La notice des désherbeurs thermiques de Guilbert Express

Transcription

La notice des désherbeurs thermiques de Guilbert Express
Notice_desherbeur_680x275:680x275 28/07/09 17:12 Page1
FRANÇAIS
1
IMPORTANT :
Lire cette notice d’utilisation attentivement pour vous familiariser avec l’appareil avant de l’assembler
à son récipient de gaz. Conserver cette notice pour la relire plus tard.
Ne jamais diriger les désherbeurs réf. 5900/6900/6901, en direction d’une personne (risques de brûlures en cas
de contact avec la flamme ou l’air chaud), ni vers la bouteille de gaz ou le tuyau, ni sur des matériaux combustibles
(risques d’incendie ou d’intoxication par dégagement de fumées). Ne jamais modifier un appareil, toujours consulter
votre distributeur EXPRESS pour toute maintenance ou remplacement de pièces.
a
I/ Qu’est ce que le désherbage thermique ?
C’est la destruction des mauvaises herbes par la chaleur et donc la solution idéale pour désherber efficacement sans dégâts pour
l’environnement (sans recours à des substances chimiques nocives pour les sols et nappes phréatiques). Le désherbage thermique
est très simple à mettre en œuvre. Il suffit de provoquer un choc thermique très bref sur la jeune plante, sans pour autant la brûler
immédiatement. Ce choc thermique a pour but d’évaporer l’eau contenue dans les cellules et de coaguler les protéines, ce qui
entraîne progressivement le dessèchement de la partie de la plante soumise à ce traitement.
b
II/ Où et quand utiliser votre désherbeur thermique ?
Votre désherbeur est un appareil polyvalent, destiné en particulier au désherbage des domaines privés ou publics. Il nettoie les
jardins, les chemins et les places, les sols gravillonnés, dallés ou pavés et les bordures (arbres, massifs…). Les meilleurs résultats
sont obtenus si le traitement est réalisé tôt au printemps lorsque les mauvaises herbes sont encore jeunes et peu robustes (pousse
de taille comprise entre 1 et 2 cm). Son utilisation est possible plus tard dans la saison (été, automne) mais il faudra brûler plus
que choquer les mauvaises herbes.
III/ Désherbage
• Placer la flamme de votre désherbeur à 10 ou 12 cm de l’herbe à détruire.
• Balayer pendant 1 à 2 secondes la flamme sur les jeunes pousses ou plus pour les pousses développées. La plante sous l’effet
du choc thermique, se recroqueville, se flétrit et change de couleur.
• Pour contrôler que le traitement a été suffisant et efficace, il suffit de presser une feuille entre le pouce et l’index, ce qui laissera
apparaître votre empreinte vert foncé.
• Éviter de désherber par grand vent ou si l’herbe est mouillée, car l’efficacité est moindre.
NOTA : Pour certaines variétés à racines profondes (pissenlits…), un unique passage ne fera que les affaiblir. Dans ce cas, il faut
renouveler le traitement quelques jours plus tard. Par ailleurs, avant de désherber, entre les allées, vérifier que celles-ci résistent
à la chaleur émise par l’appareil.
2
5900 - 5901 - 6900 - 6901
Désherbeurs thermiques
Thermal weeders
IV/ Autres applications
Cet appareil peut aussi être utilisé en toutes saisons pour :
• Printemps : désherber des cours, allées, terrasses, bordures des trottoirs.., retirer la mousse sur les pierres
• Été : destruction des nids d’insectes en terre ou dans les vieux murs
• Automne : allumer un feu de bois, de cheminée,
• Hiver : dégeler le sol, les canalisations, dégivrage des escaliers extérieurs, terrasses…
Desyerbadores térmicos
V/ Composition
Réf. 5900
• 1 brûleur à flamme torche avec allumage intégré.
• 1 manche avec robinet laiton réf. 500 - NF EN 731.
• 4,75 m de tuyau NF EN 559 réf. 963/5.
• 1 raccord direct butane réf. 963 B.
5900
3
d
5901
Réf. 6900
• 1 lance réf. 4637 - NF EN 731.
• 1 rallonge réf. 4726.
• 1 manche réf. 606 - NF EN 731.
• 4,75 m de tuyau NF EN 559 réf. 963/5.
• 1 détendeur réf. 684.
Réf. 5901
Réf. 6901
• 1 brûleur à flamme torche avec allumage intégré.
• 1 manche avec robinet laiton réf. 500 - NF EN 731.
• 1,50 m de tuyau NF EN 559 réf. 963/2.
• 1 robinet avec système d’accroche à la ceinture.
Une fois ces éléments assemblés, connecter l’appareil
à une cartouche de gaz réf. 2015 ou 555.
• 1 lance réf. 2690 NF EN 731.
• 1 rallonge réf. 4726.
• 1 manche réf. 606 - NF EN 731.
• 4,75 m de tuyau NF EN 559 réf. 963/5.
• 1 détendeur réf. 694.
VI/ Réf. 5900/6900/6901 - Montage
1 Lance - Manche
• S’assurer de la présence et du bon état des joints d’étanchéité.
• Visser à la main puis serrer fermement à l’aide d’une clé plate (10 N.m).
• Pour les rallonges rigides de brûleur, serrer fermement à l’aide de deux clés plates (10 N.m).
a Volant de réglage du manche
b Joint cylindrique (réf. 1042)
c
f
3 Tuyaux - raccordement butane et raccordement propane avec détendeur
• Vérifier la propreté des zones de contacts métal/métal.
• Visser à la main puis serrer fermement à l’aide d’une clé plate.
• Ne jamais utiliser un tuyau souple avec une longueur supérieur à 20 m.
• Tuyaux pré-sertis (avec écrou prêt à visser) adéquats : réf. 963/2 (1.5 m), réf. 963/5 (4.75 m) et 963/10 (10 m).
c Tuyaux réf. 963/2, 963/5, 963/10
d Joint Plat réf. 1042
e Détendeur 682/684/694
f Raccord butane
6900
4
A1
A2
6901
A3
33, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny
F - 94127 FONTENAY SOUS BOIS Cedex
www.express.fr - [email protected]
22616 a
Guilbert Express
e
2 Manche - Tuyaux
• Vérifier la propreté des zones de contacts métal/métal.
• Visser à la main puis serrer fermement à l’aide des deux clés plates (10 N.m).
VII/ Réf. 5901 - Montage
A1 A2 A3 ) avant de fixer le récipient de gaz et ce, à
4 S’assurer de la présence et du bon état des joints d’étanchéité ( , ,
chaque changement de récipient de gaz. Visser le manche et la lance 10 N.m, le tuyau et le manche 10 N.m, le tuyau et le
robinet de la cartouche 10 N.m. Vérifier que les écrous entre les différents éléments sont correctement serrés. Vérifier que le
robinet de la cartouche est fermé. Eviter les efforts de torsion sur le tuyau.
Cartouche réf. 2015 : à l’écart d’une flamme, cartouche verticale, valve en haut, robinets ouverts (celui du manche et de la
cartouche), visser la tête de lampe sur la cartouche réf. 2015. Dès que vous entendez le gaz sortir, fermer le robinet de la cartouche
et visser la cartouche d’un demi-tour supplémentaire.
VIII/ Réf. 5900/6900/6901 - Branchement gaz
Dévisser le raccord butane en bout de tuyauterie et visser à la place le détendeur choisi. Liaison par raccord vissé 3/8G. Attention
serrage à l’aide de deux clés plates (serrer fermement).
IX/ Allumage et réglage de la flamme
• Vérifier que le robinet du manche soit correctement fermé puis ouvrir le robinet de la cartouche pour la réf. 5901 et de la
bouteille pour les réf. 5900/6900/6901.
• Ouvrir le robinet du manche en grand du désherbeur.
• Allumer la flamme en appuyant sur le bouton Piezo (bouton rouge).
• Si l’allumage ne s’effectue pas : réduire légèrement le débit de gaz à l’aide du volant.
• Une fois la lance allumée, vous pouvez de nouveau effectuer un réglage de débit à votre convenance.
ENGLISH
Réf. 5901 :
Cet appareil doit être utilisé exclusivement avec les cartouches réf. 555 ou 2015. Il peut être dangereux d’essayer d’utiliser d’autres
récipients de gaz. Appareil à pression directe butane. Maintenir la cartouche à la verticale (robinet en haut) pour éviter que le gaz
sorte en phase liquide. Le gaz en phase liquide donne une grande flamme jaune, difficile à contrôler. N’utiliser que dans des locaux
suffisamment aérés.
Réf. 6900 et 6901 :
Ces appareils fonctionnent sur bouteille de gaz butane.
Branchement direct avec du butane sur bouteille type ménage (13 kg).
Autres types de bouteilles butane : pour ces bouteilles, utiliser un robinet adaptateur réf. 18980 (Twiny, Malice et Elfi) ou réf. 18987 (Le
Cube).
Pour un branchement sur propane : toujours utiliser un détendeur Express :
• réf. 682 : détendeur fixe à 2 bar,
• réf. 686 : détendeur réglable 2 à 4 bar.
Pour ce faire, dévisser le raccord butane en bout de tuyauterie et visser à la place le détendeur choisi. Liaison par raccord vissé
3/8ème Gauche. Attention, serrage à l’aide de deux clés plates (serrer fermement).
X/ Après utilisation
Après usage, fermer d’abord le robinet de la cartouche ou de la bouteille puis, après extinction de la flamme, fermer le robinet du
manche.
S’assurer que les brûleurs sont éteints, avant de débrancher la cartouche ou la bouteille. Laisser refroidir les parties chaudes des
outils, bien à l’écart de toute manipulation par de tierces personnes. Ranger toujours le désherbeur dans endroit sec, fermé
et suffisamment aéré.
XI/ Consignes de sécurité
Ne jamais coucher la bouteille de gaz. Porter des gants et des chaussures fermées. Éviter de respirer les fumées de combustions
éventuelles. Utiliser l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé. Une valeur communément admise est de 2 m2 d’air par kW et
par heure, pour une utilisation continue. Ne pas utiliser un appareil ayant un joint endommagé ou usé. Ne pas utiliser un appareil
qui fuit, qui est détérioré ou qui fonctionne mal. En cas de fuite de votre appareil (odeur de gaz), mettez-le immédiatement à
l’extérieur, dans un endroit très ventilé, sans source d’inflammation où la fuite pourra être recherchée et arrêtée. Si vous voulez
vérifier l’étanchéité de votre appareil, faites-le à l’extérieur. Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser de l’eau
savonneuse. Eviter les torsions sur le tuyau. Vérifier l’étanchéité du tuyau et des connexions avant chaque utilisation. Pour cela,
toujours utiliser un détecteur de fuite (réf. 70210). réf. 5901 : n’utiliser la cartouche qu’à l’extérieur des locaux.
réf. 6900 et 6901 : le propane est un gaz plus lourd que l’air, veiller donc à éloigner les bouteilles des entrées de caves, d’égouts,
des regards etc… Si vous rencontrez des problèmes de débit, baisse de pression, givrage, utiliser le coupleur de bouteilles Express
réf. 18970.
Ne pas fumer pendant le travail. Ne jamais laisser un appareil allumé sans surveillance. Ne jamais laisser un appareil allumé au
sol. Attention : des parties accessibles peuvent être très chaudes. Éloigner les jeunes enfants. Pour la réf. 5901, maintenir la
cartouche verticale, valve en haut, sous risque de voir apparaître de grandes flammes jaunes.
S’assurer que les brûleurs sont éteints avant de débrancher le récipient de la cartouche ou de la bouteille. Ne pas modifier l’appareil.
L’appareil doit être utilisé loin des matériaux inflammables, de la bouteille ou cartouche de gaz, de toutes sources d’inflammations,
du tuyau (risque d’incendie ou d’intoxication par dégagement de fumées), loin des personnes (risques de brûlure en cas de contact
avec la flamme ou l’air chaud). Les récipients de gaz doivent être changés dans un endroit très aéré (de préférence à l’extérieur),
loin de toutes sources d’inflammations, telles que flammes nues, veilleuses, plaques électriques, de matériaux inflammables et loin
d’autres personnes. Toujours refermer le robinet de la bouteille de gaz à chaque arrêt prolongé. Ne jamais utiliser cet appareil pour
chauffer sur un poste fixe de façon continue. Se conformer aux règlements locaux concernant la protection incendie, disponibles
dans votre mairie. Ils définissent les interdictions d’usage du feu, les distances à respecter etc… L’usage de cet appareil
est totalement prohibé sur les lieux à risque et durant les périodes à risque :
• sols recouverts de végétaux secs (feuilles mortes, paille…),
• environnement inflammable (papier, graisse, carburant…).
En cas d’anomalie, refermer aussitôt le robinet.
Ne pas désherber dans un milieu confiné. Stocker l’appareil dans un endroit propre et sec. Les appareils défectueux doivent
être retournés au fabricant ou au distributeur, seuls habilités à effectuer les réparations. En cas de non respect de cette clause, la
garantie est sans effet.
XII/ Garantie
L’appareil bénéficie d’une garantie totale d’un an à compter de la date d’achat, contre tous vices de fabrication ou défauts de
matière. Notre garantie exclut les remplacements ou les réparations résultant de l’usure normale et des détériorations provenant
de négligences ou de non respect des consignes d’utilisation mentionnées sur ce mode d’emploi. Notre garantie exclut tous mauvais
assemblages avec des appareils non compatibles. Ne jamais démonter, ni modifier l’appareil. Les appareils défectueux doivent être
retournés au distributeur ou au fabricant. Guilbert Express se dégage de toute responsabilité en cas d’utilisation du produit ne
suivant pas strictement le mode opératoire décrit ci-dessus.
5900
5901
6900
6901
ESPAÑOL
IMPORTANT :
Please read this notice carefully to familiarize yourself with the equipment before assembly onto its
gas container. Retain this notice for future reference.
Never point weeders ref. 5900/6900/6901 directly at somebody (they may be burnt in the event of contact with
the flame or hot air), or at the gas cylinder or hose, or at combustible materials (danger of fire or being overcome
by fumes). Never modify equipment, always consult your EXPRESS distributor for any maintenance or replacement
of parts.
I/ What is thermal weeding ?
Thermal weeding is the destruction of weeds using heat. This makes it the ideal solution for effective weeding without damage to
the environment (without the need for chemical substances harmful to soil and water tables). Thermal weeding is very easy to carry
out. Simply apply a very brief thermal shock to the young plant, without burning it immediately. The aim of this thermal shock is to
evaporate the water contained in the cells and coagulate the proteins, which causes the part of the plant subjected to this treatment
to progressively dry out.
II/ Where and when should you use your thermal weeder ?
Your weeder is a versatile device, designed in particular for clearing weeds from private or publicly owned areas. It cleans gardens,
roads and squares, gravelled, paved or cobbled ground and verges (trees, rockeries, etc.). The best results are obtained if the
treatment is carried out early in spring when the weeds are still young and delicate (measuring between 1 and 2 cm). It is possible
to use it later in the season (summer, autumn), but you will need to burn off rather than shock the weeks.
III/ Weeding
• Place the flame of your weeder 10 or 12 cm from the weeds you wish to kill.
• Sweep the flame over the young shoots for 1 to 2 seconds, or longer for more developed shoots. Under the impact of the thermal
shock, the plant curls up, withers and changes colour.
• To check that the treatment was adequate and effective, simply press a leaf between the thumb and index finger, which will leave
a dark green fingerprint.
• Avoid weeding during strong winds or when the grass is wet, since it is less effective.
NOTE : For certain types of weeds with deep roots (dandelions, etc.), carrying out the exercise once will simply weaken them. In this
case, repeat the operation after a few days. In addition, before weeding between pathways, check that they are able to withstand the
heat generated by the equipment.
IV/ Other application
This equipment can also be used in any season to:
• Spring : weed courtyards, pathways, patios, pavement edges, etc., remove moss from stones.
• Summer : destroy insect nests buried underground or in old walls.
• Autumn : light firesoutdoors, or in the fireplace.
• Winter : clear ice from ground, pipework,defrost stairwaysexteriors, patios, etc.
V/ Composition
Ref. 5900
Ref. 6900
• 1 torch flame burner with integrated ignition.
• 1 handle with brass tap ref. 500 - NF EN 731.
• 4.75 m of hose, NF EN 559 ref. 963/5.
• 1 direct butane connection ref. 963 B.
• 1 burner ref. 4637 - NF EN 731.
• 1 extension ref. 4726.
• 1 handle ref. 606 - NF EN 731.
• 4.75 m of hose, NF EN 559 ref. 963/5.
• 1 holder ref. 684.
Ref. 5901
Ref. 6901
• 1 torch flame burner with integrated ignition.
• 1 handle with brass tap ref. 500 - NF EN 731.
• 1.50 m of hose, NF EN 559 ref. 963/2.
• 1 tap with belt connection system.
Once these elements have been assembled,
connect the equipment to a gas cartridge ref. 2015 or 555.
• 1 burner ref. 2690 NF EN 731.
• 1 extension ref. 4726.
• 1 handle ref. 606 - NF EN 731.
• 4.75 m of hose, NF EN 559 ref. 963/5.
• 1 holder ref. 694.
VI/ Ref. 5900/6900/6901 - Assembly
1 Burner - Handle
• Ensure that seals are present and in good condition.
• Hand tighten and then fully tighten using a spanner (10 N.m).
• For burner rigid extensions, tighten firmly using two spanners (10 N.m).
a Handle adjustment
b Cylindrical seal (ref. 1042)
Manche
500
500
606
606
Réf. Lance
-
-
4637
2690
Ø buse
35 mm
35 mm
40 mm
50 mm
Tuyau
4.75 m
réf. 963/5
Ø int. : 6,3 mm
L max : 2 m
4.75 m
réf. 963/5
Ø int. : 6,3 mm
L max : 20 m
4.75 m
réf. 963/5
Ø int. : 6,3 mm
L max : 20 m
Raccord Gaz
Direct butane
1.5 m
réf. 963/2
Ø int. : 6,3 mm
L max : 2 m
Robinet cartouche à
valve vissée
Détendeur propane
Détendeur propane
2 Handle - Hoses
• Check that the metal/metal contact zones are clean.
• Hand tighten and then fully tighten using two spanners (10 N.m).
3 Hoses - butane connection and propane connection with holder
Réf.
963B
860100P
684
694
Sécurité
Gaz
admissibles
Poids
NON
NON
NON
OUI
Butane
Cartouche 555
ou 2015
Butane ou propane
Butane ou propane
1,2 kg
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
P : sur la poignée et
l’écrou de lance.
Utilisation avec des gaz
de pétrole liquéfiés en
phase gazeuse.
Lance : réf. 5900
Sortie de gaz : « 45 » :
Ø de perçage en
mm/100
P : sur la poignée et
l’écrou de lance.
Utilisation avec des gaz
de pétrole liquéfiés en
phase gazeuse.
Lance : réf. 5901
Sortie de gaz : « 45 » :
Ø de perçage en
mm/100
P : sur la poignée et
l’écrou de lance.
Utilisation avec des gaz
de pétrole liquéfiés en
phase gazeuse.
Lance : réf. 6900
Sortie de gaz : « 37 » :
Ø de perçage en
mm/100
P : sur la poignée et
l’écrou de lance.
Utilisation avec des gaz
de pétrole liquéfiés en
phase gazeuse.
Lance : réf. 6901
Sortie de gaz : « 47 » :
Ø de perçage en
mm/100
OUI
NON
NON
T° : 1 400 °C
Flamme ronde
Ø 35 mm
L : 150 mm
T° : 1 800 °C
Flamme ronde
Ø 37 mm
L : 300 mm
Veilleuse volant
+ gâchette
pleine puissance
T° : 1 800 °C
Flamme torche
Ø 47 mm
L : 450 mm
Veilleuse volant
+ gâchette
pleine puissance
Marquages
Allumage PIEZO OUI
Flamme
Réglage
Puissance
Nominale
Débit
Nominal
T° : 1 400 °C
Flamme ronde
Ø 35 mm
L : 150 mm
Veilleuse volant
Veilleuse volant
3.7 kW à 1.5 bar
6 kW à 3 bar
37 kW à 4 bar
32 kW à 2 bar
275 g/h à 1,5 bar
440 g/h à 3 bar
2716 g/h à 4 bar
3911 g/h à 4 bar
Tous nos brûleurs fonctionnent entre 1,5 bar et 4 bar.
Ref. 5901 :
This equipment must only be used with cartridges ref. 555 or 2015. Attempting to use other gas containers may be dangerous.
Butane direct pressure device. Ensure that the cartridge remains upright (tap at the top) to prevent the gas from getting out in liquid
phase. When in liquid phase, the gas produces a large yellow flame, which is difficult to control. Only use in sufficiently ventilated
areas.
Ref. 6900 and 6901 :
These devices operate on butane gas bottles.
Direct connection to butane in a domestic type gas bottle (13kg).
Other types of butane gas bottles: for these bottles, use an adaptor tap ref. 18980 (Twiny, Malice and Elfi) or ref. 18987 (Le Cube).
For a propane connection: always use an Express holder:
• ref. 682 : fixed 2 bar,
• ref. 686 : 2 to 4 bar.
To do this, unscrew the butane connection at the end of the pipework and screw the chosen holder in its place. Connect using a
3/8th Left threaded connection. Ensure that you tighten using two spanners (fully tighten).
X/ After use
After use, firstly close the tap on the cartridge or canister then, once the flame is extinguished, close the tap on the handle.
Ensure that the burners are extinguished, before disconnecting the cartridge or canister. Leave the hot elements of the tools to cool,
out of reach of third parties. Always store the weeder in a dry, locked and adequately ventilated area.
XI/ Safety instructions
Never lay the gas container on its side. Wear gloves and closed shoes. Avoid inhaling any smoke generated. Use the equipment in
an adequately ventilated area. A commonly accepted value is 2 m2 of air per kW and per hour, for continuous use. Never use a
device with a damaged or worn seal. Never use a device which is leaking, damaged or not operating correctly. Should your equipment
leak (smell of gas), place it outdoors immediately, in a very well ventilated area, away from any source of ignition where it will be
possible to look for and stop the leak. If you wish to check the seal on your equipment, do so outdoors. Never use a flame to look
for leaks, use soapy water. Avoid tangling the hose. Check that the hose and connections are correctly sealed each time before use.
To do so, always use a leak detector (ref. 70210). For ref. 5901, only use the cartridge outside premises.
ref. 6900 and 6901 : Propane is a gas heavier than air; therefore please ensure that gas bottles are kept away from cellar openings,
drains, and inspection hatches etc… If you experience problems with flow, loss of pressure, icing, use the Express bottle connector
ref. 18970.
Do not smoke during operation. Never leave a lit device unattended. Never leave a lit device on the ground. Attention: Accessible
elements may be very hot. Keep young children away. For ref. 5901, ensure that the cartridge remains vertical, with the valve at the
top, to avoid the risk of large yellow flames.
Ensure that the burners are extinguished before disconnecting the holder from the cartridge or canister. Do not modify the equipment.
The equipment must be used away from flammable materials, the gas bottle or cartridge, from any source of ignition, the hose
(danger of fire or being overcome by fumes), away from individuals (danger of burns in the event of contact with the flame or hot
air). Gas containers must be changed in a very well ventilated area (preferably outdoors), away from any sources of ignition, such
as naked flames, pilot lights, electric plates, and away from other people. Always shut the gas bottle tap when stopping for a long
period. Never used this equipment for continuous heating at a fixed workstation. Comply with local fire protection regulations,
available from your local fire prevention authorities. They define where fire may not be used, distances to respect etc... The use of
this equipment is completely prohibited in areas at risk and during danger periods :
• ground covered with dry vegetation (dead leaves, straw...),
• flammable environment (paper, grease, fuel…).
If there is something unusual, close the tap quickly.
Do not weed in a confined area. Store the equipment in a clean and dry area. Faulty equipment must be returned to the distributor
or manufacturer, the only party permitted to make repairs. Failure to respect this clause, this warranty is void.
XII/ Warranty
The equipment benefits from a full warranty for one year from the purchase date, against any manufacturing or material defects.
Our warranty does not include replacement or repair arising from normal use or damage arising from negligence or a failure to
respect the instructions for use contained in this manual. Our warranty excludes any faulty assembly to non-compatible equipment.
Never dismantle, or modify the equipment. Faulty equipment must be returned to the distributor or manufacturer. Guilbert Express
cannot be held liable if the product is not used in strict accordance with the operating method described above.
5900
5901
6900
6901
Handle
500
500
606
606
Ref. Burner
-
-
4637
2690
Ø nozzle
35 mm
35 mm
40 mm
50 mm
Hose
4.75 m
963/5
Ø int. : 6,3 mm
L max : 2 m
4.75 m
963/5
Ø int. : 6,3 mm
L max : 20 m
4.75 m
963/5
Ø int. : 6,3 mm
L max : 20 m
Gas Connection Direct butane
1.5 m
963/2
Ø int. : 6,3 mm
L max : 2 m
Threaded valve
cartridge tap
Propane holder
Propane holder
Ref.
963B
860100P
684
694
• Check that the metal/metal contact zones are clean.
• Hand tighten and then fully tighten using a spanner.
• Never use a flexible hose longer than 20 m.
• Suitable pre-crimped hoses (with nut ready to tighten): ref. 963/2 (1.5 m), ref. 963/5 (4.75 m) and 963/10 (10 m).
c Hoses 963/2, 963/5, 963/10
d Flat seal 1042
e Regulator 682/684/694
f Butane connection
Safety
NO
NO
NO
YES
Permitted Gas
Butane
Cartridge 555
or 2015
Butane or propane
Butane or propane
Weight
1,2 kg
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
VII/ Ref. 5901 - Assembly
A1 A2 A3 ) are present and in good condition before attaching the gas container, each time the gas
4 Ensure that seals ( , ,
container is changed. Tighten the handle and burner 10 N.m, the hose and handle 10 N.m, the hose and cartridge tap 10 N.m.
Check the nuts fastening the different elements together are tightened correctly. Check that the cartridge tap is closed. Avoid twisting
the hose.
Cartridge ref. 2015 : away from naked flame, cartridge vertical, valve pointing up, taps open (on the handle and cartridge),
screw the lamp head onto the cartridge ref. 2015. As soon as you hear gas escape, close the tap on the cartridge and then give the
cartridge another half turn.
Markings
P: on the burner
handle and nut.
Use with liquefied
petroleum gases in
gaseous phase.
Burner: ref. 5900
Gas outlet: “45”:
piercing ø in mm / 100
P: on the burner
handle and nut.
Use with liquefied
petroleum gases in
gaseous phase.
Burner: ref. 5901
Gas outlet: “45”:
piercing ø in mm / 100
P: on the burner
handle and nut.
Use with liquefied
petroleum gases in
gaseous phase.
Burner: ref. 6900
Gas outlet: “37”:
piercing ø in mm / 100
P: on the burner
handle and nut.
Use with liquefied
petroleum gases in
gaseous phase.
Burner: ref. 6901
Gas outlet: “47”:
piercing ø in mm / 100
PIEZO
YES
YES
NO
NO
Flame
T°: 1 400 °C
Rounded flame
Ø 35 mm
L: 150 mm
T°: 1 400 °C
Rounded flame
Ø 35 mm
L: 150 mm
T°: 1 800 °C
Rounded flame
Ø 37 mm
L: 300 mm
T°: 1 800 °C
Rounded flame
Ø 47 mm
L: 450 mm
Wheel
Wheel pilot light +
full power trigger
Wheel pilot light +
full power trigger
VIII/ Ref. 5900/6900/6901 - Gas connection
Unscrew the butane connection at the end of the pipework and screw the chosen holder in its place. Threaded connection 3/8G.
Ensure that you tighten using two spanners (fully tighten).
IX/ Lighting and adjusting the flame
• Check that the handle tap is closed correctly and then open the tap on the cartridge for ref. 5901 and on the bottle for refs.
5900/6900/6901.
• Fully open the handle tap on the weeder.
• Light the flame by pressing the Piezo button (red button).
• If lighting is not successful: slightly reduce the gas flow using the wheel.
• Once the burner has been lit, you can again adjust the output as required.
Adjustment
Wheel
Nominal power 3.7 kW at 1.5 bar
6 kW at 3 bar
37 kW at 4 bar
32 kW at 2 bar
Nominal output 275 g/h at 1.5 bar
440 g/h at 3 bar
2716 g/h at 4 bar
3911 g/h at 4 bar
All our burners operate between 1,5 bar and 4 bar.
IMPORTANTE :
Leer este manual de utilización cuidadosamente para familiarizarse con el aparato antes de ensamblarlo
a su recipiente de gas. Conservar este manual para releerlo más tarde.
Nunca dirigir los desyerbadores ref. 5900/6900/6901, en dirección de una persona (riesgo de quemaduras en caso
de contacto con la llama o el aire caliente), ni hacia la botella de gas o el tubo, ni sobre materiales combustibles
(riesgo de incendio o de intoxicación por liberación de humos). Nunca modificar un aparato, siempre consultar a
su distribuidor EXPRESS para cualquier mantenimiento o reemplazo de piezas.
I/ ¿ Que es el desyerbado térmico?
Es la destrucción de las malas yerbas por el calor y por lo tanto la solución ideal para desyerbar eficazmente sin daño para el
medio ambiente (sin recurso a sustancias químicas nocivas para los suelos y capas freáticas). El desyerbado térmico es muy simple
de implementar. Basta con provocar un choque térmico muy breve sobre la planta joven, sin por ello quemarla inmediatamente.
Este choque térmico tiene por objeto evaporar el agua contenida en las células y coagular las proteínas, lo que genera progresivamente
el resecamiento de la parte de la planta sometida a este tratamiento.
II/ ¿ Dónde y cuándo utilizar su desyerbador térmico ?
Su desyerbador es un aparato polivalente, destinado en particular al desyerbado de los ámbitos privados o públicos. Limpia los
jardines, los caminos y las plazas, los suelos de grava, lozas o adoquinados y los bordes (árboles, macizos, etc.). Los mejores resultados
se obtienen si el tratamiento se realiza al inicio de la primavera cuando las malas hierbas son jóvenes y poco robustas (crecimiento
de un tamaño comprendido entre 1 y 2 cm). Su utilización es posible más adelante en la temporada (verano, otoño) pero será
necesario quemar más que chocar a las malas hierbas.
III/ Desyerbado
• Colocar la llama de su desyerbador a 10 ó 12 cm de la hierba por destruir.
• Barrer durante 1 a 2 segundos la llama sobre los brotes jóvenes o más para los brotes desarrollados. La planta, bajo el efecto
térmico, se acurruca, se marchita y cambia de color.
• Para controlar que el tratamiento haya sido suficiente y eficaz, basta con presionar una hoja entre el pulgar y el índice, lo que
dejará aparecer su huella color verde oscuro.
• Evitar desyerbar cuando haya mucho viento o si la hierba está húmeda, ya que disminuye su eficacia.
NOTA : En algunas variedades con raíces profundas (cardillo, etc.), no bastará una sola aplicación para debilitarlas. En este caso
hay que repetir el tratamiento algunos días más tarde. Además, antes de desyerbar, entre los senderos, verificar si éstas resisten
al calor emitido por el aparato.
IV/ Otras aplicaciones
Este aparato puede utilizarse también en todas las estaciones para:
• En primavera : desyerbar patios, caminos, terrazas, bordes de aceras, etc., y retirar el musgo de las piedras.
• En verano : destruir los nidos de insectos en tierra o en los muros viejos.
• En otoño : encender el fuego de leños o de chimenea.
• En invierno : descongelar el suelo, las canalizaciones, desescarchar escaleras exteriores, terrazas, etc.
V/ Composición
Ref. 5900
Ref. 6900
• 1 quemador con llama antorcha de encendido integrado.
• 1 mango con grifo de latón ref. 500 - NF EN 731.
• 4,75 m de tubo NF EN 559 ref. 963/5.
• 1 racor directo butano ref. 963 B.
• 1 lanza ref. 4637 - NF EN 731.
• 1 extensión ref. 4726.
• 1 mango ref. 606 - NF EN 731.
• 4,75 m de tubo NF EN 559 ref. 963/5.
• 1 manorreductor ref. 684.
Ref. 5901
Ref. 6901
• 1 quemador con llama antorcha de encendido integrado.
• 1 mango con grifo de latón ref. 500 - NF EN 731.
• 1,50 m de tubo NF EN 559 ref. 963/2.
• 1 grifo con sistema de enganche al cinturón.
Una vez estos elementos ensamblados, conectar
el aparato a un cartucho de gas ref. 2501 ó 555.
• 1 lanza ref. 2690 NF EN 731.
• 1 extensión ref. 4726.
• 1 mango ref. 606 - NF EN 731.
• 4,75 m de tubo NF EN 559 ref. 963/5.
• 1 manorreductor ref. 694.
VI/ Ref. 5900/6900/6901 - Montaje
1 Lanza - Mango
• Verificar que las juntas de estanqueidad estén presentes y en buen estado.
• Atornillar con la mano y luego apretar con firmeza con una llave plana (10 N.m).
• Para las extensiones rígidas del quemador, apretar con firmeza con la ayuda de dos llaves planas (10 N.m).
a Volante de ajuste del mango
b Junta cilíndrica (1042)
2 Mango - Tubos
• Verificar la limpieza de las zonas de contacto metal/metal.
• Atornillar con la mano y luego apretar con firmeza con la ayuda de las dos llaves planas (10 N.m).
3 Tubos - conexión butano y conexión propano con manorreductor
• Verificar la limpieza de las zonas de contacto metal/metal.
• Atornillar con la mano y luego apretar con firmeza con la ayuda de una llave plana.
• Nunca utilizar un tubo flexible con una longitud superior a 20 m.
• Tubos pre engarzados (con tuerca lista para atornillar) adecuados: ref. 963/2 (1.5 m), ref. 963/5 (4.75 m) y 963/10 (10 m).
c Tubos 963/2, 963/5, 963/10
d Junta Plana 1042
e Manorreductor 682/684/694
f Racor butano
VII/ Ref. 5901 - Montaje
A1 A2 A3
4 Cerciorarse de la presencia y del correcto estado de las juntas de estanqueidad ( , , ) antes de fijar el recipiente
de gas, durante cada cambio de recipiente de gas. Atornillar el mango y la lanza 10 N.m, el tubo y el mango 10 N.m, el tubo y
el grifo del cartucho 10 N.m. Verificar que las tuercas entre los distintos elementos estén correctamente apretadas. Verificar que
el grifo del cartucho esté cerrado. Evitar los esfuerzos de torsión en el tubo.
Cartucho ref. 2015 : lejos de una llama, cartucho vertical, válvula arriba, grifos abiertos (el del mango y del cartucho), atornillar
la cabeza de lámpara en el cartucho ref. 2015. En cuanto escuche salir el gas, cerrar el grifo del cartucho y atornillar el cartucho
media vuelta suplementaria.
VIII/ Ref. 5900/6900/6901 - Conexión de gas
Desatornillar el racor de butano en el extremo de la tubería y atornillar en su lugar el manorreductor elegido. Enlace por
racor atornillado 3/8G. Atención con el apriete con la ayuda de las dos llaves planas (apretar con firmeza).
IX/ Encendido y ajuste de la llama
• Verificar que el grifo del mango esté correctamente cerrado y luego abrir el grifo del cartucho para la ref. 5901 y de la botella
para las ref. 5900/6900/6901.
• Abrir el grifo del mango al máximo del desyerbador.
• Encender la llama pulsando el botón Piezo (botón rojo).
• Si el encendido no se efectúa: reducir ligeramente el caudal de gas con la ayuda del volante.
• Una vez encendida la lanza, puede efectuar nuevamente un ajuste de caudal a su conveniencia.
Ref. 5901 :
Este aparato se debe utilizar exclusivamente con los cartuchos ref. 555 ó 2015. Puede ser peligroso intentar utilizar
otros recipientes de gas. Aparato a presión directa de butano. Mantener el cartucho en posición vertical (grifo arriba) para
evitar que el gas salga en fase líquida. El gas en fase líquida genera una gran llama amarilla, difícil de controlar. Sólo utilizar
en locales suficientemente ventilados.
Ref. 6900 ó 6901 :
Conexión directa con el butano en la botella tipo doméstica (13 kg).
Otros tipos de botellas de butano: para estas botellas, utilizar un grifo adaptador ref. 18980 (Twiny, Malice y Elfi) o ref. 18987
(Le Cube).
Para una conexión en propano: utilizar siempre un manorreductor Express:
• ref. 682 : manorreductor fijo a 2 bar,
• ref. 686 : manorreductor regulable de 2 a 4 bar.
Para hacerlo, desatornillar el racor butano en el extremo de los tubos y atornillar en su lugar el manorreductor elegido.
Conexión mediante racor atornillado 3/8avos izquierdo. Atención : apretar utilizando dos llaves planas (apretar firmemente).
X/ Después de la utilización
Después de la utilización, cerrar primero el grifo del cartucho o de la botella, y luego, después de la extinción de la llama,
cerrar el grifo del mango.
Cerciorarse de que los quemadores estén apagados, antes de desconectar el cartucho o la botella. Dejar enfriar las partes
calientes de las herramientas, lejos de cualquier manipulación por terceras personas. Guardar siempre el desyerbador en un
lugar seco, cerrado y suficientemente ventilado.
XI/ Indicaciones de seguridad
Nunca acostar la botella de gas. Utilizar guates y zapatos cerrados. Evitar respirar los humos de combustión eventuales. Utilizar
el aparato en un lugar suficientemente ventilado. Un valor comúnmente aceptado es de 2 m² de aire por kW y por hora, para
una utilización continua. No utilizar un aparato que tenga una junta dañada o desgastada. No utilizar un aparato que tenga escapes, que esté deteriorado o que funcione mal. En caso de escape de su aparato (olor a gas), póngalo inmediatamente en el
exterior, en un lugar ventilado, sin fuente de inflamación donde el escape se pueda buscar y detener. Si desea verificar la estanqueidad de su aparato, hágalo en el exterior. No buscar los escapes con una llama, utilizar agua con jabón. Evitar las
torsiones del tubo. Verificar la estanqueidad del tubo y de las conexiones antes de cada utilización. Para ello, utilizar siempre
un detector de escape (ref. 70210). Para la ref. 5901, utilizar el cartucho solamente en el exterior de los locales.
ref. 6900 y 6901 : el propano es un gas más pesado que el aire. Por lo tanto, alejar las botellas de las entradas de bodegas,
alcantarillas, ventanas de control, etc. Si usted tiene problemas de flujo, baja de presión o congelación, utilizar el conector de
botellas Express ref. 18970.
No fumar durante el trabajo. Nunca utilizar un aparato encendido sin vigilancia. Nunca dejar un aparato encendido en el suelo.
Atención: Las partes accesibles pueden estar muy calientes. Alejar a los niños pequeños. Para la ref. 5901, mantener el
cartucho en posición vertical, con la válvula hacia arriba, bajo riesgo de ver aparecer grandes llamas amarillas.
Cerciorarse de que los quemadores estén apagados antes de desconectar el recipiente del cartucho o de la botella. No modificar
el aparato. El aparato debe utilizarse lejos de materiales inflamables, de la botella o cartucho de gas, de cualquier fuente de
inflamaciones, del tubo (riesgo de incendio o de intoxicación por desprendimiento de humos), lejos de personas (riesgo de
quemadura en caso de contacto con la llama o con el aire caliente). Los recipientes de gas deben ser cambiados en un lugar
muy ventilado (de preferencia en el exterior), lejos de toda fuente de inflamación, tales como llamas desnudas, pilotos, placas
eléctricas o materiales inflamables, y lejos de otras personas. Cerrar siempre el grifo de la botella de gas cuando se detiene
por un período prolongado. Jamás utilizar el aparato para calentar un puesto fijo de manera continua. Respetar los reglamentos
locales relativos a la protección contra incendios, disponible en su ayuntamiento. Estos reglamentos definen las prohibiciones
de uso del fuego, las distancias por respetar, etc. El uso de este aparato está totalmente prohibido en lugares con riesgo y
durante períodos con riesgo:
• suelos cubiertos de vegetales secos (hojas muertas, paja, etc.),
• entorno inflamable (papel, grasa, combustible, etc.).
En caso de anomalía, cerrar el grifo de inmediato.
No desyerbar en medios cerrados. Conservar el aparato en un lugar limpio y seco.
Los aparatos defectuosos deben ser devueltos al fabricante o al distribuidor, únicos habilitados para efectuar las reparaciones.
En caso de no respetar esta cláusula, la garantía queda sin efecto.
XII/ Garantía
El aparato goza de una garantía total de un año a partir de la fecha de compra, contra cualquier vicio de fabricación o defecto
de material. Nuestra garantía excluye los reemplazos o las reparaciones que resulten del desgaste normal y de los deterioros
procedentes de negligencias o del no respeto de las consignas de utilización mencionadas en estas instrucciones. Nuestra garantía excluye cualquier ensamblaje incorrecto con aparatos no compatibles. Nunca desmontar, ni modificar el aparato. Los
aparatos defectuosos se deben enviar al distribuidor o al fabricante. Guilbert Express rechaza cualquier responsabilidad en
caso de utilización del producto que no sigua estrictamente el modo operatorio descrito arriba.
5900
5901
6900
6901
Mango
500
500
606
606
Ref. Lanza
-
-
4637
2690
Ø boquilla
35 mm
35 mm
40 mm
50 mm
Tubo
4.75 m
963/5
Ø int. : 6,3 mm
L max : 2 m
Racor de Gas
Directo butano
1.5 m
963/2
Ø int. : 6,3 mm
L max : 2 m
Grifo cartucho con
válvula atornillada
4.75 m
963/5
Ø int. : 6,3 mm
L max : 20 m
Manorreductor de
propano
4.75 m
963/5
Ø int. : 6,3 mm
L max : 20 m
Manorreductor de
propano
Ref.
963B
860100P
684
694
Seguridad
Gases
admisibles
Peso
NO
NO
NO
SÍ
Butano
Cartucho 555
ó 2015
Butano o propano
Butano o propano
1,2 kg
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
Marcado
P: en el mango y en
la tuerca de la lanza.
Utilización con gases
de petróleo licuados
en fase gaseosa.
Lanza: ref. 5900
Salida de gas: “45”:
ø de perforación en
mm / 100
P: en el mango y en
la tuerca de la lanza.
Utilización con gases
de petróleo licuados
en fase gaseosa.
Lanza: ref. 5901
Salida de gas: “45”:
ø de perforación en
mm / 100
P: en el mango y en
la tuerca de la lanza.
Utilización con gases
de petróleo licuados
en fase gaseosa.
Lanza: ref. 5900
Salida de gas: “37”:
ø de perforación en
mm / 100
P: en el mango y en
la tuerca de la lanza.
Utilización con gases
de petróleo licuados
en fase gaseosa.
Lanza: ref. 5900
Salida de gas: “47”:
ø de perforación en
mm / 100
Encendido
PIEZO
SÍ
SÍ
NO
NO
Llama
T°: 1 400 °C
Llama redonda
Ø 35 mm
L: 150 mm
T°: 1 400 °C
Llama redonda
Ø 35 mm
L: 150 mm
Ajuste
Volante
Volante
T°: 1 800 °C
Llama redonda
Ø 37 mm
L: 300 mm
Piloto volante
+ gatillo a plena
potencia
T°: 1 800 °C
Llama antorcha
Ø 47 mm
L: 450 mm
Piloto volante
+ gatillo a plena
potencia
3.7 kW a 1.5 bar
6 kW a 3 bar
37 kW a 4 bar
32 kW a 2 bar
275 g/h a 1,5 bar
440 g/h a 3 bar
2716 g/h a 4 bar
3911 g/h a 4 bar
Potencia
Nominal
Caudal
Nominal
Todos nuestros quemadores funcionan entre 1,5 bar y 4 bar.
Notice_desherbeur_680x275:680x275 28/07/09 17:12 Page2
DEUTSCH
ITALIANO
1
WICHTIG:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut zu machen, bevor
Sie es an eine Gaskartusche anschließen. Verwahren Sie die Anleitung für künftige Nachschlagezwecke.
Richten Sie die Unkrautvernichter der Art.-Nr. 5900/6900/6901 nie auf Personen (Verbrennungsgefahr bei Kontakt
mit der Flamme oder heißer Luft), die Gasflasche, den Schlauch oder andere brennbare Gegenstände (Feuer- oder
Vergiftungsgefahr durch den entweichenden Rauch). Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor. Wenden Sie sich
bitte an Ihren EXPRESS Händler für Wartungseingriffe oder den Austausch von Bauteilen.
a
I/ Was versteht man unter thermischer Unkrautvernichtung ?
Bei der thermischen Unkrautvernichtung wird das Unkraut durch Hitze zerstört. Dieses Verfahren ist deshalb die ideale Lösung, um
Unkraut ohne Schaden für die Umwelt (d.h. ohne chemische Substanzen, die für den Boden und das Grundwasser schädlich sind) zu
bekämpfen. Thermische Verfahren zur Unkrautbekämpfung sind sehr leicht einzusetzen. Man setzt die noch junge Pflanze einer sehr
kurzen Hitzeeinwirkung aus, ohne dass sie dabei sofort abgebrannt wird. Durch die Hitzeeinwirkung verdampft das in den Zellen enthaltene
Wasser und das Zelleiweiß gerinnt, so dass der mit Hitze in Berührung gekommene Teil der Pflanze allmählich austrocknet.
b
II/ Wo und wann ist der Einsatz Ihres thermischen Unkrautvernichters geeignet ?
Ihr Unkrautvernichter ist ein vielseitiges Gerät, das sich insbesondere zur Unkrautbekämpfung auf privaten und öffentlichen Flächen
eignet. Er reinigt Gärten, Wege und Plätze, Kiesböden, mit Platten oder Pflastersteinen belegte Böden und Ränder (um Bäume, Beete,
usw.). Die besten Ergebnisse mit diesem Verfahren werden sehr früh im Frühling erzielt, wenn die Pflanze noch jung und noch nicht
sehr robust ist (Größe von etwa 1 bis 2 cm). Das Unkraut kann selbstverständlich auch später im Jahr (Sommer, Herbst) auf diese
Weise bekämpft werden, aber in diesem Fall reicht eine einfache Hitzeeinwirkung nicht mehr aus und das Unkraut muss dann eher
abgebrannt werden.
III/ Unkrautvernichtung
• Halten Sie mit der Brennerspitze etwa 10 oder 12 cm Abstand zur Pflanze, die Sie zerstören möchten.
• Flämmen Sie die jungen Triebe 1 bis 2 Sekunden lang oder bereits größere Trieben länger ab. Unter der Hitzeeinwirkung schrumpft
die Pflanze zusammen, verdorrt und ändert ihre Farbe.
• Um zu überprüfen, ob Sie ausreichend und wirksam abgeflämmt haben, zerdrücken Sie ein Blatt zwischen dem Daumen und dem
Zeigefinger. Sie müssen dabei einen dunkelgrünen Abdruck hinterlassen.
• Bekämpfen Sie kein Unkraut bei starkem Wind oder wenn es nass ist, denn die erzielte Wirkung ist dann weniger zufriedenstellend.
HINWEIS : Manche tiefverwurzelten Pflanzen (Löwenzahn…) werden durch einen einmaligen Vernichtungsvorgang nur geschwächt.
In diesem Fall muss ein paar Tage später erneut abgeflammt werden. Achten Sie bei der Unkrautvernichtung zwischen Wegen jedoch
darauf, dass diese der starken Hitze des Brenners widerstehen.
2
5900 - 5901 - 6900 - 6901
Thermische Unkrautvernichter
Diserbatori termici
IV/ Weitere Anwendungen
Dieser Unkrautvernichter leistet in jeder Jahreszeit hilfreiche Dienste:
• Frühling: zur Unkrautvernichtung in Höfen, Alleen, auf Terrassen, an Bordsteinkanten sowie, um Moos auf Steinen zu entfernen
• Sommer : zur Zerstörung von Insektennestern in der Erde oder in alten Mauern
• Herbst : zum Anzünden eines Holz- oder Kaminfeuers,
• Winter : zum Auftauen des Bodens, der Kanalisationen, zur Enteisung der Aussentreppen, Terrassen …
Thermische onkruidwieders
V/ Brennersatz
5900
3
d
5901
c
f
e
Art.-Nr. 5900
Art.-Nr. 6900
• 1 Brenner mit Fackelflamme und integrierter Zündung.
• 1 Griff mit Messingventil Art.-Nr. 500 - NF EN 731.
• 4,75 m Schlauch nach NF EN 559 Art.-Nr. 963/5.
• 1 Butan-Direktanschluss Art.-Nr. 963 B.
• 1 Rohr Art.-Nr. 4637 - NF EN 731.
• 1 Verlängerung Art.-Nr. 4726.
• 1 Griff Art.-Nr. 606 - NF EN 731.
• 4,75 m Schlauch nach NF EN 559 Art.-Nr. 963/5.
• 1 Druckminderer Art.-Nr. 684.
Art.-Nr. 5901
Art.-Nr. 6901
• 1 Brenner mit Fackelflamme und integrierter Zündung.
• 1 Griff mit Messingventil Art.-Nr. 500 - NF EN 731.
• 1,50 m Schlauch nach NF EN 559 Art.-Nr. 963/2.
• 1 Regulierventil mit Halter.
Nach Zusammenbau der Elemente, Gerät an eine
Gaskartusche Art.-Nr. 2015 oder 555 anschließen.
• 1 Rohr Art.-Nr. 2690 NF EN 731.
• 1 Verlängerung Art.-Nr. 4726.
• 1 Griff Art.-Nr. 606 - NF EN 731.
• 4,75 m Schlauch nach NF EN 559 Art.-Nr. 963/5.
• 1 Druckminderer Art.-Nr. 694.
A1
A2
6901
A3
33, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny
F - 94127 FONTENAY SOUS BOIS Cedex
www.express.fr - [email protected]
22616 a
Guilbert Express
XI/ Sicherheitsvorschriften
Die Gasflasche nie liegend aufbewahren. Schutzhandschuhe und geschlossene Schuhe tragen. Das Einatmen von eventuellem Verbrennungsrauch
vermeiden. Das Gerät an einem ausreichend belüfteten Ort verwenden. Generell geht man von 2m2 . Luft pro kW/h bei ununterbrochenem Einsatz
aus. Nie ein Gerät, das eine beschädigte oder abgenützte Dichtung aufweist, verwenden. Sollte bei dem Gerät eine Leckage vorhanden sein (Gasgeruch) muss es sofort ins Freie an eine sehr gut belüftete Stelle in sicherer Entfernung von Entzündungsquellen getragen werden, wo die Leckage
ausfindig und repariert werden kann. Jede Dichtigkeitsprüfung des Gerätes muss im Freien erfolgen. Prüfen Sie Leckagen nicht mit offener Flamme.
Benutzen Sie hierzu Seifenwasser. Verdrehungen des Schlauchs vermeiden. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung den Schlauch und die Anschlüsse
auf eventuelle Undichtigkeit. Zu diesem Zweck immer ein Lecksuchgerät (Art.-Nr. 70210) verwenden.
Art.-Nr. 6900 und 6901 : Propangas ist schwerer als Luft, daher die Flaschen von Kellereingängen, Abflüssen, Einsteigschächten, usw. fernhalten.
Falls Sie Probleme antreffen (Durchsatz, Druckabfall, Vereisung), verwenden Sie bitte die Gasflaschenkupplung Express Art.-Nr. 18970. Bei der
Art.-Nr. 5901 darf die Kartusche nur im Freien zum Einsatz kommen. Bei der Arbeit nicht rauchen. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt
brennen. Lassen Sie das brennende Gerät nie am Boden liegen. Achtung: Zugängliche Teile können sehr heiß sein. Kleinkinder fernhalten. Bei der
Art.-Nr. 5901 die Kartusche senkrecht mit nach oben gerichtetem Ventil halten, weil sonst die Gefahr besteht, dass eine große gelbe Flammen
erscheinen.
Sicherstellen, dass die Brenner erloschen sind, bevor Sie die Dose von der Kartusche oder der Flasche entfernen. Nie Änderungen am Gerät vornehmen. Das Gerät nicht in der Nähe von entzündlichen Materialien, der Gasflasche oder –kartusche, von Zündquellen, vom Schlauch (Feueroder Vergiftungsgefahr durch die Rauchbildung) und von Personen (Verbrennungsgefahr beim Kontakt mit der Flamme oder der heißen Luft) aufbewahren. Die Gasdose an einem sehr gut belüfteten Ort und fern von Entzündungsquellen wie offenen Flammen, Zündflammen, Elektroplatten,
entzündbaren Materialien und fern von Personen wechseln (vorzugsweise im Freien).
Den Ventilhahn der Gasflasche bei jedem längeren Stillstand schließen. Das Gerät nie stationär zum kontinuierlichen Erhitzen verwenden. Beachten
Sie die Brandschutzvorschriften entsprechend den örtlichen behördlichen Regelungen. Sie definieren Verbote für den Einsatz von Feuer und die
gegebenenfalls einzuhaltenden Abstände, usw. Gebrauchen Sie das Gerät nie in Gefahrenzonen und während der Risikoperioden:
• wenn ein Boden mit trockenem Gewächs (Laub, Stroh…) ist,
• im Fall einer entzündlichen Umwelt (Papier, Fett, Kraftstoff…).
Bei Anomalien sofort das Ventil schließen.
Kein Unkraut in abgegrenzter Umwelt entfernen. Gerät an einem sauberen und trockenen Ort aufbewahren. Defekte Geräte erfordern einen
Rückversand an den Hersteller oder den Händler, die allein zu Reparaturen bevollmächtigt sind. Bei Nichteinhaltung dieser Klausel, geht der Garantieanspruch verloren.
XII/ Garantie
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gegen Herstellungsmängel oder Werkstofffehler für eine Laufzeit von einem Jahr ab dem Kaufdatum. Unsere
Garantie erstreckt sich nicht auf den Ersatz oder die Reparatur von Teilen, deren Mängel auf einem normalen Verschleiß oder Schäden auf Grund
von Vernachlässigung oder Nichteinhaltung der in dieser Gebrauchsanweisung erwähnten Verwendungsanweisungen beruhen. Ferner sind alle
falschen Verbindungen mit nicht kompatiblen Geräten von unserer Garantie ausgeschlossen. Bitte nehmen Sie nicht selber einen Ausbau oder
eine Änderung am Gerät vor. Ein defektes Gerät erfordert den Rückversand zum Händler oder Hersteller. Guilbert Express übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch Nichteinhaltung der zuvor beschriebenen Vorgehensweise entstehen.
5900
5901
6900
500
500
606
606
Art.-Nr. Rohr
-
-
4637
2690
Ø Düse
35 mm
35 mm
40 mm
50 mm
4.75 m
963/5
Innen - ø : 6,3 mm
L max : 20 m
Gasanschluss
1.5 m
963/2
Innen - ø : 6,3 mm
L max : 2 m
Kartusche mit Schraubventil
4.75 m
963/5
Innen - ø : 6,3 mm
L max : 20 m
2 Griff - Schläuche
4.75 m
963/5
Innen - ø : 6,3 mm
L max : 2 m
Direktanschluss
für Butan
Propan-Druckminderer
Propan-Druckminderer
Art.-Nr.
963B
860100P
684
694
• Metall-Metallkontaktzone auf Sauberkeit prüfen.
• Von Hand anschrauben und mittels der zwei Steckschlüssel (10 N.m) anziehen.
VII/ Art.-Nr. 5901 - Montage
4 Bei jedem Wechsel der Gasdose sicherstellen, dass die Dichtungen richtig platziert und in einwandfreiem Zustand sind. Den
Griff und das Rohr bis zu einem Anzugsmoment von 10 N.m, den Schlauch und den Griff bis zu einem Anzugsmoment von 10 N.m,
den Schlauch und das Ventil der Kartusche bis zu einem Anzugsmoment von 10 N.m. Sicherstellen, dass die Muttern zwischen den
einzelnen Elementen gut angezogen sind und dass das Kartuschenventil geschlossen ist. Darauf achten, dass sich der Schlauch
nicht verdreht..
Kartusche Art.-Nr 2015 : Den Lampenkopf fern von einer Flamme auf die Kartusche Art.-Nr. 2015 senkrecht und mit nach
oben gerichtetem Ventil schrauben. Sobald Sie hören, dass das Gas austritt, das Ventil der Kartusche schließen und die Kartusche
um eine weitere Halbdrehung anziehen.
VIII/ Art.-Nr. 5900/6900/6901 - Gasanschluss
Den Gasanschluss am Rohrende lösen und an seine Stelle den gewählten Druckminderer anschrauben. Einen Schraubanschluss 3/8G
verwenden. Mit Hilfe von zwei Steckschlüsseln fest anziehen.
IX/ Zündung und Regelung der Flamme
• Sicherstellen, dass das Ventil des Griffs einwandfrei geschlossen ist, dann das Ventil der Kartusche Art.-Nr. 5901 und der Flasche
Art.-Nr. 5900/6900/6901 öffnen.
• Das Ventil des Unkrautvernichtergriffs ganz öffnen.
• Starten Sie Zündung per Druck auf den roten Piezo-Knopf.
Schlauch
Sicherung
I/ Cos’è la diserbatura termica ?
È la distruzione delle malerbe tramite calore ed è quindi la soluzione ideale per diserbare efficacemente senza danneggiare l’ambiente
(senza ricorrere a sostanze chimiche nocive per il terreno e per le falde freatiche). La diserbatura termica è molto semplice da realizzare. Basta provocare uno shock termico molto breve sulla pianta giovane, senza tuttavia bruciarla immediatamente. Questo shock
termico fa evaporare l’acqua contenuta nelle sue cellule e fa coagulare le proteine, provocando la disseccazione progressiva della
parte della pianta sottoposta a questo trattamento.
II/ Dove e quando utilizzare il diserbatore termico ?
Il diserbatore è un apparecchio polivalente, destinato in particolare al diserbaggio di aree private o pubbliche. Pulisce i giardini, le
strade e le piazze, i terreni coperti di ghiaia, lastricati o selciati e le bordure (alberi, cespugli…). I migliori risultati si ottengono
se il trattamento è effettuato all’inizio della primavera quando le malerbe sono ancora giovani e poco resistenti (germogli di
dimensioni tra 1 e 2 cm). Il diserbatore può essere usato anche in altre stagioni (estate, autunno); in tal caso però non basterà uno
shock termico, ma sarò necessario bruciare le malerbe.
III/ Diserbaggio
• Posizionare la fiamma del diserbatore a 10 o 12 cm dall’erba da distruggere.
• Rivolgere la fiamma per 1 o 2 secondi sui germogli giovani o più a lungo sui germogli sviluppati. La pianta, sotto l’effetto dello
shock termico, si accartoccia, appassisce e cambia colore.
• Per accertarsi che il trattamento sia stato sufficiente ed efficace, basta premere una foglia tra il pollice e l’indice e verificare che
rimanga l’impronta verde scura.
• Evitare di diserbare in caso di forte vento o se l’erba è bagnata, perché l’efficacia sarebbe ridotta.
NOTA : Per alcune varietà dalle radici profonde (denti di leone, ecc.), un solo passaggio le indebolisce solo. In tal caso, occorrerà
dunque ripetere il trattamento dopo qualche giorno. Prima di diserbare, tra i viali, verificare che questi resistano al calore emesso
dall’apparecchio.
IV/ Altre applicazioni
l’apparecchio può essere utilizzato in qualsiasi stagione per :
• Primavera : diserbare corti, viali, terrazze, bordi di marciapiedi…, per eliminare la schiuma sulle pietre.
• Estate : distruzione dei nidi di insetti nel terreno o sui muri vecchi.
• Autunno : accendere un fuoco di legna, del camino.
• Inverno : sgelare il terreno, le canalizzazioni, eliminare il ghiaccio dalle scale esterne, dalle terrazze…
V/ Composition
Rif. 5900
• 1 bruciatore a fiamma torcia con accensione integrata.
• 1 manico con rubinetto in ottone rif. 500 - NF EN 731.
• 4,75 m di tubo NF EN 559 rif. 963/5.
• 1 raccordo diretto butano rif. 963 B.
Rif. 6900
• 1 lancia rif. 4637 - NF EN 731.
• 1 prolunga rif. 4726.
• 1 manica rif. 606 – NF EN 731.
• 4,75 m di tubo NF EN 559 rif. 963/5.
• 1 erogatore rif. 684.
Rif. 5901
Rif. 6901
• 1 bruciatore a fiamma torcia con accensione integrata.
• 1 manico con rubinetto in ottone rif. 500 - NF EN 731.
• 1,50 m di tubo NF EN 559 rif. 963/2.
• 1 rubinetto con sistema di aggancio alla cintura.
Una volta assemblati gli elementi, collegare
l’apparecchio a una cartuccia di gas rif. 2015 o 555.
• 1 lancia rif. 2690 NF EN 731.
• 1 erogatore rif. 4726.
• 1 manica rif. 606 - NF EN 731.
• 4,75 m di tubo NF EN 559 rif. 963/5.
• 1 erogatore rif. 694.
NEIN
NEIN
NEIN
JA
Kartusche 555
oder 2015
Butan oder Propan
Gewicht
1,2 kg
Markierungen
P: am Griff und an
der Rohrmutter.
Verwendung mit
verflüssigtem
Petroleumgas in der
Gasphase.
Rohr: Art.-Nr. 5900
Gasaustritt: « 45 »:
Bohrungs-Ø in
mm/100
1 kg
P: am Griff und an
der Rohrmutter.
Verwendung mit
verflüssigtem
Petroleumgas in der
Gasphase.
Rohr: Art.-Nr. 5901
Gasaustritt: « 45 »:
Bohrungs-Ø in
mm/100
1,2 kg
P: am Griff und an
der Rohrmutter.
Verwendung mit
verflüssigtem
Petroleumgas in der
Gasphase.
Rohr: Art.-Nr. 6900
Gasaustritt: « 37 »:
Bohrungs-Ø in
mm/100
1,2 kg
P: am Griff und an
der Rohrmutter.
Verwendung mit
verflüssigtem
Petroleumgas in der
Gasphase.
Rohr: Art.-Nr. 6901
Gasaustritt: « 47 »:
Bohrungs-Ø in
mm/100
JA
NEIN
NEIN
T°: 1 400 °C
Rundflamme
Ø 35 mm
L: 150 mm
T°: 1 800 °C
Rundflamme
Ø 37 mm
L: 300 mm
T°: 1 800 °C
Rundflamme
Ø 47 mm
L: 450 mm
PIEZO-Zündung JA
T°: 1 400 °C
Rundflamme
Ø 35 mm
L: 150 mm
Butan oder Propan
Regelung
Stellrad
Stellrad
Zündbrenner Stellrad + Zündbrenner Stellrad +
Drücker Vollleistung
Drücker Vollleistung
Nennleistung
3.7 kW bei 1.5 bar
6 kW bei 3 bar
37 kW bei 4 bar
32 kW bei 2 bar
440 g/h bei 3 bar
2716 g/h bei 4 bar
3911 g/h bei 4 bar
Nenndurchsatz 275 g/h bei 1,5 bar
Alle unsere Brenner funktionieren zwischen 1,5 bar und 4 bar.
Rif. 5901 :
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente con le cartucce rif. 555 o 2015. Usare altri tipi di recipienti può essere
pericoloso. Apparecchio a pressione diretta a butano. Tenere la cartuccia in posizione verticale (rubinetto verso l’alto) per evitare
l’uscita di gas in fase liquida. Il gas in fase liquida genera una fiamma grande gialla difficile da controllare. Usare solo in locali sufficientemente areati.
Rif. 6900 e 6901 :
Questi apparecchi funzionano con bombola di gas butano.
Collegamento diretto al butano in bombola domestica (13 kg).
Altri tipi di bombole: di gas butano: in questo caso usare un rubinetto adattatore rif. 18980 (Twiny, Malice e Elfi) oppure rif. 18987
(Le Cube).
Collegamento al propano: usare sempre un erogatore Express :
• rif. 682 : erogatore fisso a 2 bar,
• rif. 686 : erogatore regolabile da 2 a 4 bar.
Per farlo, svitare il raccordo del butano all’estremità del tubo e avvitare al suo posto l’erogatore prescelto. Collegamento tramite
raccordo avvitato 3/8 sinistra. Attenzione: serrare con due chiavi piatte (serrare stretto)
X/ Dopo l’uso
Dopo l’uso, chiudere innanzitutto il rubinetto della cartuccia o della bombola poi, una volta spenta la fiamma, chiudere il rubinetto
del manico.
Assicurarsi che i bruciatori siano spenti, prima di togliere la cartuccia o la bombola. Lasciar raffreddare le parti calde, tenendo l’apparecchio fuori dalla portata di chiunque. Riporre sempre il diserbatore in luoghi asciutti, chiusi e sufficientemente areati.
XI/ Istruzioni di sicurezza
Non mettere mai la bombola del gas in posizione orizzontale. Indossare guanti e scarpe chiuse. Evitare di respirare gli eventuali
fumi della combustione. Utilizzare l’apparecchio in un ambiente sufficientemente ventilato. Un valore comunemente ammesso è di
2 m2 d’aria per kW e per ora, per un utilizzo continuo. Non utilizzare un apparecchio con un giunto danneggiato o usurato. Non
utilizzare in caso di perdite, deterioramenti o malfunzionamenti. In caso di perdite dall’apparecchio (odore di gas), portarlo immediatamente all’esterno, in un ambiente molto ventilato, lontano da fonti di combustione, quindi individuare e fermare la perdita. La
prova di tenuta stagna dell’apparecchio deve essere effettuata all’aperto. Non cercare di individuare le perdite con una fiamma, ma
usare acqua saponata. Non torcere il tubo. Verificare la tenuta stagna del tubo e delle connessioni prima di ogni uso. A tale scopo,
usare sempre un rilevatore di perdite (rif. 70210). Per il rif. 5901, usare la cartuccia solo all’esterno dei locali. rif. 6900 e 6901
: il propano è un gas più pesante dell’aria: allontanare quindi le bombole dagli ingressi di cantine, fogne, tombini ecc… In caso
di problemi di portata, abbassamento di pressione, formazione di ghiaccio, utilizzare l’accoppiatore Express rif. 18970.
Non fumare durante l’uso. Non lasciare mai incustodito un apparecchio acceso. Non lasciare mai al sole un apparecchio acceso. Attenzione : alcune parti esposte possono diventare molto calde. Tenere lontano dai bambini. Per il rif. 5901, mantenere la cartuccia
verticale, valvola rivolta verso l’alto, per evitare la comparsa di grandi fiamme gialle. Assicurarsi che i bruciatori siano spenti prima
di staccare il recipiente della cartuccia o della bombola. Non modificare l’apparecchio. L’apparecchio deve essere utilizzato lontano
dai materiali infiammabili, dalla bombola o dalla cartuccia di gas, da qualsiasi fonte di combustione, dal tubo (rischio di incendio
o di intossicazione per rilascio di fumi) e lontano dalle persone (rischio di bruciatura in caso di contatto con la fiamma o l’aria
calda). I recipienti di gas devono essere sostituiti in un ambiente molto ben ventilato (preferibilmente all’aperto), lontano da ogni
fonte di combustione, come fiamme libere, bruciatori pilota, piastre elettriche, materiali infiammabili e lontano dalle persone.
Chiudere sempre il rubinetto della bombola del gas in caso di arresti prolungati. Non utilizzare mai l’apparecchio per riscaldare in
un luogo fisso in modo continuo. Rispettare le norme locali per la prevenzione degli incendi che definiscono i divieti di utilizzo, le
distanze da rispettare, ecc. E’ severamente vietato utilizzare l’apparecchio in luoghi a rischio e durante i periodi a rischio :
• suolo ricoperto da vegetali secchi (foglie morte, paglia, ecc.),
• ambiente infiammabile (carta, grasso, carburante…).
In caso di problemi, chiudere immediatamente il rubinetto.
Non diserbare in spazi confinati. Stoccare l’apparecchio in luogo pulito e asciutto. Gli apparecchi difettosi devono essere restituiti
al produttore o al distributore, i soli abilitati alle riparazioni. Il mancato rispetto di questa clausola invalida e annulla la garanzia.
XII/ Garanzia
L’apparecchio è coperto da una garanzia totale di un anno a partire dalla data di acquisto, contro ogni difetto di fabbricazione o dei
materiali. La garanzia non copre le sostituzioni o le riparazioni dovute alla normale usura e ai deterioramenti provocati da negligenza
o dal mancato rispetto delle istruzioni d’uso riportate in questo manuale. La garanzia non copre gli assemblaggi errati con apparecchi
non compatibili. Non smontare né modificare l’apparecchio. Gli apparecchi difettosi devono essere restituiti al distributore o al produttore. Guilbert Express si solleva da ogni responsabilità in caso di utilizzo del prodotto non strettamente conforme alle modalità
d’uso sopra descritte.
5900
5901
6900
6901
Manico
500
500
606
606
Rif. Lancia
-
-
4637
2690
Ø ugello
35 mm
35 mm
40 mm
50 mm
Tubo
4.75 m
963/5
Ø int. : 6,3 mm
L max : 2 m
4.75 m
963/5
Ø int. : 6,3 mm
L max : 20 m
4.75 m
963/5
Ø int. : 6,3 mm
L max : 20 m
Raccordo Gas
Diretto butano
1.5 m
963/2
Ø int. : 6,3 mm
L max : 2 m
Rubinetto cartuccia
a valvola avvitata
Erogatore propano
Erogatore propano
Ref.
963B
860100P
684
694
• Verificare la pulizia dei punti di contatto metallo/metallo.
• Avvitare a mano quindi serrare a fondo usando una chiave inglese.
• Non usare mai un tubo flessibile con una lunghezza superiore a 20 m.
• Tubi pre-aggraffati (con dado pronto da avvitare) adatti : rif. 963/2 (1,5 m), rif. 963/5 (4,75 m) e 963/10 (10 m).
c Tubi rif. 963/2, 963/5, 963/10
d Giunto piatto rif. 1042
e Erogatore 682/684/694
f Raccordo butano
Sicurezza
Gas
ammissibili
Peso
NO
NO
NO
SI
Butano
Cartuccia 555
o 2015
Butano o propano
Butano o propano
1,2 kg
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
VII/ Rif. 5901 - Montaggio
A1 A2 A3 ) di tenuta prima di fissare la bombola del gas e ad ogni
4 Verificare la presenza e il buono stato dei giunti ( , ,
cambio della bombola. Avvitare il manico e la lancia a 10 N.m, il tubo e il manico a 10 N.m, il tubo e il rubinetto della cartuccia
a 10 N.m. Verificare che i dadi tra i vari elementi siano ben serrati. Verificare che il rubinetto della cartuccia sia chiuso. Evitare di
esercitare torsioni sul tubo.
Cartuccia rif. 2015 : lontano dalla fiamma, cartuccia verticale, valvola in alto, rubinetti aperti (quello del manico e della
cartuccia), avvitare la testa del tubo sulla cartuccia rif. 2015. Quando si sente uscire il gas, chiudere il rubinetto della cartuccia e
stringere la cartuccia di un ulteriore mezzo giro.
Marcature
P: sull’impugnatura e
sul dado della lancia.
Utilizzo con gas di
petrolio liquefatti in
fase gassosa.
Lancia rif. 5900
Uscita gas: “45”: ø di
foratura in mm/100
P: sull’impugnatura e
sul dado della lancia.
Utilizzo con gas di
petrolio liquefatti in
fase gassosa.
Lancia rif. 5901
Uscita gas: “45”: ø di
foratura in mm/100
P: sull’impugnatura e
sul dado della lancia.
Utilizzo con gas di
petrolio liquefatti in
fase gassosa.
Lancia rif. 6900
Uscita gas: “37”: ø di
foratura in mm/100
P: sull’impugnatura e
sul dado della lancia.
Utilizzo con gas di
petrolio liquefatti in
fase gassosa.
Lancia rif. 6901
Uscita gas: “47”: ø di
foratura in mm/100
Accensione
PIEZO
SI
SI
NO
NO
Fiamma
T°: 1 400°C
Fiamma tonda
Ø 35 mm
L: 150 mm
T°: 1 400°C
Fiamma tonda
Ø 35 mm
L: 150 mm
Volano
Volano
T°: 1 800°C
Fiamma tonda
Ø 37 mm
L: 300 mm
Bruciatore pilota
volano + grilletto
piena potenza
T°: 1 800°C
Fiamma tonda
Ø 47 mm
L: 450 mm
Bruciatore pilota
volano + grilletto
piena potenza
Da 3.7 kW a 1.5 bar
Da 6 kW a 3 bar
Da 37 kW a 4 bar
Da 32 kW a 2 bar
Da 275 g/h a 1,5 bar
Da 440 g/h a 3 bar
Da 2716 g/h a 4 bar
Da 3911 g/h a 4 bar
VI/ Rif. 5900/6900/6901 - Montaggio
1 Lancia - Manico
• Accertarsi della presenza e del buono stato delle guarnizioni di tenuta.
• Avvitare a mano quindi serrare a fondo usando una chiave inglese (10 N.m).
• Per le prolunghe rigide del bruciatore, serrare a fondo usando due chiavi inglesi (10 N.m).
a Volano di regolazione del manico
b Giunto cilindrico (rif. 1042)
2 Manico - Tubo
• Verificare la pulizia dei punti di contatto metallo/metallo.
• Avvitare a mano quindi serrare a fondo usando due chiavi inglesi (10 N.m).
3 Tubi - raccordo butano e raccordo propano con erogatore
Zulässige Gase Butan
Flamme
IMPORTANTE :
Leggere attentamente queste avvertenze d’uso per familiarizzare con l’apparecchio prima di assemblarlo
al proprio recipiente del gas. Conservare queste avvertenze per riferimenti futuri.
Non rivolgere mai i diserbatori rif. 5900/6900/6901, verso una persona (rischio di bruciatura in caso di contatto
con la fiamma o con l’aria calda), verso la bombola del gas o il tubo, o verso materiali combustibili (rischio di
incendio o di intossicazione per l’emanazione di fumi). Non modificare mai un apparecchio, consultare sempre il
proprio distributore EXPRESS per la manutenzione o la sostituzione dei pezzi.
6901
Griff
• Metall-Metallkontaktzonen auf Sauberkeit prüfen
• Von Hand anschrauben, dann mittels einem Steckschlüssel anziehen.
• Nie einen Schlauch, der länger als 20 m ist, verwenden.
• Geeignete Schläuche mit Bördelrand (mit Schraubmutter) entsprechen Art.-Nr. 963/2 (1.5 m), Art.-Nr. 963/5 (4.75 m) et 963/10 (10 m).
c Schläuche Art.-Nr. 963/2, 963/5, 963/10
d Flachdichtung Art.-Nr. 1042
e Druckminderer Art.-Nr. 682/684/694
f Butan-Anschluss
4
X/ Nach dem Gebrauch
Nach dem Gebrauch muss zunächst das Ventil der Kartusche oder der Flasche geschlossen werden. Nachdem die Flamme verloschen
ist, schließen Sie das Ventil des Griffs.
Sicherstellen, dass die Brenner erloschen sind, bevor Sie die Kartusche oder die Flasche lösen. Lassen Sie die heißen Teile der
Werkzeuge fern von Manipulationen durch Drittpersonen abkühlen. Verwahren Sie das Gerät an einem trockenen, geschlossenen und
ausreichend belüfteten Ort.
VI/ Art.-Nr. 5900/6900/6901 - Montage
1 Rohr - Griff
• Sicherstellen, dass die Dichtungen vorhanden und in gutem Zustand sind.
• Von Hand zusammenschrauben und mittels einem Steckschlüssel (10 N.m) anziehen.
• Die starren Brennerverlängerungen fest mittels zwei Steckschlüsseln (10 N.m) anziehen.
a Stellrad am Griff
b Zylindrische Dichtung (Art.-Nr. 1042)
3 Schläuche - Butananschluss und Propananschluss mit Druckminderer
6900
• Kommt keine Zündung zustande, reduzieren Sie die Gaszufuhr geringfügig mit Hilfe des Stellrads.
• Sobald die Zündflamme aus dem Rohr tritt, kann die Gaszufuhr wieder beliebig geändert werden.
Art.-Nr. 5901 :
Dieses Gerät darf nur mit Kartuschen der Art.-Nr. 555 oder 2015 verwendet werden. Der Gebrauch anderer Kartuschen kann eine
Gefahr für Sie bedeuten. Butangerät mit Direktanschluss. Die Kartusche senkrecht (mit nach oben gerichtetem Ventil) halten, damit
kein flüssiges Gas austritt. Flüssiges Gas bewirkt eine große gelbe Flamme, die nicht leicht kontrollierbar ist. Nur an einem ausreichend
belüfteten Ort verwenden.
Art.-Nr. 6900 und 6901 :
Diese Geräte funktionieren mit direkt anschließbarer Butangasflasche wie sie im Haushalt üblich sind (13 kg).
Für alle sonstigen Butanflaschentypen ist ein Adapterventil erforderlich: Art.-Nr. 18980 (Twiny, Malice und Elfi) oder Art.-Nr. 18987
(Le Cube).
Propangasanschlüsse müssen immer in Verbindung mit einen Druckminderer EXPRESS verwendet werden:
• Art.-Nr. 682 : Druckminderer mit 2-bar-Einstellung,
• Art.-Nr. 686 : Druckminderer, der von 2 bis 4 bar verstellbar ist.
Hierzu den Butananschluss am Ende der Rohrleitung abschrauben und seine Stelle den gewählten Druckminderer anschrauben.
Schlauchanschluss 3/8″ links. Mit Hilfe von zwei Schlüsseln fest anziehen.
NEDERLANDS
VIII/ Rif. 5900/6900/6901 - Innesto gas
Svitare il raccordo butano all’estremità della tubatura e avvitare al suo posto l’erogatore scelto. Collegamento per raccordo avvitato
3/8G. Serrare usando due chiavi inglesi (stringere a fondo).
IX/ Accensione e regolazione della fiamma
• Verificare che il rubinetto del manico sia ben chiuso, poi aprire il rubinetto della cartuccia per il rif. 5901 e della bombola per i
rif. 5900/6900/6901.
• Aprire completamente il rubinetto del manico del diserbatore.
• Accendere la fiamma premendo sul tasto Piezo (pulsante rosso).
• Se la fiamma non si accende : ridurre leggermente la portata del gas con il volano.
• Quando la lancia è accesa è possibile regolare la portata secondo la propria necessità.
Regolazione
Potenza
Nominale
Portata
Nominale
Tutti i nostri bruciatori funzionano tra 1,5 bar e 4 bar.
BELANGRIJK :
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig om het apparaat te leren kennen voordat u apparaat
assembleert aan de gashouder. Bewaar ze zorgvuldig om ze later te kunnen gebruiken indien nodig.
De onkruidwieders ref. 5900/6900/6901 nooit naar een persoon richten (risico’s van brandwonden ingeval van
contact met de vlam of met warme lucht), en ook niet naar een gasfles, een gasbuis of naar ontvlambare materialen
(risico’s van brand of intoxicatie door het ontsnappen van rook). Het apparaat nooit zelf wijzigen, de EXPRESS
verdeler altijd raadplegen voor het onderhoud of het vervangen van onderdelen.
I/ Wat is een thermische onkruidbestrijding ?
Thermische onkruidbestrijding is het vernietigen van onkruid door warmte, wat een ideale oplossing is voor de bescherming van het
milieu (zonder behoefte aan scheikundige stoffen, schadelijk voor grond en ondergrondse waterbekken). Het onkruid thermisch bestrijden is heel eenvoudig: het volstaat om de jonge plant een heel korte thermische schok te doen ondergaan, zonder de scheut weliswaar helemaal uit branden. Deze schok doet het water in de cellen verdampen en de eiwitten stollen, wat het geschokte deel van
de plant uitdroogt.
II/ Waar en wanneer wordt het gebruik van de thermische onkruidwieder aangeraden ?
Uw onkruidwieder is een multifunctioneel apparaat, in het bijzonder ideaal voor het verwijderen van onkruid en gras in private en
openbare ruimten. Het apparaat is geschikt voor het verwijderen van onkruid in tuinen, op paden en plaatsen, bedekt met grind,
tegels of vloerstenen. Ook is het gepast voor kantstenen (bomen, bosjes…). De beste resultaten worden verkregen als de behandeling
vroeg in de lente wordt toegepast wanneer het onkruid nog jong en niet zeer sterk is (scheuten van 1 à 2 cm). Het apparaat kunt u
ook later in het seizoen gebruiken (zomer, herfst) maar dan moeten de planten eerder verbrand dan geschokt worden.
III/ Het onkruid verwijderen
• Plaats de vlam van uw onkruidwieder op 10 à 12 cm van het onkruid.
• Strijk de vlam gedurende 1 à 2 seconden op de jonge scheuten, of een beetje langer als de scheuten ouder zijn. De thermische
schok doet de plant ineen krimpen, verwelken en van kleur veranderen.
• Om te controleren of de behandeling doeltreffend is geweest, druk een blaadje plat tussen duim en wijsvinger te drukken, wat een
donkergroene afdruk van uw vinger achterlaat.
• De behandeling is minder doeltreffend als u ze toepast bij grote wind of als het onkruid nat is.
NOTA : Sommige planten met diepe wortels zoals paardenbloemen bv. Worden slechts verzwakt als u ze maar één keer behandelt.
Het wordt dus aangeraden om de behandeling enkele dagen later te herhalen. Overigens wordt het aanbevolen om na te kijken of
de stenen van de paden waar u de behandeling toepast de warmte van het apparaat weerstaan.
IV/ Andere toepassingen
Dit apparaat kan ook bij alle tijden en seizoenen gebruikt worden voor het volgende:
• In de lente: het onkruid verdelgen in de paadjes, terrassen, binnenplaatsjes, voetpaden.., het mos van de stenen verwijderen
• In de zomer: het verdelgen van insectennesten in de aarde of in oude muren
• In de herfst: Een houtvuur aanmaken,
• In de winter: De grond ontvriezen evenals de leidingen, de buitentrappen, de terrassen…
V/ Samenstelling
Ref. 5900
Ref. 6900
• 1 Een brander met toorts vlam en geïntegreerde ontsteking.
• 1 handvat met draaiknop in messing ref. 500 - NF EN 731.
• 1 buis van 4,75 m NF EN 559 ref. 963/5.
• 1 direct butaan aansluiting ref. 963 B.
• 1 brandermond ref. 4637 - NF EN 731.
• 1 verlengstuk ref. 4726.
• 1 handvat ref. 606 - NF EN 731.
• Een buis van 4,75 m NF EN 559 ref. 963/5.
• 1 reduceerklep ref. 684.
Ref. 5901
Ref. 6901
• 1 Een brander met toorts vlam en geïntegreerde ontsteking.
• 1 handvat met draaiknop in messing ref. 500 - NF EN 731.
• 1 buis van 1,50 m NF EN 559 ref. 963/2.
• 1 aan riem bevestigbare draaiknop.
Als deze elementen gemonteerd zijn kunt u het
apparaat verbinden aan een gaskoker ref. 2015 of 555.
• 1 lance ref. 2690 NF EN 731.
• 1 verlengstuk ref. 4726.
• 1 handvat ref. 606 - NF EN 731.
• Een buiss van 4,75 m NF EN 559 ref. 963/5.
• 1 reduceerklep ref. 694.
VI/ Ref. 5900/6900/6901 - Montage
1 Brandermond
• Controleren of de dichtingen aanwezig zijn en in goede staat verkeren.
• Met de hand vijzen en dan goed dichtdraaien met een zeskant sleutel (10 N.m).
• Voor de stijve verlengstukken van de brander, stevig dichtdraaien met twee zeskant sleutels (10 N.m).
a Draaiknop van het handvat
b Cilindrische dichting (ref. 1042)
Ref. 5901 :
Dit apparaat mag uitsluitend met de gaspatronen ref. 555 of 2015 gebruikt worden. Het kan gevaarlijk zijn om andere gaspatronen
te gebruiken. Apparaat onder druk direct butaangas. De patroon verticaal houden (draaiknop naar boven) om te vermijden dat
het gas onder vloeibare vorm ontsnapt. Gas onder vloeibare vorm geeft een gele vlam die moeilijk te controleren is. Het kan
gevaarlijk zijn om andere gaspatronen te gebruiken. Butaanapparaat met directe druk. Uitsluitend gebruiken in goed geventileerde ruimten.
Ref. 6900 / 6901 :
Deze apparaten werken met een butaangasfles.
Directe aansluiting met butaangas op een fles voor huisgebruik (13 kg).
Voor andere soorten van butaangasflessen moet u een aanpassingsdraaiknop gebruiken ref. 18980 (Twiny, Malice et Elfi) of
ref. 18987 (Le Cube).
Voor een aansluiting met propaangas: altijd een Express reduceerklep gebruiken:
• ref. 682 : vaste reduceerklep 2 bar,
• ref. 686 : regelbare reduceerklep 2 à 4 bar.
Om deze aansluiting uit te voeren, de butaankoppeling losschroeven aan het uiterste van de buis en de gekozen reduceerkelp
in de plaats draaien. Koppel 3/8 de Links. Opgelet, vastdraaien met twee zeskant sleutels (vast draaien).
X/ Na gebruik
Na gebruik, eerst de draaiknop van de patroon of van de fles sluiten. Als de vlam uit is, het regelwieltje van het handvat dichtdraaien.
Verzeker u ervan dat de branders niet meer aan zijn voordat u de patroon of de fles loskoppelt. Laat de warme delen van de
werktuigen afkoelen en let erop dat niemand ze kan aanraken. De onkruidwieder altijd opbergen in een droge, gesloten en goed
geventileerde ruimte.
XI/ Veiligheidsvoorschriften
De gasfles nooit neerleggen. Handschoenen en gesloten schoenen dragen. Vermijden om eventuele verbrandingsroken in te
ademen. Het apparaat in een goed geventileerde ruimte gebruiken. Een algemene waarde is 2 m2 lucht per kW en per uur voor
een continu gebruik. Nooit een apparaat gebruiken met beschadigde of versleten afdichtingen. Nooit een apparaat gebruiken
dat lekt, dat beschadigd is of dat niet goed werkt. Als uw apparaat lekt (gasgeur), zet het dan direct in de buitenlucht in een
zeer goed geventileerde ruimte zonder vlam bron en waar de lek opgespoord en hersteld kan worden. Als u de correcte afdichting
van uw apparaat wilt u controleren moet u dat buiten doen. Zoek de lekken niet op met een vlam maar met een zeepoplossing.
Vermijd torsie inspanningen op de buis. Controleer de afdichting van de buis en van de verbindingen voor elk gebruik. Altijd
een lekdetector gebruiken (ref. 70210). Voor de ref. 5901, de patroon enkel in de buitenlucht gebruiken.
ref. 6900/6901 : Propaangas is zwaarder dan lucht, u moet dus vermijden om de butaangasflessen op te bergen bij ingangen
van kelders, afvoeren, controlevensters etc… ingeval van debietproblemen, drukdalingen of ijsvorming, een Expresskoppeling
voor flessen gebruiken Express ref. 18970.
Niet roken tijdens het gebruik. Het apparaat nooit zonder bewaking laten branden. Het apparaat dat brandt nooit op de grond
laten liggen. Opgelet: bepaalde bereikbare delen kunnen heel warm zijn. Buiten het bereik van kinderen houden. Voor de ref.
5901, de patroon altijd verticaal houden, klep naar boven, anders krijgt u grote gele vlammen. Verzeker u ervan dat de brander
goed uitgeschakeld zijn voordat u het recipiënt van de patroon of van de fles uitschakelt. Het apparaat niet wijzigen. Het apparaat
moet ver van alle ontbrandbare materialen gebruikt worden, ver van de fles, van de gaspatroon, van alle ontstekingsbronnen,
van de buis (brand- of vergiftigingsrisico, ver van de mensen (risico’s van brandwonden ingeval van contact met de vlam of de
warme lucht). Voor de ref. 5901, moet de patroon in een zeer goed geventileerde ruimte gewisseld worden (bij voorkeur
buiten), ver van alle warmtebronnen zoals blote vlammen, waakvlammen, elektrische platen, ontstekingsbronnen en buiten het
bereik van derden. Als u het apparaat gedurende een lange tijd niet gebruikt moet u de draaiknop sluiten. Dit apparaat niet gebruiken om lang op een vaste plaats te branden. De plaatselijke wetgeving in verband met brandgevaar in acht nemen, raadpleeg
het gemeentehuis. Deze beschikkingen bepalen de verplichtingen in verband met het gebruik van vuur, de afstanden die u moet
respecteren enz. … Het gebruik van dit apparaat is strikt verboden op plaatsen met risico en in perioden van risico:
• op een grond bedekt met droge materialen (droge bladeren, stro…),
• ontvlambare omgeving (papier, vet, brandstof…).
Ingeval van abnormale werking, de draaiknop meteen sluiten.
Geen onkruid verdelgen in een gesloten ruimte. Het apparaat opbergen in een droge en schone ruimte. De defecte apparaten
moeten geretourneerd worden aan de fabrikant of de verdeler; zij enkel mogen de herstellingen uitvoeren. Als deze clausule
niet gerespecteerd wordt is de waarborg niet geldig.
XII/ Waarborg
Het apparaat beschikt over een complete waarborg van een jaar vanaf de datum van aankoop, tegen alle fabricagefouten of
materiële fouten. Wat onze waarborg niet garandeert is het vervangen of herstellen van onderdelen die normaliter versleten
zijn of die het resultaat zijn van een verkeerd gebruik door het niet respecteren van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Onze waarborg sluit alle verkeerde assemblages met niet compatibele apparaten uit. Het apparaat nooit demonteren
of wijzigen. De defecte apparaten moeten geretourneerd worden naar de verdeler of de fabrikant. Guilbert Express is niet aansprakelijk als het apparaat gebruikt wordt volgens een wijze die niet strikt overeenkomt met deze gebruiksaanwijzing.
5900
Handvat
Ref.
Brandmond
Ø buis
5901
6900
6901
500
500
606
606
-
-
4637
2690
35 mm
35 mm
40 mm
50 mm
Buis
4.75 m
963/5
Ø : 6,3 mm
L max : 2 m
4.75 m
963/5
Ø : 6,3 mm
L max : 20 m
Reduceerklep
propaan
4.75 m
963/5
Ø : 6,3 mm
L max : 20 m
Reduceerklep
propaan
Gaskoppeling
Direct butaan
1.5 m
963/2
Ø : 6,3 mm
L max : 2 m
Draaiknop patroon met
geschroefde klep
3 Buizen - butaan koppeling en propaan koppeling met reduceerklep
Ref
963B
860100P
684
694
• Kijk na of de contactzones metaal/metaal goed schoon zijn.
• Met de hand vijzen en dan goed dichtdraaien met een zeskant sleutel.
• Nooit een flexibel langer dan 20 m gebruiken.
• Aangepaste gefelste buisjes (met schroefmoer): ref. 963/2 (1.5 m), ref. 963/5 (4.75 m) en 963/10 (10 m).
c Buizen ref. 963/2, 963/5, 963/10
d Platte dichting ref. 1042
e Reduceerklep 682/684/694
f Butaan koppeling
Veiligheid
Toegestane
Gassen
Gewicht
NEE
NEE
NEE
JA
Butaan
Patroon 555
of 2015
Butaan of propaan
Butaan of propaan
1,2 kg
1 kg
1,2 kg
1,2 kg
VII/ Ref. 5901 - Montage
A1 A2 A3
4 Zich ervan verzekeren van de aanwezigheid en goede staat van de afdichtingkleppen ( , , ) vooraleer de gaspatroon
te bevestigen, en dit bij elke verandering van gaspatroon. Het handvat en de brandermond toeschroeven op 10 N.m, de buis en
het handvat op 10 N.m, de buis en de draaiknop van de patroon op 10 N.m. Nakijken of de moeren tussen de verschillende elementen
goed aangedraaid zijn. Controleren dat de draaiknop van de patroon goed dicht is. Torsie inspanningen op de buis vermijden.
Patroon ref. 2015 : verwijderd van een vlam, de patroon verticaal gericht, de klep naar boven, de draaiknop van de gaspatroon
en het regelwieltje van het handvat open: in deze positie, het geheel op de gaspatroon dichtdraaien ref. 2015. Zodra u het gas hoort
ontsnappen, de draaiknop van de patroon sluiten en de patroon nog een halve toer dichtdraaien.
Markeringen
P: op het handvat en
de moer van de spuit :
Gebruik met vloeibaar
gemaakte
petroleumgassen in
waterfase. ref. 5900
Uitgang gas : « 45 » :
Ø boring in mm/100
P: op het handvat en
de moer van de spuit :
Gebruik met vloeibaar
gemaakte
petroleumgassen in
waterfase. ref. 5901
Uitgang gas : « 45 » :
Ø boring in mm/100
P: op het handvat en
de moer van de spuit :
Gebruik met vloeibaar
gemaakte
petroleumgassen in
waterfase. ref. 6900
Uitgang gas : « 37 » :
Ø boring in mm/100
P: op het handvat en
de moer van de spuit :
Gebruik met vloeibaar
gemaakte
petroleumgassen in
waterfase. ref. 6901
Uitgang gas : « 47 » :
Ø boring in mm/100
PIEZO
ontsteking
JA
JA
NEE
NEE
Vlam
T° : 1 400 °C
Ronde vlam
Ø 35 mm
L : 150 mm
T° : 1 400 °C
Ronde vlam
Ø 35 mm
L : 150 mm
T° : 1 800 °C
Ronde vlam
Ø 37 mm
L : 300 mm
T° : 1 800 °C
Toortsvlam
Ø 47 mm
L : 450 mm
Regeling
Wieltje
Wieltje
Wieltje waakvlam +
trekker volle kracht
Wieltje waakvlam +
trekker volle kracht
3.7 kW à 1.5 bar
6 kW à 3 bar
37 kW à 4 bar
32 kW à 2 bar
275 g/h à 1,5 bar
440 g/h à 3 bar
2716 g/h à 4 bar
3911 g/h à 4 bar
2 Handvat - Buizen
• Kijk na of de contactzones metaal/metaal goed schoon zijn.
• Met de hand vijzen en dan goed dichtdraaien met twee zeskant sleutels (10 N.m).
VIII/ Ref. 5900/6900/6901 - Het gas aankoppelen
De butaan koppeling aan het uiterste van de buizen losdraaien en het verkozen reduceerventiel in de plaats dichtdraaien. Verbinding
door aangedraaide koppeling 3/8G. Opgelet : dichtschroeven met twee zeskant sleutels (stevig aandraaien).
IX/ De vlam ontsteken en afstellen
• Nakijken of de afsluiter van het handvat goed dicht is en vervolgens de draaiknop van de patroon voor ref. 5901 openen en van
de fles voor ref. 5900/6900/6901.
• Het regelwieltje van het handvat helemaal openen.
• De vlam ontsteken door op de Piezo knop te drukken (rode knop).
• Als de vlam niet brandt: het gasdebiet lichtjes terugbrengen met het wieltje.
• Als de vlam uit de brandmond komt, kunt u het debiet opnieuw naar wens regelen.
Nominale
kracht
Nominaal
debiet
Al onze branders werken met een druk van 1,5 bar tot 4 bar.

Documents pareils