frederic laforge he chile exchange
Transcription
frederic laforge he chile exchange
f re d e r i c l a f o rg e Pinochio A Space & Los Independientes present: h e c h i l e e xc h a n g e e x h i b i ts at: a rt g a l l e ry o f a lg o m a a space h e c h i l e e xc h a n g e artist statement | démarche | enunciado artístico My practice is centered on painting, but also includes sculpture, photography, and video. My work concerns the tabooed body, as explored through a pop culture aesthetic. I explore the relation between cultural icons and marginalized bodies. By marginalized bodies, I mean all those excluded from western stereotypes: the sick, the deformed, and the taboo. The taboos that I privilege are generally sexual. I hope to affirm that aesthetic emotion can be found outside of standardized bodies and common places of beauty. My practice seeks to redefine the idea of evil and taboo. Ma pratique s’oriente autour de la peinture mais côtois aussi la sculpture, la photo et la video. Mon travail s’effectue par la representation du corps tabou placé dans un contexte esthétique emprunté à la culture populaire. Je mets en relation des icons de la culture de masse et des corps marginaux. J’entends, par corps marginaux, les exclus des stéréotypes occidentaux: les malades, les difformes et les corps tabous. Les tabous que je privilégie sont généralement d’ordre sexuel. L’idée de mon propos est d’affirmer que l’émotion esthétique peut se trouver en dehors des corps standarisés et des lieux communs de la beauté. Ma démarche a pour but de déjouer le consensus socioculturel et de renégocier l’idée du mal et du tabou. Mi práctica se centra en la pintura pero tambien incluye escultura, fotografía, y video. Mi trabajo se concentra en el “cuerpo tabú”, manifestandose a través de la estética de la cultura pop. Investigo la relación de los iconos culturales y los cuerpos marginalizados. Por marginalizado entiendo todos aquellos que estan excluidos de la los estereotipos occidentales: el enfermo, el deforme, y lo tabú. Los tabúes que privilegio son generalmente sexuales. Espero comprobar que la emoción estética se puede encontrar fuera de los patrones standarizados y lugares comunes de belleza. Mi práctica busca redefinir la idea del mal y del tabú . biography | biographie | biografía Fred Laforge studied at the University of Québec at Chicoutimi and holds both a Bachelor’s and Master’s degree in fine art with a specialty in painting. He also holds a diploma from Collège Maisonneuve in Montréal. He has shown his work in solo exhibitions and in group exhibitions both in Canada and abroad. Fred Laforge a fait ses études à l ‘Université de Québec à Chicoutimi, où il a obtenu son Bachelier et sa Maîtrise dans les beaux-arts avec une spécialité en peinture. Il a aussi un diplôme du Collège Maisonneuve à Montréal. Son travail a été presenté au Canada et à l’étranger dans plusiers expositions individuelles et collectives. Fred Laforge estudió en la Universiddad de Québec en Chicoutimi y tiene un Diploma y una Maestría en bellas artes con especialidad en pintura. Además tiene un diploma del Collège Maisonneuve en Montreal. Ha participado en exposiciones individuales y colectivas dentro y fuera de Canada. art gallery of algoma East St Sault Ste Marie, on p6a 3c3 telephone: exhibit: Aug —Sep opening: Wed Sep , :— hours: Mon to Sat — a space Richmond St W Toronto, on mv a telephone: exhibit: Sep —Oct opening: Fri Sep , — hours: Tue to Fri —, Sat — Presented in collaboration by AGA, Espace Virtuel and A Space – www.aspacegallery.org The Art Gallery of Algoma acknowledges the support of the City of Sault Ste Marie, the Trillium Foundation, the Ontario Arts Council and FedNor. galleries sponsors