Devoirs d`été - Granby Public Schools
Transcription
Devoirs d`été - Granby Public Schools
Scroll all the way down for the English version of this document French 5 – AP French – UCONN ECE 3250 &/or 3268 Devoirs d’été Bonjour! Ah, enfin les vacances! Reposez-vous, amusez-vous et sachez que l’année prochaine sera votre année terminale et elle sera plein de bonnes expériences ! À moins que vous passiez l’été dans un pays francophone, vous risquez de perdre un peu de votre français pendant les vacances. Ne vous inquiétez pas, c’est normal. Mais, pour maintenir votre français un peu, je vous demande de faire les 4 activités suivantes : 1. Une fois par semaine, visitez le site de Radio France Internationale https://savoirs.rfi.fr/fr/recherche/editorial/questionnaire/mots-cles/fait-du-jour3359?solrsort=ds_created%20desc Si le hyperlien ne marche pas, Googlez fait du jour RFI et vous trouverez le bon site. Cherchez une actualité (current event) qui vous intéresse et écoutez-la. Puis, faites les exercices de compréhension. Je ne vais pas noter les activités, c’est juste pour vous. Tout ce que je demande c’est de m’envoyer un mail de temps en temps (toutes les semaines, toutes les deux semaines, ou une fois par mois) pour me dire bonjour et me dire quels sont les articles que vous avez écoutés ou lus. Scroll all the way down for the English version of this document 2. Apprenez une chanson populaire (contemporaine ou une classique) que vous aimez. Vous allez la partager avec nous en classe en septembre. Soyez prêts à nous dire qui est le chanteur/la chanteuse/le groupe, si l’artiste est connu pour d’autres chansons et de nous faire l’écouter. Voici quelques sites : http://www.chartsinfrance.net/charts/singles.php http://www.hitsandclips.fr/playlist,chanson,francaise.html La date de la sortie de la chanson et l’album le titre de la chanson le chanteur/la chanteuse/le groupe De quoi s’agit-il ? Pourquoi est-ce que tu aimes cette chanson ? Scroll all the way down for the English version of this document 3. Regardez un film francophone. Choisissez un film qui vient d’un pays francophone, pas un film américain avec des sous-titres français – la culture que l’on expérience quand on regarde un film d’un autre pays est très valable ! la date de la sortie du film le titre du film De quoi s’agit-il ? Quand se passe-t-il ? Où se passe-t-il ? Qui sont les personnages principaux du film ? Qui sont les acteurs ? Qu’est-ce que tu penses de ce film ? Est-ce que tu le recommanderais à tes amis ? Scroll all the way down for the English version of this document 4. Lisez le livre Kiffe Kiffe Demain. Doria a 15 ans, un sens aigu de la vanne, une connaissance encyclopédique de la télé, et des rêves qui la réveillent. Elle vit seule avec sa mère dans une cité de Livry-Gargan depuis que son père est parti un matin dans un taxi gris trouver au Maroc une femme plus jeune et plus féconde. Ca, chez Doria, ça s'appelle le mektoub, le destin : "Ca veut dire que quoi que tu fasses, tu te feras toujours couiller." Alors autant ne pas trop penser à l'avenir et profiter du présent avec ceux qui l'aiment ou font semblant. Sa mère d'abord, femme de ménage dans un Formule 1 de Bagnolet et soleil de sa vie. Son pote Hamoudi, un grand de la cité qui l'a connue alors qu'elle était "haute comme une barrette de shit". Mme Burlaud, sa psychologue, qui met des portejarretelles et sent le Parapoux. Les assistantes sociales de la mairie qui défilent chez elle parfaitement manucurées. Nabil le nul qui lui donne des cours particuliers et en profite pour lui voler son premier baiser. Ou encore Aziz, l'épicier du Sidi Mohamed Market avec qui Doria essaie en vain de caser sa mère. Il se mariera sans les inviter? Peu importe, "Maman et moi on s'en fout de pas faire partie de la jet-set". Kiffe kiffe demain est d'abord une voix, celle d'une enfant des quartiers. Un roman plein de sève et d'humour. Vous pouvez l’acheter d’occasion pour un très bon prix sur le site suivant : http://www.amazon.com/gp/offerlisting/2013224133/ref=dp_olp_all_mbc?ie=UTF8&condition=all Nous allons discuter les 3 premiers chapitres de ce roman à la rentrée. Vous trouverez une liste de vocabulaire à la fin de ce document pour vous aider à le comprendre car l’auteur utilise beaucoup d’argot. Et, comme d’habitude, si vous rencontrez des mots inconnus, allez sur www.wordreference.com Voilà ! J’ai hâte de vous revoir au mois de septembre ! Je vous souhaite tous de bonnes vacances ! Scroll all the way down for the English version of this document French 5 – AP French – UCONN ECE 3250 &/or 3268 Summer assignments Bonjour! Ah, vacation at last! Rest, have fun and know that next year, your senior year, will be full of good experiences. Unless you are spending summer in a French-speaking country, you might lose a little of your French over vacation. Don’t worry, it’s normal. But to keep up your French a bit, I am asking you to do the following 4 activities: 1. Once a week, visit the Radio France International website https://savoirs.rfi.fr/fr/recherche/editorial/questionnaire/mots-cles/fait-du-jour3359?solrsort=ds_created%20desc If the hyperlink doesn’t work, Google fait du jour RFI et you should be able to get to the right site. Look for a current event that interests you and listen to it (there’s also a transcript of the audio). Then do the comprehension exercise. I will not grade the activities, it’s just for you to maintain or improve your listening comprehension. All that I ask you to do is to send me an email from time to time (weekly or monthly) to say hi and tell me which articles you’ve listened to or read. Scroll all the way down for the English version of this document 2. Learn a popular song (modern or a classic) that you like. You’ll share it with us in class in September. Be ready to tell us who the singer or group is and if the artist is known for other songs and you’ll play the song for us (I promise I won’t make you sing it aloud). Here are some sites: http://www.chartsinfrance.net/charts/singles.php http://www.hitsandclips.fr/playlist,chanson,francaise.html La date de la sortie de la chanson et l’album le titre de la chanson le chanteur/la chanteuse/le groupe De quoi s’agit-il ? Pourquoi est-ce que tu aimes cette chanson ? Scroll all the way down for the English version of this document 3. Watch a French-language movie. Choose a movie that is from a French-speaking country, not an American movie with French subtitles – the culture that you observe when you watch a foreign film is very valuable! Note the following: la date de la sortie du film le titre du film De quoi s’agit-il ? Quand se passe-t-il ? Où se passe-t-il ? Qui sont les personnages principaux du film ? Qui sont les acteurs ? Qu’est-ce que tu penses de ce film ? Est-ce que tu le recommanderais à tes amis ? Scroll all the way down for the English version of this document 4. Read the book Kiffe Kiffe Demain. Doria a 15 ans, un sens aigu de la vanne, une connaissance encyclopédique de la télé, et des rêves qui la réveillent. Elle vit seule avec sa mère dans une cité de Livry-Gargan depuis que son père est parti un matin dans un taxi gris trouver au Maroc une femme plus jeune et plus féconde. Ca, chez Doria, ça s'appelle le mektoub, le destin : "Ca veut dire que quoi que tu fasses, tu te feras toujours couiller." Alors autant ne pas trop penser à l'avenir et profiter du présent avec ceux qui l'aiment ou font semblant. Sa mère d'abord, femme de ménage dans un Formule 1 de Bagnolet et soleil de sa vie. Son pote Hamoudi, un grand de la cité qui l'a connue alors qu'elle était "haute comme une barrette de shit". Mme Burlaud, sa psychologue, qui met des portejarretelles et sent le Parapoux. Les assistantes sociales de la mairie qui défilent chez elle parfaitement manucurées. Nabil le nul qui lui donne des cours particuliers et en profite pour lui voler son premier baiser. Ou encore Aziz, l'épicier du Sidi Mohamed Market avec qui Doria essaie en vain de caser sa mère. Il se mariera sans les inviter? Peu importe, "Maman et moi on s'en fout de pas faire partie de la jet-set". Kiffe kiffe demain est d'abord une voix, celle d'une enfant des quartiers. Un roman plein de sève et d'humour. You can buy it used for a great price ($2-$5.) at the following site: http://www.amazon.com/gp/offerlisting/2013224133/ref=dp_olp_all_mbc?ie=UTF8&condition=all We are going to be discussing the first three chapters when we come back to school. You’ll find a list of vocabulary at the end of this document to help you understand because the author uses a lot of slang (it IS written from the point of view of a French teenager). And, as always, if you run into words you don’t know, go to www.wordreference.com That’s it! I can’t wait to see you again in September! I wish you all a great summer vacation! Scroll all the way down for the English version of this document Liste de vocabulaire – KIFFE KIFFE DEMAIN Faïza Guène v = verlan (popular language indigenous to the Parisian suburbs; based on inversion of syllables or letters in words) s = slang i = informal speech NOTE : the page numbers might not correspond to your copy of the book Page # Words in text Translation 9 Parapoux lice shampoo Sécu (i) Social security system providing medical/vocational insurance 10 Carrefour Walmart-like superstore (food, clothing, electronics,books,hoursehold equipement). Always situated in French suburbs. 11 Meuf (v) = femme (woman or girlfriend) 13 Je me foutais de sa gueule (s) I thought he was an idiot Con (s) xxx Leader Price Cheap supermarket Safrane Luxury Renault car favored by political figures Ducon (s) Pun on “Dupont,” most common French name. Here: Mr. Jerk Formule 1 Chain of cheap hotels found alongside freeways “la Fatma” (i) Racist nickname for Arab women (see next paragraph) Bouffé (i) eaten 15 Enfoiré (s) See “con” 17 Le vieux s’est cassé (s) My old man dumped us Madame Dumachin (i) Mrs. Whatchamacallit 14 Scroll all the way down for the English version of this document Ouais (i) Yes or no kidding TF1 Private channel with “audience populaire” 18 Un mytho (s) A liar or a teller of tall tales 19 En avoir quelque chose à cirer (s) As if she cared 19 Tahar Ben Jelloun Most popular North African writer in France. From Morocco. Media figure. Ni repris, ni échangé No returns Tu te feras toujours couiller (s) They always stick it ta ya Beau gosse A dish F2 One-bedroom apartment Bled (i) Arab word meaning village that passed into French during colonization of Algeria. Now derogatory term for small town Âne bâté Stupid donkey who needs to be beaten to do anything Il sent la pisse (s) He smells like urine Y ni préavis, ni relance No advance warning, no reminder (i.e to pay a bill) Biactol- Eau précieuse Tar-based acné medicine Papier Canson Drawing paper used by school children (through high school) Hippopotamus Chain of popular steakhouses F5 Three-bedroom apartment CAF (Caisse des allocations familiales) Welfare agency Secours populaire Charity organization specializing in providing the poor with household equipment and clothing, sometimes food Y a grave du monde (s) It’s packed 21 22 23 25 Scroll all the way down for the English version of this document 27 Une barette de shit A pack of Marijuana Pétards Joints Ligne 5 One of the metro line in Paris (from poor Northern suburb of Bobigny to left bank-Place d’Italie) Discrétos (s) On the sly Le manouche (i) The gyspy Un cartoon A cartoon character Quick Fastfood chain of restaurants hoping to rival « Mac Do » Juste Prix Game show 34 Jouer à la console To play video games 36 Casino Cheap supermarket 39 Un truc chelou (v + s) Lame or weird stuff 40 Relou (v) From « lourd » meaning lame here C’est de l’arnaque (s) It’s a scam Giga store Cheap clothing and toy store Naze (s) Broken, no good De ouf (v) From « de fou, » meaning mega, big Il se la pète (s) He shows off Tirer (s) To lift (to steal) 48 Elle part en vrille She goes bonkers 51 Elles galéraient (s) They were having a hard time C´était la zone It was the pits M6 French MTV Cette quiche (s) This tart Je la sens bizarre (s) I think she’s weird Une de ses voisines s’était fait marabouter au souk She had a curse put on her by a psychic in a market Tati vacances Chain of stores selling cheap good and vacation packages 29 46 55 57 Scroll all the way down for the English version of this document C’est de la mytho (s) It’s a bunch of bull 58 Elle s’est viandée(s) She crashed 60 Ce serait mortel (s) It would be great Continent Like Carrefour Très craquante (i) Real cute 61 Compils (i) compilations 63 Ça lui foutait les boules (s) It made her sad, worried her 64 Emmerder (s) To bother 65 Flemmards (s) Lazybones 9-3 Seine Saint-denis department (#93). Synonymous of poor, troubled suburbs. « 9-3 » is mostly used by the people who live there. 67 Une fout la merde (s) A troublemaker 68 Elle a taillé la mine de maman (s) She let my mother have it 72 Foutaises (s) Bull Couillonnée(s) Had (as in to have been had) CM2 Fifth grade Je me casse (s) I’m leaving J’aimerais trop (i) I’d love to… 74 Les poufiasses (s) Vulgar term for woman 75 Tronche de cake (s) Idiot Au bahut (s) At school Kif-kif (s) Same old, same old Son accent de blédard (i) With a North African accent Sourtis de la berge Meant ot say « on n’est pas sortis de l’auberge » meaning we’re not out of the woods yet. Aïd Last day of fasting of Ramadan 78 Arnaqueur crook 83 C’est trop l’affiche (s) It’s too obvious 73 77 Scroll all the way down for the English version of this document En planque In hiding Atac Supermarket chain C’est la case prison Go to jail (as in Monopoly) Galères (s) Tough 92 Le pressing The dry cleaner’s 99 Descendu (s) Eaten (can be used to mean drunk) 103 Zizi (i) Children’s term for penis 107 Tout le monde se casse (s) Everyone beats it 109 S’il a un peu les boules (s) If he is a bit afraid 111 Vide-grenier Garage sale 114 On était grave en galère de thune (s) We were broke 115 Bosser (s) To work Chiant (s) A pain (as in « this is a pain ») Grave (s) A lot Grave beau (s) Very hansdome Pédé (s) Derogatory term for gay Un truc de ouf ( v + s) It’s crazy Fnac Chain of book/music/video/sound/computer stores Il fait chier le monde (s) He is pain in the neck 129 Bidochon Family of vulgar working-class comics characters 131 La Grande Récré Chain of toy stores Un toubab (s) Slang for a European (non Arab) man 132 La farandole du linge Cheap linen store 133 Encaisse (s) Take that 136 Un métier de chiotte (s) A worthless job 140 Charlie Hebdo Satirical weekly with a penchant for crude comics 87 122 123 Scroll all the way down for the English version of this document 142 Crade (s) Dirty 145 Dégage (s) Scram 146 Il me calcule plus (s) He does not know me any more Ils se kiffent (s) They are in love Chialer (s) To bawl 149 La zonzonnière (s) The crayzy one 150 Fort Boyard Adventure reality/game show 158 Walou (s) Zip 160 Noich (v) Chinois in verlan 161 Trop pourrave (s) Too lame 163 Balances (s) Snitches Ils crament jamais les bases (s) They never do dammage to their home base A eu le bol (s) Has been lucky Le « harki » Harkis were Arab Algerians who fought for the French during the Algerian war. Those who were abandonned by the French were slaughtered by the FLN. To this day,the Harkis who settled in France remain ostracized by North African immigrants, and are not integrated into French society either. Keufs (v + s) Verlan for flics (cops) Elle tape la haine (s) She’s pissed Bouffone (s) Idiot 170 Gonzesse (s) Broad 171 En zonzon (s) In the slammer 173 CAP Certificat d’Aptitude professionnelle. Vocational degree 175 Sa tête de perf (s) his special ed look 165 169