ART - Geneve Guide

Commentaires

Transcription

ART - Geneve Guide
Nº 149 • Feb./Fev. 2016 • CITY GUIDE • MAPS & SHOPPING • CHF 5.–
www.GENEVELEGUIDE.COM
Summary - Sommaire
Rédaction • Editors
Graphisme et production • Design and Production
Abonnements • Subscriptions
TTC Travel Trade Communication SA
Case postale 5253 • 1211 Genève 11
Tél. +41 (0)22 810 08 08 • Fax +41 (0)22 810 08 09
Editeur • Publisher
Philippe Nanzer
mail : [email protected]
Publicité • Advertising
7-9
10-16
Shopping Guide
n
17
Clubbing
n
18
Hotels Index - Index des hôtels n 19
n 20-21
24-25
Impression • Printed by
Shopping map - left bank
Shopping map - Rive gauchen
26-27
Old Town map
Plan de la Vielle-ville
n
28-29
swiss souvenirs
n
30
The 10 Keys dates of Geneva
Les 10 dates-clé de Genève n 31-33
Philippe Nanzer, Raphaëlle Aellig,
Laurence Faulkner-Sciboz
English adapation : Samantha Pijollet-Hall
Tirage • Copies : 15’000/mois - 180’000/an
Mémentos • Events
Les informations concernant toutes nos rubriques
doivent parvenir au minimum un mois avant
le début de l’événement à TTC - Travel Trade
Communication SA, soit par courrier, soit par
email :
[email protected]
ISSN 1424-9871
For all ad space reservations, call :
www.charriol.com www.facebook.com/CharriolOfficial
n
temporary exhibition
Expositions temporaires n Djamila Kesse
Journalistes • Journalists
AIRBIJOUX GENEVE-ZÜRICH, Passage Malbuisson 20
ATELIER DES BERGUES, Quai des Bergues 27
HAROLD WSA, Rue du Mont Blanc 20 - ORFELIS, Rue du Rhône 114
MUSEUM-GALLERIES
Musées-Galeries
22-23
Courvoisier-Attinger Arts Graphiques SA - Bienne
35
5-6
Global map - Plan global n mail : [email protected]
watch collection
4
n
Shopping map - Right bank
Shopping map - Rive droite n
Administration • Administration
ST-TROPEZ
n
EventS - Evénements
street Index - Index des rues
Sarah Nanzer
mail : [email protected]
TM
INFORMATIONS
022 810 08 08
The « Top 20 » places to visite
Les 20 visites « incontournables »n 34-37
RESTAURANTS
n
38-39
Agenda
n
40-51
© Copyright TTC - Travel Trade Communication SA
2013. Tous droits réservés. Toute reproduction, partielle ou intégrale, de cette publication, par quelque
procédé que ce soit, est strictement interdite sans
l’autorisation écrite de l’éditeur. La rédaction n’est
pas responsable des textes et photos publiés.
© Copyright TTC - Travel Trade Communication SA
2013. All rights reserved. Reproduction, in whole or in
part, of this publication, by any means whatsoever, is
strictly prohibited without the written permission of the
publisher. The editors are not responsible for the texts
and photos published.
TIME GALLERY | Place Cornavin 14 | 1201 Genève | Tél. 022 738 60 11
3
Informations
pub ville 100x210
13.6.2007
8:36
EVENTS - éVéNEMENTS
Page 1
Festival Groove’N’Move (6th edition)
Festival Groove’N’Move (6e édition)
A R C A D E D ’ I N F O R M AT I O N
DE LA VILLE DE GENÈVE
espace ville de genève
Spectacles Booking
No phone booking : Box Offices
Les locations se font sur place
Fire/Feu118
Police secours
117
Informations1818
Urgences 144
Road Security
140
In case of poisoning
145
Objets trouvés /
Lost Property Office
022 546 0 9 00
Post office - La poste
PONT DE LA MACHINE
TÉL . 022 311 99 70
LUNDI 12H-18H
MARDI-VENDREDI 9H-18H
SAMEDI 10H-17H
[email protected] .CH
WWW.V ILLE-GE .CH
Espace ville de Genève
Pont de la Machine - K-9
Lu 12h-18h, Ma-Ve 9h-18h
AMÉNAGEMENT
Sa 10h-17h
C U LT U R E
Rens. Tél. 022 418 99 00
ÉVÉNEMENTS
LOISIRS
Manor 6, Cornavin
I/J-7
S O C I- AMap :
L
S P O R T migros
Service culturel
7, rue du Prince - Map : P-12
Fnac 16, rue de Rive - Map : P-13
Market - Marchés
Fruits & vegetables
Fruits-Légumes 8h-13h
Plainpalais : ma, ve / Tues, Fri.*H-15
Pl. Fusterie : me, sa / Wed, Sat.*L-11
Bd Helvétique : me, sa / Wed, Sat.*S-13
Eaux-Vives : lu, je / Mon, Thur.
Halles de Rive : lu-sa / Mon-Sat.*R-13
Handicrafts-Artisanat
Fusterie, Je / Thursday
*L-11
Booksellers-Bouquinistes
Fusterie, Ve /Friday *L-11
Brocante-Bric-à-brac
Plainpalais, Me, Sa /Wed-Sat
*H-15
Flowers-Fleurs
Molard. Ts les jours 7/7
*M-12
4
Emergencies
Genève 2 rue des Gares 16
Du lundi au vendredi 08 h 00-20 h 00
Samedi 08 h 00-12 h 00
Dimanche 16 h 00-19 h 00
Genève 11 Stand : quai de la Poste 12
Genève 3 Rive : r. du Vieux-Collège 3
Banks - Banques
Banks are open from Monday to Friday
from 8 : 30 am to 4 : 30 pm Closed
Saturday and Sunday.
Les banques sont ouvertes du lundi au
vendredi de 8 h 30 à 16 h 30 (mercredi
17 h 30). Fermeture Sa et Di.
Geneva International
Airport
Aéroport international
de Genève
Renseignements
sur les vols
Flight inquiries Cette
6ème
édition du festival
de danses urbaines
Groove’N’Move met
en avant les femmes,
leur talent, leur créativité dans un milieu
à consonance plutôt
masculine. Cette 6e
édition
commémore
un anniversaire qui lui
tient à cœur, les 10 ans
du Juste Debout Suisse.
Et fort de son succès
auprès du public, des
danseurs et des partenaires, le festival durera cette fois-ci deux
semaines au lieu d’une.
Durant
ces
deux
semaines, spectacles,
créations,
performances, battles, stages,
soirées, projections et
conférences se succèderont. Accueilli cette
année par onze établissements culturels
genevois différents, le
festival souhaite ainsi
rencontrer encore plus
de publics, élargir son
horizon comme celui
des danses urbaines,
car plus qu’un moyen
d’expression, ce sont
FESTIVAL
Groove’N’Move
From 12 to 27 February
Du 12 au 27 février
www.groove-nmove.ch
Web Site z
t
des mouvements, une
danse, un art à partager
avec tous.
Et puisque les femmes
sont à l’honneur, se
sont les Swaggers qui
ouvrent le festival avec
In the Middle chorégraphié par Marion Motin,
un spectacle empreint
de grâce, de féminité
mélangeant les gestes
du hip-hop, krump et
waacking aux mouvements de flamenco.
Philippe Almeida présente Weakness, une
performance
solo,
introspective, qui invite
le spectateur au plus
proche et intime de ce
chorégraphe et danseur
de renom.
Bobo Dioulasso (Burkina Faso) : 500 000 habitants… et plus de cinéma…
Il faut sauver le ciné Guimbi !
0900 57 15 00
Direction aéroport
022 717 71 11
Messages urgents
022 717 71 05
Police aéroport/Immigr. 022 798 22 26
Police française
+33 450 40 69 05
Douanes suisses
022 717 77 77
Douanes françaises +33 450 40 56 26
Bagages/Luggages 022 799 33 32
Premiers secours/First aid 022 717 71 11
5
EVENTS - éVéNEMENTS
MUSEUMs & Galleries
Festival Ô Mali :
Completely Mandinka
Complètement Mandingue
Art - Art
M
1
Musée Ariana
M
11
graphiques
Festival Ô Mali
Geneva / Genève
Until 7th February
Jusqu’au 7 février
www.adem.ch
Web Site z
t
Mali stands out
with its incredible variety of cultures and musical expressions. This
programme embraces
that world thanks to
the collaboration of
specialist Paul Chandler
and the participation of
some exceptional artists
who offer inspired tradition, musical virtuosity
and an invigorating modernity.
Afel Bocoum and Mamadou Kelly present a
tribute to the great Ali
Farka Touré; masked
dances and hunters’
ritual songs introduce
the region of Wassolou;
the great Mah Damba
presents the art of the
Mandinka griots. This
programme, rich in discovery, also includes a
puppet show, a worldpremier screening and
dance workshops.
Véritable
mosaïque ethnique et
FESTIVAL ANTIGEL
Across 21 municipalities
Dans 21 communes
genevoises
www.antigel.ch
Web Site z
t
6
Alhambra
AMR MEG
Genève
ô
MaLi
musiques
Danses
Masques
Location Service culturel Migros, 7 rue du Prince, Genève (lu–ve, 10h–18h)
Renseignements tél. 022 919 04 94 ou [email protected]
Billetterie en ligne
www.adem.ch
partenaires principaux
partenaires média
soutiens
partenaires
culturelle, le Mali se
signale par une prodigieuse variété d’expressions musicales. Avec la
collaboration de Paul
Chandler, spécialiste
établi à Bamako, ce programme en pré- sentera une large vitrine
grâce à la participation
de quelques artistes
d’exception, porteurs
de tradition inspirés et
interprètes au talent
incontestable,
voire
artisans d’une modernité
extrêmement
tonique. En ouverture,
Afel Bocoum et Mama-
Festival Antigel (6th edition)
Festival Antigel (6e édition)
From 29 January
to 14 February 2016,
Antigel unfolds its cultural map across 21 municipalities for a sixth
festival that for 17 days
will liven up the Geneva winter with concerts, dance and sports
shows, parties and a
host of unusual and
relaxing events in the
heart of the Canton’s
countryside. On the programme, an extraordinary Grand Central, the
very first Antigel Run,
some classic Made in
Antigel projects, a couple of themes – What’s
29.1–14.2
2016
festival antigel
communes genevoises
www.antigel.ch
From 29 January
to 14 February
Du 28 janvier
au 14 février
du 30 janvier
au 7 février 2016
Up, South Africa? and
New York, New York
featuring Philip Glass
with Koyaanisqatsi.
Du 29 janvier
au 14 février 2016, le
Festival Antigel déplie
sa carte culturelle sur
21 communes pour une
6e édition qui place la
musique, la danse, le
sport, la fête, l’insolite,
mais aussi la détente
et le terroir au cœur
de l’hiver genevois
durant dix-sept jours.
Un Grand Central horsnorme, la première
Antigel Run, les traditionnels projets Made
in Antigel, les thèmes
South Africa, What’s Up
et New York, New York
avec Philip Glass pour
Koyaanisqatsi.
M
4
Douze siècles d’histoire
de la céramique, sept siècles
de fabrication du verre : le
Musée Ariana reflète les deux
productions en exposant plus
de 25 000 objets de Suisse,
d’Europe, du Proche-Orient et
d’Extrême-Orient. Le Musée se
trouve au cœur d’un parc jouxtant le Palais des Nations-Unies.
Avenue de la Paix 10
1202 Genève
Tél. 022 418 54 50
Horaires : Ma-Di 10 h 00-18 h 00
Tarifs :
Collection permanente : entrée libre.
Expo. temp. : Fr. 8.– / Fr. 6.– ou Fr. 5.– / Fr. 3.– ;
billet combiné : Fr. 10.– / Fr. 7.–.
M
2
Institut
et Musée Voltaire
Rue des Délices 25 Map / Plan pp 22-23 :
1203 Genève
C-7
Tél. 022 418 95 60 - Lu-Ve 14 h 00-17 h 00
Fondation Bodmer
Espace Rousseau
Grand-Rue 40
Map / Plan pp 22-23 :
L-13
1204 Genève
Tél. 022 310 10 28 - Ma-Di 11 h 00-17 h 00
12 centuries of ceramic history, 7 centuries of glass production : the Ariana Museum documents both ceramic and glass
production with over 25,000 exhibits from Switzerland, Europe,
the Near East and Far East. The
museum is located near the
building of the United Nations.
M
12
Promenade du Pin 5 Map / Plan pp 22-23 :
O-17
1204 Genève
Tél. 022 418 27 70 - Ma-Di 10 h 00-18 h 00
M
3
dou Kelly offriront un
hommage au grand Ali
Farka Touré, dont la
musique a largement
contribué à populariser
l’image du Mali sur la
scène internationale.
La région culturelle
du Wassoulou sera
ensuite illustrée par ses
spectaculaires danses
masquées, liées aux
cérémonies d’initiation,
et les chants rituels de
la confrérie des chasseurs. L’art des griots
mandingues, musiciens
et chanteurs traditionnellement attachés au
service des familles
dirigeantes, sera incarné par la grande Mah
Damba, au talent reconnu bien au delà des
frontières du Mali. Un
spectacle de marionnettes sur la fabuleuse
épopée du Mandingue,
un film en pre- mière
mondiale et un stage
de danse compléteront
ce programme.
Cabniet d’arts
Musée
Barbier-Mueler
Rue Calvin 10 - 1204 Genève
Tél. 022 312 02 70 Map / Plan pp 22-23 :
M-13
Lu-Di 11 h 00-17 h 00
M
5
Musée
Fondation Zoubov
Rue des Granges 2 Map / Plan pp 22-23 :
K-13
1204 Genève
Tél. 022 312 16 97
Lu-Ve 14 h 00-17 h 00
M
6
Musée Rath
Place Neuve 1
Map / Plan pp 22-23 :
J-13
1204 Genève
Tél. 022 418 33 40 - Ma-Di 11 h 00-18 h 00
M
7
Centre d’Art
contemporain
Rue des Vieux-Grenadiers 10
Map / Plan pp 22-23 :
1205 Genève
F-16
Tél. 022 329 18 42
Ma-Di 11 h 00-18 h 00
M
8
Centre d’édition
contemporaine
Rue Saint-Léger 18 Map / Plan pp 22-23 :
M-16
1205 Genève
Tél. 022 310 51 70
Ma-Ve 14 h 30-18 h 30
With its collection of
160,000 items in some 80 languages, the Martin Bodmer
Foundation is among the largest
private libraries in the world.
La Fondation Martin Bodmer est un lieu de culture et de
recherche ainsi qu’un Musée
dédié à la conservation et au
rayonnement de la pensée universelle. Ce lieu d’exception présente des témoins de l’activité
spirituelle depuis les origines de
l’écriture jusqu’à nos jours, avec
un patrimoine inestimable et est
considéré comme une des deux
plus belles collections privées
du monde. En effet, la Fondation
abrite quelque 160 000 pièces
en 80 langues environ, des centaines de manuscrits occidentaux et orientaux, des milliers
d’autographes et papyrus, 270
incunables (imprimés antérieurs
à 1500), parmi lesquels l’un des
rares exemplaires de la Bible de
Gutenberg. Son but est donc de
refléter « l’aventure de l’esprit
humain » dans le sillage de son
fondateur Martin Bodmer.
Horaires :
du mardi au dimanche : de 14h à 18h
Renseignements :
Fondation Martin Bodmer
Rte Martin Bodmer 19 – 21
1223 Cologny (Genève)
Tél. +41 (0)22 707 44 33
Horaires :
du mardi au dimanche :
de 14h à 18h
Renseignements :
Fondation Martin Bodmer
Rte Martin Bodmer 19-21
1223 Cologny (Genève)
Tél. +41 (0)22 707 44 33
Accès :
Bus A : Cologny-Temple
Bus 33 : Croisée de Cologny
Mouettes : M3 et M4,
Genève-Plage (10 min. à pied)
Voiture : parking à disposition
Le musée est accessible
aux handicapés.
7
MUSées & Galeries
M
14
Fondation Baur Musée des Arts
d’Extrême-Orient
Alfred Baur discovered his
love of art during his travels to
the Far East. Over a period of
four decades he purchased high
quality art objects and ritual artifacts made in China and Japan.
Today the Baur Collection is one
of the most valuable in Switzerland.
Tél. 022 320 61 22 - 022 312 16 97
Ma-Ve 12 h -18 h , Sa-Di 11 h -18 h M
9
Centre
de la Photographie
Rue des Bains 28
Map / Plan pp 22-23 :
E-16
1205 Genève
Tél. 022 329 28 35 Ma-Di 11 h 00-18 h 00
M
10
Mamco
Rue des Bains 34 - 1205 Genève
Tél. 022 418 45 40 Map / Plan pp 22-23 :
Ma-Sa 11 h 00-18 h 00
F-16
M
15
Bibliothèque
de Genève
Promenade des Bastions
1211 Genève
Map / Plan pp 22-23 :
Tél. 022 418 28 00
K-16
Ma-Ve 14 h 00-18 h 00, Sa 10 h 00-12 h 00
et 14 h 00-17 h 00
16 Bibliothèque d’art
et d’archéologie
Promenade du Pin 5 - 1204 Genève
Tél. 022 418 27 00 Map / Plan pp 22-23 :
Lu-Ve 10 h 00-18 h 00
O-17
Five continents and more
than 1,500 cultures! One of
Switzerland’s two most important ethnographic collections!
Through exhibitions and temporary stage sets, the Ethnography
Museum Geneva addresses the
diversity of cultures and the
riches of their differences. With a
structure that reflects the importance of its collections, the MEG
has been revived and suggests
approaching ethnology from
multiple angles, between social
sciences, arts, natural sciences
and living practices..
Histoire
Place de Sardaigne 2 - 1227 Carouge
Tél. 022 342 33 83 - Ma-Di 14 h 00-18 h 00
Bd Carl-Vogt 65-67 - 1205 Genève
Tél. 022 418 45 50 Map / Plan pp 22-23 :
E-17
Ma-Di 11 h 00-18 h 00
Maison Tavel
Rue du Puits-Saint-Pierre 6
1204 Genève
Map / Plan pp 22-23 :
Tél. 022 418 37 00
M-13
Ma-Di 10 h 00-18 h 00
M
18
Musée d’art
et d’histoire
Rue Charles-Galland 2
1206 Genève
Map / Plan pp 22-23 :
Tél. 022 418 26 00
P-16
Ma-Di 11 h 00-18 h 00
M
22
Musée de Carouge
International Red Cross
and Red Crescent Museum
Musée int. de la Croix-Rouge
et du Croissant-Rouge
Avenue de la Paix 17 - 1202 Genève
Cinq continents et plus de
1’00 cultures! L’une des deux
collections
ethnographiques
les plus importantes de Suisse
!A travers des expositions de
référence et des scénographies
temporaires, le Musée d’Ethnographie de Genève aborde
la diversité des cultures et la
richesse de leurs différences.
Doté d’une structure à la hauteur de l’importance de ses collections, le MEG renaît et vous
propose d’aborder l’ethnologie
par des éclairages multiples,
entre sciences humaines, arts,
sciences naturelles et pratiques
vivantes.
M
17
M
19
M
26
des sciences
Vivarium de Meyrin
(Elapsoïdea)
Rue de Lausanne 128 - 1202 Genève
Tél. 022 418 50 60
Me-Lu 10 h 00-17 h 00
Rue Cardinal-Journet 32a - 1217 Meyrin
Tél. 022 785 60 60
Lu-Ve 14 h 00-17 h 00, Sa-Di 10 h 00-17 h 00
M
29
M
36
Patek Philippe
Museum
M
21
Rue des Vieux-Grenadiers 7
1205 Genève
Map / Plan pp 22-23 :
Tél. 022 807 09 10
F-17
Ma-Ve 14 h 00-18 h 00
Sa 10 h 00-18 h 00
Rue du Cloître 4 - 1204 Genève
Ma-Di 10 h 00-17 h 00
Site archéologique
de la Cathédrale
Saint-Pierre
Cours Saint-Pierre 6 - 1204 Genève
Tél. 022 311 75 74 Map / Plan pp 22-23 :
Lu-Di 10 h 00-17 h 00
N-14
M
24
Musée des Suisses
dans le monde
Château de Penthes
Chemin de l’Impératrice 18
1292 Chambésy
Tél. 022 734 90 21
Ma-Di 10 h -12 h et 13 h -17 h
Sciences
appliquées
M
25
ICT Discovery
M
30
Microcosm - CERN
M
33
Musée
d’histoire naturelle
Le Globe de la science
et de l’innovation - CERN
Route de Meyrin 385 - 1217 Meyrin
Tél. 022 767 76 76
Lu-Ve 10 h 00-17 h 30 - Sa 10 h 00-17 h 00
Sciences
naturelles
M
32
Pavillon Plantamour
M
27
M
34
ariana
Chemin de l’Impératrice - 1292 Genève
Tél. 022 418 51 00 - Lu-Di 09 h 30-17 h 00
M
31
Rue de Varembé 2 - 1202 Genève
Tél. 022 730 61 55 - Lu-Ve 10 h 00-17 h 00
Pont de la Machine 1 - 1204 Genève
Tél. 022 818 39 00 Map / Plan pp 22-23 :
Lu-Di 09 h 00-18 h 00
K-9
Conservatoire
et Jardin botaniques
Route de Meyrin 385 - 1217 Meyrin
Tél. 022 767 84 84
Lu-Ve 09 h 00-17 h 30 - Sa 09 h 00-17 h 00
Rue de Lausanne 112 - 1202 Genève
Tél. 022 732 37 76
Me et Sa 14h-18 h 00 - Di 13 h 00-19 h 00
Cité du Temps
M
35
Musée d’histoire
Musée int. de la Réforme
musée suisse
de la céramique
et du verre
Rue des Vieux-Grenadiers 10
1205 Genève Map / Plan pp 22-23 : F-16
Musée d’ethnographie
Médiathèque du Fonds
d’art contemporain (FMAC)
M
Rue Munier-Romilly 8
Map / Plan pp 22-23 :
1206 Genève
Tél. 022 704 32 82Q-18
Ma-Di : 14 h 00-18 h 00
M
23
M
13
Art et Histoire
C’est au cours de ses
voyages en Extrême-Orient
qu’Alfred Baur a découvert son
amour pour l’art. Pendant
quatre décennies, il a acheté des
objets chinois et japonais de
très grande qualité. Aujourd’hui,
la collection Baur est une des
plus prestigieuses de Suisse.
MUSEUMs & Galleries
Jardin Alpin
Chemin du Jardin-Alpin 7 - 1217 Meyrin
Tél. 022 989 17 77
Lu-Di 07 h 30-11 h 45 et 13 h 30-16 h 45
Animal cries, sounds and
environmental rustlings convey a
stunning sense of realism. The
display is especially memorable
for its beauty and clarity, its opulence and intelligence.
Cris d’animaux, bruits et
bruissements de leur environnement vous plongent dans
un étonnant réalisme. Une présentation remarquable par son
esthétique, sa clarté, son luxe,
son intelligence, en fait l’un
des musées les plus modernes
d’Europe.
Route de Malagnou 1 Map / Plan pp 22-23 :
T-16
1208 Genève
Tél. 022 418 63 00 - Ma-Di 10 h 00-17 h 00
TOUTE L’HISTOIRE DE LA
CÉRAMIQUE ET DU VERRE
DU MOYEN-ÂGE À NOS JOURS
OUVERT TOUS LES JOURS
DE 10H À 18H, SAUF LE LUNDI
Un musée
Ville de Genève
www.ariana-geneve.ch
8
9
Expos temporaires
Expos temporaires
Fondation Bodmer
Fondation Baur
Henri Michaux et Zao Wou-ki :
L’empire des signes
Asia imagined in the Baur & Cartier collections
L’Asie rêvée dans les collections Baur & Cartier
The nineteenth and twentieth centuries witnessed the
collection of “curios”, so named
because they stimulated the curiosity. These objects originating
in China and Japan – enhanced
with fanciful decorations, made
from a variety of materials, some
of which were little known in
Europe – enthralled the West.
They kindled a fad for Asia, beguiled art lovers and exerted a
profound influence on graphic
arts in Europe.
Henri Michaux.
Exploring a relationship
that was both personal and artistic, the exhibition focuses on
the French writer and painter
Henri Michaux (1899-1984) and
the Chinese-French painter Zao
Wou-Ki (1920-2013). Zao WouKi arrived in France from China
in the spring of 1948 and met
Henri Michaux at the end of
the following year. Made up of
a warm regard emanating from
both men, the human bond joining them was to last until the
death of the poet. But above all
it was an artistic bond. Not only
did Michaux provide his fellow
artist with moral support, but
the two men’s work in drawing and painting also shares a
certain number of choices that
brought operational procedures
into play. There is the attention
paid to the sign, the hunger for
experimentation, the importance
of the gesture, the primacy of
movement.
The pieces on display come
mainly from the collection of
rare editions of Henri Michaux
that are in the Martin Bodmer
Foundation’s possession, along
with the collections of Micheline
Phankim, Michaux’s legal successor, Françoise Marquet, Zao
Wou-Ki’s legal successor, and the
Belgian bibliophile Sven Pitseys,
10
Zao Wou-ki.
who is well known to lovers of
Michaux’s work. Finally, a number of institutions generously
agreed to specific loans for the
show. These include, in Switzerland, the Cabinet des estampes
of the Musée d’Art et d’Histoire
of the City of Geneva and the
museums of Winterthur and
Locarno; and in France, the Musée national d’Art moderne (the
Georges Pompidou Center) and
the Musée d’Art moderne de la
Ville de Paris. Many of the items
selected for the exhibition are
being shown for the first time.
Bringing them together for this
show is itself an event.
Explorant une relation à
la fois personnelle et artistique,
l’exposition s’intéresse à l’écrivain et peintre Henri Michaux
(1899-1984) et au peintre Zao
Wou-Ki (1920-2013). Arrivé de
Chine en France au début du
printemps 1948, Zao Wou-Ki
rencontra Henri Michaux dès la
fin de l’année suivante. Cette relation humaine, qui devait durer
jusqu’à la mort du poète, faite
d’attention chaleureuse de part
et d’autre, fut aussi et surtout
une relation artistique. Non seulement Michaux apportait sa «
caution » au jeune peintre, mais
son œuvre peint et dessiné et
celui de Zao Wou-Ki partagent
un certain nombre de choix qui
mettent en jeu des procédures
opératoires : attention aux
signes, appétit d’expérimentation, importance du geste, primat du mouvement.
Les pièces exposées viennent
principalement du fonds d’éditions rares d’Henri Michaux
que possède la Fondation Martin Bodmer, de la collection de
Micheline Phankim, ayant-droit
de Michaux, de celle de Françoise Marquet, ayant-droit
de Zao Wou-Ki, et de celle de
Sven Pitseys, bibliophile belge
bien connu des amateurs de
Michaux. Des prêts ponctuels
sont enfin consentis, en Suisse
par le Cabinet des estampes du
musée d’Art et d’Histoire de la
Ville de Genève et par les musées de Winterthur et Locarno,
en France par le musée national
d’Art moderne (Centre Georges
Pompidou) et par le musée d’Art
moderne de la Ville de Paris.
Beaucoup de pièces retenues
pour l’exposition seront montrées pour la première fois, et
leur rassemblement constitue à
lui seul un événement.
Until 10th April 2016
Jusqu’au 10 avril 2016
As you wander through the
rooms, as though on a treasure
hunt, Asia Imagined gradually
takes form. Pagodas and pavilions studded with diamonds,
literati beneath a starry sky, nacreous moonlight, shimmering
phoenixes, jade dragons, and
colourful gems burgeoning like
prunus blossom together depict
an imaginary land. The Cartier
magic exerts its magic. In the
company of these creations, the
imperial porcelain, lacquerware
sprinkled with precious metals,
embroidered silks, carved jade,
coloured enamel, netsuke, sword
fittings and prints that belong
to the Baur Foundation tell their
own story of fabulous China and
Japan and establish a unique
dialogue.
Aux XIXe et XXe siècles, on
collectionne des «curios» – ainsi
nommés, à juste titre, puisqu’ils
suscitent la «curiosité». Ces
objets exotiques en provenance
de Chine ou du Japon, ornés de
Conservatoire et Jardin botannique
décors fantaisistes, façonnés
dans divers matériaux, dont
certains encore méconnus, subjuguent les Occidentaux. Ils provoquent un engouement pour
l’Asie, envoûtent les amateurs
et influencent profondément les
arts graphiques européens.
A prolongation of the exhibition Ethnopalms, this Cabinet of Curiosities presents four
civilisation-fostering palm trees
in the form of objects produced
from them and through their
everyday usage relationships
with people. Once we realize
that these uses are part of our
heritage, that they must be protected in order to be passed on
to future generations, we have
already gone a good part of the
way towards natural and cultural conservation.
de curiosités vous présente
quatre palmiers civilisateurs à
travers leurs objets et la relation d’usage quotidienne qu’ils
entretiennent avec l’homme.
Lorsque ce der- nier comprend
que ces usages appartiennent
à son patrimoine, qu’il doit les
protéger pour les léguer à ses
descendants, une bonne partie
du chemin vers la conservation naturelle et culturelle est
accomplie.
Au fil de l’exposition, une Asie
rêvée se dessine lentement,
comme une chasse au trésor. Pagodes et pavillons endiamantés,
lettrés affairés sous des cieux
constellés, clairs de lune nacrés,
phénix chatoyants, dragons de
jade ou gemmes multicolores
fleurissant comme des prunus
décrivent une contrée imaginaire. La magie Cartier opère
et séduit. Face à ces créations,
porcelaines impériales, laques
saupoudrés de métaux précieux,
soieries brodées, jades, émaux
colorés, netsukes, ornements de
sabre et estampes de la Fondation Baur racontent, eux-aussi,
la Chine et le Japon merveilleux,
instaurant un dialogue inédit.
Prolongement de l’exposition Ethnopalmes, ce Cabinet
Until 31st Decembre
Jusqu’au 31 décembrel
Until 14th February
Jusqu’au 14 février
Useful Palm
Palmeraie des utiles
11
Expos temporaires
Expos temporaires
Musée Ariana
Musée d’Histoire naturelle
« My blue China » :
The Colors of Globalization
La mondialisation en bleu et blanc
Expo « Exoplanètes »
Recent cases of
withdrawal into cultural
identity have led many
artists to consider the
phenomenon of cultural
globalization. My Blue
China sheds new light
on this issue by bringing
together the works of
thirteen internationally
renowned contemporary
artists which explicitly
refer to blue and white
decorated
porcelain.
This exhibition, curated
by Laurent de Verneuil
and instigated by the
Bernardaud Corporate
Foundation in Limoges,
shows to what extent
this universal motif revitalizes our aesthetic and
identity-based
preoccupations, from artistic
hybridization to cultural
imperialism, through ceramics, painting, photo
and video.
The arrival of Chinese porcelain
decorated with cobalt blue, first
in the Middle East and then in
Europe, was undeniably one of
the most significant upheavals
in the entire history of ceramics! Persian fritware, Delftware,
Meissen porcelain and the
printed decorations on English
creamware all show a dominant
oriental influence, with cobalt
blue omnipresent. These developments, well documented in
the Musée Ariana’s collections
and to which a whole gallery
of the permanent exhibition is
devoted, reflect the richness
and diversity of the cultural and
commercial exchanges between
the Far East, the Middle East
and Europe. The taste for this
mysterious «white gold» among
Persian potters and later in the
European courts continued to
grow, leading to an exponential
increase in porcelain exports.
The passion for Chinese blue
and white ware within the history of ceramics has travelled
through time and space and still
continues today. Contemporary
ceramists and artists adopt a
12
fascinating, offbeat approach to
this phenomenon that successfully transcends the boundaries
of ceramic creation. The Musée
Ariana is delighted to host this
exhibition and has taken the opportunity to add some historical
elements on the theme through
pieces from his own collections.
Les récents replis identitaires amènent de nombreux
artistes à s’interroger sur le
phénomène de mondialisation
culturelle. My Blue China y
apporte un nouvel éclairage en
réunissant des œuvres de treize
artistes contemporains de renommée internationale faisant
explicitement référence au décor bleu-et-blanc sur porcelaine.
Cette exposition, conçue par
Laurent de Verneuil (commissaire), à l’instigation de la Fondation d’entreprise Bernardaud
à Limoges, montre combien ce
motif universel renouvelle nos
questionnements esthétiques
et identitaires, entre métissage
artistique et impérialisme culturel, que ce soit sur céramique,
peinture, photo ou vidéo.
L’arrivée de la porcelaine
chinoise décorée en
bleu de cobalt, d’abord
au Moyen-Orient puis
en
Europe,
forme
incontestablement l’un
des bouleversements
majeurs de toute l’histoire de la céramique
! Terres siliceuses persanes, faïences de Delft,
porcelaines de Meissen
ou décors imprimés en
faïence fine anglaise
: l’influence orientale
est dominante, le bleu
cobalt
omniprésent.
Cette histoire, largement documentée dans
les collections du Musée
Ariana et consacrée par
une salle entière du
parcours
permanent,
illustre la richesse et la
diversité des échanges
culturels et commerciaux entre l’ExtrêmeOrient, le Moyen Orient et
l’Europe. L’engouement des
potiers perses, puis des cours
européennes pour ce mystérieux « or blanc » ira croissant
et les exportations de porcelaines exploseront de manière
exponentielle. La séduction du
bleu et blanc chinois dans l’évolution de la céramique, à travers
le temps et les lieux, se poursuit
jusqu’à nos jours. Le regard décalé des artistes contemporains,
qu’ils soient céramistes ou
plasticiens, sur ce phénomène
est passionnant et outrepasse
avec bonheur les frontières de
la création céramique.
Le Musée Ariana est heureux
de reprendre cette exposition
et saisit cette opportunité
pour enrichir la présentation
de quelques volets historiques
sur le thème, grâce aux pièces
conservées dans ses collections.
Until 28th Febuary
Jusqu’au 28 février
Le 6 octobre 1995, deux
astrophysiciens suisses de l’Observatoire de Genève, Michel
Mayor et Didier Queloz, rendent
publique une découverte scientifique majeure. Ils sont en effet
les premiers à détecter une planète située hors de notre système solaire. C’est le 20e anniversaire de cette découverte qui
est fêté tout au long de l’année
au Muséum avec Exoplanètes.
A la question de savoir si la vie
existe ailleurs que sur la Terre,
les chercheurs réservent encore
leur réponse définitive. Mais si
on leur demande leur conviction, ils sont nombreux à parier
leur premier télescope que oui.
Et tout a changé un beau jour
d’octobre 1995 quand Michel
Mayor et Didier Queloz ont
annoncé avoir découvert la première exoplanète, soit la première planète en orbite autour
d’une étoile autre que le Soleil.
Les deux astrophysiciens, qui
sont désormais sur la liste des
candidats au prix Nobel, ont
littéralement fait décoller une
science alors considérée comme
marginale, celle de la quête des
exoplanètes.
Cet événement, le Muséum, en
partenariat avec l’Université de
Genève et le Programme national de recherche PlanetS, le fête
dès le 21 mars 2015. Exoplanètes réserve une part égale
au savoir et au rêve, puisque
l’observation d’un ciel étoilé et
l’infini qu’il recèle ont toujours
suggéré les deux. On visite le
zoo des planètes. On plaint le
pauvre Giordano Bruno mort
sur le bûcher pour avoir affirmé
haut et fort que les étoiles sont
autant de soleils et qu’elles réchauffent une infinité d’autres
mondes. On cherche même la
vie ailleurs dans l’Univers.
Le 13 mai 2015, le Muséum
allume, sur son site du Musée
d’histoire des sciences, le
second étage de la fusée avec
Terre & Soleil. S’il a fallu du
génie pour découvrir les exoplanètes, il n’en a pas fallu moins
pour comprendre que c’est
la Terre qui tourne autour du
Soleil alors que les apparences
diurnes crient le contraire. Ce
long chemin jusqu’à l’héliocentrisme a été sujet aux fortes
controverses, aux théories les
plus étonnantes ainsi qu’à la
mise au point d’instruments
aussi beaux qu’efficaces.
Un riche programme culturel accompagne Exoplanètes:
cycles de conférences, projections, animations et visites
découvertes, mais aussi rendezvous originaux tels que la participation à la Nuit des musées
ou à la Fête de la nature, un dimanche de science et tango, des
observations astronomiques, le
CinéTransat du 24 juillet avec
la projection de Gravity et, bien
entendu, la commémoration
des 20 ans de cette découverte
en octobre 2015..
Until 4th April 2016
Jusqu’au 4 avril 2016
L’Asie rêvée
dans les collections
Baur et Cartier
Du 12 novembre 2015
au 14 février 2016
Rue Munier-Romilly - 1206 Genève - Tél. 022 704 32 82
Ouvert de 14 h à 18 h - Fermé le lundi
13
Expos temporaires
Expos temporaires
MEG - Musée d’Ethnographie de Genève
Musée d’histoire des sciences
L’Afrique qui disparaît !
Album de photographies de Casimir Ostoja Zagourski (1883-1944)
Ses
photographies
donnent l’impression
de refléter la réalité de
la région dans une mise
en scène documentaire alors même qu’à
travers des cadrages
particuliers, les jeux
de lumière et l’exaltation de la beauté des
corps, la recherche
plastique de l’artiste est
indéniable. Le style de
Zagourski oscille donc
entre une description
précise de la réalité et
une vision esthétisante
de ce monde condamné
à disparaître.
Grâce au don
généreux de Frédéric
Dawance par l’intermédiaire de la Smeg
Collections, le MEG a
acquis, au début de
l’année 2015, un album
de photographies en
deux volumes intitulé
L’Afrique qui disparaît !
Il regroupe 420 cartes
postales
réalisées
à partir des tirages
argentiques du photographe d’origine polonaise Casimir Ostoja
Zagourski qui parcourut
toute l’Afrique Centrale
entre 1924 et 1941.
Les
photographies
de Casimir Zagourski
visaient à recenser les
paysages et la faune de
l’Afrique centrale ainsi
que les coutumes et les
visages des populations
confrontées, en ces
temps coloniaux, aux
brusques changements
imposés par les Européens. Zagourski comFemme Maasaï (Kenya, 1920-1930)
mercialisa ses clichés
à la pièce ou agencés
s’établit comme photographe à
dans des albums, dont certains
Léopoldville (actuelle Kinshasa,
en République Démocratique
exemplaires sont conservés
du Congo). En marge de son
dans les collections publiques et
travail en studio, il effectua
privées à travers le monde.
plusieurs expéditions à travers
Dès son installation au Congo
le Congo et les colonies voisines
d’Afrique Équatoriale Française.
Belge en décembre 1924, il
On ne peut mettre en
doute le rôle des photographies de Zagourski
dans la formation de
la pensée coloniale
de l’époque : les commandes faites par le
gouvernement belge,
sa participation aux
grandes
expositions
internationales (Anvers,
1931 ; Paris, 1937) en
attestent. Au carrefour
de l’étude anthropologique et de la composition poétique, l’album constitue
ainsi le parfait exemple de l’africanisme de la première moitié
du XXe siècle.
Until 28th Febuary
Jusqu’au 28 février
Musée de Carouge
The Vautier File Factory, in Carouge
La fabrique de limes Vautier, à Carouge
From 1848 to 1952, the
Vautier factory in the centre of
Carouge produced preci- sion
files that were highly sought
after by watchmakers and jewellers established in the region
and exported worldwide.
An outstanding archival collection, mainly comprising objects,
photographs and pro- motional
material, traces the history of
this enterprise within the economic and social context of the
time.
14
De 1848 à
1952, la fabrique
de limes Vautier a
produit au centre
de Carouge des
limes de précision
très recherchées
par les horlogers
ou les joailliers de
la place et exportées dans le
monde entier. Un fonds exceptionnel d’archives, composé
notamment d’objets, de documents photographiques et de
matériel promotionnel, permet
de retracer cette aventure dans
le contexte économique et
social de l’époque..
Until 3rd April
Jusqu’au 3 avril
Earth and Sun / Terre et soleil
Every day the sun rises
and sets, planets and stars follow their paths across the sky.
Everything seems to turn around
us, inhabitants of the immobile
earth and centre of the world.
Some brilliant minds of the 16th
and 17th centuries questioned
this view of the Universe which
had generally been accepted
since Antiquity. To explain the
movement of the stars, these
scholars positioned the earth as
a simple planet with the sun in
the centre. Two conflicting views
were therefore present: the geocentric model based on what can
be seen from the earth, and the
heliocentric model which harmoniously integrates all astronomical observations.
The visit to this exhibition is
organised around this fracture, characterised by Galileo’s
thought.
Tellurium du Hollandais Abraham Van Aken. Cet instrument
représente la Terre, le Soleil et la Lune. Une manivelle permet
d’actionner, par le biais d’engrenages, le mouvement de ces
trois corps célèstes.
Tous les jours, le Soleil se
lève et se couche en décrivant
une trajectoire circulaire dans
le ciel. La nuit, les étoiles et
les planètes semblent tourner
autour de notre Terre, immobile. Cette vision géocentrique
de l’Univers, fondée sur le bon
sens, a perduré pendant des
siècles. Durant l’Antiquité, les
savants grecs ont tenté de comprendre le fonctionnement de
ce système et se sont efforcés
de l’ordonner de manière géométrique et mathématique. Ils
ont commencé par marquer une
séparation nette entre le monde
terrestre, corruptible et sujet
aux changements continus, et
le ciel, domaine divin par excellence, immuable et parfait. Les
planètes et les étoiles y décrivent des trajectoires en forme
de cercle, figure géométrique
symbolisant la perfection, et
se déplacent à une vitesse
constante et uniforme, autres
signes de l’immuabilité céleste.
par l’Eglise en Occident durant
le Moyen Age..
L’Univers a l’apparence d’une
vaste sphère (figure parfaite)
sur laquelle sont accrochées
les étoiles, et centrée sur une
sphère plus petite et immobile,
notre Terre.
Ce système du monde, rendu
compatible avec les Ecritures
saintes, sera repris et adopté
Dès la Renaissance, avec les
découvertes astronomiques de
plusieurs grands personnages
scientifiques (Copernic, Brahe,
Kepler, Galilée et Newton ) la
doctrine géocentrique va être
remise en question. Elle sera
finalement abandonnée au profit d’une nouvelle représentation du monde, l’héliocentrisme,
qui place le Soleil au centre du
système. Ce n’est cependant
qu’aux XVIIIe et XIXe siècles
que seront apportées des
preuves concrètes en faveur de
cette hypothèse.
C’est l’histoire de cette révolution que le Musée d’histoire des
sciences évoque à travers des
dispositifs interactifs, des instruments et des ouvrages anciens.
Until 4th April
Jusqu’au 4 avril
Musée des Suisses dans le monde
History in Lego®
Histoire en briques Lego®
Discover the figure of William Tell sporting his crossbow
or an all-brick Napoleon crossing the Alps. This exhibi- tion
tells the history of Switzerland
from its origins to the country’s industrialization through
unique LEGO® models and
toys. The Museum also offering
fun and educa- tional LEGO®
building workshops for young
visitors to accompany the exhibition.
son arbalète ou encore d’un
Napoléon tout de briques
tra- versant les Alpes. Cette
exposition raconte l’histoire de
la Suisse, des origines jusqu’à
l’industrialisation du pays, à
travers des maquettes et des
jouets LEGO® inédits. À cette
occasion, le musée propose
aux jeunes publics des ateliers
de construction en briques
LEGO® ludiques et pédagogiques.
Découvrez la figurine
d’un Guillaume Tell arborant
Until 4th April
Jusqu’au 4 avril
15
Expos temporaires
THE BEST OF SHOPPING
Musée Ariana : Nicolas Lieber
Ceramic chronicles
Chroniques céramiques
céramique ont incité l’institution à donner carte blanche
au photographe, le chargeant
d’investir à sa guise les douze
vitrines de la galerie.
Nicolas Lieber (Geneva,
1967) is a multitalented photographer, interested in music,
fashion, sailing, short films, nude
portraits and works of art alike.
It is in this latter area that he
began collaborating with the
Musée Ariana some years ago.
This photographer’s highly poetic sensitivity, his originality, his
evident appreciation of threedimensional objects and ceramic
materials prompted the institution to give carte blanche to the
photographer, entrusting him to
fill the twelve gallery showcases
as he saw fit.
Taking works in the collection as
his starting point, Nicolas Lieber
has created a personal, dreamlike and intimate visual universe
through the juxtaposition and
collage of his own photographs
with newspaper clippings and
illustrations, choosing themes
close to his heart. In this interplay of coexistence and confron-
tation, photographs and ceramics engage in a new and always
surprising, offbeat dialogue.
Nicolas Lieber (Genève,
1967) est un photographe aux
talents multiples, qui s’intéresse
tout à la fois à la musique, la
mode, la voile, au court-métrage, au portrait de nu et aux
objets d’art. C’est dans ce dernier domaine qu’une collaboration avec le Musée Ariana a été
initiée depuis quelques années.
La sensibilité pleine de poésie
du photographe, son originalité,
son goût évident pour l’objet
tridimensionnel et le matériau
À partir d’œuvres choisies au
sein des collections du musée,
Nicolas Lieber convoque un univers visuel personnel, onirique
et intime, fait de juxta- positions
et collages de ses propres photographies avec des illustrations
et coupures de journaux, traversant des thématiques qui lui
sont chères. Entre cohabitation
et confrontation, photographies
et céramiques amorcent un dialogue inédit et décalé, toujours
surprenant..
From 12th February 2016
to 21st January 2017
Du 12 février 2016
au 21 janvier 2017
Musée Barbier-Muller
Monnaies - Objets d’échange
The new exhibition at the
Barbier-Mueller Museum, displaying the formal diversity of
currencies from different cultures of Africa, Asia, and Oceania, presents not only pieces
produced to fulfill a monetary
function but also objects diverted from their primary function to become instruments of
exchange. These weapons, tools,
pieces of jewelry, textiles and
shields, among other things,
made of materials considered
precious such as metals, shells,
coral, feathers, ivory and pearls
are used within the context of
commercial transactions. They
also take on a symbolic, sociopolitical, and religious value.
They are sometimes hidden from
view and held to be “sacred”,
only to be paraded during the
major events of social life. They
are shown, exhibited, passed
around. They change hands particularly during the major turning points of life such as births,
rites of passage to adulthood,
marriages and funerals.
16
Montrant la diversité
formelle qu’adoptent les monnaies dans différentes cultures
d’Afrique, d’Asie et d’Océanie,
la nouvelle exposition du musée
Barbier-Mueller présente non
seulement des pièces façonnées
pour remplir une fonction monétaire mais aussi des objets,
qui, détournés de leur fonction
première, deviennent des instruments d’échange. Fabriqués
dans des matériaux considérés
comme précieux tels que des
métaux, des coquillages, du
corail, des plumes, de l’ivoire
et des perles, ces armes, outils,
bijoux, textiles et boucliers,
entre autres, sont utilisés dans
le cadre de transactions commerciales. Ils revêtent en outre
un caractère symbolique, sociopolitique et religieux. Ils sont
parfois cachés au regard et
tenus comme « sacrés » pour
réapparaître, avec ostentation,
lors de grands évènements de
la vie sociale. On les montre,
on les exhibe, on se les passe.
Ils changent de mains particulièrement lors des grandes
étapes de la vie telles que les
naissances, les rites de passage
à la vie d’adulte, les mariages et
les funérailles..
From 11th February
to 25th Septembre 2016
Du 11 février
au 25 septembre 2016
Charriol : The endless Allure
of the Spirit of Saint-Tropez
Charriol : la classe infinie
de l’esprit de St-Tropez
bracelet mais apporte également charme et raffinement,
cette pièce a su conquérir tous
les cœurs. En 2015, un modèle
de 35 mm de diamètre est lancé
sur le marché ; la St-Tropez™
35 vient ainsi compléter cette
collection qui reste la préférée
des aficionados de la marque.
Just like the CHARRIOL
Maison, the French Mediterranean resort of Saint Tropez is
enduringly timeless and chic. Our
collection of women’s watches
of the same name embodies the
essence of this glamorous town,
with feminine new additions
added every season. Available
in a range of sizes, from 20mm,
25mm, 30mm or 35mm, the full
St-Tropez™ line continues to
flourish and evolve, just like this
immortal town.
Our St-Tropez™ Style variant invites women to customise their
watch with interchangeable
bracelets and pretty clips. The
‘Secrets’ model is for fun-loving
girls that will delight in seeing
‘Love’ light up on their watch
faces after dark. Women seeking
the height of elegance will fall
in love with ‘Pavé Diamonds’, as
our most iconic watch is embellished with sparkling diamonds.
A purple edition in CHARRIOL
colours is a celebration of our
brand.
The ST-TROPEZ™35 is crafted
from stainless steel and features
CHARRIOL’s hallmark twisted
cable strap and chain. Engraved
bezel, white Mother-of-Pearl dial
with large moon-phase opening,
Avec sa nacre au reflet d’argent,
sa lune enchanteresse et ses
étoiles étincelantes, la St-Tropez™ 35 fascine autant que la
magie d’une pleine lune. Elle
sait se faire plus envoutante
et brillante encore grâce à une
lunette entièrement pavée de
diamant ou pavée en forme de
double croissant de lune.
CHARRIOL logo and date appear
at 6 o’clock. Each timepiece is
made in Switzerland and contains a Swiss quartz movement.
Depuis leur lancement en
1985 les modèles St-Tropez™
font partie intégrante des collections Charriol. Avec leur design moderne, dont la chainette
intégrée au bracelet ne sert pas
uniquement à la fermeture du
Le bracelet aux câbles torsadés,
typique de Charriol, entoure
délicatement le poignet, il
est décoré de 2 cavaliers puis
complété d’une chainette aux
maillons marins et fermoir de
sécurité.
On sale at / En vente chez :
AIR-BIJOUX (galerie Jean-Malbuisson 20 - 1204 Genève)
ORFELIS (rue du Rhône 114 1204 Genève)
Luca Furnari
Watchmaker since 1991, Luca Furnari
specializes in making unique pieces on demand. If you wish to purchase a personalized and unique timepiece, he will be very
happy to respond to your request.
Horloger depuis 1991, Luca Furnari
est un créateur de montre spécialisé dans
la fabrication de pièces uniques à la demande. Si vous désirez acquérir un gardetemps personnalisé et unique, il sera très
heureux de répondre à votre demande.
Luca Furnari
Mail : [email protected]
17
Clubbing
Bars-Lounge
Le Nonolet
Bd. Georges-Favon 5- 1204 Genève
Hold Up
Rue du Port 4 - 1204 Genève
Fenomeno
Rue des Pâquis 28 - 1201 Genève
Floor Two
Hotel Index - Index des hôtels
Le Point-Bar
Rue de la Filature 23 - 1227 Carouge
Le 19e
Rue Ancienne 19 - 1201 Genève
Tél. +41 79 273 10 03
Fri-Sat : 0 am-5 am - Ve-Sa : 00 h 00-05 h 00
The Clubhouse
Rue Ph.-Plantamour 25 - 1201 Genève
Cotton Pub
Le Point Bar Version
Mini-Max
Lady Godiva
Le Calamar
Passage Malbuisson - 1204 Genève
Pubs
Quai du Mont-Blanc 19 - 1201 Genève
Rue de Chantepoulet 1-3 - 1201 Genève
Point Bar Club (le)
Rue Louis-Duchosal 4 - 1207 Genève
Bd. De Pont d’Arve 53 - 1205 Genève
Les Brasseurs
Varied music with an emphasis on House. A magical and
mythic Geneva club. A must.
Mr. Pickwick
Musique généraliste,
tendance House dans un lieu
magique et mythique. Club
incontournable à Genève.
FMR BAR
Bars à vin
Java (le)
Le Vibes Lounge
Le Rouge et Le Blanc
Monte Cristo (le)
Café Cuba
La Tour du Molard
La Bohème
Les Trois Verres
Bd. Carl-Vogt 91 - 1205 Genève
Barrio’s Latino
Av. Henri-Dunant 9 - 1205 Genève
Rue du Stand 9 - 1204 Genève
Quai du Seujet 20 - 1201 Genève
Place du Cirque 1 - 1205 Genève
Bd. Helvétique 36 - 1207 Genève
La Clémence
Place de Cornavin 20 - 1201 Genève
Rue de Lausanne 80 - 1202 Genève
Quai des Bergues 27 - 1201 Genève
Pl. Du Molard 2 - 1204 Genève
rue Bovy-Lysberg 2 - 1204 Genève
Pl. du Bourg-de-Four 20 - 1204 Genève
Night Clubs
Le Chic
B&L (le)
Rue de Fribourg 3 - 1201 Genève
Baroque (le)
Cirküs Bar
Bypass (le)
Rue Bovy-Lysberg 1 - 1204 Genève
Rue Simon-Durand 7 - 1227 Carouge
Moulin Rouge (le)
Avenue du Mail 1 - 1205 Genève
Tél. +41 22 329 35 66
Thu-Sat : 22.30 pm-5 am - Je-Sa : 22 h 3005 h 00
Rue Henri-Dunant 9 - 1205 Genève
La Petite-Reine
Place Montrbillant - 1201 Genève
Quai du Mont-Blanc 19 - 1201 Genève
Place de la Fusterie 12 - 1204 Genève
Pl. de l’Etoile 1 - 1227 Genève-Acacias
Santa Cruz
Garçonnière (la)
Rue du Stand 40 - 1205 Genève
Rue de la Rôtisserie 4bis - 1204 Genève
Petit Palace (le)
Rue de la Tour-de-Boël 6 - 1204 Genève
VIP Oriental Club (le)
Rue du Rhône 84 - 1204 Genève
7, place du Molard
Tél. 022 310 99 88
map F/G-7/8
The whole of Italian gastronomy in the heart of Geneva with its pleasing
atmosphere. La meilleure gastronomie italienne, en plein cœur de Genève,
dans un cadre séduisant. Demandez nos propositions de menu sur mesure pour
toutes vos sorties familiales ou de groupe. Notre choix des meilleurs vins italiens.
18
Adagio Genève Mont-Blanc AppartHôtel
1 M-5 - Rue Thalberg 4
Admiral - Hôtel
2 L-4 - Rue P.-Rossi 8
Adriatica - Hôtel
15 O-20 - R. Sautter 21
Alpes - Hôtel des
3 L-4 - R. des Alpes 14
Angleterre - Hôtel d’
4 O-5 - Q. du Mt-Blanc 17
Armures - Hôtel des
5 M-13 - R. du Puit-St-Pierre 1
Astoria - Hôtel
6 J-5 - Pl. Cornavin 6
Auteuil - Hôtel
7 K-2 - R. de Lausanne 33
Balzac - Hôtel
8 O-2 - R. de l’Ancien-Port 14
Beau-Rivage - Hôtel
9 O-5 - Q. du Mt-Blanc 13
Bel’Espérence - Hôtel
10 P-14 - R. de la Vallée 1
Bergues - Hôtel des
11 M-7 - Q. des Bergues 33
Bernina Genève - Hôtel
12 K-4 - Pl. Cornavin 22
Bristol - Hôtel
13 M-7 - R. du Mont-Blanc 10
Calvy - Hôtel
14 T-15 - Ruelle du Midi 5
Cigogne - Hôtel de la
16 O-12 - Pl. Longemalle 17
Central - Hôtel
17 L-12 - R. de la Rotisserie 2
Century - Hôtel
18 T-13 - Av. de Frontenex 24
Cité Verdaine - AppartHôtel
19 O-13 - R. du Vieux-Collège 5
Sc
Scène
cultuRelle
De la Ville
De GenèVe
CityZen - Résidence
20 M-4 - R. Sismondi 10
Comédie - Hôtel
21 I-18 - R. de Carouge 12
Cornavin - Hôtel
22 I-5 - Bd James-Fazy 23
Cristal - Hôtel
23 J-5 - Rue Pradier 4
d’Allèves - Hôtel
24 K-7 - R. du Cendrier 16
Eastwest - Hôtel
25 N-4 - R. des Pâquis 6
Edelweiss - Hôtel
26 O-2 - Pl. de la Navigation 2
Excelsior - Hôtel
27 J-6 - R. Rousseau 34
Ibis centre Gare - Hôtel
28 F-6 - R. Voltaire 10
Ibis style - Hôtel
29 J-5 - Pl. Cornavin 8
International
& Terminus - Hôtel
30 K-4 - R. des Alpes 20
Kempinski - Gd Hôtel
31 P-4 - Q. du Mt-Blanc 19
Kipling - Hôtel
32 L-1 - R. de la Navigation 27
Le Montbrillant - Hôtel
33 I-3 - R. de Montbrillant 2
Le Richemond Geneva Hôtel
34 N-5 - Rue A.-Fabri 8-10
Les Arcades - Hôtel
35 J-4 - Pl. Cornavin 14-16
Lido - Hôtel
36 J-6 - R. de Chantepoulet 8
Longemalle - Hôtel
37 O-12 - Pl. Longemalle 13
Mandarin Oriental Genève
- Hôtel
38 I-9 - Quai Turrettini 1
Métropole - Hôtel
39 Q-11 - Quai Général-Guisan 34
Moderne - Hôtel
40 K-6 - Rue de Berne 1
Montana - Hôtel
41 K-4 - R. des Alpes 23
Novotel - Hôtel
43 M-3 - R. de Zurich 19
Paix - Hôtel de la
44 N-6 - Q. du Mont-Blanc 11
Le Prince - Hôtel
42 J-20 - R. des Voisins 16
Rhodania - Hôtel
45 J-6 - R. Paul-Bouchet 5
Rotary - Hôtel
46 K-7 - R. du Cendrier 18-20
Saint-Gervais - Hôtel
47 I-7 - R. des Corps-Saints 20
Strasbourg - Hôtel
48 K-4 - Rue Pradier 10
Suisse - Hôtel
49 J-5 - Pl. Cornavin 10
The Ambassador - Hôtel
50 K-8 - Q. des Bergues 21
The New Midi - Hôtel
51 K-8 - Pl. du Chevelu 4
Tiffany - Hôtel
52 G-13 - R. de l’Arquebuse 20
Torhotel Genève
53 L-6 - R. Ami-Lévrier 3
Warwick - Hôtel
54 K-3 - R. de Lausanne 14
Windsor - Hôtel
55 L-3 - R. de Berne 31
Victoria Hall
Consultez l’agenda des concerts
www.ville-ge.ch/vh
Rue du Général-Dufour 14
0800 418 418
[email protected]
19
Street index - Index des rues
A
Abauzit, rue Firmin............. I-12
Académie, square de l’.... J-16
Ador, quai Gustave.............S-10
Alpes, passage des...............J-3
Alpes, rue des..................... M-5
Alpes, place des.................. M-5
Amiel, rue Henri-Frédéric.... B-7
Amis, rue des.......................H-4
Ancien-Port, rue de l’....... P-2
Ansermet, quai Ernest......D-19
Aoste, rue d’.......................Q-12
Argand, rue............................I-6
Arquebuse, rue de l’.........G-13
Athénée, rue de l’.............O-18
Aubigné, terrasse Agrippa-d’..N-13
B
Baillive, rue de la..............D-17
Bains, rue des....................F-14
Bâle, rue de..........................N-1
Balmat, rue Jacques.......... I-15
Barblan, rue Otto.............M-13
Barques, rue des...............S-11
Barrières, rue des.............N-13
Bartholoni, r. J.-François.. I-14
Bartok, place Béla.............H-14
Barton, rue........................... P-3
Bastions, prom. des.......... L-16
Bastions, cours des...........N-18
Baudit, rue............................F-4
Baulacre, rue......................G-1
Bautte, rue...........................H-7
Beaumont, rue de.............S-18
Beauregard, rue...............N-16
Bel-Air, place de............... J-10
Bellot, rue François...........P-17
Belvédère, rue du.............A-10
Bémont, place...................K-12
Bémont, rue.......................K-12
Bergalonne, rue...............F-17
Bergues, quai des................L-8
Bergues, place des...............L-8
Bergues, pont des.............. M-9
Berne, rue de....................... K-5
Berthelier, Pl. Philibert..... J-10
Bèze, rue Théodore-de.......P-14
Bois-Melly, rue du...............G-18
Bonivard, rue François...... M-6
Bonnet, rue Charles..........P-18
Bouchet, rue Paul................J-6
Boulangerie, rue de la..... L-13
Bourg-de-Four, Pl. du....N-15
Bourse, rue de la...............H-11
Bovy-Lysberg, rue............ I-13
Bubna, Passage de............S-15
Burlamachi, Pass. J.-J.....P-16
C
Calame, rue Alexandre.....H-14
Calvin, rue Jean...............M-13
Canal, cours Jean.............M-18
20
Candolle, rue de...............K-17
Carl-Vogt, Boulevard.......D-17
Carouge, rue de................ J-19
Carteret, rue Antoine.......... B-2
Casaubon, Pass. Isaac.....P-14
Casemates, place des......N-17
Cavour, rue.......................... A-8
Céard, rue Robert..............N-11
Cendrier, rue du.................. K-7
Cercle, rue du......................G-4
Champel, avenue de.........P-20
Chantepoulet, square de...J-5
Chantepoulet, rue de........ K-6
Chaponnière, rue.............. K-5
Charmilles, rue des............ A-8
Chaudronniers, rue des..O-15
Chausse-Coq, rue...........N-15
Chauvet, rue Michel...........T-17
Cheval-Blanc, rue du......K-13
Chevelu, place de................ K-8
Chouet, rue Jean-Robert....D-2
Cirque, place du................G-13
Cité, rue de la..................... J-11
Cité-de-la-Corderie, r....H-4
Claparède, pl. Edouard....O-19
Cloche, rue de la................. P-3
Cloître, rue du...................N-13
Cluse, Boulevard de la.......N-19
Cohen, rue Albert.................L-5
Colladon, rue J.-Daniel....M-16
Colombier, rue du.............. B-3
Comédie, square de la..... J-17
Commerce, rue du...........K-10
Confédération, r. de la....K-11
Conseil-Général, rue du.J-16
Constant, rue Samuel......... C-7
Constantin, rue Abraham.Q-18
Contamines, rue de..........T-18
Cordier, Pass. Mathurin....O-14
Cornavin, place de...............J-4
Cornavin, rue de...................I-6
Corps-Saints, rue des.........I-7
Corraterie, rue de la........ J-12
Couchant, ruelle du...........T-15
Coulouvrenière, r. de la.. E-11
Coulouvrenière,p. de la..G-10
Couronne, rue Alexandre.R-15
Couronne-d’Or, pass. de la.O-11
Coutance, rue de..................I-8
Coutau, rue du Colonel.....F-16
Croix-d’Or, rue de la........N-12
Croix-Rouge, rue de la... L-15
Cropettes, parc des............H-1
Crosnier, avenue Jules.....R-19
Cusin, rue Charles.............. M-3
D
d’Aubigné, terr. Agrippa...N-13
d’Ivernois, rue François...O-19
Dalcroze, Bd E.-Jaques....O-16
Dassier, rue Jean................G-5
de-Bèze, rue Théodore.....P-14
de-Bubna, Passage..........S-15
de-Candolle, rue.............K-17
de-Faucigny, r. Ardutius..Q-12
de-Grenus, rue....................J-7
de-Grenus, place................J-8
de-Monthoux, rue............ M-3
de-Saussure, rue H.-B..... I-16
de-Saussure, sq. H.-B...... I-16
de-Sellon, rue J,-Jacques.G-2
de-Staël, rue Madame.......D-7
Degrés-de-Poules, Pass. des.N-14
Délices, rue des.................. C-7
Diday, rue François............ J-12
Diorama, rue du................G-13
Dôle, rue de la..................... A-6
Dorcière, place.................. M-6
Duchosal, rue Louis..........S-13
Dufour, rue David..............A-14
Dufour, rue du Général...... I-14
Dumont, rue Étienne.........N-16
Dunant, avenue Henri........ I-18
E
Eaux-Vives, rue des..........T-12
Eaux-Vives, place des.......T-13
Eberhardt, rue Isabelle.......E-2
Ecole-de-Médecine, r. de l’.F-18
Ecu, ruelle de l’.................. L-10
Empeyta, avenue Eugène....E-2
Encyclopédie, rue de l’.....D-7
Enfer, rue d’.......................N-12
Est, rue de l’......................... S-15
Estienne, rue Robert........P-12
Etuves, rue des.....................J-8
Evêché, rue de l’...............N-14
Eynard, rue Jean-Gabriel..N-17
F
Fabri, rue Adhémar..............N-5
Farel, rue Guillaume..........N-14
Fatio, rue Pierre................R-12
Faucigny, r. Ardutius-de....Q-12
Faucille, rue de la...............G-3
Favon, Bd Georges............H-14
Favre, rue Louis....................F-2
Fazy, Boulevard James........H-6
Fazy, rue Henri................... L-14
Fendt, rue............................H-3
Florentins, place des........Q-11
Florissant, route de...........T-20
Fontaine, rue de la...........O-13
Forces-Motrices, quai des.F-10
Fort-Barreau, rue du.........H-2
Fossé-Vert, rue du.............O-5
Franklin, rue Benjamin........E-6
Fribourg, rue de...................L-3
Frontenex, avenue de........T-13
Fusterie, place de la......... L-11
G
Galiffe, Chemin.....................E-8
Galland, rue Charles.........R-17
Galloix, rue Imbert...........M-17
Gares, rue des........................I-2
Gaud, avenue Léon.............. S-20
Gazomètres, rue des........B-13
Général-Guisan, quai du.P-11
Gevray, rue Abraham...........O-3
Glacis-de-Rive, rue des.. S-15
Goulart, place Simon...........H-7
Gourd, rue Émilie...............Q-18
Gourgas, rue.....................D-15
Gourgas, Parc....................D-15
Grand-Mézel, place du....K-13
Grand-Pré, rue du...............F-1
Grand-Rue, ..................... L-13
Granges, rue des............... L-14
Grenus, rue de......................J-7
Grenus, place de...................J-8
Grottes, rue des..................G-3
Grottes, avenue des............G-4
Grottes, place des...............G-4
Grottes, Passage des............I-5
Grütli, rue du......................H-11
Guisan, quai du Général....P-11
Gutenberg, rue Jean...........F-6
Guyénot, place Émile.........T-16
H
Helvétique, Boulevard.....Q-16
Hesse, rue de.....................H-12
Hodler, rue Ferdinand........ S-16
Hollande, place de............. I-11
Hollande, rue de................ I-12
Hornung, rue.....................H-14
Hôtel-de-Ville, r. de l’....M-14
Huber, Passage François..Q-18
Hugon, rue Jean-Louis......C-14
Hugues, quai Bezanson.....K-10
I
Ile, passerelle de l’.............. I-10
Ile, place de l’....................... I-10
Ile, quai de l’........................ I-10
Ile, ponts de l’..................... J-10
Ile-Rousseau, passerelle de l’.M-9
Industrie, rue de l’...............F-4
Italie, rue d’........................Q-12
Ivernois, rue François-d’...O-19
J
Jaques-Dalcroze, Bd Emile.O-16
Jaquet, rue Jean................. P-1
Jardin-Anglais, Parc.......P-10
Jardins, rue des................B-13
Jura, rue du...........................E-4
K
Kléberg, place......................L-7
Kléberg, rue.........................L-7
L
Lac, place du.......................N-10
Lac, promenade du.............Q-10
Street index - Index des rues
Lac, rue du...........................T-10
Lachenal, rue Adrien.........T-16
Lausanne, rue de................ K-3
Lavandières, prom. des...H-10
Le-Fort, rue François........Q-17
Léman, rue du...................... P-2
Leschot, rue....................... J-19
Levant, rue du......................N-2
Lévrier, rue Ami....................L-6
Lions, Passage des............K-10
Liotard, rue.......................... C-4
Lissignol, rue...................... K-7
Liszt, place Franz................O-16
Lombard, rue...................M-20
Longemalle, place de.......O-12
Lugardon, rue......................L-5
Lullin, rue Ami....................R-15
Lyon, rue de......................... C-5
Munier-Romilly, rue.......O-17
Muse, rue de la..................G-15
Muzy, rue.............................T-11
M
Pâquis, rue des....................O-2
Parc, rue du.........................T-14
Passage, rue du....................L-8
Pavillons, rue des.............G-19
Payot, place René............... I-15
Pécolat, rue..........................L-5
Pélisserie, rue de la......... L-12
Pépinière, rue de la............G-5
Perron, rue du..................M-13
Petit-Salève, rue du........ L-19
Petit-Senn, rue.................S-13
Petite-Corraterie, Pass. de la.J-12
Petite-Fusterie, pl. de la.K-10
Petitot, rue Jean................ I-11
Philosophes, place des....K-19
Philosophes, Bd des.......M-19
Piachaud, r. René-Louis...M-15
Pictet-de-Rochemond, av..T-12
Pierres-du-Niton, r. des.T-11
Pin, promenade du.............O-17
Pisciculture, rue de la........F-8
Plainpalais, Rd-point de... J-17
Plantamour, rue Philippe... P-3
Plantaporrêts, rue des....A-13
Pont-d’Arve, Bd du..........K-20
Port, place du.....................O-11
Port, rue du........................P-12
Poste, place de la..............H-11
Poste, quai de la................. I-10
Poterie, rue de la................ C-3
Pradier, rue......................... K-4
Pradier, square................... K-5
Prairie, rue de la.................D-3
Prévost-Martin, rue........ L-20
Prieuré-de-St-Jean, prom. du.A-10
Prince, rue du....................P-12
Puiserande, rue de la......A-13
Puits-Saint-Pierre, r. du.M-13
Purgatoire, rue du............O-13
Machine, pont de la............ K-9
Madeleine, rue de la........N-12
Madeleine, place de la.....O-13
Mail, avenue du..................G-15
Maison-Rouge, rue de la.T-14
Malatrex, rue de..................G-6
Malbuisson, galerie Jean.L-11
Malombré, Chemin...........P-20
Mandement, rue du...........G-7
Maraîchers, rue des........D-16
Marc, rue Harry..................H-15
Marché, rue du.................M-12
Marcossay, r. Guillaume-de.I-19
Marignac, rue...................R-20
Marjolaine, allée de la....M-12
Marteau, place Jean...........Q-1
Martin, rue Frank.............. L-12
Massot, rue Firmin............P-19
Maurice, rue......................O-16
Mercier, place Isaac...........G-8
Métropole, place de la.....P-11
Micheli-du-Crest, rue... L-20
Midi, rue du...........................F-3
Midi, ruelle du.....................T-15
Molard, place du...............M-11
Molard, Passage du...........N-10
Môle, rue du........................ M-1
Moléson, rue du.................. B-3
Monnaie, rue de la............ J-10
Monnaie, Passage de la... J-10
Monnier, rue.....................Q-20
Mont-Blanc, square du.... M-6
Mont-Blanc, rue du.......... M-7
Mont-Blanc, pont du.........N-8
Mont-Blanc, quai du.......... P-4
Mont-de-Sion, rue du....R-18
Montbrillant, rue de............I-2
Montbrillant, place de.........I-3
Montbrillant, Passage de....I-4
Monthoux, rue de.............. M-3
Moulins, quai des.................J-9
Moulins, rue des............... J-10
N
Navigation, rue de la..........N-2
Navigation, place de la......O-2
Necker, rue..........................H-7
Neuchâtel, rue de................L-2
Neuve, place de................. J-14
Neuve-du-Molard, rue..N-11
Nicole, rue Léon..................N-2
O
Observatoire, prom. de l’.O-15
Ormeaux, rue des................F-8
P
Q
Quai, ruelle du...................M-10
Quatre-Saisons, rue des..G-4
R
Radio, Passage de la.........E-18
Ravin, Sentier du.................. B-9
Reculet, place du...................I-3
Rhône, place du................. L-10
Rhône, rue du....................N-11
Richard, rue Albert..............G-7
Rive, rue de........................P-13
Rive, Rond-point de............R-13
Rive, cours de..................... S-14
Rive, Carrefour de............... S-14
Rochat, rue Louis-Lucien.... I-10
Rois, rue des......................F-12
Romilly, rue Munier..........Q-17
Roset, rue Michel..................J-7
Rossi, rue Pellegrino.............L-4
Rôtisserie, rue de la........M-12
Rousseau, rue......................J-7
Rousseau, île J.-Jacques... M-8
S
Saint-Antoine, prom. de.O-16
Saint-Georges, Bd de.....F-13
Saint-Germain, rue de.... L-13
Saint-Gervais, place de......J-9
Saint-Jean, rue de..............F-8
Saint-Jean, Parc................G-8
Saint-Laurent, rue...........T-15
Saint-Léger, rue de......... L-17
Saint-Léger, pont de......M-16
Saint-Ours, rue................K-17
Saint-Pierre, Cour de.....M-14
Saint-Victor, rue de.........P-18
Sainte-Clotilde, av. de....C-14
Saussure, rue H.-B.-de....... I-16
Saussure, sq. H.-B.-de....... I-16
Sautter, rue.......................O-20
Savoises, rue des..............G-14
Scie, rue de la..................... S-11
Sellon, r. Jean-Jacques-de.. G-2
Sénebier, rue Jean..........M-18
Servette, rue de la...............F-4
Seujet, quai...........................E-9
Sibérie, rue de la.................G-3
Simon, rue Michel..............B-14
Sismondi, rue..................... M-4
Soleil-Levant, rue du.....M-14
Sources, rue des...............K-19
Sous-Terre, pont de.........A-11
Sous-Terre, rue de..........B-10
Spon, square Jacob.............H-3
Staël, rue Madame-de.........D-7
Stand, square du................F-12
Stand, rue du.....................H-11
Sturm, place Charles.........R-16
Sturm, rue Charles............R-16
Synagogue, rue de la.......G-12
Synagogue, place de la....H-12
T
Tabazan, rue......................N-16
Taconnerie, place de la...M-14
Tell, rue Guillaume.................L-8
Temple, rue du....................H-8
Templiers, ruelle des.........T-14
Terraillet, Passage du....... L-12
Terrassière, rue de la........T-14
Terreaux-du-Temple, r. des.H-7
Tertasse, rue de la............ J-13
Thalberg, rue Sigismond... M-5
Théâtre, Boulevard du........ I-13
Toepffer, rue Rodolphe.....R-17
Tour, Passage de la............ L-20
Tour, Boulevard de la........M-19
Tour-de-Boël, rue de la.. K-12
Tour-de-l’Ile, rue de la......J-9
Tour-Maîtresse, r. de la.. P-12
Toutes-Ames, rue de.......N-13
Tranchées, Bd des.............S-17
Treille, Rampe de la........... L-14
Treille, promenade............M-15
Trois-Perdrix, place des.. K-12
Tronchin, rue....................... C-4
Tschumi, rue Adolphe..........E-4
Turrettini, quai......................I-9
U
Université, place de l’....... J-16
Université, rue de l’.......... J-17
V
Vallée, rue de la.................P-14
Vallette, avenue Gaspard...T-20
Vallin, rue...............................I-8
Vélodrome, rue du...........A-15
Verdaine, rue....................O-13
Versonnex, rue François... S-12
Vieux-Billard, rue du.......F-14
Vieux-Collège, rue du.....P-13
Vieux-Grenadiers, r. des.. F-17
Vignier, rue......................... I-19
Village-Suisse, rue du....D-14
Villereuse, rue de..............T-15
Vinaigrerie, ruelle de la....T-14
Vincent, rue Dr-Alfred.........N-4
Vingt-Deux-Cantons, pl. des..I-6
Voisins, rue des.................K-19
Voltaire, rue..........................E-6
Vuache, rue du.....................F-7
W
Wilsdorf, pont Hans..........D-20
Wilson, quai.........................Q-2
Winkelried, rue Arnold........L-7
Y
Yung, rue Émile..................O-20
Yvoy, Boulevard d’..............C-17
Z
Zurich, rue de..................... M-2
21
r
u
m
a
t
n
la
e
Ru
n
c
P
Ru e G e v r a
y
e
i l
ip
a
l
h
B
P
t
n
o
os
séVe
rt
M
e
u
R
u
d
i
a
u
Q
au
t
-
n
t a
s
C
o
Q
R
e
tt
Ch
Flèche
no
au
ve
pi
es
Cr
t
23
T
e
alag
e
n
e
us
n
d
au
-G
S
ri
ss
a
le
ier
ée
.L
.
n
Fl
o
e
c
na
ig
ar
er
M
é
de
ni
Av
nn
th
os
e
M
Mo
Cr
Ru
a
l’
A
Va
m
lo
s-
e
Ro
ut
e
le
u
Ju
b
ue
l’ A
d
il
V
de
e
Ru
on
re
eM
m
R
en
ré
Av
ux
Ru
R ue
R. de la
Chapelle
Ruelle d u M
id
i
R. Vinaigrerie
R. Maison-Rou
ge
R. des Templie
rs
Be
d
r d
in
m
e
h
Ea
s
de
e
de
e
e
i n
Ru
R. d e l a
H e
l v é
t i q
u e
des
R ue
n
m
.
F
R
t
o
ss
C
te d
ne
sièr
le
Ru
t
r
o
t
F
r
-
o
F
e
L
-
-
e
L
.
e
u
R
e
u
Glac
is-de
-Rive
B d
Ru
e
t
o
ll
e
-B
F
F.
e
u
R
is
no
er
a
-M
F.
e
u
rre
e
Ru
ed
e
Ru
o
d
éo
Th
e
Ru
ne
oi
nt
t -A
eS
ai n
ad
’Iv
D
F.
e
Ru
R
Pie
Ma
u r-
la
To
e d
u
Ru
e
in
e
u
R
en
om
Pr
e
us
Cl
la
-Fa
tio
se
i t res
rt
Po
P r in
d’I
tal
ie
e
mall
nge
e Lo
du
Ru
e
Plac
Fontaine
r
Enfe
la
de
Rue
r
ou
-F
de
g-
ur
Bo
du
er
ég
-L
St
ce
rd
Céa
R.
Rue
Clo
ître
R. d
u
uit
-S
y
az
-F
H.
e
Ru
Jean-Jacquet
Rue
i s
â
P
s
R
rd
e du
M o la
P la c
n
ro
du
e
Ru
err
e
t- P
i
de
a rti n
Ru e P ré vo s t - M
o
le
e d
e B
â
Ru
q
Pl.
Nav de la u
iga
tion
icole
R. Lé
e
d
e
u
e
Ru
n
isso
albu
rie M
Gale
ri e
l a Péli s
se
de
e
Ru
Cheva
l-Bl
anc
Boul ange
rie
s
ur
O
tin
Sa
e
Ru
Rue des Voisins
on-N
u Le
van
t
R. d
sin
Cu
e
Ru
iLé
vr
D Pla i e r
B o orciè ce
re
ni
s
va
rd
m
A
Fr
.
Bd
é
rsit
e
l
e r
n
te
hâ
uc
d
e
u
P.
t
la
Ru
e
co
Pé
e
Ru
e
Ru
g
éb
Kl
e
Ru
e
R. T
our
- d e-Boël
Pla
Grand- ce du
Mézel
R u e de
l a Ter
ssi
Ro
R
e
Ru
n
Lu
ga
rdo
n
A.Co
he
e
Ru
e
rn
eK
Ru
m e rc
s L i ons
. de
du C
om
Rue
Ru
Rue du Cons
eil - Généra
l
Un
ive
de
l’
R.
g e
C a r o u
d e
er
et
P a ss
G
de-Marcossay
e
Ne
g
de
ur
bo
Fri
Ru
e
de
e
re
iè
nn
po
ha
C
e
Ru
e
Ru
s
r
e
d
e
u
R
A v e n u e
e
u
n
e
v
A
R u e
u
d
u
tr
Pa
e
B
La
us
an
ne
de
Ru
e
n
ie
r
vi
a
ad
rn
o
Pr
e
C
Ru
ch
ou
l-B
eP
au
Ru
le
vin
p
m
e
Ru
ain
ts
r
e
M
H e n r i - D u n
a n t
i
a
ly
el
Ru
e
u
r na
u
xd
u
a
Te
s
e
d
l
M
isBo
du
e
d
R.
d
le
o
Ec
l’
ag
e
ss
R
Co
-T
r
ke
ec
N
e
Sim P r r
on lace e
-G
des
ou
lar
Co
t
Ru
e
u
R
M a
i l
A v
e n
u e
e
in
ec
éd
M
e
o
di
Ra
la
de
e d
e
y
z
a
F
s
e
m
Ja
Ru
ard
B o ulev
d u
ta u
Cou
n e lC o lo
Rue
du
s
in
a
B
s
e
de
x
e
r
t
l a
a
t
e
e
d
n
a
rlesCh a
Ru
e
ve
illi
Ba
la
de
R.
d
Pa
ils
do
rf
e
-W
a
s
l
r
e
he
d
ns
r
T
é
ic
fe
-
c
h
M
pp
tin
t
Ha
n
e
io
M
34
Ru
oe
-T
S
ras
14
Rou
rm
e
tu
u
S
an
e
l
Po
nt
s-
st
R
Ru
nt
rill
a
Mo
ntb
de
ce
er
M
n
e
m
d
M
u
c u l tu re
bert
Hum
d es
Ru e
du
e
u
R
B ai ns
Vi
lla
ge
-S
ui
ss
e
ti
lo
C
Be
Fen d
t
Faucille
la
de
Rue
é-d
e-la
Cit
R.
e
Ru
si
as
D
an
Je
e
e
sc i
Pi
la
de
e
d
e
im o n
ic h el -S
Plac
e
llon
-Se
-J.de
Rue
J.
e
ri
st
du
e
Ru
Ru
he
Ru
e
T
s
u
o
S
R
Pla
e
vr
Fa
sui
Lo
e
Ru
mi
sch
u
.-T
R. A
in
Fran
kl
R. B.-
ac
Vu
e d
u
Ru
e
r
r
vin
Ra
du
tie r
de
cre
ula
e
Ru
ta
ey
mp
-E
is-F
avr
e
L ou
R.
p
c y
c l
o
n
R
u
l ’
E
e
e
Ba
t
ho
E.
ue
en
Av
R u e
é d
é
D
s
e
d
ur
Ca
vo
i e
l i
c
e
s
Dô
le
la
de
.-C
-R
J.
e
d e
R u
e
5
6
l a
la
4
en
Rue M
ai
e
M
d
la
Place
Emilie
Guyenot
e
e
illy
rd
n
v a
de
c ha
nt
l
rl
he
-
s
e
Ruelle du
ena
d l
e r
ve
Ru
e
i
u
-N
la T
er
Co u
n
du
l’Est
Vi
de F
ronte
r e nt
ch
- La
v
s-
ien
Rue de
n
c
La
re
Pont
SousTerre
u
er
Av.
de
-La u
R
plo
-d e
-Ro J eu x
uchem
ond
-de
R u e Sain - L a u ren t
t
. St
n
pe
P
R.
tet
18
Rue
Adr
o
a
lp
u
d
Pic
rc
Carrefour
de Rive
u
e
Av.
Pa
our
d
Pi
id-Duf
e
s
nex
ne
Rue
ne
H
do
o
e
n
du
in
Pl. CharlesSturm
n d
d
om
G
t
R
u
to
y
R.
ll
Ro
ll
a
R
ier-
on
r
d
e
M nt
14 M o
d
z
chosal
Sim
du
em
déc
u
de
Lu
h
a
u
Place
-Senn
des
Eaux-Vives
Pass.
de
Bubn
a
ron
ou
R u e A .-C
u
son
Rhô
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
XI
XX
R
e
-
C
G
o
am
O
Ch
S
to
B
.
e
N
e
r
i
n
un
C
s-
B
o
.d
Av
15
te
-
M
R.
e
R
l e
u
g
t
au
s
ie
rl
s
e-
e
ag
ss er
Pa Hub
Riv
e
-
R.
il
a
e
il
t
a
R
le
Em
h
é
n
Em
n
Yu
d
i
e n
R
r
e
in
C
Sa
e
ic
m
r
u
e
u
n
o
t
rd
es
ba
e
-V
u
iq
ue
R
R
é
i
m
Cr
Ru
d
A
e
chi
ue
e
F
ma
n
R
Ru
e
C
é
lv
e
H
d ha
r
a
v
le
u
o
u
M
Ver
du
de
e
e
M
18
B
e
u
u
u
c
l
a
D
urla
M
11 M
16
Place
Edouard
Claparède
Ru
M
e
th
Lo
-
L
ni
s
e
t
e
n
ur
la To
on
Pi
t
s
la
dr
r
Rue
R.
R. Petit
Rond-point
de Rive
R
z
o
Rue
R. L.-Du
R
au
A
er
e
er
du
é
a
bi
d
di
l’
e
lv
Co
ur
s
re-
J. B
om
B
ne
d
B
r
Ru
B
d
Casaubon
R
u
iq
e
s
Sé
e
or
s. J.
Pas
Pr
d
e
H
R.
èv
e
rs
-Du mo n t
d
er
al
.-C
de B è z e
e
t ienn
R ue E
s
r
Pass.
10 Isaac-
llé
o st e
cie
la S
e de
l’Evêc h é
r
a
Va
d ’A
s
de R
R. ues u
rq
e
Ba
Ru
ères
R. des B ri
M
Ch
d
u
v
e
la
i
a
u
Q
du
c
e
G
e
v
a
t
s
u
R.
n
la
R. Dav
B
t-
o
-S
To
u
de
Rue
R. A.-deFaucigny
Ri
ve
e
C
tit
du
Pass
ag
q
c
u
R
d
ar
yn
-E
iel
u
o
9
n
J
r
ab
G
bi
Pe
-
age de
ss
d es
a
Place des
Casemates
P h i l
o s o p
h e s
li
.-Billo
R. J.-M
e
d ’ A r v
ue
Mau
rice
an
Je
ne
B
de
19
l
A
8
o
il
q
e-Co
auss
R . Ch
d
Sé
du
37
16
Pa
e Ta b az an
Ru
Pl. Liszt
a rd
R u e B ea u reg
l
L a
c
Rue
du
a Vie
uxrd
Co
e
llè
V R
ge
Rue
M
8
e
ix
d u
r
o
d
A
Pages 26-27
9
G u
Pl. de la i s
a n
R u Métropole
e
Pl. des
d u 39 Florentins
Ru
eE
Rh
s ti e
ôn
nn
e
e
Ru
e
Place
de la
Madeleine
e
Ru
lo
l
na
Ca
nea
e
ire
r
2
ce
Pla
Rue
Pia ch
au
Ru
r
G
t-
7
M
-V
-
al
ato
Pass.
Degrésde-Poules
ô
Tr
e
s
e
d e s
Ru
urg
e
e
n
P r o
m e
n a
d
Parc du e
ard
- d’O
R. P
l
e
J
rs
Ph lace
ilo d
so es
ph
es
K
d
e
er
he
P o n t
R
e
u
l-
il l
i x
la
d
P
S o urc
es
4
t
u
H
te
-Mol
de
M
21 1
Pl. de la R
Taconnerie ue G.-
Ru
t
b
16
9
Allée
de la
Marjolaine
Fare
e
u g
R o
Im
he
d
l eil
-Le
van
t
l’
d
r d
e
Rue
So
e
R
a
h o
Les c
des
S
-
t
oc
t
du
ad
v
u
e-du
de la
Cro
ix
Rue
Cours
SaintPierre
en
e
g
é
L
on
n
5
4
5
io
Cl
31
du Port
ar
e
l e
Neuv
de
la M
a de
lein
e
d
t
la
Po
d
uP
e
u
42
J
e
al
Ru
Rue
s
B a rt
de
G é
10
n é
Rh
r a
ôn
l
Place
e
Rue
eri
u
Co
R ue
a
M
15
Square
de la
Comédie
o
-C
s
ic
I
e
tiss
é
R.
28-29d
rch
ue
e
R.
Place
du Lac
du
Pe r
n
R.
ro
6
M
H
e
e
G
d u
s
d
Ru
t
gue
a
Rô
e
g
ill
C
n
Ma
J ea
l
o
Rue G. -
Tr e
e
l
rl
-V
ra
ng
es
o
a
la
G
Léman
Jardin-Anglais
MM v i n
ra
nd 3
4M 3
-R
17 Barblan
G
d
s
e
n
Rue Vignie r
on
u
du
d u
R udu Quai
e
la
Ru e
a
21
rtin
la
e
11
Rue
du
de
Map - Plan
14
es
44
Ile
Rousseau
om
m
Rue
26
T
Pl. JeanMarteau
l’Ancien-Port
de
S
8
Ber
e
Ma
e s
de
e
17
Fra
n
-R
Rue
Ru
ck-
d
lp
Q u
a i
Ruelle
Place
du Rhône
C
ll
é r at
ion
nd
Rue
R
c
d es
u
A
13
nt
pe
es
Square
du
Mont-Blanc
n
Q
11
Page 25
B
B
la
en
Rue Audémard-Fabry
d
e
Plainpalais
tB
nc
R. du F
34
e
s
u e
r g
B e
Place
de la
Fusterie
R.
Ru
e
u
P
8
ôl
e
Vi
25
rg
Po
m
Pages
Rond-point
de
Plainpalais
n
Pr
Square
H.-B.-deSaussure
R
ied
kelr
Win
A.R.
sure
aus
eS
R. d
f éd
ra
1
l be
u
uilla
d
o
T ha
Place des
Alpes
ne
l
a
e B
B d
F
M
5
Place
RenéPayot
t
ma
berg
Klé
Pl.
Ru
G
43
Place
des
Bergues
ell
me-T
M ac hi
de la
e
Ru
se
R
r
eS
.-
Po nt
L
s
ta
Place de
Ne u ve
P
46
Place
Rue Bémont
Pl.
des TroisBémont
Perdrix
7
ni
lo
ho
rt
Ba
r
e
ri
o
Rhône
la C
on
Ra
Plaine
C
E
de
Zu
ri
ch
on
th
ou
Ru
x
e
Do
ct
Ru
e
e
ur
Sis
Al
m o20
2
fre
nd
di
d
D
Pass.
de la PteCorraterie
M
6
e
53
Pte-Fusterie
e
vi
e
d
erg
léb
du
é
C
lam
i
C it
rd
u
a
a
B
v
is s i g
A
i
a n s o n - Hu g u e s
Benz
Pl. de la
u
22
le
b
ys
rg
n
e
51Rue G
la
u
Pa
e
o
no
l
© STIG/DMO-04.2014
ss
R
t
Ro
24
M
27
Rue
ie
e
.-
M
Na
vi
ga
ti
on
M
d e
Pass.
de la
Monnaie
ter
m
Ru
es
M
13
ra
Cor
r
B
s
la
e
M
u
C
de
s
e
Place
du
Rue
n
Ru
50 Chevelus
Rue
la
R. denaie
Mon
A
de
d
e
ns
Ile
-
Ca
u
R
es
g
de
e
e-l’Ile
our-d
e la T
t
lp
let
u
Place de
Square de l’Université
l’Académie
Rue Berga lonne
Ru
ss
s
e
e
M
31
ay
n
uv
a
Qu
de
r
nd
E
la
t
ot
F.-Did
M
23
55
A
L
l’Ile
t
Abauzi
Rue
y
g
ie rs
at
Rue
L
y
ov
n
o
de
3
es
d
tepou
i
u a
12
Roch
Place R.
de
Hollande
o
rl
-V
nad
Et
s
Place Bel-Air
te
l
H o
vo
M
29
.eA
de
e
Q
des
de
’Y
x- G re
n
v
a
Ru
e
Place
Grenus
de
Quai
Rue
V ie u
e
un
a
rs
rn
Ho
Rue Ha
r r y- M ar c
rgas
li
Pos
F
e
Ru
e
n
u
e
tr
éâ
Th
ur
du
fo
d
Du
lra
né
Gé
C
d
h
rd
es
Rue d
e la M
use
MM
10 13
MM
9
R. d 7
es
Ru
Ru
uli
Mo
Jean-Petit
e
s s
H e
d e
45
27
i ni
ar
a
îc
o is
al
ev
v
ra
Sav
Place
de la
Synagogue
ue de
Chan
Place
St-Gervais
ul
le
a
Gou
V
Bo
M
Rue
Place du
Cirque
Vi
eu
xBi
lla
rd
as
Parc
Gourgas
s
48 41
Square
Pradier
23
49
R
29
u
Square
e
de
6Chantepoulet
40
36
R
e
e
s
e
pl
B
Pass.
Cabriol
des
e
Rue
e
e
u rg
Rue
e
S t a n d
R. du Grütli
Go
rd
i
du
u
la
de
Quai
r g
va
Ru
e
R
Place
de l’Ile
e
Plac ok
art
B.-B
le
Te
m
du
u
du
47
Passerelle
de l’Ile
R u e
G e o r g e s
-
S t
-S
ps
i
Qua
o
o
d
T u r r e tt
G e
R ue
u
e
e
Ru
a
o
Ru
se
m
ra
ld
-
u
te
Quai
e v a r d
B o u l
io
B
B
a
52
D
n
d
e
u
e
l’Arquebu
R
ut
Rue de la Bours
Synagogu
Rue de la
Ru e
S
a
in
an
Place
de la
Poste
de
ro m e Vog
t
te
rg
Parc
Saint-Jean
Rue
rl-
Ba
Place
IsaacMercier
J e a n
-
Square du
Stand
Rois
Ca
Q
e
s
Bd
eA
38
des
Tir
mètre
ns
s Jardi
Rue de
zo
es Ga
Rue d
de
R. de la Puiseran
ntaporets
Rue de Pla
B o u l e v a r d
es
35
u
Ru
Ru
Rue
du
R u e
22
ott
nt
d
o
d
e R. A.-Richard
u
d u
Cimetière
de
Plainpalais
Rue H
ugo
Gr
rilla
e
R
u
R
Rue
u
ntb
Place des VingtDeux-Cantons
Ru
C o u l o u v r e n i è
r e
l a
e
e
Mo
e
7
28
Qu ai d es F o rc e s M o t r i c
es
St an d
du
es
de
u
Ru
e
rg
u
d
e
Ru
Pas
.
Pa
ss.
d
30
u
de
O
6
be
Barrage
du
Seujet
R
s
Rue
Q
tte
l’
R. d
t d e lins
P o n Rue des Mou
u
Gro
15
S e u j e t
i
a
R
12
R
8
es
ère
u
e
e
54
nce
Pénat
tes
Jur
a
pe
u ta
R. des
en
R
e
R u
33
Co
lvédère
R. du Be
Prom. du Prieuré
de Saint-Jean
S
d
Amis
nièr
la Pépi
louv reni
Pon t de la Cou
9
du
Al
la
Ru
e
Ru
e
du
5
ut
des
N
e
4
G
S a i n t
a n
t - J e
S a i n
d e
V él od
-
ff e
d e
d e
R u e
s
e
ge
du t
Pl.ecule
R
de
G a li
Corde
rie
R. des
Place
des
Grottes R. d
e
Rue de
o n
L y
R.
V o
l t
a i
r e
m in
C
du
l
erc
r a
ux
il le
Che
s
Passa
M
Ru
de
32
7
s
nt
t
dit
d
Rue
nsta
au
t
s
l
l-Co
Gr
ot
te
e
mue
e
érie
ie
ël
n
l’i
de
Ru
eB
e
J u
e Sta
v
Sib
Am
R. Sa
r
t
.-
u
d e
me d
e
t
-F
S
e
R u
R. M
de
s
Square
Jacob-Spon
la
e
L y
o n
M
2
R u e
R. du
u
ea
Orm
arm
R
R u
e
H.
Av
.
R. des
s C
h
chin
o
d e
t
J.
e d
e
l a
ron
R. T
d
Li
ot
ar
d
ard
e
e
erh
i
u Mid
Rue d
n
hi
Eb
Ru
Ru
elle
r
nc
o
Tr
e
ab
G
rd
Ru
Ru
e
e Is
F o
r t - B
a r r e
a u
de
r
ta
t
Ru
u
e
Ru
ie
io
o
ie
r
e
d
L
Ru
e
3
b
L
e
R u e
Ru
n
P r a i r i e
m
M
so
s
d e
lo
e
20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10
ue
A.
-C
a
Ru
e
o
u
3
e
C
R
é
ol
d e
u
d
du
Ru
R u
e
K
2
t
Parc
des Cropettes
J
s o n
W i l
t
ub
e
R u
A
d
e
ar
e
er
P
Ru
ha
I
Ru
e
G ar es
e
Ru
C
.-
e
H
es
u
s
G
nt
rilla
ntb
Mo
de
e
la
F
é
-Pr
d
Li
es
u
2
Sc
Map - Plan
R
Ru
E
Rue
R
D
e
d
ran
uG
rte
ret
Ora
nge
rie
Ru
Ru
e
C
i
Q u a
B
ed
Ru
A
t
K
in
en
alb
is
qu
Ru
e
de
e
erg
ur
mo
on
R
la
t
Ru
eL
R.
ug
Pla
ard
nta
rn
Pâ
Rue
Ro
P. e
Ru
s
i
rn
Be
de
e
Ru
Cus
e
âte
l
de
Rue
u
R. A.-Fabri
e
d
e
Lé
vr
ie
Do Plac r
ni
r e
v a cière
rd
co
Pé
Be
R.
Am
i-
Ru
e
Ru
e
s
1
A
lp
e
s
Bo
rn
Be
de
di
t
e
Ru
1
rg
Ru
nk
nc
tB
elr
1
ied
e
on
t-B
la
1
Wi
M
n
la
du
o
Ru
es
n
1
c
8
11
25
9
25
c
13
Ile
Rousseau
lan
es
-B
gu
nt
Ber
es
d
ai
Qu
M
ai
K
e
Ru
du
A.-
e
R.
u
Qu
rg
be
lé
r
ie
dr
d
rgues
s Be
t de
Ru
2
en
C
e
Ru
R.
e
Square du
Mont-Blanc
Mo
É
lébe
hine
Pont de la Mac
e
s
de
v
tu
u
du
e
en
nt
d
inc
Pon
e
on
-V
Po
au
u
e T
h
Place
des
l
e s
l
- T e Bergues r g u
e
B e
aum
uill
G
s
Place R u e
d e
du
i
Chevelu Q u a
K
se
R
e S
ism
A.
Place
des Alpes
he
ou
c
l-B
eP
Ru
de
au
Co
Ter
rea
es
ed
u r-
oux
7
us
Co
rp
s-S
ain
ts
t
3
erg
Ro
Place de
St-Gervais
ettini
Quai Turr
se
léb
o
ple
Ro
K
Pl.
i ss
n
Te
m
.-
c
L
es
u
n
n
M
1
l
ed
lli
e
Place
Grenus
nce
24
Ru
Va
e
R
qu
e
u
1
uta
1201 Genève - Tél. 022 732 37 13
Email : [email protected]
MetroShopping
(plan : J-4)
e
la
ig
ac
des
Ru
-J
r
n
s
Co
Ru
èr
de
tB
e
n
ss
g
our
o
Ru
s
Cha
ntep
oule
t
an
de
G
Ru
e
M
e
ni
on
ad
ap
2
u
Je
Ru
1
e
1
Rue
pp. 20-21
1
nth
t
rna in
v
le
mp
-Te
-du
ux
nd
e
r
ie e
r
ua
Ch
d
de
Ru
rga
Street’s Index
Index des rues
Ne
uch
Frib
de
r
ie
e
lp
cte
6
R. A
Plan : L-7
A
Ru
u
Square
Chantepoulet
Rue
Place des
22-Cantons
Rue du Mont-Blanc 7
1201 Genève
Tél. 022 732 47 81
Fax 022 738 82 28
s
1
e
R
McDonald’s
2 K-5 - R. du Mont-Blanc 22
3 K-3 - R. de Lausanne 18-20
e
ad
Pr
e
Ru
L
15
GUTTLY - 28, rue du Cendrier - L7
Rue
in
v
a
n
r
o
Restaurants
Au Petit Chalet
1 K-5 - R. de Berne 17
d
Ru
Jessica B
1 L-7 - Rue Kléberg 12
C
Père et Fils
1 K-5 - R.ue de Berne 8
Pr
Time Gallery
1 L-7 - R. Winkelried 4
e
1
Sq
Chocolaterie de Genève
1 K-4 - Rue des Alpes 25
Shoes, leather
Chaussures, maroquinerie
Women’s Fashion
Mode féminine
u
Ru
Mo
5
Chocolate - Chocolat
Watches and Jewelery
Middle Range
Werner Muller
1 J-7 - R. J.-J. Rousseau 15
Men’s Fashion
Mode Masculine
Elio e Leo
1 J-4 - Métro Shopping
R
e
Manor
1 I/J-7 - Rue de Cornavin 6
Pastore-Nicolet
3 L-7 - R. du Mont-Blanc 7
1
Boutique Aurora
1 L-7 - Rue Kléberg 12
d
Department Stores
Grands magasins
La Maison de l’Horlogerie
2 L-7 - R. du Cendrier 24
Fur - Fourrure
Women’s Hosiery
Lingerie féminine
P l a
c e
GMT Change
1 J-6 - Rue Paul-Bouchet 3
Au Vieil Horloger
1 L-7 - R. du Cendrier 28
Prestige & Luxus Range
Franck Namani
1 N-7 - R. du Mont-Blanc 2
e D
o
4
Money exchange
Bureaux de change
Watches and Jewelery
High Range
Ru
3
Swiss souvenirs
N
M
Rue
de
shopping Map : Right
Bank 3
shopping Map : Rive droite Alptitude
1 M-6 - Rue des Alpes 9
L
eA
.-C
oh
J
Ru
I
Agent Provocateur
1 N-13 - Rue du Purgatoire 1
Rue
du
1
Ru
Partenaires des bons moments.
True to family tradition and
know-how of authentic chocolatemaking, Teuscher only uses
natural ingredients from the
best local produce selected from
around the world. Rue de la Corraterie 16 - 1204 Genève
Tél. 022 310 87 78 - Plan :
26
1 J-12
www.lesvinsdegeneve.ch
Vie
7
3
ve
ux-
Co
Rue
ll è
3
ge
-
Fat
io
ste
ve
Ve r s
L
onn
ex
R h
ô n
e
4
rs d
e Rond-Point
de
Rive
Rive
22, rue du Mont-Blanc
022 732 97 18
K-5
9-11, rue du Marché
022 310 20 70
L-11
3, cours de Rive
022 311 85 75
Q-13
1, rd-pt de Plainpalais
022 320 71 10
I-17
18-20, rue de Lausanne 022 738 95 87
K-3
Perfumery, cosmetics
Parfumerie, consmétiques
Import Parfumerie
1 O-13 - Rue de Rive 6
The Body Shop
2 K-11 - R. de la Confédération 6
Douglas
3 N-12 - R. de la Croix-d’Or 7
2
4
Cou
d’Ao
d u
Pie
rre
4
1
2
R u
e
d ’
I t a
l i e
To u
r
Ri
2
Rue
-M
nce
Pri
de
sse
t
Por
du
toir
e
1
e
e
a î t re
le
emal
2
Ru
Q
an
Gu
Ru
e
Women’s Hosiery
Lingerie féminine
1
uis
i
ua
sta
r
Bd H
elvé
tiqu
e
La Muse Boutique
1 P-13 - R. du Vieux-Collège 7
Noa
2 P-13 - R. du Vieux-Collège 10 b
1
R. du Pu1
rga
Fashion Designers
Créateurs de mode
r
l-G
1
R u
e
e
1
enn
ed
el
a
ein
Esti
éra
R h
ô n
e
Ru
del
Rue
7
ne
Ma
2
de l
a C
roix
-d’O
d u
ed
u
la
3
Long
1
3
Rue
de
e - du
- Mol
ard
Gén
ai
Zara
6 M-11 - Pl. du Molard 2
Devernois
7 P-13 - Rue de Rive 14
tis
se
rie
Neuv
2
Rue
R u
e
3
Rue
du
3
e
Phase Eight
1 O-13 - Rue Verdaine 6
Berenice
2 P-13 - R. du Vieux-Collège 7
Bershka
3 L-11 - Rue du Marché 11
COS
4 P-12 - R. de la Tour-Maîtresse 7
Hot Box
5 K-11 - Confédération 8
Rô
- C
éard
on
la
é
6
1
ai
o
Ad
Men’s Fashion
Mode Masculine
Kids Fashion
Mode enfants
Jacadi
1 O-12 - R. Neuve-du-Molard 20
Tricosa
2 M-12 - Place du Molard 11
Toys - Jouets
Franz Carl Weber
1 O-12 - R. de la Croix-d’Or 12
Restaurants
Massimo Dutti
1 M-11 - Place du Molard 2
Molino
1 N-11 - Place du Molard 7
WE
2 N-11 - R. de la Croix-d’Or 17
Le Lacustre
2 N-10 - Quai Général-Guisan 5
Gerson Gilles GGG
3 Q-13 - Cours de Rive 2
McDonald’s
3 L-11 - R. du Marché 9-11
4 Q-13 - Cours de Rive 3
La Gaîté
Costumes & accessoires de déguisement
Guirlandes, ballons & cotillons
Farces & attrapes
Drapeaux
ARTICLES DE FÊTES
Intercome S.A.
Tél. 022 311 87 08
13, rue de la Rôtisserie
E-mail [email protected]
1204 Genève
www.lagaite.ch
27
13
Daniel Benjamin
1 N-11 - R. Robert-Céard 5
Jean-Claude Vermorel
2 R-13 - Rue Pierre-Fatio 8
Women’s Fashion
Mode féminine
rch
2
Shoes, leather
Chaussures, maroquinerie
Jimmy Choo
1 L-10 - Rue du Rhône 30
Navyboot
2 M-12 - R. du Marché 32
Aeschbach
3 K-10 - R. du Rhône 4
Ma
Qu
Place
du
Port
2
rd
Fur - Fourrure
du
1
an
R h 3 9
ô n
e
9
T
S
Shopping Map : Left Bank Ru
Drake Store
1 Q-12 - R. du Rhône 100
Hermès
2 O-11 - Rue du Rhône 39
Céline
3 O-11 - Rue du Rhône 47
de
3
uis
Rue
l’En de
fer
Fashion
Prestige & Luxus Range
e
2
l-G
R.
Ru
Watches and Jewelery
Middle Range
Victorinox
2 L-11 - Rue du Marché 2
rie J
.- M
albu
iss
Rue
1
éra
Rue
5
ion
Fusterie
6
1
Gale
5
érat
2
Place
du
d u Lac
8
3
5
1
R u
e
ed
uM
ola
rd
rce
me
Com
Rue
11
12
la C
onf
2
éd
Gén
R
12
Bader Bijoux
1 K-11 - R. de la Confédération 11
Kurz
2 L-11 - Rue du Rhône 50
TAG Heuer
3 N-11 - R. Robert-Céard 9
1
du
4
2
Place
de la
ai
Rue
Audemars Piguet
1 L-11 - Pl. de la Fusterie 12
Breguet 2 L-10 - Rue du Rhône 40
Cartier
3 N-11 - Rue du Rhône 35
Chopard
4 M-10 - Rue du Rhône 27
5 K-11 - Confédération 8
Hublot
6 N-11 - R, Robert-Céard 3
Journe
7 O-12 - Pl. de Longemalle 13
Omega
8 M-10 - Rue du Rhône 31
Zenith
9 N-11 - Rue du Rhône 35
de
Qu
Q
11
Watches and Jewelery
Prestige & Luxus Range
Watches and Jewelery
High Range
13
Rue
Pas
Cigars - Cigares
1
du
Chocolate - Chocolat
Place
du
Rhône
R hône
du
s. d
e s Li n s
o
10
e
R u3
Teuscher
1 J-10 - Rue du Rhône 2
Davidoff
1 O-12 - Rue de Rive 2
Hugue
zanson s
Ben
P
10
Longemalle-Souvenirs
1 O-12 - Pl. de Longemalle 15
ai
Qu
O
c
lan
t-B
on
uM
td
Pon
Shopping
Map - Plan
Map : Rive gauche Swiss souvenirs
N
Ve
M
Place
L
Plac
K
Pt de
Bergu s
es
J
tio
Ru
e
e-
Rue
l
h
or
Ru
e
rt
eF
F.L
eFo
lo
t
el
Ru
e
d
17
n
rm
la
u
al
r
d
ur
n
R.
Q
r
m
G
R
St
F.B
C
ha
e
pf
e
e
C
r
ep
To
Ru
u
in
ur
Ro
do
l
F.L
Th
éo
do
re
-d
rre
-Fa
e
in
Ru
e
An
to
ine
Pro
m.
Pie
d’I
tal
ie
e
aitr
e ss
Tou
r-M
Ru
e
u
St-
R
ee
le
s-
-
Go
Pi
P
ac
ll
16
Ru
e
Pl
od
le
v
e
H
-
u
B
o
u
le
h
H
lv
d arl
r
es
a
E.-
O
C
R.
N
M
11 M
16
.d
om
s
on
Place des
Casemates
e
e
Lu
ne
s
-
St
e
u
M
18
u
t
é
iq
u
-
t
nc
e d
u
Pri
du
e
Ru
la
de
g-
ur
Bo
d
e
R
i
ron
Lé
ge
r
ni
D
m
s-
-
on
c
A
ar
t
e
Po
rt
onge
mall
e
Pl. L
Fontaine
Enf
er
ou
r
loît
re
R. d
uC
de
R
du
e
Ru
e
ier
r
Pu
it-S
t-P
y
az
-F
H.
e
Ru
Rue
rro
n
l a Pél i s
se
rie
de
Pla
Grand ce du
-Méze
l
14
15
dr
a
l
e
15
au
er
o
r
u
e
u
R u e . - Co
A
Ch
di
z
Riv
le
16
or
Bèze
R
e
de
an
Pr
17
.-C
i
a
q
c
ard
ti
as
e
M
n
-Ey
sB
de
ll
L
u
Pl. Liszt
J
iel
br
Ga
C.
do
R
e
Ta b a z an
a rd
R u e B ea u re g
n
ea
an
S
a
M
Mau
rice
e
Ru
in
d es
2
J
R.
C
s
e
Rond-point
de Rive
Pass.
IsaacVa
l l é Casaubon
e
la
ach
n
ag
rs
e
ph
io
ss
e
q
e-Co
auss
de
rlam
Place de
l’Université
t
e
u
-J. B
s. J.
Pas
de
s
Ru
L
rs
R.
a
R . Ch
Rue
ont
e-Dum
s
Pa
n
R. Etien
c
Pla
e
e
V
a Vie
uxCo
llè
ge
rd
e
Cou
in
e
ill
e
du
e
14
e
e
Tr
Rue
Riv
oste
rd
ug
la
de
d’A
Fe
d
l
e
e
Rue
R. A
Fauc .-deigny
e
l-
il
Ro
Pass. des
Degrésde-Poules
-V
-
Terrasse
d’Agrippad’Aubigné
ô
x
te
R. P
urga
toire
R. T
tes
-Am
es Place
de la
ar
Madeleine
de
M
1
21
nt Pl. de la
Taconnerie Rue G.
-Far
el
Rue
Piach
au d
B
K
eva
Ru
R
OldRuTown
/ Vieille-ville
e
du
Rhô
ne
Est
ien
ne
Ru
H
oi
e
d
J
eilL
4
l’
Cr
Rue
17
Barb
lan
Cours
u d
Saintd
uS
R.
Pierre
ol
M3
17
5
ine
l’Evêc h é
e
in
e
ill
6
d
-R
ra
ng
es
lv
d
la
nd
Ca
e
Tr e
M
4
M
3
d
a
la
G
ra
-
u
n
ade
le
Pe
e
e
ie
ad
m
de la
C ro
ix-d
’Or
de
la M
en
o
de
e
n
om
r
de
ser
Pr
P
e
e s
J ea
R
Ru
tis
Rue
R.
pe
u
G
d
Ru e
ue
m
-R
Cheva
l-Bla
nc
Boulange
rie R u
e
12
13
Rue de l
a Ter
e
Ru
e
nd
Rô
Rue
Q
13
ateri
Pla
P la c e
N
Ne
euve
ra
la
res
R. des B riè
Corr
M
5
Ra
7
G
Fra
nc
k-M
art
in
Allée
de la
Marjolaine
P
12
ité
e
ss
R.
Mar
ché
a n
étro
pole
O
Rue
la C
d e la
M
6
ta
R. T
our
- d e-Boël
e
R. d
1
de
Perdrix
Bémont
N
-F
R. d
u
Place R
Rue Bém
ont
Old
Town
/ Vieille-Ville
Pass.
ue
des TroisPlace
de la PteCorraterie
M
R. Cé
ard
L
du
on
K
Rue
t
J
R
29
The 10 Key dates of Geneva
Swiss “souvenirs“
The Swiss Army Knifes
Les couteaux suisses
Practical and beautiful tool
made in Switzerland : the most
famous Swiss Official Knife, better known as Swiss Army knife.
With its various blades and other
utensils, Swiss Army knife has
become a compact tool. The legendary Swiss Army Knife has
saved lives in situations of emergency, and has won a place in
the pocket in Adventures. The
name Swiss Army Knife is copyrighted and only Swiss firms Victorinox and Wenger are allowed
to use.
L’outil à la fois beau et
fonctionnel vient de Suisse :
le couteau suisse, dit couteau
d’officier suisse ou couteau de
l’armée suisse. Outre ses différentes lames, le légendaire
couteau est une véritable boîte
à outils en miniature. Il a sauvé
des vies, il a débloqué des situations désespérées et il a trouvé
tout naturellement sa place
dans la poche de pantalon du
randonneur et de l’aventurier.
Le nom est protégé et il est la
propriété exclusive des firmes
suisses Victorinox et Wenger.
The watches
Les montres
would help turn Geneva into a
renowned watchmaking centre.
Watchmaking would later
spread north and east.
Les premières manufactures horlogères se sont implantées à Genève au milieu du XVIe
siècle. Le réformateur Calvin encouragea ce nouvel artisanat et
grâce à son influence, de nombreux réfugiés huguenots venus
de France, s’établirent à Genève,
emmenant avec eux leur savoirfaire dans le domaine de l’horlogerie. Cet apport fut décisif pour
le développement de la profession et contribua à faire de la
cité un centre horloger reconnu
au niveau mondial, qui fit des
émules et s’étendit en direction
de l’est et du nord.
The Music Boxes
Les boîtes à musique
In 1886, Albert Reuge
opened a music box workshop in
Sainte-Croix. Today, Reuge is the
only true master of mechanical
music ; an Art that Reuge has
resolutely guided into the 21st
century.
30
Contrairement à la légende, l’horloge à coucou n’est
pas une invention suisse. Elle a
été inventée en 1738 dans la
région de la Forêt Noire, dans
le sud de l’Allemagne, où se
trouve encore aujourd’hui le
plus important centre de production de coucous. Quoi qu’il
en soit, depuis que les touristes
s’attendent à trouver des horloges à coucou en Suisse, il est
également possible d’en acheter
sur sol helvétique.
The chocolate
Le chocolat
Switzerland is a small
mountainous country, whose
climate is anything but tropical.
It never had any colonies in cocoa-growing countries in South
America, or Africa, or anywhere
else. It may seem surprising that
it has become one of the world’s
leading chocolate manufacturers. In 1819, François-Louis
Cailler opened one of the first
mechanised chocolate production facilities in Corsier near
Vevey, establishing the oldest
brand of Swiss chocolate still in
existence today.
58 BC
58 av. J.-C.
Contrary to popular belief,
the cuckoo clock has nothing at
La Suisse est un petit pays
de montagne dont le climat n’a
rien de tropical. Elle n’a jamais
possédé de colonie en Amérique
du Sud ou en Afrique, ou ailleurs
dans le monde. Il est donc étonnant qu’elle soit devenue l’un
des leaders mondiaux de la production de chocolat. C’est en
1819 que François-Louis Cailler
ouvrit à Corsier-sur-Vevey l’une
des premières manufactures de
chocolat mécanisées, créant
ainsi la marque de chocolat la
plus ancienne parmi celles qui
ont subsisté.
de Genève, « Genua » en latin.
Depuis cette époque jusqu’à
la fin du IIIe siècle, Genève est
prospère, notamment grâce à
ses ports de la Fusterie et de
Longemalle, dans lesquels transitent les marchandises.
Le centre administratif de la
ville est la Cour Saint-Pierre. Il
y restera encore mille cinq-cents
ans..
1536
Julius caesar halts
the helvetians’ march
In Julius Caesar’s « Commentaries on the Gallic War »
(written in 52 BC), he describes
his French campaign, in which
he cut off Geneva’s bridge to
halt the Helvetian advance. This
is the first written reference to
Geneva as a name (Genua in
Latin). Geneva then prospered
until the end of the 3rd century,
largely due to the ports of La
Fusterie and Longemalle, which
were used to transport goods.
The city’s administrative centre
was in Cour Saint-Pierre - where
it remained for 1500 years.
Jules César stoppe
la marche des Helvètes
sur Genève
Dans son « La guerre des
Gaules » écrit en 52 av. J.-C.,
Jules César décrit sa campagne
de France, il raconte qu’il fit
couper le pont de Genève pour
retenir les Helvètes. C’est sous
sa plume qu’apparaît, pour la
première fois par écrit, le nom
Genève adopte
la Réforme
Dès 1526, des marchands
allemands propagent à Genève
les idées de la Réforme. Au début des années 1530, le courant
se développe sous l’influence,
notamment, de Guillaume Farel.
En 1533, la majorité de la classe
dirigeante passera à la Réforme.
Plusieurs raisons à cette conversion : religieuse (les Genevois
acceptent de moins en moins
les débordements de l’église
catholique), mais aussi politique
(Genève est en permanence menacée par le très catholique duc
de Savoie, la Cité vit sous la protection de Berne qui a adopté la
Réforme en 1528).
1602
into geneva
En 1886, Albert Reuge
ouvre un comptoir de boîte
à musique à Sainte-Croix.
Aujourd’hui, Reuge est le seul
maître de la musique mécanique ; un art que Reuge continue à developper au XXIe siècle.
The cuckoo clock
Le coucou
Clock and watchmaking in
Switzerland started in Geneva
and dates back to the mid-16th
century. Calvin, the great reformer encouraged Hugenots, fleeing
religious persecution in their native France, to take refuge in
nearby Geneva. Many heeded
his advice and settled in the city.
Among them were master
watch- and clock-makers, who
all to do with Switzerland. It was
invented in the Black Forest of
southern Germany in 1738, the
area which is still the centre of
their production. However, since
tourists expect to find cuckoo
clocks in Switzerland, find them
they do.
Geneva adopts
the reformation
As of 1526, German merchants started to spread the
concepts of the Reformation in
Geneva. Icame more popular,
particularly un the early 1530s
the concept bender the influence
of Guillaume Favel. By 1533,
the majority of the ruling class
had moved towards it. There
were several reasons for this :
a religious one (Genevans were
becoming less and less tolerant
of the excesses of the Catholic
Church), but also a political one
(Geneva was constantly threatened by the Duke of Savoy - a
very conservative Catholic - and
the city was under the protection
of Berne which had adopted the
Reformation in 1528).
The « Escalade »
For decades, the duchy of
Savoy had been attempting to
annexe Geneva. In the night of
11-12 December 1602, CharlesEmanuel of Savoy and his troops
tried to take Geneva by surprise
by scaling its walls. The alarm
was raised and the Genevans
(including women) defended
their city. The Savoyard troops
were forced to retreat. The Escalade is celebrated every year in
mid-December with parades in
period costume. It’s a fun time to
spend a weekend here.
L’« Escalade »
Depuis des décennies, le
duché de Savoie tente, en vain,
d’annexer Genève. Dans la nuit
du 11 au 12 décembre 1602,
Charles-Emannuel de Savoie
et ses troupes essayent de
prendre Genève par surprise,
en escaladant les murailles.
L’alarme est donnée. Tous les
Genevois (Genevoises compris)
défendent leur ville. Les troupes
savoyardes sont obligées de
31
Les 10 dates-clé de Genève
1798
Geneva annexed
to france
battre en retraite. L’Escalade est
commémorée avec faste chaque
année par les Genevois, à la midécembre, avec des cortèges en
costumes d’époque. L’occasion
de passer un excellent weekend à Genève…
A consequence of the
French Revolution (which started
in 1789) was that Geneva had to
renounce its sovereignty. On 15
April 1798, Geneva was annexed
to the French Republic and became the prefecture of the Léman department. That same year
saw the birth of the Helvetic Republic (negotiated by Napoleon)
and which in many aspects was
a precursor to the Confoederatio
Helvetica (the Latin name for
the Swiss Confederation) established in 1848. The Swiss Federal Constitution adopted at that
time is still in force.
1813
Geneva becomes
independent again
The debacle of the Napoleonic armies in Russia led to the
end of the annexation. On 31 December 1813 the prefect of the
Léman department retired permanently. A provisional government was put in place and the
Restoration of the Republic of
Geneva was proclaimed. Geneva
thus recovered its institutions,
laws and sovereignty.
La débâcle des armées de
l’Empire napoléonien, en Russie, sonne la fin de l’Annexion.
Le 31 décembre 1813, le préfet
du Département du Léman se
retire définitivement. Un gouvernement provisoire est mis
en place et la Restauration de
la République de Genève est
proclamée. Par cet acte, Genève
recouvre ses institutions, ses lois
et sa souveraineté..
is recognised
In the Treaty of Saint-Julien
(signed in 1603), the Duke of
Savoy recognised Geneva’s independence, helped by more active
protection from neighbouring
France as Charles-Emmanuel
had been obliged to surrender
the Pays de Gex (a territory between Geneva and the Juras) to
King Henri IV in 1601.
32
Le gouvernement provisoire
élabore rapidement une constitution susceptible d’être compatible au rattachement de Genève
à la Confédération suisse. Le
texte est voté par le peuple en
août 1814.
Le 12 septembre 1814, treize
cantons sur dix-neuf se prononcent pour l’admission de
Genève dans la Confédération.
Le traité définitif est signé le 19
mai 1815. Genève devient ainsi
le vingt-deuxième canton de la
confédération suisse.
1864
Conséquence de la Révolution française (début en 1789),
oblige Genève à renoncer à sa
souveraineté. Le 15 avril 1798,
le traité de Réunion intègre
Genève au territoire de la République française et devient la
préfecture du Département du
Léman. 1798 est aussi l’année
de la naissance de la République helvétique, voulue par
Napoléon, et qui préfigure
sous bien des aspects, la future
Confédération helvétique de
1848, dont la constitution est
encore en vigueur.
Foundation
of the Red Cross
1814
Geneva joins the
Swiss Confederation
Fondation
de la Croix-Rouge
The provisional government rapidly drew up a constitution likely to assist Geneva
joining the Swiss Confederation.
The text was adopted by popular
vote in August 1814. On 12 September 1814, 13 out of 19 cantons voted in favour of admitting
première organisation humanitaire du monde au Musée de la
Croix-Rouge internationale, dans
le quartier des organisations internationales.
1919
Geneva : HQ of the
League of Nations
Geneva : european
headquarters
of the United Nations
After the Second World
War, a more structured organisation replaced the League of
Nations : the United Nations
Organization. Geneva was retained as the headquarters of
its European office. Geneva has
also become home to dozens
of other international organisations, including the International Telecommunication Union
(ITU) ; the International Labour
Organization (ILO) ; the General
Agreement on Tariffs and Trade
(GATT), which was replaced by
the World Trade Organization
(WTO) ; the World Health Organization (WHO) ; the European Organization for Nuclear Research
(CERN) and the World Council of
Churches (WCC).
After the First World War,
Geneva was selected to be the
headquarters of the League of
Nations, the precursor to the UN.
It was situated by the lakeshore,
between the Hôtel Président and
the Perle du Lac park.
Through the efforts of the
Genevan social activist Henry
Dunant, the International Committee of the Red Cross (ICRC)
was created in 1864, the first
of many international institutions based in Geneva. You can
discover the fascinating history
of the world’s first humanitarian
organisation at the International
Red Cross Museum.
Genève annexée
à la France
Dans le Traité de Saint-Julien signé en 1603, le duc de Savoie reconnait l’indépendance
de Genève. Celle-ci peut même
bénéficier d’une protection plus
active de la France, sa voisine,
depuis que, en 1601, CharlesEmmanuel a été contraint de
céder le Pays de Gex (territoire
situé entre Genève et le Jura) au
roi Henri IV..
Genève entre dans
la Confédération suisse
son indépendance
Geneva’s independence
indépendante
Geneva. The definitive treaty
was signed on 19 May 1815. Geneva thus became the 22nd canton of the Swiss Confederation.
Genève retrouve
1603
Genève reconnue
The 10 Key dates of Geneva
Sous
l’impulsion de
l’humaniste genevois Henry
Dunant, le Comité international
de la Croix-Rouge est créé en
1864, première des institutions
internationales que Genève va
abriter. Vous pouvez découvrir
l’histoire passionnante de la
Genève : siège de la
Société des Nations
La mission internationale
de Genève s’affirme après la
Première Guerre mondiale,
lorsque la ville est choisie
comme siège de la Société des
Nations, au bord du lac, entre
l’hôtel Président et le parc de
la Perle du lac. La Société des
Nations, devancière de l’Organisation des Nations Unies.
1946
Genève : siège européen
des Nations unies
Après la Seconde guerre
mondiale, c’est une organisation
plus structurée qui succède à la
Société des Nations :l’Organisation des Nations Unies. Genève
demeure le siège de son office
européen. Plusieurs dizaines
d’autres institutions internationales y résident, parmi lesquelles : l’Union internationale
des Télécommunication (UIT),
première agence de l’ONU ; l’Organisation internationale du Travail (OIT) ; l’Accord Général sur
les Tarifs douaniers et le Commerce (GATT), devenu l’Organisation mondiale du commerce
(OMC) ; l’Organisation Mondiale
de la Santé (OMS), l’Organisation
européenne pour la recherche
nucléaire (CERN) et le Conseil
Œcuménique des Eglises (COE).
33
Les 20 visites « incontournables »
Old Town
Vieille-ville
Bourg-de-Four. C’est là que les
foires en tous genres avaient
lieu au Moyen-Age. Aujourd’hui,
la place est idéale pour profiter
du soleil sur la terrasse d’un de
ses café, dans un cadre typique.
St-Pierre Cathedral
Cathédrale St-Pierre
1
The cathedral (built between 1150 and 1230) was
originally Catholic, but became
Protestant in 1536 (Reformation). As a symbol of Calvinist
austerity, all the rich Catholic
decorative features disappeared.
Nonetheless, the nave is impressive and it’s definitely worth
climbing the north tower for a
panoramic view of the lakeshore
and the Alps.
Construite entre 1150 et
1230. D’abord catholique, elle
est devenue protestante en
1536 (Réforme). Symbole de
l’austérité du calvinisme, toutes
les richesses décoratives catholiques ont disparu à la Réforme.
Mais les lignes de la nef restent
impressionnantes. A ne pas
manquer : l’escalade de la tour
nord et son panorama sur la
rade et les Alpes.
Place du
Bourg-de-Four
Wherever you’re going in
the Old Town, you can’t miss
the Place du Bourg-de-Four : a
medieval square which was
formerly a lively market. Today
it is lined with lots of terrace
cafés to soak in the sun.
Où qu’on aille et d’où
qu’on vienne, en vieille-ville, on
passe forcément par la place du
34
City Hall
Hôtel de Ville
5
Maison Tavel
3
Built in 1334, it’s the oldest
house in Geneva. Inside is the
Musée du Vieux-Genève (Museum of Old Geneva) and in the attic is a relief map of Geneva
when it was a fortified town.
Construite
en 1334, elle est
la plus ancienne des maisons
genevoises encore debout. A
l’intérieur : le musée du VieuxGenève. Sous les combles : la
maquette de Genève, à l’époque
où la ville était entièrement fortifiée.
Ancien Arsenal
4
2
The « top 20 » places to visit
Built between 1567 and
1629, and known for its old cannons, the place was originally a
covered grain market before
becoming an arsenal between
1720 and 1877. Today, the Canton’s archives are stored upstairs.
Connu pour ses vieux canons, l’endroit fut d’abord une
hall aux grains, construite entre
1567 et 1629. C’est entre 1720
et 1877 que le bâtiment fût utilisé comme arsenal. Aujourd’hui,
à l’étage, on y trouve les archives du Canton.
Built between the 15th and
the 18th centuries in the most
attractive Renaissance style. It
houses the cantonal parliament,
the city of Geneva’s council and
the state chancellery. Worth seeing : the paved sloping ramp for
the nobility to climb the floors…
on horseback. The First Geneva
Convention was signed here in
the Alabama Hall on 22 August,
1864.
Construit entre le XVe et le
XVIIIe siècle dans le plus joli des
styles Renaissance. Il abrite aujourd’hui le Parlement cantonal,
le conseil municipal de la Ville
de Genève et la chancellerie
d’État. A voir : la rampe pavée
qui permettait aux nobles de
gravir les étages… à cheval.
C’est dans ce bâtiment (salle de
l’Alabama) que fut signé, le 22
août 1864, la première convention de Genève, acte fondateur
de la Croix-Rouge.
Reformation Wall
Mur des Réformateurs
6
In the grounds of the Parc
des Bastions, below the shaded
Promenade de la Treille, is a
100-metre-long monument built
in 1909 as a tribute to the fathers of the Reformation with
5-metre-high statues of Guillaume Farel (who brought the
Reformation to Geneva), Jean
Calvin (who initiated it), Théodore de Bèze (his successor)
and John Knox (who founded the
Presbyterian Church).
Left Bank
Rive gauche
Situé en contrebat de l’ombragée promenade de la Treille,
dans l’enceinte de l’agréable
parc des Bastion, ce monument
d’une centaine de mètres de
long et construit en 1909, rend
hommage aux pères de la Réforme. Se dressent, entre autre,
sur 5m de hauteur, le Genevois
Guillaume Farel (celui par qui la
réforme est arrivée à Genève),
Jean Calvin (son initiateur),
Théodore de Bèze (son successeur) et John Knox (fondateur
de l’église presbytérienne).
Jet d’eau
Place Neuve
7
One of the most attractive
squares in Geneva at the foot of
the Old Town’s fortifications. In
the middle : a statue of General
Dufour (1787-1875) who initiated the first mapping of Switzerland and who cofounded the
Red Cross. Of interest is the eclectic architecture : the Musée
Rath (Greek style) ; the GrandThéâtre (built in 1879, in the
style of the Palais Garnier) with
one of the most stunning opera
theatres in Europe ; the Music
Conservatory, built in 1858 in
the style of a Byzantine villa ;
and the monumental wroughtiron gateway of the Parc des
Bastions.
Une des plus belles places
de Genève, au pied des fortifications de la Vieille-ville. Au
centre : la statue du général
Dufour (1787-1875), à l’origine
de la première cartographie de
la Suisse et cofondateur de la
Croix-Rouge. C’est l’éclectisme
architectural qui règne autour
de cette place : le musée Rath et
son style grec, le grand-théâtre
(construit en 1879 dans le style
« Palais Garnier »), une des
plus belles scènes d’Europe, en
matière d’opéra, le Conservatoire de musique, bâti en 1858
dans le style « villa byzantine »,
enfin : le portail monumental, en
fer forgé, du parc des Bastions.
8
The white plume of Geneva’s
water fountain is 140 metres
high and can be seen 100 km
away. It spurts out 500 litres of
water per second at a speed of
200 km per hour. In 1886, the initial fountain was just to release
the pressure of Geneva’s water
distribution network. The iconic
fountain that we know today
was constructed in 1951.
Visible à plus de 100 km,
le panache blanc du jet d’eau
de Genève monte jusqu’à 140
mètres de haut. 500 litres d’eau
sortent, chaque seconde, à une
vitesse de 200km/h. En 1886, le
premier jet d’eau n’était que le
fruit de la surpression du réseau
d’eau-courante de Genève. C’est
en 1951 que fut construite l’installation du jet d’eau que l’on
connaît aujourd’hui.
Jardin anglais
9
when the Rhone glacier (which
extended to Lyons) retreated.
One of these is the reference
point of the city’s altitude.
Comme son nom l’indique,
ce charmant parc a été conçu,
en 1854, dans le plus pur style
anglais. On peut admirer l’horloge fleurie, côté sud-ouest. Et
à quelques mètres, au bord du
lac : le monument de la Combourgoisie, qui rend hommage
à l’entrée de Genève dans la
Confédération suisse (en 1814).
Côté est : les pierres du Niton,
deux énormes monolithes qui
dépasse de l’eau, témoins de
la dernière période glaciaire,
restés ici lorsque le glacier du
Rhône (qui s’étendait jusqu’à
Lyon) s’est retiré. C’est une de
ces deux pierre qui est le point
de référence pour l’altitude de
la ville.
The Flowered Clock
L’Horloge fleurie
10
On the south-west side of
the “Jardin anglais”, you can
admire the flowered clock (a giant Swiss timepiece composed
of thousands of flowers).
C’est au Jardin anglais (côté
sud-ouest) que, depuis 1955, on
peut admirer l’horloge fleurie,
une montre suisse géante dont
le cadran est composé de plusieurs milliers de fleurs.
On the Rhone
Sur le Rhône
Ile Rousseau
This charming lakeside park
was designed in 1854 in the
purest « English » style. Here
you can admire the flowered
clock. On the south-west side is
the Combourgoisie monument,
which commemorates Geneva’s
entry into the Swiss Confederation (in 1814). On the east side :
the Pierres de Niton (two enormous monoliths sticking out of
the water), which date from the
glacial era and stopped here
11
Circa 1830, this former bastion was transformed into a tiny
island offering a superb view of
the lakeshore. In the middle is a
35
Les 20 visites « incontournables »
statue of the eponymous philosopher and writer who was born
nearby.
1830, cet ancien bastion des fortifications de la ville
a été transformé en île-promenade. Un superbe point de vue
sur toute la rade. Au milieu,
trône une statue de l’écrivainphilosophe, né à deux pas d’ici, à
l’endroit où se situent actuellement le magasin « Manor ».
Pont de la machine
Vers
Tour de l’île
12
A vestige of the Château
de l’Ile, built circa 1219 to ward
off invasion attempts by the
Savoyards. The building was
destroyed by fire, except for the
tower which bears a plaque stating that this was where Julius
Caesar and his troops crossed
the Rhone.
Vestige du château de
l’Ile, bâti vers 1219 pour faire
front aux tentatives d’invasion
des Savoyards. Après plusieurs
incendies, l’édifice fût détruit,
sauf la tour actuelle, sur laquelle
une plaque rappelle que c’est ici
que Jules César et ses troupes
traversèrent le Rhône à gué.
13
died in Geneva in 1873. In his
will, he left a huge fortune to
the City of Geneva, on one condition : that a mausoleum be
built modelled on the one of the
Scaliger family from Verona. The
Gothic work still overlooks the
lakeshore between Hôtel BeauRivage and Hôtel de la Paix.
The Pont de la Machine (literally the « Machine Bridge ») is
located just at the junction between the lake and the Rhone’s
riverbed. When it was built in the
18th century, it was used as a
weir to provide energy to the
first pump of the city’s water distribution (the central building).
Today, it houses one of the city’s
information centres, a chic restaurant/bar and the Cité du
Temps (for fans of timepieces).
Il marque la limite entre
la fin du lac Léman et le retour
du Rhône dans son lit. A sa
construction (XVIIIe siècle), il
œuvrait comme barrage pour
alimenter l’énergie nécessaire à
faire tourner la première pompe
(bâtiment central) destinée à
alimenter le jeune réseau de
distribution d’eau de la ville.
Aujourd’hui, ce même bâtiment
abrite un bureau d’information
de la Ville de Genève, un barrestaurant branché et, sous les
combles, pour ceux que l’horlogerie intéresse : la Cité du
Temps.
Right bank
Rive droite
Brunswick Monument
Monument Brunswick
The Duke of Brunswick was
an eccentric. Born in 1804, he
The « top 20 » places to visit
Privé de leur cathédrale
(Saint-Pierre) depuis la Réforme,
les catholiques de Genève
entreprirent, au XIXe siècle,
d’édifier une basilique. Ce ne
fut pas chose facile car, à cette
époque, les catholiques étaient
ostracisés par les autorités
protestantes. Mais cette « mini
Notre Dame de Paris » finit par
voir le jour.
Le duc de Brunswick était
un original. Né en 1804, il termina sa vie à Genève où il y
mourût en 1873. Dans son testament, il léguait à la Ville de
Genève une fortune colossale,
avec une condition : que celle-ci
lui bâtisse un mausolée calqué
sur celui de la famille Scaliger
de Vérone. L’œuvre gothique
trône toujours au bord du lac,
entre les hôtels Beau-Rivage et
de la Paix.
Basilique
de Notre-Dame
As Genevan Catholics had
been deprived of the Saint-Pierre
Cathedral since the Reformation, in the 18th century they
decided to build a basilica. This
%–7,0(17'83217'(/ $0$&+,1(Z Z ZYLOOHJHQHYHFK
(63$&('
,1)250$7,2167/
(63$&(&$57(6'
,'(17,77/ son, the League’s founder. Today
it is the headquarters of the Office of the High Commissioner
for Human Rights.
15
14
(63$&( 9 ,//( '( *(1œ9(
36
was no easy feat as, at the time,
the Catholics were ostracised
by the Protestant authorities.
Nonetheless, this « mini Notre
Dame de Paris » was eventually
completed.
Construit en 1875, le bâtiment aux lignes néoclassiques
fût d’abord un hôtel de luxe.
En 1920, la Société des Nations
(ancêtre de l’ONU) y installa son
siège. C’est à ce moment-là qu’il
prit son actuel appellation, du
nom de l’initiateur de la SDN.
Aujourd’hui, il abrite une partie
du personnel du Haut-commissariat aux Droits de l’Homme.
Parc
de la Perle du Lac
Bains des Pâquis
Sur 28 hectares, on y
cultive, depuis 1904, avec passion, plus de 16 000 essences
des quatre coins de la terre, que
ce soit en plein air ou dans des
serres tropicales.
Palais des Nations
16
If you want to meet real Genevans, this is the place to go. At
least… if you enjoy the sun. The
place was to be demolished, but
was spared by a referendum (a
Swiss speciality !). The restaurant’s terrace offers a spectacular view of the lakeshore.
Si vous voulez rencontrer
des Genevois, c’est ici. Enfin…
ceux qui aiment prendre le
soleil. Le lieu était promis à la
démolition. Il a été sauvé en
1987 par un référendum populaire (spécialité suisse). Asseyezvous à la terrasse du restaurant
et admirez la vue imprenable
sur la rade ! Vous ne serez pas
déçus.
This is the most attractive
park on Geneva’s right bank,
close to the big hotels in the
Pâquis area. From Quai Wilson,
you can wander along its many
paths, walk past the WTO
(World Trade Organization),
and visit the Botanical Gardens
on the other side of the road.
Le plus beau parc de la rive
droite de Genève, à deux pas du
quartier des grands hôtels (Pâquis). Depuis le quai Wilson, on
peut parcourir les nombreuses
allées du parc, passer devant
le bâtiment de l’Organisation
mondiale du commerce, puis
accéder au Jardin botanique en
traversant la route de Lausanne
par un tunnel piétonnier.
Palais Wilson
Jardin
Palais Wilson Constructed in
1875, this neoclassical building
was originally a luxury hotel. In
1920, it became the headquarters of the League of Nations
(the UN’s precursor) and was
renamed after US President Wil-
Since 1904, over 16,000
species from around the world
have been lovingly cultivated
on the 28 hectares of grounds,
both outside and in tropical
greenhouses.
botanique
Palais des Nations Geneva is
the European headquarters of
the UN (the global one is in New
York). The central building was
constructed between 1929 and
1936 for the League of Nations,
which became the UN in 1946.
There are guided tours in several
languages every day from 10 : 00
to 12 : 00 and from 14 : 00 to
16 : 00.
Genève est le siège européen de l’Onu, le siège principal
étant New York. Le bâtiment
central a été construit entre
1929 et 1936 pour la Société des
Nations, qui deviendra, en 1946,
l’Organisation des NationsUnies. L’institution organise des
visites pour les touristes, dans
de nombreuses langues, tous les
jours, de 10 h 00 à 12 h 00 et de
14 h 00 à 16 h 00.
37
Restaurants
Located in one of the most chic areas of
Geneva, with a splendid view of the Rhône,
Le Lacustre restaurant awaits you with culinary delights from Italy.
Le Lacustre est le lieu idéal pour partager un repas d’affaires, un agréable dîner et
déguster un excellent vin. Situé idéalement
au cœur de Genève proche du parking
du Mont Blanc et au bord du lac Léman,
le Lacustre offre une vue idyllique sur le
Rhône autant par sa terrasse que par son
restaurant panoramique. Le Lacustre vous
attend avec ses spécialités traditionnelles de
la cuisine italienne ainsi que ses poissons du
jour présentés directement à table.
5, quai Général-Guisan - F7 -Tél. 022 317 40 00
Restaurants
World cooking / Cuisines du monde
Afghanistan
Iran - Iran
Le Kutchi
Route de Lausanne 325 - 1293 Bellevue
Tél. 022 774 01 00
Royal oriental
Avenue Louis-Casaï - 1216 Cointrin/GE
Tél. 022 788 87 87
From 11 : 30 to 0 : 00 (daily)
De 11h30 à minuit (tous les jours)
Brasil - Brésil
Churrascaria Gaucho
Chemin de Malombré 1 - 1206 Genève
Tél. 022 346 11 50
China - Chine
Le mandarin
Rue Chantepoulet 1-3 - 1201 Genève
Tél. 022 732 27 42
Spain - Espagne
El Ruedo
Rue de Fribourg 12 - 1201 Genève
Tél. 022 732 65 08
Ethiopia - Ethiopie
Awash
Rue du Valais 9 - 1202 Genève
Tél. 022 738 72 98
India - Inde
Rasoi Mandarin
Oriental Geneva
Quai Turrettini 1 - 1201 Genève
Tél. 022 909 00 06
7, place du Molard
Tél. 022 310 99 88
map F/G-7/8
Votre plus beau restaurant-terrasse pieds dans l’eau
au cœur de Genève
Fondue
Quai Général-Guisan 5 . Réservation : 022 317 40 00
The whole of Italian gastronomy in the heart of Geneva with its pleasing
atmosphere. La meilleure gastronomie italienne, en plein cœur de Genève,
dans un cadre séduisant. Demandez nos propositions de menu sur mesure pour
toutes vos sorties familiales ou de groupe. Notre choix des meilleurs vins italiens.
B[BJHDJHQGDLQGG
Restaurant du Creux-de-Genthod
Au bord du lac, avec vue sur Genève
& Co
Bains des Pâquis
Tél. 022 738 16 16
www.bains-des-paquis.ch
Café Bonvin
Rue François-Versonnex
Tél. 022 736 87 90
Les Armures
Rue Puits-Saint-Pierre
Tél. 022 310 34 42
Café des Antiquaires
Grand-Rue 35
Tél. 022 311 24 16
italy - Italie
Le Molino
Place du Molard 7 - 1204 Genève
Tél. 022 310 99 88
Sur la plus belle place des rues
basses, à deux pas du lac, en
plein centre-ville. Cuisine italienne dans un cadre séduisant.
Service impeccable. Très bon
rapport qualité-prix.
Japan - Japon
Nagomi
Rue de Zurich 47 - 1201 Genève
Tél. 022 732 38 28
Lebanon - Liban
Les saveurs du Liban
Place de la Navigation 8 - 1201 Genève
Tél. 022 731 09 28
Morocco - Maroc
El Mektoub
Au Petit Chalet
Rue de Berne 17
Tél. 022 732 69 79
www.aupetitchalet.ch
Entre la gare et le lac, en plein
Rue Chaponnière 5 - 1201 Genève
Tél. 022 732 73 91
Mexico - Mexique
Le Chat Rouge
Rue Voltaire 25 - 1201 Genève
Tél. 022 344 98 98
Portugal
Le Portugais
Bd du Pont-d’Arve 59 - 1205 Genève
Tél. 022 329 40 98
Singapore - Singapour
Jeck’s Place
Rue de Neuchâtel 14 - 1201 Genève
Tél. 022 731 33 03
Thailand Thaïlande
Thai Phuket
Avenue de France 33 - 1202 Genève
Tél. 022 734 41 00
Turkey- Turquie
Antep
Rue des Pâquis 11 - 1201 Genève
Tél. 022 738 85 66
quartier des hôtels. Ambiance
« petit chalet de montagne ». On
y déguste toutes les spécialités
suisses et d’autres cuisines (italienne, française, etc.) pour ceux
qui n’aiment pas le fromage.
Café du Soleil
Place du Petit-Saconnex 6
Tél. 022 733 34 17
www.cafedusoleil.ch
Hôtel Edelweiss
Place de la Navigation 2
Tél. 022 544 51 71
www.manotel.com/edelweiss
Restaurant
Au Petit Chalet
Swiss and Italian specialities •
Raclette and Fondue • Bourguignonne
and Chinese Fondues • Pizzas (woodfed fire) • Pasta • Meat • Fish • Perch
fillets • Rösti. Hot food until 11.15 pm.
Sunday 12 am-11.15 pm.
Poissons du lac,
filets de perches
Produits bio
38
Ouvert tous les jours
www.creuxdegenthod.com - Tél. +41 22 774 10 06
Salle pour groupe sur réservation
17, rue de Berne 1201 GE Tél. 022 732 69 79 • www.aupetitchalet.ch
39
agenda culturel - cultural diary
Index des abréviations
(salles de spectacles)
ADM
ALH
ARE
ARI
ASG
BAU
BDA
BFM
BOD
BOX
CAM
CDG
CMG
CNC
CR
CTH
EDC
EPI
EVE
GCI
KAL
LCV
LOU
LUX
MEG
MHN
MOC
MOU
NDG
ODN
PAL
PTR
SAD
SCG
SCM
SCO
SDA
SFT
SIL
SMO
TAL
TCC
TDA
TDC
TDE
TDG
TDL
TFM
TLP
TMG
UTG
UTM
VH
40
ADEM Montbrillant
Théâtre de l’Alhambra
Arena
Musée Ariana
Théâtre Am Stram Gram
Fondation Baur
Espace culturel du Bois-des-Arts
Bâtiment des Forces motrices
Fondation Bodmer
Le Box
Cave Marignac - Grand-Lancy
Comédie de Genève
Conservatoire de musique de Genève
Chat noir Club
Château Rouge
Casino Théâtre
Ecole des Cropettes
L’Epicentre
Espace Vélodrome
Cinémas du Grütli
Kalvingrad
Les Caves de Versoix
Théâtre du Loup
Cinélux
Musée d’Ethnographie de Genève
Musée d’Histoire naturelle
Motel Campo
Moulin Rouge
Notre Dame des Grâces
Opéra des Nations
Palladium
Post Tenebras Rock
Studio de danse de l’ADC
Salle communale du Grand-Lancy
Salle centrale Madeleine
Salle communal d’Onex
Sud des Alpes (AMR)
Salle des fêtes de Thônex
Silencio
Salle du Manège d’Onex
Théâtre l’Alchimic
Théâtre du Crève-Cœur
Théâtre des Amis
Théâtre de Carouge
Théâtre de l’Espérance
Théâtre du Grütli
Théâtre du Léman
Théâtre Forum Meyrin
Théâtre Le Poche
Théâtre de marionnettes de Genève
UpTown Geneva
Under Town Meyrin
Victoria Hall
Rue de Montbrillant 10
Rue de la Rotisserie
Route des Batailleux 3
Avenue de la Paix 10
Route de Frontenex 56
Rue minier-Romilly 8
Ch. du Bois-des-Arts 62
Place des Volontaires
Route Martin-Bodmer 19-21
Place de l’Octroi
Av. Eugène-Lance 28
Bd des Philosophes 6
Place de Neuve
Rue Vautier 13
Route de Bonneville 1
Rue de Carouge 42
Rue Beaulacre 8
Chemin de Mancy 61
Rue de la Mère-Voie 60
Rue du Gnéral-Dufour 16
Place des Volontaires 4
Route de Sauvergny
Chemin de la Gravière 10
Boulevard Saint-Georges 8
Boulevard Carl-Vogt 65-67
Route de Malagnou 1
Route des Jeune 13
Avenue du Mail 1
Avenue des Communes-Réunies 5
Avenue de France 40
Rue du Stand 3bis
Place des Volontaires 4
Rue du Général-Dufour
Route du Grand-Lancy 64
Rue de la Madeleine 10
Route de Chancy 131
Rue des Alpes 10
Avenue Trochet 18
Rue du levant 3
Route de Chancy 127
Avenue Industrielle 10
Chermin de Ruth 16
Place du Temple 8
Rue Ancienne 57
Rue de la Chapelle 8
Rue du Gnéral-Dufour 16
Quai du Mont-Blanc 19
Place des Cinq-Continents 1
Rue du Cheval-Blanc 7
Rue Rodo 3
Rue de la Servette 2
Place des Cinq-Continents 1
Rue du Général-Dufour 14
1201
1204
1218
1202
1207
1206
1226
1204
1223
1227
1212
1205
1204
1227
F-74112
1205
1202
1245
1228
1204
1204
1219
1227
1205
1205
1208
1227
1205
1205
1202
1204
1204
1204
1212
1204
1213
1201
1226
1201
1213
1227
1223
1227
1227
1207
1204
1201
1217
1204
12015
1201
1217
1205
Genève
Genève
Grand-Saconnex
Genève
Genève
Genève
Thônex
Genève
Cologny
Carouge
Grand-Lancy
Genève
Genève
Carouge
Annemasse
Genève
Genève
Conllonge-Bellerive
Plan-les-Ouates
Genève
Genève
Versoix
Genève
Genève
Genève
Genève
Carouge
Genève
Grand-Lancy
Genève
Genève
Genève
Genève
Grand-Lancy
Genève
Onex
Genève
Thônex
Genève
Onex
Carouge
Cologny
Carouge
Carouge
Genève
Genève
Genève
Meyrin
Genève
Genève
Genève
Meyrin
Genève
agenda culturel - cultural diary
Monday 1st february
Lundi 1er février
mera la scène de Meyrin en une singulière forêt.
Chanteurs d’oiseaux
de Fr. 10.– à Fr. 25.–
Concerts
19:00Kataklysm
+ Septicflesh + Aborted
Rock
PTR
Fr. 28.–
19:30 Le Chœur du Grand
VH
Théâtre de Genève
Avec l’OSR - la Forza del Destino, de
Giuseppe Verdi.
Classical / Classique
de Fr. 20.– à Fr. 169.–
20:30 Ludovico Einaudi -
Piano & Band
Musique
TDL
nc
Dance / Danse
20:30Dance
BFM
Dans le cadre du Festival Antigel
Danse contemporaine
nc
Tuesday 2nd february
Mardi 2 février
Concerts
19:30 Machine Head
Rock
PTR
Fr. 45.–
20:00Rock Voisine,
ARE
Corneille et Garou:
«Forever Gentlemen»
Chanson francophone
de Fr. 42.– à Fr. 89.–
Shows / Spectacles
20:30 Ahmed Sylla -
«Avec un grand A»
Humour
CTH
Fr. 45.–
19:30 Le Chœur du Grand
VH
Théâtre de Genève
Avec l’OSR - la Forza del Destino, de
Giuseppe Verdi.
Classical / Classique
de Fr. 20.– à Fr. 169.–
Shows / Spectacles
23:00 Le Cabaret
MOU
du Moulin Rouge
Compris dans l’entrée: une conso
maison.
Revue transformiste
Fr. 20.–
Dance / Danse
dienne Floriane Facchini pour de nouvelles aventures contées au cœur de
l’exposition de référence et découvrez
les secrets d’objets des cinq continents!
Places limitées…
Contes
Free / Entrée libre
14:00 Une vie ailleurs?
MHN
Les extrêmophiles
Les extrêmophiles sont des organismes
qui vivent dans des conditions extrêmes
de température, pression, radiation,
acidité, etc. L’étude de ces organismes
permet notament de mieux comprendre les conditions dans lesquelles
la vie est apparue sur Terre. Tout public;
âge suggéré: 7 ans.
Animation
Free / Entrée libre
Musées
20:30Dance
BFM
Dans le cadre du Festival Antigel
Danse contemporainenc
Movie / Cinéma
10:30Gravité
MHN
Dans le cadre du Mois du film documentaire 2016, consacré à la loi universelle de la gravité.
Film documentaire
Free / Entrée libre
18:00 Présentation e
BOD
de la vitrine
du Théâtre de Caroug
Par Jean liermier et jacques Berchtold
Animation
Free / Entrée libre
18:00 Nocturne culturelle
BOD
De 18h à 21h, entrée gratuite. Visite
à 19h.
Animation
Free / Entrée libre
13:30Gravité
MHN
Dans le cadre du Mois du film documentaire 2016, consacré à la loi universelle de la gravité.
Film documentaire
Free / Entrée libre
14:00 Atelier jeunesse
BOD
Autour de l’exposition «Henri Michaux
et Zao Wou-Ki». Le motif en peinture: à
la recherche du poisson.
Atelier
Free / Entrée libre
15:00Gravité
MHN
Dans le cadre du Mois du film documentaire 2016, consacré à la loi universelle de la gravité.
Film documentaire
Free / Entrée libre
Thursday 4th february
Jeudi 4 février
Jeune public
14:00MEGnomade
MEG
Retrouvez le MEGnomade et la comé-
Concerts
20:00 Paul Kalkbrenner
Techno
ARE
Fr. 67.–
Dance / Danse
20:30Dance
BFM
Dans le cadre du Festival Antigel
Danse contemporaine
nc
Jeune public
19:00Kant
ASG
Théâtre & art numérique
de Fr. 10.– à Fr. 25.–
Musées
Wednesday 3rd february
Mercredi 3 février
Concerts
16:00Voyage
TFM
avec les oiseaux
David Greilsammer, directeur de la
Geneva Camerata, est un explorateur. Johnny Rasse et Jean Boucault
sont « chanteurs d’oiseaux ». Sur des
chefs-d’oeuvre musicaux dans lesquels
se nichent des chants et sifflements
d’oiseaux des quatre coins du monde,
nous sommes donc invités à un voyage
entre musique et nature qui transfor-
AU IA
OR
VICTALL
H
EN VERSION DE CONCERT
LA FORZA
DEL DESTINO
GIUSEPPE VERDI
01 > 07.02.2016
WWW.GENEVEOPERA.CH
41
GTG1516_Ann_LeGuideCH_LaForzaDelDestino_63x65.indd 1 12.01.16 15:00
agenda culturel - cultural diary
Opéra des Nations
20:00 Le Violon de l’Opéra
BFM
Avec l’ensemble Art en ciel
Classical / Classique
de Fr. 60.– à Fr. 120.–
Alcina
Dramma per musica in 3 acts by Georg Friedrich Haendel. Libretto by an unknown
author, based on Antonio Fanzaglia’s libretto for Riccardo Broschi’s opera L’Isola
d’Alcina, itself based on episodes from Ludovico Ariosto’s Orlando furioso. First performed on 16 April 1735 at the Covent Garden Theatre, London.
Dramma per musica en 3 actes de Georg Friedrich Haendel. Livret anonyme d’après
celui d’Antonio Fanzaglia pour l’opéra L’Isola d’Alcina de Riccardo Broschi, lui-même
inspiré de l’Orlando furioso de L’Arioste. Créé le 16 avril 1735 à Londres, au Covent
Garden Theatre.
TThe Opéra des Nations,
with its wooden structure and
intimate setting, is ideally suited
to the performance of works
from the Baroque period, of
which we will be staging more
over the next seasons. And what
better to kick off than one of
Handel’s most successful operas, Alcina? On her island, the
enchantress Alcina uses her
magic powers to seduce Crusader knights before turning
them into stone or changing
them into animals. As in Orlando
and Ariodante, Handel takes his
subject from Ludovico Ariosto’s
Renaissance epic, Orlando furioso, a poem that inspired many
an 18th century composer. In
his third “magic” opera, wanton witchcraft and intertwining
passions are the obstacles that
Bradamante must face, in order
to save her lover Ruggiero from
the spell cast by the sorceress
Alcina se joue dans tout nouvel Opéra des Nations, à deux pas
de la place des Nations, dans le quartier des organisations
internationales.
Alcina. And now you too can
succumb to the enchantment of
one of Handel’s most musically
charming operas!
Mah Damba
Mah Damba has one of the
greatest female voices in Mali
and is an artist of exceptional
talent and charisma. She belongs to the prestigious Sissoko
griot clan, who, for generations,
have provided so many of the
country’s great musicians. As
the daughter and granddaughter of renowned singers, she has
in turn transmitted her art to her
children, in particular to her son
Guimba, who accompanies her
for this concert.
42
20:00 Lee Ranaldo
EPI
Guitare accoustique
Acoustique Sonic
de Fr. 20.– à Fr. 25.–
20:00 António Zambujo
SCO
This marvellous Portuguese singer and
dancer, who has filled the prestigious
concert halls of Lisbon and Porto. A
magnificent tribute to Portuguese
culture with exceptional musicians.
Ce merveilleux chanteur et musicien
lisboète a rempli les prestigieuses
salles du Coliseu de Lisbonne et
Porto. Un magnifique hommage à la
culture portugaise, avec des musiciens
d’exception. António Zambujo(chant
et guitare), Bernardo Couto(guitare
portugaise), Ricardo Cruz(contrebasse),
Jose
Conde(clarinette),
Joao
Moreira(trompette).
Fado et Jazz
de Fr. 20.– à Fr. 42.–
20:00OSR
VH
Série «Symphonie §». Œuvres de Ludwig van Beethoven.
Classical / Classique
de Fr. 10.– à Fr. 120.–
La grande griotte de Bamako
Mah Damba est une des
grandes voix féminines du
Mali : une artiste au talent et
au charisme hors du commun.
Elle appartient à l’ethnie Bambara, et en particulier au prestigieux clan des griots Sissoko,
qui, depuis des générations, a
fourni tant de grands musiciens
agenda culturel - cultural diary
à leur pays. Fille et petite-fille
de chanteurs réputés, elle a à
son tour transmis son art à ses
enfants, et en particulier à son
fils Guimba qui l’accompagne
dans ce concert..
6 février, 20 h 30,
salle de l’Alhambra
La structure en bois et le
cadre plus intimiste de l’Opéra
des Nations se prêtent bien aux
œuvres de la période baroque,
un répertoire que l’on explorera davantage lors des saisons
à venir. Pour débuter, rien de
mieux que l’un des opéras les
plus réussis et les plus appréciés de Haendel, Alcina. Sur son
île, l’enchanteresse Alcina use
de ses pouvoirs magiques pour
séduire des chevaliers avant de
les pétrifier ou de les transformer en animaux. Comme pour
Orlando et Ariodante, Haendel
puise dans l’Orlando furioso,
poème épique de l’Arioste qui a
inspiré tant de compositeurs du
XVIIIe siècle. Dans ce troisième
« opéra magique », maléfices
sensuels et amours croisés sont
autant d’obstacles pour Bradamante qui tente de tirer son
amant Ruggiero de l’enchantement dans lequel l’a plongé la
magicienne Alcina. Laissez-vous
envoûter par les charmes musicaux de ce joyau haendélien !.
20:30 Júníus Meyvant
EPI
Nouvelle idole de Reykjavik. Ce discret
songwriter islandais réinvente la délicatesse et ses vertus.
Folk, Soul
de Fr. 20.– à Fr. 25.–
20:30Hommage
SDA
à Ali Farka Touré
Dans le cadre du Festival Ô Mali et des
vendredis de l’ethno
Afel Bocoum (chant, guitare), Mamadou Kelly (chant, guitare)
Musique malienne
de Fr. 15.– à Fr. 25.–
Shows / Spectacles
20:30 Spectacle d’effeuillage BOX
burlesque amateur
Réservation obligatoire et uniquement
par mail, à: [email protected]
Strip-tease à l’ancienne
Fr. 10.20:30 Anne Roumanoff
TDL
One woman Show
de Fr. 49.– à Fr. 69.–23:00Le
CabaretMOU
du Moulin Rouge
Compris dans l’entrée: une conso
maison.
Revue transformiste
Fr. 20.–
Theatre / Théâtre
19:00Toc-toc
Comédie
TDE
Fr. 25.–
15,17,19,21,23,25,27,29 Feb. 2016
See pages 43 to 51
Friday 5th february
Vendredi 5 février
15,17,19,21,23,25,27,29 fév. 2016
Voir pages 43 à 51
19:30 Voyage musical
au Mali
Dans le cadre du Festival Ô Mali
Musique malienne
L’ensemble du Wassoulou réunit certains des derniers dépositaires de musiques et de danses immémoriales. Ce
programme propose une occasion rare
d’apprécier les musiques, les danses
et les cérémonies des villages de cette
vaste région culturelle située dans le
sud du Mali, à la frontière de la Guinée
et de la Côte d’Ivoire.
Musique malienne
Free / Entrée libre
20:00 Le Chœur du Grand
VH
Théâtre de Genève
Avec l’OSR - la Forza del Destino, de
Giuseppe Verdi.
Classical / Classique
de Fr. 20.– à Fr. 169.–
20:30Wassoulou
ALH
Dans le cadre du Festival Ô Mali
Musique malienne
L’ensemble du Wassoulou réunit certains des derniers dépositaires de musiques et de danses immémoriales. Ce
programme propose une occasion rare
d’apprécier les musiques, les danses
et les cérémonies des villages de cette
vaste région culturelle située dans le
sud du Mali, à la frontière de la Guinée
et de la Côte d’Ivoire.
Musique et danse maliennes
de Fr. 15.– à Fr. 28.–
20:30 Erudite + Cauliflower + Dante
Funk Rap Soul
BOX
Dès Fr. 5.-
21:00Zatar
LCV
Francesco Bartoletti (violoncelle),
Soraya Berent (chant), Joël Musy (saxphones, serpent, tuba) et Nicolas lambert (guitare).
Jazz
Free / Entrée libre
21:30 Sophie Ding Trio
SDA
Michel Bastet (piano), Sophie Ding
(voix), Frédéric Folmer (basse).
Jazz
de Fr. 12.– à Fr. 20.–
22:30 The Bridge MOU
& The Aminals
Compris dans l’entrée: une conso
maison.
Covers, live Music
Fr. 20.–
22:45 Voyage musical
ALH
au Mali
Dans le cadre du Festival Ô Mali
Musique malienne
L’ensemble du Wassoulou réunit certains des derniers dépositaires de musiques et de danses immémoriales. Ce
programme propose une occasion rare
d’apprécier les musiques, les danses
et les cérémonies des villages de cette
vaste région culturelle située dans le
sud du Mali, à la frontière de la Guinée
et de la Côte d’Ivoire.
Musique malienne
Free / Entrée libre
Shows / Spectacles
Concerts
ALH
20:30 Place au spectacles!
CTH
Avec la participation de 20 artistes, de
tous horizons, de toutes les disciplines
Spectacle
Fr. 45.–
Theatre / Théâtre
20:00Toc-toc
Comédie
TDE
Fr. 25.–
Dance / Danse
20:00 Maguy Marin - EVE
Singspiele
Conception: Maguy Marin; interprétation: David Mambouch.
Danse
de Fr. 10.– à Fr. 22.–
Clubbing
23:00 XDB + Sins + Galabar MOC
+ Mahmood + Artrmaillé
Mixe
de Fr. 10.– à Fr. 15.–
Movie / Cinéma
18:00 Traditions musicales
ALH
du mali
Dans le cadre du Festival Ô Mali
Musique malienne
Film de Paul Chandler (en présence du
réalisateur)
Film documentaire
de Fr. 8.– à Fr. 10.–
Musées
12:30 Autopsie MEG
des collections
L’exposition de référence est passée
au crible de l’œil expert d’un médecin
légiste.
Visite décalée
Free / Entrée libre
14:15 «Henri Michaux BOD
et Zao Wou-Ki:
l’empire des signes»
Visite guidée de l’exposition, par le
commissaire Bernard Vouilloux
Visite guidée
Free / Entrée libre
Saturday 6th february
Samedi 6 février
Concerts
17:00 VVLL Quartet
CAM
Daniel Verdesca (trompette), Timothy
Verdesca (basse), François Lindermann
(piano) et Velentin Liechti (batterie).
Jazz
nc
19:00 Voyage musical
ALH
au Mali
Dans le cadre du Festival Ô Mali
Musique malienne
L’ensemble du Wassoulou réunit certains des derniers dépositaires de musiques et de danses immémoriales. Ce
programme propose une occasion rare
d’apprécier les musiques, les danses
et les cérémonies des villages de cette
vaste région culturelle située dans le
sud du Mali, à la frontière de la Guinée
et de la Côte d’Ivoire.
Musique malienne
Free / Entrée libre
43
agenda culturel - cultural diary
20:00 Wati B Stars
ARE
Rap, hip-Hop, Slam
de Fr. 59.– à Fr. 253.–
20:30 Mah Damba
ALH
Dans le cadre du Festival Ô Mali
Musique malienne
Grande griotte de Bamako
Musique et danse maliennes
de Fr. 15.– à Fr. 28.–
20:30 Gaspard Colin Quintet CAM
Tribute to Nat King Cole - Gaspard
Colin (contrebasse), Joanne Gaillard
(chant), Noé Macary (piano), François
Christe (batterie) et Luce Bosch (violoncelle).
Jazz
nc
21:00Capitola
LCV
Albert Abraham (chat), lars Veillars
(guitares), Nicolas Ruchonet (batterie)
et Greg de Val (basses).
Rock alternatif
Free / Entrée libre
21:00 Scred Connexion
Hip-Hop
UTM
Fr. 25.-
21:30 The Nu Band
SDA
Joe Fonda (contrebasse), Lou Grassi
(batterie), Thomas Heberer (cornet,
trompette), Mark Whitecage (clarinette, saxophone ténor).
Jazz
de Fr. 12.– à Fr. 20.–
22:00 Samia Tawil
Soul, Rock
CNC
de Fr. 12.- à Fr. 20.–
22:30 What thee Funk
MOU
Compris dans l’entrée: une conso
maison.
Covers, live Music
Fr. 20.–
22:45 Voyage musical
ALH
au Mali
Dans le cadre du Festival Ô Mali
Musique malienne
L’ensemble du Wassoulou réunit certains des derniers dépositaires de musiques et de danses immémoriales. Ce
programme propose une occasion rare
d’apprécier les musiques, les danses
et les cérémonies des villages de cette
vaste région culturelle située dans le
sud du Mali, à la frontière de la Guinée
et de la Côte d’Ivoire.
Musique malienne
Free / Entrée libre
23:00 Los Scratchos - Pyjama partyPTR
Rock
de Fr. 10.– à Fr. 15.–
Shows / Spectacles
14:30 Place au spectacles!
CTH
Avec la participation de 20 artistes, de
tous horizons, de toutes les disciplines
Spectacle
Fr. 45.–
20:30 Place au spectacles!
CTH
Avec la participation de 20 artistes, de
tous horizons, de toutes les disciplines
Spectacle
Fr. 45.–
44
20:30Caveman
SCM
Avec Kevin Buckmaster. Une comédie sur l’homme, la femme et leurs
relations.
One Man Show
de Fr. 20.– à Fr. 35.–
Theatre / Théâtre
20:00Toc-toc
Comédie
TDE
Fr. 25.–
Jeune public
11:00 Trotro fait son cirque
TDL
Théâtre pour enfants
de Fr. 41.– à Fr. 51.–
14:30 Trotro fait son cirque
TDL
Théâtre pour enfants
de Fr. 41.– à Fr. 51.–
16:00 Soundjata, l’enfant-lion MEG
Dans le cadre du Festival Ô Mali - A
l’auditorium du MEG
Cette création pour marionnettes
accompagnées de musique célèbre
un des plus grands héros de l’Afrique
de l’Ouest. L’épopée de Soundjata,
qui remonte au XIIIe siècle, fait partie
intégrante de la tradition des griots
mandingues.
Conte pour marionnettes
de Fr. 5.– à Fr. 15.–
17:00Kant
ASG
Théâtre & art numérique
de Fr. 10.– à Fr. 25.–
Musées
14:00 Salon de thé japonais
BAU
au musée
Durant tout l’après-midi
Activité gustativenc
Sunday 7th february
Dimanche 7 février
Concerts
11:00OSR
BFM
Musique sur Rhône 4 - Par l’ensemble
de musique de chambre de l’OSR
Classical / Classique
de Fr. 14.– à Fr. 24.–
15:00 Le Chœur du Grand
VH
Théâtre de Genève
Avec l’OSR - la Forza del Destino, de
Giuseppe Verdi.
Classical / Classique
de Fr. 20.– à Fr. 169.–
Dance / Danse
14:00 Danses du Mali
EDC
Dans le cadre du Festival Ô Mali
Musique malienneStage avec la troupe
du Wassoulou
Musique et danse maliennes
Fr. 60.–
Jeune public
10:00Olympiades
ASG
Laboratoire spontané - Dans le cadre de
«La brioche des mioches»
Théâtre & musique
de Fr. 12.– à Fr. 16.–
14:00Bienvenue, ‫ ابحرم‬,
MEG
Bienvenidos!
«Grand Bazar - Pour ce Grand Bazar,
venez rencontrer au MEG des familles
migrantes du centre d’Anières de l’Hospice Général qui partageront avec vous
les gestes d’accueil pratiqués dans leur
propre culture! Pain et sel dans certains
pays méditerranéens, petit verre de vin
blanc dans nos contrées, thé vert au Japon, thé à la pomme en Turquie, thé à
la menthe au Maroc, ou encore café en
Érythrée, souhaiter la bienvenue passe
souvent par des boissons et autres victuailles aux quatre coins du monde!»
Activité participative
Free / Entrée libre
14:00 Visite «découverte»
MHN
en langue des signes
EN LANGUE DES SIGNES
Visite commentée de l’exposition
temporaire Exoplanètes en langue des
signes. Inscription auprès de la Fédération suisse des sourds ([email protected], fax +41 22 734 96 31).
Visite guidée
Free / Entrée libre
16:00 Tohu Wa Bohu MEG
en voyage
(spécial Amériques)
La caravane de Tohu Wa Bohu reprend
sa route et fait escale en Amériques.
Observation, écoute, jeu sonore, chant,
danse improvisée... un moment d’éveil
musical, d’expérimentation du corps et
de découverte pour les enfants comme
pour les adultes qui les accompagnent.
- Dès 2 ans, avec accompagnant
Eveil musical
Free / Gratuit
17:00Kant
ASG
Théâtre & art numérique
de Fr. 10.– à Fr. 25.–
17:00 Tohu Wa Bohu MEG
en voyage
(spécial Amériques)
Dès 2 ans, avec accompagnant
Eveil musical
Free / Gratuit
Musées
11:00 Visite de l’exposition
ARI
«My Blue China»
Visite guidée
Free / Entrée libre
11:15 La visite
MEG
du conservateur
Les gestes d’accueil, souvent échangés
à travers la boisson et la nourriture,
font partie intégrante des relations
sociales dans les sociétés traditionnelles européennes. Christophe Gros,
assistant-conservateur, vous invite à les
re-découvrir dans le parcours Europe de
l’exposition de référence
Visite commentée
Free / Entrée libre
agenda culturel - cultural diary
14:00 Salon de thé japonais
au musée
Durant tout l’après-midi
Activité gustative
BAU
nc
14:30 Les dimanches BAU
au musée «Festivités
des quatresaisons
en Chine et au Japon»
Parcours littéraire poétique en Chine et
au Japon. Réservé aux adultes.
Visite guidée
Fr. 10.–
15:00 Visite de l’exposition
ARI
Jürgen Partenheimer «Calliope»
Figure majeure du minimalisme abstrait, l’artiste allemand, Jürgen Partenheimer (1947), a développé, en 20112012, une série de pièces uniques à
partir de trois formes de «Vessels»,
chacune étant déclinée en sept propositions différentes.
Visite guidée
Free / Entrée libre
Tuesday 9th february
Mardi 9 février
Concerts
20:00 Mutiny on the Boundy + Olten
Math-rock
KAL
Fr. 13.–
Shows / Spectacles
23:00 Le Cabaret MOU
du Moulin Rouge
Compris dans l’entrée: une conso
maison.
Revue transformiste
Fr. 20.–
Theatre / Théâtre
20:30 Le Père Noël TDL
est une ordure
Avec la troupe à Palmade
Comédie
de Fr. 30.– à Fr. 70.–
Musées
18:30 Groupe de lecture BOD
des «Contes d’Ise»
Avec Christine Escurriola-Tettamanti
Activité participative
Free / Entrée libre
Wednesday 10th february
Mercredi 10 février
Theatre / Théâtre
20:00Rien ne se perd
SCO
Delivered with mad energy and lots of
humour, this hilarious comedy is 100%
recycled. With its high-energy concentration of some of the most beautiful,
powerful and funniest lines known to
theatre, this show certainly deserves
its name as nothing really goes to
waste: not the rants, nor the set, nor
the music… An hour and a half of pure
laughter!
Livrée avec une énergie folle et
beaucoup d’humour, cette comédie
hilarante est 100% recyclée. Condensé
sur-vitaminé des plus belles, drôles
et puissantes répliques de théâtre,
ce spectacle porte bien son nom, car
rien ne se perd: ni les tirades, ni les
éléments de décor et les costumes, ni
la musique… Une heure et demie de
rire et de délire!
Théâtre et humour
de Fr. 20.– à Fr. 38.–
20:30 Le Père Noël TDL
est une ordure
Avec la troupe à Palmade
Comédie
de Fr. 30.– à Fr. 70.–
Jeune public
14:00MEGnomade
MEG
Retrouvez le MEGnomade et la comédienne Floriane Facchini pour de nouvelles aventures contées au cœur de
l’exposition de référence et découvrez
les secrets d’objets des cinq continents!
Places limitées…
Contes
Free / Entrée libre
14:00 Une vie ailleurs?
MHN
Les extrêmophiles
Les extrêmophiles sont des organismes
qui vivent dans des conditions extrêmes
de température, pression, radiation,
acidité, etc. L’étude de ces organismes
permet notament de mieux comprendre les conditions dans lesquelles
la vie est apparue sur Terre. Tout public;
âge suggéré: 7 ans.
Animation
Free / Entrée libre
15:00Olympiades
ASG
Laboratoire spontané - Dans le cadre de
«La brioche des mioches»
Théâtre & musique
de Fr. 12.– à Fr. 16.–
Musées
18:30 De Rome à Apple… BOD
…les tendances contemporaines en
typographie expliquées par l’histoire de
la calligraphie. Conférence de Thomas
Linard, expert typographe du groupe
Publicis
Conférence
Free / Entrée libre
René Char, Nous sommes pareils à ces
crapauds qui… nous fait plonger au
coeur d’un mariage heureux, dansant
et voltigeant. Forme plus courte, Ali est
un ballet de béquilles virevoltantes, où
la jambe de l’un (Hèdi Thabet) se mêle
aux deux de l’autre (Mathurin Bolze).
Cirque
de Fr. 10.– à Fr. 40.–
Theatre / Théâtre
19:00Toc-toc
Comédie
TDE
Fr. 25.–
20:00Rien ne se perd
SCO
Delivered with mad energy and lots of
humour, this hilarious comedy is 100%
recycled. With its high-energy concentration of some of the most beautiful,
powerful and funniest lines known to
theatre, this show certainly deserves
its name as nothing really goes to
waste: not the rants, nor the set, nor
the music… An hour and a half of pure
laughter!
Livrée avec une énergie folle et
beaucoup d’humour, cette comédie
hilarante est 100% recyclée. Condensé
sur-vitaminé des plus belles, drôles
et puissantes répliques de théâtre,
ce spectacle porte bien son nom, car
rien ne se perd: ni les tirades, ni les
éléments de décor et les costumes, ni
la musique… Une heure et demie de
rire et de délire!
Théâtre et humour
de Fr. 20.– à Fr. 38.–
Clubbing
20:30 Blind Test
Play lists all style
Blind Test
BOX
Fr. 10.-
Musées
14:30 Les visites du jeudi BAU
«Des lignes
et des signes»
Le tour d’un thème en cinq objets,
entre Chine et Japon, exposition et collections. Sans inscription, dans la limite
des places disponibles.
Visite guidée
Fr. 10.–
19:00 Axis Mundi
MEG
Le Jantar Mantar, observatoire astronomique bâti en 1720 par le Maharaja
Sawai Jai Singh II, en Inde centrale, est
un objet de fascination depuis vingtcinq ans pour l’artiste suisse POL. Cette
conférence relate l’historique du lieu et
de ses bâtisseurs, des théories astronomiques en jeu, à l’époque, ainsi que le
fonctionnement des instruments.
Conférence-démonstration
Free / Entrée libre
Shows / Spectacles
20:30 Jean-Gabriel Cuénod
«Hosanna! Dans la joie»
Humour
CTH
Fr. 39.–
23:00 Le Cabaret MOU
du Moulin Rouge
Compris dans l’entrée: une conso
maison.
Revue transformiste
Fr. 20.–
Thursday 11th february Friday 12th february
Vendredi 12 février
Jeudi 11 février
Shows / Spectacles
19:00 Nous sommes pareils TFM
à ces crapauds qui…
& Ali
Voilà deux pièces créées à cinq ans
d’intervalle, mais intrinsèquement
liées. Tirant son titre d’un poème de
Concerts
21:00 VVLL Quartet
LCV
Daniel Verdesca (trompette), Timothy
Verdesca (basse), François Lindermann
(piano) et Velentin Liechti (batterie).
Jazz
Free / Entrée libre
45
agenda culturel - cultural diary
21:30 «Manu Hagmann’s SDA
Choice»
Carte blanche à Manu Hagmann.
Jeff Baud (bugle, trompette), Ganesh
Geymeier (saxophone ténor), Manu
Hagmann (contrebasse), René Moselé
(trombone) et Edwin Sanz (congas,
percussion).
Jazz
de Fr. 12.– à Fr. 20.–
22:30Alepok
MOU
Tribute to Joe Cocker
Compris dans l’entrée: une conso
maison.
Live Music
Fr. 20.–
21:30 Ilaria Graziano BOX
& Francesco Forni
Folk Blues italien
de Fr. 15.– à Fr. 20.–
21:30 «Manu Hagmann’s SDA
Choice»
Carte blanche à Manu Hagmann.
Jeff Baud (bugle, trompette), Ganesh
Geymeier (saxophone ténor), Manu
Hagmann (contrebasse), René Moselé
(trombone) et Edwin Sanz (congas,
percussion).
Jazz
de Fr. 12.– à Fr. 20.–
22:00Timelapse
Jazz
Shows / Spectacles
20:00 Les Hunger Games SCM
de l’Impro
Impro Folises - 9 joueuses, 9 joueurs.
Une lutte pour la survie. Il n’en restera qu’un.
Matchs d’improvisation
Fr. 10.–
20:30 Poupoupidou CTH
fait son cabaret
Spectacle de cabaret burlesque (danseuses, pin-up, etc.)
Cabaret burlesque
de Fr. 45.– à Fr. 85.–
TDE
Fr. 25.–
20:00 Plan à trois
SCM
Impro Folises - 4 trios, 2 demi-finales,
une finale. Un compétition acharnée
Matchs d’improvisation
Fr. 10.–
20:30Messmer
ARE
«Intemporel»
Magie
de Fr. 40.– à Fr. 94.–
Theatre / Théâtre
14:30Toc-toc
Comédie
KAL
Fr. 15.–
23:00 Before party
SIL
Festival Groove’N’Move
Avec Green Giant, DJ resident de
l’émission radio Downton Boogie, sur
Couleur 3.
Hip-Hop
Fr. 10.–
Jeune public
20:00 «Le Petit Dragon»
ARE
Par les étoiles du Cirque de Pékin
Cirque pour enfants
de Fr. 34.– à Fr. 75.–
Musées
Saturday 13th february
Samedi 13 février
Concerts
20:00 Ciné-Concert VH
«Koyaanisqatsi»
Dans le cadre du Festival Antigel.
Philip Glasset et le Philip Glass Ensembnle
Classical / Classique
Fr. 65.–
21:00 Louki vient ce soir
LCV
Dans le monde de Georges Brassens,
avec Claude Ogiz et Pierre Chastellain
Chanson
Free / Entrée libre
46
20:00Toc-toc
Comédie
TDE
Fr. 14.–
TDE
Fr. 25.–
Dance / Danse
Clubbing
23:00 International Dub Gathering Launch Party
Dub Gathering
de Fr. 12.- à Fr. 20.–
Shows / Spectacles
Theatre / Théâtre
20:00Toc-toc
Comédie
CNC
13:00 Stages d’initiation
SAD
au hip-hop
Festival Groove’N’Move
13h-14h: break; 14h-15h: krump; 15h16h: hip-hop; 16h-17h: locking.
Ateliers
Fr. 10.–/stage
23:00Interstices
TFM
Festival Groove’N’Move
Une chorégraphie de Sébastien Boucher.
Hip-Hop
de Fr. 10.– à Fr. 30.–
Shows / Spectacles
20:00 Allstar Game
SCM
Impro Folises - 10 joueurs, 2 éqiuopes,
une exhibition sans limite
Matchs d’improvisation Fr. 10.–
Dance / Danse
16:00 «Juste debout» Suisse
PAL
Festival Groove’N’Move
Le «Juste Debout Suisse» représente les
sélections suisses au «Juste Debout»,
la plus grande rencontre mondiale
de danses hip-hop dites «debout» et
l’événement incontournable pour les
danseurs urbains.
Hip-Hop
de Fr. 25.– à Fr. 30.–
Jeune public
10:00Olympiades
ASG
Laboratoire spontané - Dans le cadre de
«La brioche des mioches»
Théâtre & musique
de Fr. 12.– à Fr. 16.–
14:00Kachina
MEG
Poupées-esprits du Nouveau Monde.
Dès 5 ans, avec accompagnant. Inscription au 022 418 45 55.
Visite-Atelier
Free / Entrée libre
Musées
14:00 Salon de thé japonais
BAU
au musée
Durant tout l’après-midi
Activité gustativenc
14:15 Visite spéciale
BOD
Saint-Valentin
Par la médiatrice culturelle, Mélanie
Exquis.
Visite guidée
Free / Entrée libre
14:30 Enjeux de pouvoir,
MEG
objets de prestige
Quelles sont les formes que peut
prendre le pouvoir? Au travers d’objets
de combat, d’objets d’art ou liés à des
rituels religieux, cette visite vous révèle
la diversité des manifestations symboliques du pouvoir dans des cultures
du monde.
Visite commentée
Free / Entrée libre
Clubbing
23:00 What’s Love got MOU
to do with it?
Duo performance by acrobate Circus.
Compris dans l’entrée: une conso
maison.
Valentine Party
Fr. 20.–
Musées
14:00 Salon de thé japonais
BAU
au musée
Durant tout l’après-midi
Activité gustativenc
Sunday 14th february
Dimanche 14 février
Concerts
17:00Ciné-Concert
VH
«Koyaanisqatsi»
Dans le cadre du Festival Antigel.
Philip Glasset et le Philip Glass Ensembnle
Classical / Classique
Fr. 65.–
Monday 15th february
Lundi 15 février
Concerts
19:30AlcinaODN
Opera in 3 acts by Georg Friedrich
Haendel.
Opéra en 3 actes de Georg Friedrich
Haende.
Opera / Opéra
de Fr. 44.– à Fr. 199.–
Tuesday 16th february
Mardi 16 février
Concerts
19:30 Diana Damrau
VH
Recital. With Xavier de Maistre (harp).
Récital - Accompagnée à la harpe par
Xavier de Maistre.
Opera / Opéra de Fr. 22.– à Fr. 79.–
agenda culturel - cultural diary
Shows / Spectacles
Musées
23:00 Le Cabaret MOU
du Moulin Rouge
Compris dans l’entrée: une conso
maison.
Revue transformiste
Fr. 20.–
14:15 «Henri Michaux BOD
et Zao Wou-Ki:
l’empire des signes»
Visite guidée de l’exposition, par notre
médiatrice culturelle, Mélanie Exquis.
Visite guidée
Free / Entrée libre
Wednesday 17th february Thursday 18th february
Mercredi 17 février Jeudi 18 février
Concerts
19:30AlcinaODN
Opera in 3 acts by Georg Friedrich
Haendel.
Opéra en 3 actes de Georg Friedrich
Haende.
Opera / Opéra
de Fr. 44.– à Fr. 199.–
20:00 Daniil Trifonov (piano)
VH
Œuvres de Bach, Schubert et Rachmaninov.
Classical / Classique
de Fr. 30.– à Fr. 100.–
20:30 The Irradiates
+ Eyes Shaker
Rock’n’roll
KAL
Fr. 12.–
Movie / Cinéma
19:00 Style War
LUX
Festival Groove’N’Move
Film documentaire
de Fr. 5.– à Fr. 10.–
Jeune public
Concerts
20:00 Boubacar Traoré + Somogo + Ras Mali
Afro-Blues
KAL
Fr. 20.–
Shows / Spectacles
20:00 The Kemedy Club
MOU
Soirée «stand up». Compris dans
l’entrée: une conso maison.
Humour
Fr. 20.–
Musées
20:00Weakness
MEG
Dans le cadre du Festival
Groove’N’Move: solo de danse par
Philippe Almeida.
Spectacle-discussion
Free / Entrée libre
Friday 19th february
Vendredi 19 février
Concerts
13:30 «My Blue China» - ARI
Atelier en bleu blanc
pour juniors
Découvrir une exposition et les œuvres
de treize artistes contemporains de
renommée internationale puis créer
son œuvre, unique, sur une matière
inattendue, le polystyrène, ou en peinture grand format, voilà un beau programme destiné aux artistes en herbe.
Jusqu’à 17h30.
Atelier créatif
Fr. 30.–
14:00 MEGshow - MEG
Place au spectacle
À l’occasion des vacances de février,
le MEGnomade se métamorphose!
Sous ses airs de théâtre forain, comme
sorti d’un autre temps,il accueillera les
aventures de la grande et atemporelle
Ella Maillart!
Spectacle
Free / Entrée libre
14:00 Une vie ailleurs?
MHN
Les extrêmophiles
Les extrêmophiles sont des organismes
qui vivent dans des conditions extrêmes
de température, pression, radiation,
acidité, etc. L’étude de ces organismes
permet notament de mieux comprendre les conditions dans lesquelles
la vie est apparue sur Terre. Tout public;
âge suggéré: 7 ans.
Animation
Free / Entrée libre
19:30AlcinaODN
Opera in 3 acts by Georg Friedrich
Haendel.
Opéra en 3 actes de Georg Friedrich
Haende.
Opera / Opéra
de Fr. 44.– à Fr. 199.–
21:30 Larry Goldings, Peter
SDA
Bernstein, Bill Stewart
Larry Goldings (orgue Hammond),
Peter Bernstein (guitare) et Bill Stewart
(batterie).
Jazz
de Fr. 15.– à Fr. 35.–
Dance / Danse
20:00O’Trip House
PAL
Festival Groove’N’Move
Le collectif O’Trip House, 6 danseurs
spécialisés en house dance, fera découvrir cet univers et ce style bien distinct.
Qu’est-ce que le clubbing, la house
dance, le hip-hop freestyle ?
Conférence dansée
Fr. 10.–
Clubbing
23:00Roi Perez + Jason MOC
Spinks + Oram Modular
+ Ghetto Fakirs
Mixe, RA
de Fr. 10.– à Fr. 15.–
23:00 Benevenuto a Venezia MOU
Compris dans l’entrée: une conso
maison.
Soirée déguisée
Fr. 20.–
Jeune public
13:30 «My Blue China» - ARI
Atelier en bleu blanc
pour juniors
Découvrir une exposition et les œuvres
de treize artistes contemporains de
renommée internationale puis créer
son œuvre, unique, sur une matière
inattendue, le polystyrène, ou en peinture grand format, voilà un beau programme destiné aux artistes en herbe.
Jusqu’à 17h30.
Atelier créatif
Fr. 30.–
ALCINA
GEORG FRIEDRICH
HAENDEL
PREMIERE
SPECTACL
RA
À L’OPÉIO
NS
DES NAT
15 > 29.02.2016
WWW.GENEVEOPERA.CH
GTG1516_Ann_LeGuideCH_Alcina_63x65.indd 1
47
12.01.16 15:01
agenda culturel - cultural diary
Saturday 20th february
Samedi 20 février
Concerts
Clubbing
22:00 From Swing to Electro
KAL
Electro-swing
de Fr. 10.– à Fr. 18.–
Jeune public
20:00Orchestre
VH
de la Haute école
de musique de Genève
Œuvres de Jean-Baptiste Lully, Henry
Purcell, Marin Marais, Georg Friedrich
Haendel.
Classical / Classique
de Fr. 10.– à Fr. 25.–
14:00 MEGshow - MEG
Place au spectacle
À l’occasion des vacances de février,
le MEGnomade se métamorphose!
Sous ses airs de théâtre forain, comme
sorti d’un autre temps,il accueillera les
aventures de la grande et atemporelle
Ella Maillart!
Spectacle
Free / Entrée libre
21:30 Bastard Prod + lacraps + Zinz de l’Espace
Hip-Hop
13:30 «My Blue China» - ARI
Atelier en bleu blanc
pour adultes
Découvrir une exposition et les œuvres
de treize artistes contemporains de
renommée internationale puis créer
son œuvre, unique, sur une matière
inattendue, le polystyrène, ou en peinture grand format, voilà un beau programme destiné aux artistes adultes.
Jusqu’à 17h30.
Atelier créatif
Fr. 30.–
KAL
Fr. 22.–
21:30Inua
SDA
Boris Blanchet (saxophone soprano, sacophone ténor), François Gallix (contrebasse), Gael Horellou (saxophone alto),
mathieu Rossignelly (piano) et Nicolas
Serret (batterie).
Jazz
de Fr. 12.– à Fr. 20.–
22:00 Les Barbarins fourchus
CNC
Chanson
de Fr. 7.- à Fr. 15.–
Shows / Spectacles
19:00 Jimmy Carr «Funny Business»
IN ENGLISH
One man show
UTG
Fr. 55.–
21:00 Madame est servie!
Chippendales live show
MOU
dès Fr. 30.–
21:30 Jimmy Carr «Funny Business»
IN ENGLISH
One man show
UTG
20:00 Atelier hip-hop MEG
freestyle
Festival Groove’N’Move
Intervenant: Physs, danseur hip-hop.
Atelier participatif
Fr. 25.–
Dance / Danse
20:00 Valses de Vienne
TDL
Sur des musiques de Johannes Strauss,
avec le St Sophia Strauss orchestra
Ballet classique
de Fr. 62.– à Fr. 92.–
23:00 Interstices + Parasite
ALH
Festival Groove’N’Move
Interstices: une chorégraphie de Sébastien Boucher. Parasite: avec la Cie Kilaï.
Hip-Hop
de Fr. 10.– à Fr. 30.–
sorti d’un autre temps,il accueillera les
aventures de la grande et atemporelle
Ella Maillart!
Spectacle
Free / Entrée libre
Musées
11:15 Enjeux de pouvoir, MEG
objets de prestige
Quelles sont les formes que peut
prendre le pouvoir? Au travers d’objets
de combat, d’objets d’art ou liés à des
rituels religieux, cette visite vous révèle
la diversité des manifestations symboliques du pouvoir dans des cultures
du monde.
Visite commentée
Free / Entrée libre
14:30 Universal hip-hop
MEG
Dans le cadre du Festival
Groove’N’Move. Modération: Olivier
Cachin, écrivain, journaliste, spécialiste du hip-hop. Intervenants: Phil
Garfinkels, DJ, B-Boy, co-fondateur et
représentant de la Zulu Nation Belgian
Chapter; Shéyen Gamboa, journaliste,
réalisatrice, spécialiste de la danse
hip-hop; Sofiane Ailane, docteur en
anthropologie.
Table ronde
Free / Entrée libre
Tuesday 23rd february
Mardi 23 février
Concerts
Sunday 21st february
Dimanche 21 février
Concerts
15:00AlcinaODN
Opera in 3 acts by Georg Friedrich
Haendel.
Opéra en 3 actes de Georg Friedrich
Haende.
Opera / Opéra
de Fr. 44.– à Fr. 199.–
17:00 Concert de musique
de chambre
Classical / Classique
CAM
nc
Movie / Cinéma
Fr. 55.–
48
Musées
agenda culturel - cultural diary
16:30 Shake The Dust
MEG
Dans le cadre du Festival
Groove’N’Move. Colombie, Cambodge, Ouganda, Yémen. Ce documentaire rencontre des jeunes b-boys
et b-girls de quatre régions où la culture
hip-hop semble improbable. Danseurs
et artistes accomplis, ils tentent de
faire entendre leur voix, pavant leur
chemin vers une forme d’autonomie
et d’expression, nourris par la force
communautaire caractéristique du
milieu hip-hop.
Film documentaire
de Fr. 7.– à Fr. 10.–
Jeune public
14:00 MEGshow - MEG
Place au spectacle
À l’occasion des vacances de février,
le MEGnomade se métamorphose!
Sous ses airs de théâtre forain, comme
19:00 Stick to your Guns + Stray from the Path
+ Counterparts
+ Wolf Down + Guest
Punk-Rock hardcore
KAL
Fr. 24.–
19:30AlcinaODN
Opera in 3 acts by Georg Friedrich
Haendel.
Opéra en 3 actes de Georg Friedrich
Haende.
Opera / Opéra
de Fr. 44.– à Fr. 199.–
20:00 Lilly Wood & The Prick
Pop, Folk
SFT
Fr. 57.–
Theatre / Théâtre
20:30 Deux hommmes BFM
tout nus
Pièce de Sébastien Thiéry.
Théâtre
de Fr. 40.– à Fr. 99.–
20:30 Monsieur TFM
de Pourceaugnac
Molière et Lully avec Clément HervieuLéger et William Christie. uoi de plus
drôle qu’un provincial à Paris? Quoi
de plus distrayant que cet être fruste
dont la prétention croit pouvoir faire
jeu égal avec la gent de la capitale?
Clément Hervieu-Léger et le chef
d’orchestre William Christie, fondateur
des Arts Florissants, unissent théâtre et
musique en un seul genre scénique et
plongent Molière dans un grand bain
contemporain.
Théâtre et musique
de Fr. 25.– à Fr. 55.–
Dance / Danse
13:00 Stages d’initiation SAD
au hip-hop
Festival Groove’N’Move
18h-19h: popping; 19h-20h:
house;20h-21h: dancehall.
Ateliers
Fr. 10.–/stage
Jeune public
19:00 Bleu pour les oranges, ASG
Rose pour les éléphants
Théâtre
de Fr. 10.– à Fr. 25.–
Musées
Wednesday 24th february
Mercredi 24 février
Concerts
19:00 Soliste de l’OSR VH
et l’orchestre du Collège
de Genève
Compositeurs d’Amérique latine
Classical / Classique
nc
14:00 Atelier jeunesse
BOD
Autour de l’exposition «Henri Michaux
et Zao Wou-Ki». Atelier créatif autour
des lettres de l’alphabet
Atelier créatif
Free / Entrée libre
Thursday 25th february
Jeudi 25 février
Concerts
19:30AlcinaODN
Opera in 3 acts by Georg Friedrich
Haendel.
Opéra en 3 actes de Georg Friedrich
Haende.
Opera / Opéra
de Fr. 44.– à Fr. 199.–
20:00 Camerataq Salzburg
VH
Œuvres de haydn, Mozart, Mendelssohn.
Classical / Classique
de Fr. 10.– à Fr. 62.–
23:00 Daniel Norgren
Rock
PTR
Fr. 18.–
Theatre / Théâtre
20:30 Monsieur TFM
de Pourceaugnac
Molière et Lully avec Clément HervieuLéger et William Christie. uoi de plus
drôle qu’un provincial à Paris? Quoi
de plus distrayant que cet être fruste
dont la prétention croit pouvoir faire
jeu égal avec la gent de la capitale?
Clément Hervieu-Léger et le chef
d’orchestre William Christie, fondateur
des Arts Florissants, unissent théâtre et
musique en un seul genre scénique et
plongent Molière dans un grand bain
contemporain.
Théâtre et musique
de Fr. 25.– à Fr. 55.–
Jeune public
14:00MEGnomade
MEG
Retrouvez le MEGnomade et la comédienne Floriane Facchini pour de nouvelles aventures contées au cœur de
l’exposition de référence et découvrez
les secrets d’objets des cinq continents!
Places limitées…
Contes
Free / Entrée libre
14:00 Une vie ailleurs?
MHN
Les extrêmophiles
Les extrêmophiles sont des organismes
qui vivent dans des conditions extrêmes
de température, pression, radiation,
acidité, etc. L’étude de ces organismes
permet notament de mieux comprendre les conditions dans lesquelles
la vie est apparue sur Terre. Tout public;
âge suggéré: 7 ans.
Animation
Free / Entrée libre
Musées
18:30 Les armada MHN
de stellites à la chasse
aux exoplanètes
Conférence de Stéphane Udry, professeur et directeur de l’Observatoire de
l’Université de Genève.
Conférence
Free / Entrée libre
Shows / Spectacles
20:00 Shen Yun BFM
«L’expérience du divin»
Danse et musique classique chinoise
Danse et musique classique chinoise
de Fr. 90.– à Fr. 250.–
23:00 Le Cabaret MOU
du Moulin Rouge
Compris dans l’entrée: une conso
maison.
Revue transformiste
Fr. 20.–
Movie / Cinéma
19:00 Entre Ciel et Terre
GCI
Festival Groove’N’Move
Quand le hip-hop devient un art.
Film documentaire
Free / Entrée libre
Musées
18:30 Conférence BOD
de Richard de Tscharner
Conférence
Free / Entrée libre
Friday 26th february
Vendredi 26 février
Concerts
21:00 Laurie Verdan
Pop, Rock, Soul
LCV
Free / Entrée libre
21:30 Dalton Télégramme
BOX
Folk & Western
de Fr. 15.– à Fr. 20.–
21:30 Lucia Albertoni SDA
Quintet «Nel Giardino
di Gégé»
Dans le cadre des vendredis de l’ethno
Lucia Albertoni (chant, textes et
musiques), Elia Lucken (basse, violon),
Pierre Alain Magni (guitare et arrangements), Paola Marinello (chant) et
Marta Themo (chant, mélodica et
percussions)
Chanson italienne
de Fr. 12.– à Fr. 20.–
22:00Lia
Chanson Folk Rock
CNC
de Fr. 7.- à Fr. 15.–
22:30Amegana
MOU
Compris dans l’entrée: une conso
maison.
Covers, live Music
Fr. 20.–
Shows / Spectacles
19:30 Bugsy Malone
CTH
IN ENGLISH
Book by Alan Parker; music and lyrics
by Paul Williams
Musical Comedy
de Fr. 10.- à Fr. 50.20:00 Shen Yun BFM
«L’expérience du divin»
Danse et musique classique chinoise
Danse et musique classique chinoise
de Fr. 90.– à Fr. 250.–
20:30 Jérémy Ferrari
One man show
TDL
nc
Theatre / Théâtre
20:00 Adrien! C’est toi?
BDA
Comédie
Free / Entrée libre
Dance / Danse
20:00 Compagnie Almeida
SCO
«Boots»
Festival Groove’N’Move
Philippe Almeida (better known as
Physs) is an emblematic figure in hip
hop. Inspired by a fairytale, he has
choreographed this show like an ode
to the harmony of an instant in a multidisciplinary language combining hip
hop, house and South African gumboot dancing.
Figure emblématique du milieu de la
danse hip hop, Philippe Almeida, mieux
connu sous le nom de Physs , a chorégraphié ce spectacle «Boots» inspiré
d’un conte pour enfant, comme une
ode à l’harmonie de l’instant dans un
langage pluridisciplinaire, aux confins
de la danse hip hop, de la house et
du gumboot, une culture provenant
d’Afrique du Sud.
Danse hip-hop
de Fr. 20.– à Fr. 35.–
Clubbing
23:00 Gypsy Sound System Orkestra + Scratchy
Sounds + Gingala
+ DJ Mitch
World Live, etc.
KAL
Fr. 15.–
Musées
Saturday 27th february
Samedi 27 février
Concerts
15:00Rondo Veneziano
TDL
Baroque… revisité…
de Fr. 69.– à Fr. 89.–
49
agenda culturel - cultural diary
19:30AlcinaODN
Opera in 3 acts by Georg Friedrich
Haendel.
Opéra en 3 actes de Georg Friedrich
Haende.
Opera / Opéra
de Fr. 44.– à Fr. 199.–
20:00Rondo Veneziano
TDL
Baroque… revisité…
de Fr. 69.– à Fr. 89.–
20:30Mariama
EPI
En concert avec Awa Ly (2e partie). Prix
pour les deux concerts.
Chanson
de Fr. 20.– à Fr. 25.–
21:00Lemuria
Folk belge
LCV
Free / Entrée libre
21:30 Awa Ly
EPI
Mariama (1re partie). Prix pour les deux
concerts.
Chanson
de Fr. 20.– à Fr. 25.–
21:30Roberto Pianga SDA
organ Trio
Feat. John O’Gallagher
Gianluca di Ienno (orgue Hammond),
John O’Gallagher (saxophone alto),
Roberto Pianca (guitare) et matteo
Rebulla (batterie).
Jazz
de Fr. 12.– à Fr. 20.–
Shows / Spectacles
14:30 Bugsy Malone
CTH
IN ENGLISH
Book by Alan Parker; music and lyrics
by Paul Williams
Musical Comedy
de Fr. 10.- à Fr. 50.18:30 Bugsy Malone
CTH
IN ENGLISH
Book by Alan Parker; music and lyrics
by Paul Williams
Musical Comedy
de Fr. 10.- à Fr. 50.20:00 Shen Yun BFM
«L’expérience du divin»
Danse et musique classique chinoise
Danse et musique classique chinoise
de Fr. 90.– à Fr. 250.–
Dance / Danse
Clubbing
20:00 Salsa Party
Avec DJ Besi Salero
Salsa party
UTM
Fr. 5.–
MOU
Fr. 5.–
Jeune public
11:00 Papa est en bas
EVE
Production: La Clinquaille. Dès 2 ans.
Théâtre et marionnettes
de Fr. 10.– à Fr. 22.–
50
17:00 Bleu pour les oranges,
ASG
Rose pour les éléphants
Théâtre
de Fr. 10.– à Fr. 25.–
Musées
Sunday 28th february
Dimanche 28 février
Concerts
17:00OCG
VH
Œuvres de Berio et de Schubert.
Classical / Classique
de Fr. 8.– à Fr. 25.–
20:00 Frank Carter
& The Rattlesnakes
Hardcore
Jeune public
15:00 Un tournesol
sur Jupiter
Théâtre de marionnettes
SMO
Fr. 12.–
17:00 Bleu pour les oranges,
ASG
Rose pour les éléphants
Théâtre
de Fr. 10.– à Fr. 25.–
Musées
KAL
Fr. 16.–
Shows / Spectacles
11:00 Bugsy Malone
CTH
IN ENGLISH
Book by Alan Parker; music and lyrics
by Paul Williams
Musical Comedy
de Fr. 10.- à Fr. 50.15:00 Bugsy Malone
CTH
IN ENGLISH
Book by Alan Parker; music and lyrics
by Paul Williams
Musical Comedy
de Fr. 10.- à Fr. 50.17:00 Shen Yun BFM
«L’expérience du divin»
Danse et musique classique chinoise
Danse et musique classique chinoise
de Fr. 90.– à Fr. 250.–
20:30 Stéphane Rousseau «brise la
glace»TDL
One man show
de Fr. 58.– à Fr. 88.–
Movie / Cinéma
18:00 Battle UTM
Groove’N’Move B-Boying
Festival Groove’N’Move
2 VS 2
Hip-Hop
Fr. 15.–
18:00 Closing Party
Festival Groove’N’Move
Hip-Hop
16:30 Papa est en bas
EVE
Production: La Clinquaille. Dès 2 ans.
Théâtre et marionnettes
de Fr. 10.– à Fr. 22.–
agenda culturel - cultural diary
10:30Gravité
MHN
Dans le cadre du Mois du film documentaire 2016, consacré à la loi universelle de la gravité.
Film documentaire
Free / Entrée libre
13:30Gravité
MHN
Dans le cadre du Mois du film documentaire 2016, consacré à la loi universelle de la gravité.
Film documentaire
Free / Entrée libre
15:00Gravité
MHN
Dans le cadre du Mois du film documentaire 2016, consacré à la loi universelle de la gravité.
Film documentaire
Free / Entrée libre
Tuesday 1st march
Mardi 1er mars
Concerts
20:30 Ensemble Tarka SDA
«Owen Poems»
Capucine Keller (soprano), Nicola Orioli
(clarinette), Massimo Pinca (contrebasse) et Bor Zuljan (guitare).
Jazz
Free / Entrée libre
14:15 «Henri Michaux BOD
et Zao Wou-Ki:
l’empire des signes»
Visite guidée de l’exposition, par le
prof. Jacques Berchtold.
Visite guidée
Free / Entrée libre
20:30 Hiromi VH
& Stanley Clarke duo
Hiromi (piano) et Stanley Clarke (double
basse).
Jazz
de Fr. 23.– à Fr. 91.–
14:30 Visite découverte
MEG
Du haut de la Bibliothèque Marie Madeleine Lancoux, nichée sous la voûte
du toit, jusqu’à l’exposition de référence, située au sous-sol, en passant
par les espaces d’activités et le jardin,
cette visite vous invite à découvrir le
MEG à travers son projet architectural
et muséographique.
Visite commentée
Free / Entrée libre
14:00 Au rythme des danses
MEG
Qu’elle soit traditionnelle, contemporaine ou le résultat d’un mélange d’influences, la danse est mise sur le devant
de la scène lors de ce cycle.
Activité participative
Fr. 25.–
16:00 Discover the MEG
MEG
IN ENGLISH - A guided tour in English
from the Library to the permanent exhibit entitled «The Archives of Human
Diversity».
Guided tour
Free / Entrée libre
Monday 29th february
Lundi 29 février
Concerts
19:30AlcinaODN
Opera in 3 acts by Georg Friedrich
Haendel. Opéra en 3 actes de Georg
Friedrich Haende.
Opera / Opéra
de Fr. 44.– à Fr. 199.–
20:00 Sayaka Shoji
CMG
et Itama Golan
Classical / Classique
de Fr. 10.– à Fr. 45.–
20:00 Savious + Impure Wilhelmina
Rock, Epic, Hard & Heavy
KAL
Fr. 12.–
20:00 Maxim Vengerov VH
et Roustem Saltkoulov
Maxim Vengerov (violon) et Roustem
Saltkoulov (piano). Œuvres de Ravel,
Chostakovitch, Enesco, Ysaÿe, Ernst
et Paganini.
Classical / Classique
de Fr. 10.– à Fr. 85.–
20:30 Ensemble Tarka SDA
«Owen Poems»
Capucine Keller (soprano), Nicola Orioli
(clarinette), Massimo Pinca (contrebasse) et Bor Zuljan (guitare).
Jazz
Free / Entrée libre
Musées
Wednesday 2nd march
Mercredi 2 mars
Concerts
19:00 Soliste de l’OSR
VH
et l’orchestre
du Collège de Genève
Compositeurs d’Amérique latine
Classical / Classiquenc
20:30 Ensemble Tarka SDA
«Owen Poems»
Capucine Keller (soprano), Nicola Orioli
(clarinette), Massimo Pinca (contre-
basse) et Bor Zuljan (guitare).
Jazz
Free / Entrée libre
Shows / Spectacles
20:30 Bienheureux CR
sont ceux qui rêvent debout
sans
Depuis quelques années, Boris Gibé et
Florent Hamon poursuivent une idée
folle : transposer l’écriture filmique
sur un plateau de théâtre, sans aucun
recours à la vidéo ou à la caméra. Entre
glissements inconscients, pertes de repères, dédoublements burlesques, ces
deux corps virtuoses forment un couple
capable de défier la pesanteur, tout en
affrontant ses propres défaillances.
Cirque
de Fr. 10.– à Fr. 20.–
Jeune public
14:00MEGnomade
MEG
Sur les traces du lapin… Dès 6 ans, avec
accompagnant.
Visite-atelier
Free / Entrée libre
14:00 Le Cosmoscope
MHN
Le cosmoscope permet de comprendre
l’Univers et son évolution au moyen
d’une petite pyramide qui montre notre
cosmos de 4 points de vue différent: à
10 secondes lumière, à 10’000 années
lumières (2 vues) et à 10 millions
d’années lumière de la Terre. Dans le
cadre de l’exposition Exoplanètes au
Muséum.
Animation
Free / Entrée libre
15:00 Un tournesol
sur Jupiter
Théâtre de marionnettes
SMO
Fr. 12.–
Théâtre : autres spectacles…
CDG Epître aux jeunes acteurs (Olivier Py)
CDG Les Français (au BFM)
CDG Un conte cruel (de Valérie Poirier)
LOU«C’est déjà demain.4» (un soir: trois pièces)
TAL Strange desire (Ariane Moret)
TAL Somnonaut (Philippe Boë)
TCC « C’était hier » (Harold Pinter)
TDA Une lune pour les déshérités (d’Eugene O’Neill)
TDA J’ai terriblement envie de vivre (d’après Tchékhov)
TDC La vie que je t’ai donnée (Pirandello)
TDC Les années (d’Yvette Théraulaz)
TDG La route du Levan (Dominique Ziegler)
TDG Le Conte d’hiver (W. Shakespeare)
TLP Guérillères ordinaires (Magali Mougel)
TLP Paysage intérieur brut (Marie Dilasser)
TLP Louise Augustine (Nadège Reveillon)
TLP Au Bord (Claudia Galea)
TMG Silence
UTG Les Femmes sont folles (E. Bauer)
UTG Ma soeur est un boulet (E. Bauer)
UTG Duo de Solos (J. Kobel et Ch. Savary)
UTG 10 ans de mariage (Alil Vardar)
UTG Après le mariage… les emmerdes
jusqu’au 07.02
du 11 au 13.02
du 22.02 au 13.03
du 07 au 24.02
du 04 au 14.02
du 23 au 28.02
jusqu’au 14.02
jusqu’au 07.02
du 12.02 au 23.03
jusqu’au 14.02
du 23.02 au 23.03
jusqu’au 04.02
jusqu’au 14.02
jusqu’au 07.02
jusqu’au 07.02
jusqu’au 07.02
jusqu’au 07.02
du 23 au 28.02
jusqu’au 13.02
jusqu’au 06.02
jusqu’au 09.02
dès le 11.02
dès le 18.02
Musées
14:00 Aux frontières
MEG
des danses
Au gré des pas de danse et de sonorités
choisies, suivez les deux chorégraphes
genevois, Gábor Varga & József Trefeli,
dans l’exposition de référence.
Visite décalée
Free / Entrée libre
Thursday 3rd march
Jeudi 3 mars
Concerts
20:30 Ensemble Tarka SDA
«Owen Poems»
Capucine Keller (soprano), Nicola Orioli
(clarinette), Massimo Pinca (contrebasse) et Bor Zuljan (guitare).
Jazz
Free / Entrée libre
Theatre / Théâtre
20:00 Epître aux jeunes acteurs SCG
D’Olivier Py
Théâtrenc
20:00 Promenade de santé
SCO
De Nicolas Bedos (écriture), Hélène
Theunissen (mise en scène).
Théâtre
de Fr. 20.– à Fr. 38.–
Dance / Danse
20:30 The Roots
TFM
Chorégraphie: Kader Attou. Rythme,
détente et tension. Jeux de jambes et
jeux de mains virtuoses. Corps en ponts
ou tête tournant sur le sol, toutes les
figures essentielles du hip-hop sont
là, subtilement détournées, Avec The
Roots, Kader Attou invite à un voyage,
une aventure humaine qui remonte aux
racines de son style forgé dans le frottement des esthétiques, danse hip-hop,
danse kathak et danse contemporaine.
Danse contemporaine
de Fr. 15.– à Fr. 40.–
Friday 4th march
Vendredi 4 mars
Concerts
20:30OSG
VH
Œuvres de Beethoven, Bruch.
Classical / Classiquenc
21:30 Le Groupetto
SDA
«Vernissage»
Yves Cerf (saxophone basse, saxophone, ténor, saxophone soprano,
kena), Sylvain Fournier (batterie), Maël
Godinat (claviers, piano, saxophone
alto) et Stéphane Métraux (saxophone
soprano, saxophone ténor).
Jazz
de Fr. 12.– à Fr. 20.–
Shows / Spectacles
20:00Attached
EVE
Par la Compagnie magmanus
Cirque
de Fr. 10.– à Fr. 22.–
Theatre / Théâtre
20:00 Promenade de santé
SCO
De Nicolas Bedos (écriture), Hélène
Theunissen (mise en scène).
Théâtre
de Fr. 20.– à Fr. 38.–
51
IT’S TIME TO CHANGE
FOR STYLE
24, RUE DU CENDRIER · 1201 GENÈVE · T +41 22 732 09 54
WWW.LMDH.CH

Documents pareils