODUIT
-
-
Nº
Nº
Nº
Nº
Nº
Nº
Nº
Nº
C O N T AD O R
C O N T AD O R
C O N T AD O R
C O N T AD O R
COMPTEUR
COMPTEUR
COMPTEUR
COMPTEUR
-
-
C AN T .
C AN T .
C AN T .
C AN T .
Q U AN T .
Q U AN T .
Q U AN T .
Q U AN T .
P R E D E T E R M I N AD A
P R E D E T E R M I N AD A
P R E D E T E R M I N AD A
P R E D E T E R M I N AD A
PRÉDÉ TERM INÉE
PRÉDÉ TERM INÉE
PRÉDÉ TERM INÉE
PRÉDÉ TERM INÉE
-
-
C AN T .
C AN T .
C AN T .
C AN T .
Q U AN T .
Q U AN T .
Q U AN T .
Q U AN T .
C AR G AD A
C AR G AD A
C AR G AD A
C AR G AD A
C H AR G É E
C H AR G É E
C H AR G É E
C H AR G É E
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 25 de 35
2.- Action du conducteur sur « l’Unité d’entrée des données », pour les chargements de produits livrés
par volume.
Ac t io n d u c o n d u ct eu r
É cr an D E U
SITUER LE VÉHICULE EN POSITION DE
CHARGEMEN
INSÉRER CARTE PERSONNELLE
INSERTAR TARJETA
INSÉREZ CARTE
ESPERE POR FAVOR
VEUILLEZ PATIENTER
Si le conducteur est autorisé
INTRODUCIR PIN
SAISISSEZ PIN
SAISIR LE PIN
PIN # # # #
PIN # # # #
Le système vérifie si le PIN et le C/C sont autorisés
ESPERE POR FAVOR
VEUILLEZ PATIENTER
Le système demande une confirmation du véhicule dont les plaques apparaissent à l’écran
MATRÍCULA TRACTORA 1 (SI)
MATRÍCULA CISTERNA 2 (NO)
IMMATRICULATION TRACTEUR 1 (OUI)
IMMATRICULATION CITERNE
2 (NON)
Le conducteur doit répondre 1 si les plaques d’immatriculation apparaissant sur l’écran sont correctes et 2 si
l’une des plaques est incorrecte
ENTRAR Nº DE ORDEN #
SAISISSEZ LE Nº D’ORDRE #
SAISIR LE Nº D’ORDRE + APPUYER SUR ENTER
ESPERE VALIDACIÓN ORDEN
ATTENDEZ VALIDATION
ENTRAR Nº DE CONTADOR #
SAISISSEZ Nº COMPTEUR #
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 26 de 35
(*) PROCESSUS DE PRÉDÉTERMINATION
Ac t io n d u c o n d u ct eu r
É cr an D E U
SAISIR LE Nº COMPTEUR
+ APPUYER SUR ENTER
CONT.Nº X COMP.#
COMPT. Nº X COMP. #
SAISIR LE Nº COMPARTIMENT À REMPLIR
+ APPUYER SUR ENTER
CONT.Nº X COMP.X CANT.###
CONT.Nº X COMP.X QUANT.###
SAISIR LA QUANTITÉ À CHARGER DANS LE
COMPARTIMENT SÉLECTIONNÉ
+ APPUYER SUR ENTER
CONT.Nº X COMP.X CANT.XXX
CONT.Nº X COMP.X QUANT.XXX
Si tout est conforme.
APPUYER SUR LA TOUCHE ENTER
(**) LE CONDUCTEUR A DEUX POSSIBILITÉS
Ac t io n d u c o n d u ct eu r
É cr an D E U
a) APPUYER SUR LA TOUCHE START
ENTRAR Nº DE CONTADOR #
SAISISSEZ Nº COMPTEUR #
Le chargement commence et l’écran demande un nouveau compteur
b) APPUYER SUR LA TOUCHE ENTER
Le chargement est prêt à être initié.
CONT.Nº X
COMPT. Nº X
Le conducteur peut répéter le processus de prédétermination (*) pour chaque produit qu’il n’a pas déjà
sélectionné.
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 27 de 35
SI À L’ÉTAPE (**) VOUS AVEZ APPUYEZ SUR LA TOUCHE ENTER ET QUE VOUS SOUHAITEZ
INITIER LE CHARGEMENT
Ac t io n d u c o n d u ct eu r
É cr an D E U
CONT.Nº X
COMPT. Nº X
SAISIR LE Nº COMPTEUR QUI VA ÊTRE
UTILISÉ + APPUYER SUR ENTER
CONT.Nº X LISTO
COMP.Nº X
CANT. XXXX
COMPT. Nº X PRÊT
COMP. Nº
QUANT. XXXXXX
APPUYER SUR LA TOUCHE START
Le chargement commence.
ENTRAR Nº DE CONTADOR #
SAISISSEZ Nº COMPTEUR #
SI VOUS SOUHAITEZ ARRÊTER UN CHARGEMENT
Ac t io n d u c o n d u ct eu r
É cr an D E U
ENTRAR Nº DE CONTADOR #
SAISISSEZ Nº COMPTEUR #
SAISIR LE Nº COMPTEUR
+ APPUYER SUR ENTER
CONT.Nº X
COMPT. Nº X
APPUYER SUR LA TOUCHE STOP
Le chargement de ce compteur s’arrête
CONT.Nº X TERMINADO
COMPT. Nº X TERMINÉ
APPUYER DE NOUVEAU SUR
LA TOUCHE ENTER
ENTRAR Nº DE CONTADOR #
SAISISSEZ Nº COMPTEUR #
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 28 de 35
(***) SI VOUS SOUHAITEZ REDÉMARRER UN COMPTEUR ARRÊTÉ
Ac t io n d u c o n d u ct eu r
É cr an D E U
ENTRAR Nº DE CONTADOR #
SAISISSEZ Nº COMPTEUR #
SAISIR LE Nº COMPTEUR
+ APPUYER SUR ENTER
CONT.Nº X LISTO
COMP.Nº X
CANT. XXXX
COMPT. Nº X PRÊT
COMP. Nº
QUANT. XXXXXX
APPUYER SUR LA TOUCHE START
Le chargement reprend
ENTRAR Nº DE CONTADOR #
SAISISSEZ Nº COMPTEUR #
Si pour quelque raison, vous devez arrêter tous les chargement en cours simultanément, appuyez sur la touche
PARO TOTAL et tous les compteurs de l’îlot de chargement s’arrêteront.
Pour reprendre le chargement, répéter le processus pour chaque compteur (***)
Si des erreurs se produisent dans les signaux de flux, mise à la terre, position du bras ou détection de tropplein, les chargements correspondants s’ arrêteront, et le message suivant s’affichera :
CONT.Nº X TERMINADO
FALLO DE CONTADOR
COMPT. Nº X TERMINÉ
DÉFAUT DE COMPTEUR
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 29 de 35
3.- Action du conducteur sur « l’Unité d’entrée des données », pour les chargements de produits livrés
par POIDS.
SI À L’ÉTAPE (**) VOUS AVEZ APPUYEZ SUR LA TOUCHE ENTER ET QUE VOUS SOUHAITEZ INITIER
LE CHARGEMENT
Ac t io n d u c o n d u ct eu r
É cr an D E U
SITUER LE VÉHICULE EN POSITION
DE CHARGEMENT
INSÉRER CARTE PERSONNELLE
INSERTAR TARJETA
INSÉREZ CARTE
ESPERE POR FAVOR
VEUILLEZ PATIENTER
Si le conducteur est autorisé
INTRODUCIR PIN
SAISISSEZ PIN
SAISIR LE PIN
PIN # # # #
PIN # # # #
Le système vérifie si le PIN et le C/C sont autorisés
ESPERE POR FAVOR
VEUILLEZ PATIENTER
Le système demande une confirmation du véhicule dont les plaques apparaissent à l’écran
MATRÍCULA TRACTORA 1 (SI)
MATRÍCULA CISTERNA 2 (NO)
IMMATRICULATION TRACTEUR 1 (OUI)
IMMATRICULATION CITERNE 2 (NON)
Le conducteur doit répondre 1 si les plaques d’immatriculation apparaissant sur l’écran sont correctes et 2 si
l’une des plaques est incorrecte
ENTRAR Nº DE ORDEN #
SAISISSEZ LE Nº D’ORDRE #
SAISIR LE Nº D’ORDRE
+ APPUYER SUR ENTER
ESPERE VALIDACIÓN ORDEN
ATTENDEZ VALIDATION
Le lecteur présente la valeur de la tare
PESANDO ENTRADA–ESPERE(*)
PESÉE ENTRÉE – ATTENDEZ
RETIRAR TARJETA
RETIREZ LA CARTE
RETIRER LE VÉHICULE ET PROCÉDER
AU CHARGEMENT
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 30 de 35
(*) POUR LE PROCESSUS DE SORTIE, LE MESSAGE SERAIT
PESANDO SALIDA–ESPERE
PESÉE SORTIE – ATTENDEZ
Le lecteur présente la valeur de la pesée
RETIRAR TARJETA
RETIREZ LA CARTE
RETIRER LE VÉHICULE ET SE DIRIGER VERS LA CABINE D’IMPRESSION DES
BORDEREAUX
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 31 de 35
ANNEXE 3
VÉRIFICATIONS À EFFECTUER OBLIGATOIREMENT PAR LE CONDUCTEUR AVANT, PENDANT ET À
LA FIN DU CHARGEMENT
Les vér if ic a t io ns à ef f ec t u er lo r s de c h a qu e c har g em ent d e c am io n - c it er n e r éa l is é da ns l es
i ns t a ll a ti o ns d e CL H s on t l es s u i v an tes :
1.
V ér if i e r l’ ét at et l ’ é q u ip e m en t d u v éh i cu l e :
-
2.
Ex t i nc t e ur s ;
Ca is s e à o ut i ls ;
Ca l es ;
T r ia ng l es r éf l éc h is s a n ts de s ig n a lis a ti o n ;
V ér if ic at i on v is u e l le d u b on é t at d u v é h ic u l e e t d e s es é qu i pem e nt s ;
G i l et r éf léc h is s an t ;
La n ter n e ;
L iq u id e p o ur l e l a va g e d es ye u x ;
Un e p a ir e de g a nts p r ot ec t e ur s ;
É qu i p em ent d e pr ot ec t i on oc u l ai r e ( lu n et tes de pr o tec t i on p ar ex e m ple) ;
Un e p e ll e ;
Un o b tur at e ur p ou r bo uc h es d ’ ég o ut ;
Un r éc i p i en t c o l lec te ur e n p l as t i qu e ;
Ins tr uc t io ns éc r i tes .
À s o n a r riv é e d a n s l’ i n st a ll at i o n il v é rif i er a T O U JO UR S s i l ’ u n e d e s s it u at io n s
su iv an t es se p ro d u it :
-
Ex is t e nc e d e pr o du i t d ans un c om p ar t im en t d e l a c i ter n e.
P our l es v é hic u l es é q u ip és d ’ un e p om pe et d’ u n d é vi d o ir , s i u n pr o d u it d if f ér en t d u
der n i er pr od u it tr a ns p or t é v a ê tr e c har g é.
Da ns l ’ u n e d e c es s it u at i ons , i l es t I NT E RD I T de pr oc é der a u c h ar gem en t et c e f a i t d o it
êtr e p or t é à la c o n na is s anc e d e l a S a l le de C on tr ôl e .
3.
Ef f ec t u e r l e s v é r if i c a t io n s su iv an t e s av an t l e ch a rg e m en t :
-
4.
Ef f ec t u e r l e s co n t rô l es su iv an t s ap r ès l e ch ar g e me n t :
-
5.
Mo t eur ar r ê t é. D éc o n n ex io n d e l a b at ter i e.
Im m obi l is at i on d u vé h i c u le , pr em ièr e v i tes s e ;
Ex is t e nc e d ’ u n c h ar g e m ent r és id u e l.
A bs e nc e d e f u i te e t d é v er s em e nt ;
O r if ic es d e c h ar gem en t et tr a pp es d e r és er v o ir s f er m és ;
P os e d ’ ét i q ue tt es d e d an g er ;
P an n ea ux d e c o u le ur or a n g e c om pr e na nt la num ér at i on p er t in e nt e ;
Vérification visuelle de l’état de l’ équipement de service de la citerne ;
L e c as éc h é an t , p o rt er à l a c o n n ai s sa n c e d u r esp o n sa b l e d e l ’ i n st a ll at i o n d e
ch ar g e me n t l’ e xi st en ce d e r est e s d e p ro d u it s ad h é ré s au v éh i c u le .
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
ANNEXE 4
Exemple en français des instructions écrites. (Absence de validité officielle)
Date: Juillet 2010
Page: 32 de 35
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 33 de 35
DIRECTION GENERALE DE PROTECTION
CIVILE
INSTALLATIONS DE STOCKAGE DE CLH
900 18 09 11
Albuixech
Alcazar de San Juan
Algésiras
Alicante
Barcelone
Burgos
Carthagène
Castellion
Cordoue
La Corogne
Gérone
Gijón
Huelva
Ibiza
Léon
Lérida
Mahon
Malaga
Merida
Motril
96 140 20 17
926 54 54 56
956 60 48 05
96 510 50 76
93 289 54 00
947 46 04 42
968 55 25 98
964 28 54 00
957 29 57 44
981 14 86 88
972 24 10 61
985 32 74 51
959 36 90 24
971 31 41 12
987 30 59 07
973 21 01 92
971 36 57 14
95 224 63 61
924 37 28 52
958 60 12 04
Navarre
Palma de Majorque
Rivabellosa
Rota
Salamanque
San Roque
El Calero
Séville
Tarragone
Torrejón
Valladolid (Santovenia)
Vigo
Villaverde
Saragosse
948 31 72 19
971 42 85 61
945 35 51 12
956 48 04 80
923 22 06 97
956 69 91 43
944 83 03 16
95 445 57 33
977 54 02 80
91 774 66 32
983 25 70 00
986 26 44 55
91 774 65 30
976 77 07 12
1. Centres de Coordination Opérative (24h)
(assument des compétences)
Andalousie
Aragon
Cantabrie
Catalogne
Galice
La Rioja
Madrid
Melilla
Navarre
Pays Basque
Valence
Canaries
Tenerife
Murcie
Asturies
Estrémadure
Iles Baléares
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
2. Centres de Coordination Opérative
(CECOP'S) (n’assument pas de compétences)
Albacete
Avila
Burgos
Ceuta
Ciudad Real
Cuenca
Guadalajara
Léon
Palencia
Salamanque
Ségovie
Soria
Tolède
Valladolid
Zamora
967 76 90 00
920 75 90 00
947 76 90 00
956 98 44 00
926 98 90 00
969 75 90 00
949 75 90 00
987 96 90 00
979 99 90 00
923 75 90 00
921 75 90 00
975 75 90 00
925 98 90 00
983 98 90 00
980 75 90 00
Manuel du conducteur pour les operations
chargement dans les installations de CLH, S.A.
TELEPHONES D'URGENCE DES OPERATEURS
REPSOL COMMERCIAL
Zone Centre
Zone Levant-Nord
Zone Levant-Sud
Zone Sud
Zone Nord-est
Zone Nord-ouest
BP-OIL
91 414 74 90 /
CEPSA
DISA
91 537 01 33 /
AGIP
DYNEFF
ERG
PETROMAR
629 44 85 80
629 44 85 82
609 29 71 88
986 97 05 13
629 44 85 83
629 44 85 60
902 10 74 90
91 337 79 86
637 33 91 12
940 25 01 28
67 66 31 86
649 96 86 12
96 127 06 26
de
Édition: 10
Date: Juillet 2010
Page: 34 de 35

Documents pareils