Askina® Hydro

Transcription

Askina® Hydro
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
1. PRODUKTBESCHREIBUNG
Askina® Hydro ist ein anpassungsfähiger, steriler und
selbsthaftender Wundverband bestehend aus einer
Hydrokolloidschicht (1mm dick) und dünnem Polyurethanschaum als verstärkendes Material. Die Hydrokolloidschicht
wird aus einer Polyisobutylenmatrix gebildet, die ein
natürliches, stark absorbierfähiges Carbohydratpolymer
namens “Psyllium Husk” sowie Carboxymethylcellulose
enthält. Askina® Hydro absorbiert Wundabsonderungen
und ist sauerstoff- und wasserdampfdurchlässig, aber
undurchlässig für Bakterien. Charakteristisch für den
Absorptionsprozeß ist das Anschwellen der Hydrokolloidschicht, die mit den Wundabsonderungen in Kontakt
kommt. Es bildet sich ein zusammenhängendes Gel, das ein
feuchtes Milieu für die Wundheilung gewährleistet, die die
natürliche Heilung unterstützt. Das so gebildete Gel haftet
nicht an der Wunde, so daß das neugebildete Gewebe beim
Wechsel oder der Entfernung des Askina® Hydro-Verbandes
nicht verletzt wird.
Zusammensetzung:PsylliumHusk,Carboxymethylcellulose,
Polyisobutylen, Polyurethanschaum.
2. ANWENDUNGSGEBIETE
Askina® Hydro eignet sich für die Behandlung von mittel
bis stark nässenden Spalt- oder Vollhautwunden.
• Venöse Geschwüre an den Beinen
• Arterielle Geschwüre
• Dekubitalgeschwüre
• Verbrennungen ersten und zweiten Grades
• Spalthautentnahmestellen
• Abrasionswunden
3. GEGENANZEIGEN/SICHERHEITSHINWEISE
Askina® Hydro hat wenig positive Wirkungen, wenn der
Verband auf sehr trockene oder nekrotische Wunden
aufgebracht wird.
Die Verwendung von Askina® Hydro bei venösen Stauungsgeschwüren an den Beinen ist kein Ersatz für eine
ausreichende Kompressionsbehandlung. Bei Dekubitusgeschwüren ist die Verwendung von Askina® Hydro kein Ersatz
ES INSTRUCCIONES DE USO
1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Askina® Hydro es un apósito para heridas adaptable,
estéril, autoadhesivo, compuesto por (i) una capa
hidrocoloide (de 1mm de grosor) y (ii) un fíno material de
soporte de espuma de poliuretano. La capa hidrocoloide
está formada por una matriz de poliisobutileno que
contiene un polímero de carbohidratos natural muy
absorbente denominado “vaina de Psyllium” y carboximetilcelulosa. Askina® Hydro absorbe el exudado de la herida y
es permeable tanto al oxígeno como al vapor de agua pero
impermeable a las bacterias. El proceso de absorción se
caracteriza por hinchazón de la capa de hidrocoloide que
está en contacto con los exudados de la herida, a través de
la formación de un gel muy cohesivo que crea condiciones
de humedad que favorecen el proceso natural de
cicatrización. El gel formado no se adhiere a la herida, de
manera que cuando se cambia o retira Askina® Hydro, el
tejido recién formado no sufre traumatismos.
Composición: Vaina de Psyllium, Carboximetilcelulosa,
poliisobutileno, soporte de espuma de poliuretano.
2. INDICACIONES
Askina® Hydro puede usarse para el tratamiento de
heridas con exudación moderada o intensa de grosor
parcial o completo.
für die notwendigen Pflegemaßnahmen.
Askina® Hydro sollte nicht verwendet werden bei:
• Geschwüren infolge chronischer Infektionen (Tuberkulose, tiefe Pilzinfektionen, Syphilis, ...)
• Arterieller Verschlußkrankheit im Stadium IV
• Bißwunden und Verbrennungen dritten Grades Wunden mit den klinischen Symptomen einer
systemischen Infektion (erhöhte Temperatur, Eiter,
Entzündungssymptome) sollten zunächst unter ärztlicher
Aufsicht behandelt werden, bevor die Behandlung mit
Askina® Hydro aufgenommen wird.
Wundauflage nicht verwenden, wenn die Packung
beschädigt oder geöffnet ist.
4. ANWENDUNGSHINWEISE
Das Anlegen des Askina® Hydro-Verbandes ist problemlos
und erfordert weder spezielle Kenntnisse noch eine
Spezialausrüstung. Verbandwechsel sollten in der Regel
vorgenommen werden, wenn der größte Teil der
Hydrokolloidoberfläche geliert ist; die Häufigkeit der
Verbandwechsel ist daher abhängig vom Zustand der
Wunde. Bei stark nässenden oder belegten Wunden kann
es erforderlich sein, den Verband am Anfang der
Behandlung täglich zu wechseln; mit fortschreitendem
Heilungsprozeß kann man dazu übergehen, den Verband
alle 2 oder 3 Tage zu wechseln, bei schwach nässenden
oder epithelialisierenden Wunden ist es ausreichend, den
Verband alle 7 Tage zu wechseln.
4.1 Präparation der Haut
a)Die Wunde wird mit steriler physiologischer Kochsalzlösung oder einer anderen geeigneten Lösung zur
Wund spülung (Ringer-Spüllösung) und sterilen Tupfern
gereinigt.
b)Dann wird die Haut um die Wunde herum durch
Abtupfen abgetrocknet.
c)Schließlich werden alle Creme-Reste oder fetthaltigen
Substanzen entfernt.
4.2 Anlegen des Verbandes
a)Wählen Sie die geeignete Askina® Hydro-Größe, um die
Wundoberfläche vollständig abzudecken, wobei der Verband 2 bis 3 cm über die Wundränder hinausgehen muß.
de las piernas no evita la necesidad de un tratamiento
compresivo. El uso de Askina® Hydro en las úlceras por
decúbito no evita la necesidad de aplicar cuidados
normales de enfermería.
No debe usarse Askina® Hydro en:
• Ulcerascausadasporinfeccionescrónicas (tuberculosis, infecciones micóticas profundas, sífilis,...)
• arteriopatía en estadio IV
• picaduras o mordeduras y quemaduras de tercer grado
Las heridas que muestren signos clínicos de infección
(aumento de la temperatura, pus, signos inflamatorios)
deben tratarse bajo control médico antes de que pueda
reanudarse el uso de Askina® Hydro. No usar si el envase
está deteriorado o abierto.
4. INFORMACIÓN PARA USO
Askina® Hydro es muy fácil de aplicar y no se precisan
habilidades ni equipo especiales. Normalmente, debe
cambiarse el apósito cuando la mayoría de la superficie
hidrocoloide se haya convertido en gel; por tanto, el
intervalo entre los cambios de apósito dependerá por
completo del estado de la herida. En heridas muy
exudativas pueden ser necesarios cambios diarios al
principio del tratamiento, que pueden espaciarse hasta
cada 2 ó 3 días a medida que progrese la cicatrización, o
cada 7 días para heridas con poca exudación o en
epitelización.
• Ulceras venosas de las piernas
• Ulceras arteriales
• Ulceras por ducúbito
• Quemaduras de primer y segundo grado
• Zonas donantes
• Abrasiones
4.1 Preparación de la piel
3. CONTRAINDICACIONES/INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
4.2 Aplicación del apósito
Askina® Hydro no está recomendado para aplicación en
heridas secas o necróticas.
El uso de Askina® Hydro en las úlceras por estasis venosa
a)Seleccionar el tamaño adecuado de Askina® Hydro
que cubra completamente la superfície de la herida,
asegurando un margen de 2 a 3 cm más allá de
a)Limpiar la herida con suero salino o solución de Ringer
estéril y torundas estériles.
b)Secar la piel alrededor de la herida.
c)Eliminar cualquier resto de crema o sustancias grasas.
Sheffield S35 2PW, United Kingdom
DE B. Braun Melsungen AG/OPM
34212 Melsungen, Germany
FR B. Braun Medical
92107 Boulogne Cedex, France
ES B. Braun Medical SA
08191 Rubí (Barcelona), Spain
NL B. Braun Medical B.V.
5342 CW Oss, Holland
IT B. Braun Milano S.p.A.
20161 Milano, Italy
PT B. Braun Medical, Lda.
2730-053 Barcarena, Portugal
CZ B. Braun Medical s.r.o.
148 00 Praha 4, Czech Republic
HU B. Braun Medical Kft.
1037 Budapest, Hungary
SK B. Braun Medical s.r.o.
851 01 Bratislava, Slovakia
RU ООО “Б.Браун Медикал”
191040, СПб, ул Пушкинская, 10
CH B. Braun Medical AG
6204 Sempach, Switzerland
AT B. Braun Austria GmbH
2344 Maria Enzersdorf, Austria
BE B. Braun Medical N.V./S.A.
1831 Diegem, Belgium
MY Transcare Healthcare Malaysia Sdn, Bhd
46350 Petaling Jaya, Malaysia
BR Laboratorios B. Braun S.A
São Gonçalo-RJ, Brazil
TH DKSH Healthcare
Bangkok 10100, Thailand
ZA Adcock Ingram Critical Care
Johannesburg 2000, South Africa
CL B. Braun Medical Chile S.A.
Santiago, Chile
BO Imexcomed S.R.L.
La Paz, Bolivia
SV Dismed S.A.
San Salvador CA, Salvador
0860-01
3. CONTRE-INDICATIONS ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
4.2 Application du pansement
Askina® Hydro n’est pas adapté à des plaies très sèches ou
recouvertes de tissu nécrotique.
a)Choisir une taille de Askina® Hydro adaptée pour couvrir
entièrement la surface de la plaie, en prévoyant au moins
2 à 3 cm de marge autour des berges de la plaie. Si
nécessaire, plusieurs pansements peuvent se chevaucher
pour recouvrir des plaies de très grande taille.
b)Retirer le papier protecteur imprimé et appliquer Askina®
Hydro directement sur la plaie en lissant légèrement
les bords du pansement. D’autres moyens de fixation
ne sont pas nécessaires.
c)Dans le cas d’un ulcère de jambe d’origine veineuse, une
contention dégressive peut être utilisée en association
avec Askina® Hydro si elle a été prescrite par un médecin.
zugrundeliegende Erkrankungen beeinträchtigt. Hier
erzielen Sie mit Askina® Hydro allein nur geringe bzw.
keine Fortschritte. Eine entsprechende Behandlung der
Grunderkrankung ist erforderlich. Sollte sich also nach 4-6
Wochen Behandlungsdauer mit Askina® Hydro noch keine
Verbesserung eingestellt haben, sollte die ursprüngliche
Diagnose und die gesamte Therapie entsprechend
den geltenden Wundbehandlungspraktiken einer
Neueinschätzung unterzogen werden.
Askina® Hydro sollte solange wie möglich auf der Wunde
belassen werden, um Verletzungen des noch empfindlichen,
neugebildeten Gewebes zu vermeiden und das Risiko von
Kontaminationen durch häufige Verbandwechsel zu
verringern.
Unter dem Verband kann sich ein gelbliches Gel mit einem
eigentümlichen Geruch bilden; dies ist kein Anzeichen
einer Infektion sondern ein für die Anwendung von
Hydrokolloidverbänden normales Phänomen, das nach der
Reinigung der Wunde verschwindet.
Fest aufsitzende Nekrosen sollten vor dem Anlegen des
Askina® Hydro-Verbandes durch ein Debridement entfernt
werden. Askina Hydro® Wundverbände sind für den
einmaligen Gebrauch vorgesehen.
6. LAGERUNG / STERILISATION
Die Verbände dürfen keiner direkten Sonneneinstrahlung
oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden und sollten bei
Raumtemperatur gelagert werden.
STERILE R = Gammasterilisiert
2
= Zum einmaligen Gebrauch
Die Sterilität ist gewährleistet, solange die Verpackung nicht
beschädigt oder geöffnet wurde.
7. PRODUKTANGEBOT
Askina® Hydro ist in den folgenden Größen erhältlich:
Größe
Packungsinhalt Art.-Nr.
PZN
10 x 10 cm 5 Stück
F72048
0574356
10 x 10 cm 10 Stück
F72041
0574362
15 x 15 cm 5 Stück
F72044
0574385
20 x 20 cm 5 Stück
F72046
0574391
Askina® Hydro est recommandé pour le recouvrement des
plaies modérément à fortement exsudatives, superficielles
à profondes, telles que:
los bordes de la herida. Si es necesario, pueden
super ponerse varios apósitos para cubrir heridas de
gran tamaño.
b)Retirar el papel protector impreso y aplicar Askina®
Hydro directamente sobre la superficie de la herida;
presionar suavemente en los bordes del apósito. No
necesita sujeción con apósito accesorio.
c)En las úlceras venosas de las piernas, puede usarse
compresión gradual junto con el tratamiento con
Askina® Hydro cuando el médico lo estime oportuno.
Hydro, por sí solo, puede hacer poco o ningún progreso, y
será necesario también el tratamiento adecuado de los
procesos subyacentes. Por lo tanto, si después de 4-6
semanas de tratamiento con Askina® Hydro no se ha
producido mejoría, de acuerdo con la práctica aceptada de
tratamiento de las heridas, deben volverse a valorar el
diagnóstico original y el tratamiento en su conjunto.
NL GEBRUIKSAANWIJZING
gebruik van Askina® Hydro bij decubitus vervangt niet de
noodzaak van normale verpleegkundige zorg.
1. PRODUCTBESCHRIJVING
Askina® Hydro is niet geschikt voor gebruik bij:
Askina® Hydro is een comfortabel steriel zelfhechtend
wondverband bestaande uit (I) een hydrocolloïde laag
(1mm dik) en (II) een dunne bedekking van polyurethane
schuimstof. De hydrocolloïde laag is gemaakt van een
polyisobutyleen laag die is voorzien van een van nature
hoog absorberend carbohydratisch polymeer, genaamd
“Psyllium Husk”, en carboxymethylcellulose. Askina® Hydro
heeft een absorberende werking, is permeabel voor
gasuitwisseling, maar impermeabel voor bacteriën. Het
absorptieproces wordt gekenmerkt door het zwellen van
het hydrocolloïd zodra het in contact komt met het
exsudaat, waarbij een stevige gel wordt gevormd en er een
vochtig wondmilieu wordt gecreëerd. Dit stimuleert een
natuurlijke wondgenezing. De gevormde gel verkleeft niet
aan de wond, zodat nieuw gevormd weefsel niet wordt
beschadigd bij het wisselen of verwijderen van Askina®
Hydro.
• Ulcera bij chronische infecties (tuberculose, diepe schimmelinfecties, syfilis....)
• Arteriopathie fase IV
• Bijtwonden
• Derdegraads brandwonden.
4.3 Cambios de apósito
Debe dejarse Askina® Hydro colocado el mayor tiempo
posible para prevenir posibles traumatismos al frágil
tejido recién formado y para reducir la contaminación
cruzada por cambios frecuentes de apósitos.
Askina® Hydro es fácil de retirar gracias a la formación de
un gel en la superfície de contacto entre la capa de
hidrocoloide y la superfície de la herida. Ello permite
cambios de apósito más cómodos y con poco o ningún
traumatismo asociado, lo que favorece la cicatrización de
la herida. Askina® Hydro debe cambiarse a diario o puede
dejarse hasta 7 días, dependiendo de la cantidad de
exudado de la herida, cuando se haya formado una
ampolla blanquecina y se aproxime a los bordes del
apósito. Si se produce filtración, hay que cambiar el
apósito inmediatamente.
Puede desarrollarse un gel amarillento de olor
característico debajo del apósito; no es un signo de
infección, sino un fenómeno normal cuando se usan
apósitos de hidrocoloide, y desaparecerá después de limpiar
la herida.
a)Retirar suavemente Askina® Hydro.
b)Retirar de la herida cualquier detritus o gel residual,
utilizando compresas estériles.
c)Seguir los pasos 4.1a) a 4.2c) para aplicar un nuevo
apósito.
6. CONSERVACIÓN / ESTERILIZACIÓN
Antes de aplicar Askina® Hydro, debe retirarse todo el
tejido necrótico.
El apósito para heridas Askina® Hydro está diseñado para
un solo uso.
Conservar los apósitos protegidos de la luz directa del
sol y a temperatura y humedad ambientes.
Askina® Hydro est un pansement stérile, conformable, non
adhérent au contact de la plaie mais adhérent à la peau
saine, composé (i) d’une couche hydrocolloïde de 1mm
d’épaisseur et (ii) d’un revêtement très mince en mousse de
polyuréthane. La couche hydrocolloïde consiste en une
matrice hydrophobe de polyisobutyléne dans laquelle sont
dispersés les composés hydrophiles; ils correspondent à un
polysaccharide naturel (poudre d’enveloppe de graines de
Plantago psyllium var. ovata) d’une part, et à de la
carboxymethylcellulose à faible granulométrie d’autre part.
Askina® Hydro absorbe les exsudats de la plaie et est
perméable à l’oxygène et à la vapeur d’eau mais
imperméable aux bactéries. Le processus d’absorption est
caractérisé par un gonflement de la couche hydrocolloïde
en contact avec les exsudats; il y a formation d’un gel très
cohésif permettant le maintien d’un environnement
humide propice aux conditions naturelles de cicatrisation.
Ce gel n’est pas adhérent à la plaie et évite ainsi tout
traumatisme des tissus néoformés lors des changements de
pansement.
Composition: Poudre d’enveloppe de graines de Plantago
psyllium var. ovata, carboxymethylcellulose, polyisobutylène,
revêtement en mousse de polyuréthane.
2. INDICAITONS
•Ulcères veineux
•Ulcères artériels
•Escarres
•Brûlures du 1er et 2ème degré
•Sites donneurs de greffe
•Abrasions
Samenstelling: Psyllium Husk, carboxymethylcellulose, polyisobutyleen, afdekmateriaal van polyurethane schuimstof.
2. INDICATIE
Puede parecer que en las etapas precoces del tratamiento
con Askina® Hydro la herida aumenta de tamaño. Esto es
normal y se debe a que se eliminan el detritus de los
bordes de la herida. Se prepara así el camino para la
cicatrización.
Estéril si el envase conserva su integridad.
Askina®Hydro kan worden toegepast bij de behandeling
van middelmatig tot sterk exsuderende oppervlakkige tot
diepe wonden.
• Ulcus cruris
• Decubitus
• Eerste- en tweedegraads brandwonden
• Donorsites
• Schaafwonden
7. PRESENTACIONES
3. CONTRA-INDICATIE / VEILIGHEIDSINFORMATIE
En el tratamiento de heridas con exudación moderada o
intensa, Askina® Hydro sólo puede hacer que el medio
suprayacente sea más favorable para la cicatrización. Hay
casos en los que la cicatrización es deficiente a
consecuencia de procesos subyacentes, en ellos, Askina®
Askina® Hydro está disponible en los siguientes tamaños:
• 10 x 10 cm
• 15 x 15 cm
• 20 x 20 cm
Askina® Hydro zal weinig effect hebben bij erg droge of
necrotische wonden.
5. OBSERVACIONES
ESTERIL R = sterilizado con rayos gamma
2
= Un solo uso
Askina® Hydro
GB B. Braun Medical Ltd.
FR MODE D’EMPLOI
1. DESCRIPTION DU PRODUIT
Bei Bedarf kann man mehrere Verbände überlappend
anlegen, so daß auch sehr große Wundbereiche
vollständig bedeckt werden können.
b)Entfernen Sie das bedruckte Schutzpapier und legen Sie
den Askina® Hydro-Verband direkt auf die Wundoberfläche. Die Ränder des Verbandes leicht andrücken. Eine
zusätzliche Fixierung ist nicht erforderlich.
c)Bei venösen Geschwüren an den Beinen, kann in
Verbindung mit der Askina® Hydro-Behandlung auf
Anweisung des Arztes außerdem eine gestaffelte
Kompressionstherapie angewandt werden.
4.3 Verbandwechsel
Durch die Gelbildung an der Kontaktstelle zwischen der
Hydrokolloidschicht und der Wundoberfläche läßt sich der
Askina Hydro®-Verband problemlos entfernen. Dadurch
lassen sich die Verbandwechsel leichter durchführen, durch
den Verbandwechsel bedingte Verletzungen treten kaum
oder gar nicht auf und die Wundheilung wird verbessert.
Der Askina® Hydro-Verband sollte in einem Zeitraum von
24 Stunden bis 7 Tagen nach dem Anlegen gewechselt
werden, je nach Menge der Wundabsonderungen, und
zwar, wenn sich eine weißliche Blase bildet, die sich zu den
Verbandrändern hin ausbreitet. Sollte überschüssiges
Exsudat an den Wundrändern austreten, so sollte dieser
unverzüglich gewechselt werden.
a)Den Askina® Hydro-Verband vorsichtig entfernen.
b)Verbliebenes nekrotisches Gewebe oder Gel mit Hilfe von
Spülungen (sterile NaCl- oder Ringerlösung) und
feuchten Kompressen von der Wunde entfernen.
c)Um einen neuen Verband anzulegen, Schritte 4.1 a) bis
4.2 c) durchführen.
5. BESONDERE HINWEISE
Zu Beginn der Askina® Hydro-Behandlung kann zunächst
der Eindruck entstehen, daß sich die Wunde vergrößert.
Das ist normal und liegt daran, daß nekrotisches Gewebe
von den Wundrändern durch Autolyse entfernt worden ist,
wodurch der Heilungsprozeß eingeleitet wird.
Bei der Behandlung mittel bis stark nässender Wunden
kann Askina® Hydro nur den lokalen Heilungsprozeß
fördern. In manchen Fällen wird die Heilung durch
GB Sterile hydrocolloid dressing
DE Steriler hydrokolloider Verband
FR Pansement hydrocolloïde stérile
Het gebruik van Askina® Hydro bij ulcus cruris venósum
vervangt niet de noodzaak van drukbehandeling. Het
GB INSTRUCTIONS FOR USE
1. PRODUCT DESCRIPTION
ES Apósito hidrocoloide estéril
NL Steriel hydrocolloid wondverband
IT Bendaggio a base di idrocolloidi, sterile
Askina® Hydro Wound Dressing is a conformable, sterile,
self adhesive wound dressing composed of (i) a
hydrocolloid layer (1mm thick) and (ii) a thin polyurethane
foam backing material. The hydrocolloid layer is made
from a polyisobutylene matrix containing a natural, highly
absorptive carbohydrate polymer called “Phyllium Husk”
and carboxymethylcellulose. Askina® Hydro absorbs
exudate from the wound and is permeable to both oxygen
and water vapour but impermeable to bacteria. The
absorption process is characterized by swelling of the
hyrocolloid layer in contact with wound exudates, through
formation of a highly cohesive gel providing moist
conditions conducive to natural healing. The gel formed is
non adherent to the wound so that newly formed tissue
is not traumatised when Askina® Hydro is changed or
removed.
PT Penso hidrocoloide estéril
Composition:
Psyllium Husk, carboxymethylcellulose,
polyisobutylene, polyurethane foam backing.
CZ Sterilní hydrokoloidní obvaz
2. INDICATIONS
HU
Steril hydrocolloid kötszer
SK Sterilný hydrokoloidný obväz
RU
Аскина Гидро. Стерильная гидроколлоидная повязка
Askina® Hydro may be used for the management of moderately to heavily exuding, partial to full thickness wounds.
•
•
•
•
•
•
Venous leg ulcers
Arterial ulcers
Pressure ulcers
Burns 1st and 2nd degree
Donor sites
Abrasions
3. CONTRAINDICATIONS/SAFETY INFORMATION
B. Braun Hospicare Ltd.
Collooney, Co. Sligo
Ireland
Askina® Hydro will have little benefit if applied to very dry
or necrotic wounds.
The use of Askina® Hydro on venous stasis leg ulcers does
not replace the need for compressive treatment. The use
of Askina® Hydro on pressure ulcers does not replace the
need for normal nursing care.
L’utilisation de Askina® Hydro sur des ulcères de jambe
d’origine veineuse n’exclue pas une contention si
nécessaire. L’utilisation de Askina® Hydro sur des escarres
ne peut se substituer aux autres soins infirmiers habituels.
Askina® Hydro ne doit pas être utilisé sur des:
•ulcères d’origine infectieuse (tuberculose, infections mycosiques profondes, syphilis...)
•ulcères avec artériopathie de stade IV
•morsures et brûlures du 3ème degré.
Lorsque la plaie présente des signes d’infection,
(hyperthermie, érythème, pus) un traitement médical doit
être institué avant que l’utilisation de Askina® Hydro ne
puisse être poursuivie.
4. MODE D’EMPLOI
Askina® Hydro est très simple à appliquer et ne nécessite
aucun matériel particulier. Les pansements doivent être
changés lorsque l’essentiel de la couche hydrocolloïde est
gelifié; l’intervalle entre deux changements dépendra donc
entièrement de l’état de la plaie. Sur des plaies très
exsudatives en début de traitement il peut être nécessaire
de changer le pansement tous les jours; on peut ensuite
réduire la fréquence à deux fois par semaine au fur et à
mesure de l’évolution de la cicatrisation óu même à 7 jours
pour des plaies peu exsudatives ou en phase
d’épidermisation.
4.1 Préparation de la peau
a)Nettoyer la plaie avec une solution saline à 0.9%, ou une
solution de Ringer, à l’aide de compresses stériles.
b)Sécher la peau saine autour de la plaie.
c)Enlever tout résidu de crémes ou de substances
graisseuses.
Wonden met klinische infectieverschijnselen (temperatuur,
pus, ontstekingssignalen) dienen onder medische controle
te worden behandeld, voordat het gebruik van Askina®
Hydro kan worden hervat.
Niet gebruiken indien verpakking is beschadigd of
geopend!
4. GEBRUIKSAANWIJZING
Askina® Hydro is eenvoudig aan te brengen en vereist geen
speciale vaardigheden of instrumenten.
Het verband dient verwisseld te worden wanneer het
meeste van het hydrocolloïde oppervlak is gegeleerd;
hierdoor zal het tijdsbestek tussen het wisselen van het
verband geheel afhangen van de conditie van de wond. Bij
sterk exsuderende wonden kunnen in beginsel dagelijkse
wisselingen van het verband nodig zijn, dit kan echter
gereduceerd worden tot 1 keer per 2 of 3 dagen indien de
genezing vordert of 1 keer per 7 dagen bij weinig
exsuderende of epitheelvormende wonden.
4.1 Voorbereiding
a)Maak de wond schoon met een steriele NaCl 0,9%
oplossing.
b)Maak de huid rondom de wond droog.
c)Verwijder elk restje crème of vettige substantie.
4.2 Aanbrengen verband
a)Neem de juiste afmeting Askina® Hydro, die het totale
Askina® Hydro should not be used on:
• ulcers caused by chronic infections (tuberculosis, deep
mycotic infections, syphilis...)
• arteriopathy stage IV
• bites and 3rd degree burns.
Wounds showing clinical signs of infection (temperature,
pus, inflammatory signs) should be treated under medical
control before use of Askina® Hydro can be resumed.
Do not use if pack is damaged or opened.
4. INFORMATION FOR USE
Askina® Hydro is very simple to apply, requiring no special
skills or equipment. Dressing changes should normally
occur when most of the hydrocolloid surface has been
gelled; therefore the interval between dressing changes
will depend entirely upon the state of the wound. On
heavily exuding wounds, daily changes may be required at
the beginning of treatment but this may be reduced to
every 2 or 3 days as healing progresses or every 7 days for
low exuding or epithelialising wounds.
4.1 Skin Preparation
a)Cleanse the wound with sterile saline or Ringer solution
and sterile swabs.
b)Dry the skin surrounding the wound.
c) Remove any remains of creams or greasy substances.
4.2 Dressing Application
a)Select the appropriate Askina® Hydro size that will completely cover the wound surface, ensuring a 2 to 3 cm
margin beyond the edges of the wound. If necessary,
several dressings can be overlapped to cover very large
wound areas.
b)Remove the protective printed paper and apply Askina®
Hydro directly to the wound surface; gently press on
the edges of the dressing. No additional fixation tape is
necessary.
c)In case of venous leg uclers, graduated compression
therapy may be used in conjunction with Askina® Hydro
treatment, when so directed by a physician.
4.3 Changements de pansement
Askina® Hydro se retire facilement grâce à la formation
d’un gel en contact avec la surface de la plaie. Ceci
permet des changements de pansement sans douleur et
favorise une bonne cicatrisation. Askina® Hydro doit être
changé dès lors qu’une bulle blanchâtre s’est formée et se
rapproche des bords du pansement; en fonction de la
quantité d’exsudat, toutes les 24 heures jusqu’à 7 jours. En
cas de fuite le pansement doit être changé immédiatement.
a)Enlever le pansement avec précaution.
b)Enlever tout résidu de gel ou débris cellulaires présents
dans la plaie, à l’aide de compresses stériles.
c)Suivre les étapes 4.1 a) à 4.2 c) pour appliquer un
nouveau pansement.
5. REMARQUES
La taille de la plaie peut sembler s’agrandir peu après le
début du traitement avec Askina® Hydro. Ceci est normal
et arrive dès lors que les débris sont éliminés des berges de
la plaie, permettant ainsi à la cicatrisation de débuter.
L’utilisation de Askina® Hydro dans le recouvrement des
plaies modérément à fortement exusudatives permet le
maintien d’un environnement humide favorable aux
conditions naturelles de cicatrisation. Il peut arriver que la
cicatrisation soit sans évolution en raison d’autres facteurs
wondoppervlak bedekt met een veilige marge van 2 tot
3 cm over de wondranden. Indien noodzakelijk kunnen
verschillende verbanden elkaar overlappen om erg grote
wonden te bedekken.
b)Verwijder het bedrukte beschermpapier en breng Askina®
Hydro direct aan op het wondoppervlak; druk voorzichtig
de randen van het verband aan.
c)In het geval van veneuze ulcus cruris kan compressietherapie worden gebruikt in combinatie met een Askina®
Hydro behandeling, op voorschrift van een arts.
4.3 Verbandwisselingen
Askina® Hydro is eenvoudig te verwijderen. Door de
vorming van gel op het raakvlak tussen het hydrocolloïd en
het wondoppervlak plakt het wondverband niet aan de
wond, maar alleen aan de huid eromheen. Dit leidt tot een
meer comfortabele verbandwisseling en zorgt dat het
nieuw gevormde weefsel niet wordt beschadigd.
Askina® Hydro dient verwisseld te worden tussen 24 uur en
7 dagen, afhankelijk van de mate van vochtafscheiding van
de wond en wanneer er een “bolling” is gevormd op het
verband, die de randen van het verband nadert. Verbanden
die lekkage vertonen, dienen direct verwisseld te worden.
a)Verwijder Askina® Hydro voorzichtig.
b)Verwijder alle achterblijvende resten of gel uit de wond
met behulp van steriele kompressen.
c)Volg procedure 4.1a) tot 4.2c) voor het aanbrengen van
een nieuw verband.
5. OPMERKINGEN
In de beginfase van de behandeling met Askina® Hydro lijkt
de wond in eerste instantie groter te worden. Dit is een
normaal proces en ontstaat als weefselresten zijn
verwijderd van het wondoppervlak. Dit maakt de weg vrij
voor het genezingsproces.
Bij de behandeling van middelmatig tot sterk exsuderende
wonden is de werking van Askina® Hydro optimaal indien
de patiënt in een goede algehele conditie verkeerd. Er zijn
voorbeelden, waarbij genezing benadeeld wordt door de
algehele conditie van de patiënt. In deze gevallen zal
4.3 Dressing Changes
Askina® Hydro is easy to remove due to the formation of a
gel at the interface between hydrocolloid layer and wound
surface. This makes for more comfortable dressing changes
with little or no associated trauma, helping to produce
improved wound healing.
Askina® Hydro should be changed after 24 hours to 7 days,
depending on the amount of exudate from the wound,
when a whitish blister has formed and approaches the
edges of the dressing. Where leakage occurs the dressings
should be changed immediately.
a) Gently remove Askina® Hydro.
b)Remove any remaining debris or gel from the wound,
using sterile compresses.
c) Follow procedure 4.1 a) to 4.2 c) to apply new dressing.
liés à des conditions sous jacentes.
Dans ce cas,
l’utilisation de Askina® Hydro ne suffira pas et nécessite un
traitement approprié des conditions sous jacentes. En
l’absence d’amélioration après 4 à 6 semaines de
traitement avec Askina® Hydro le diagnostic initial et le
type de traitement doivent être réévalués comme cela se
fait dans les pratiques courantes de soins des plaies.
Il est préférable de laisser Askina® Hydro en place le plus
longtemps possible, afin d’éviter tout traumatisme aux
tissus néoformés et de diminuer les risques de contamination croisée par des changements inutilement
fréquents.
L’apparition d’un gel jaunâtre d’odeur caractéristique n’est
pas un signe d’infection, mais un phénomène normal pour
un pansement hydrocolloïde qui disparait après nettoyage
de la plaie.
Toute nécrose épaisse doit être enlevée avant l’application
de Askina® Hydro.
Les pansements Askina® Hydro sont à usage unique.
6. STOCKAGE / STERILISATION
Conserver Askina® Hydro à l’abri de la chaleur et de l’humidité.
STERILE R
= Stérilisés aux rayons gamma
2
= Ne pas réutiliser
Vérifier l’intégrité du protecteur individuel de stérilité
avant usage.
7. PRÉSENTATIONS
Askina® Hydro est disponible en
• 10 x 10 cm
• 15 x 15 cm
• 20 x 20 cm
gebruik van Askina® Hydro alléén weinig of geen
vooruitgang bieden, maar is een passende behandeling van
de algehele conditie ook noodzakelijk. Mocht er derhalve
na 4 tot 6 weken behandeling met Askina® Hydro nog geen
verbetering zijn opgetreden, dan dient de eerste diagnose
en therapie opnieuw te worden vastgesteld.
Askina® Hydro dient zo lang mogelijk op de plaats
gehouden te worden ter voorkoming van beschadiging aan
dun nieuw gevormd weefsel en mogelijke besmetting door
het veelvuldig wisselen van het verband.
Een geelachtige gel met een kermerkende geur kan tot
ontwikkeling komen onder het verband; dit is geen teken
van infectie, maar een normaal verschijnsel bij gebruik van
hydrocolloïde verbanden en zal verdwijnen na het
schoonmaken van de wond.
Als de wond een compleet droog necrotisch laagje heeft,
verwijder dit dan door een geaccepteerde debridement
techniek.
Askina® Hydro Wondverband is uitsluitend bedoeld voor
éénmalig gebruik!
6. BEWAARINSTRUCTIES / STERILISATIE
Bewaar de verbanden op een droge, donkere plaats bij
kamertemperatuur.
STERIEL R = Gamma gesteriliseerd
2
= Uitsluitend voor éénmalig gebruik
Steriel verpakt, tenzij verpakking geopend of beschadigd is.
7. VERPAKKING
Askina® Hydro is verkrijgbaar in de volgende afmetingen:
• 10 x 10 cm
• 15 x 15 cm
• 20 x 20 cm
A yellowish gel with characteristic odour can develop
under the dressing; this is not a sign of infection but a
normal phenomemon when using hydrocolloid dressings
which will disappear after cleaning the wound.
Thick necroses should be removed before applying Askina®
Hydro.
Askina® Hydro Wound Dressings are intended for single use
only.
6. STORAGE / STERILISATION
Store dressings away from direct sunlight at ambient
temperature and humidity.
STERILE R = Gamma Sterilized
2
= Single use only
Sterile unless pack damaged or opened.
5. SPECIAL NOTES
7. PRESENTATIONS
The wound may initially appear to increase in size in the
early stages of Askina® Hydro treatment. This is normal
and occurs as any wound debris is removed from the edges
of the wound. This clears the way for healing.
Askina® Hydro is available in the following sizes:
• 10 x 10 cm
• 15 x 15 cm
• 20 x 20 cm
In the management of moderately to heavily exuding
wounds, Askina® Hydro can only make the overlying
environment more conducive to healing. There are cases
where healing is impaired as a result of underlying
conditions; in these instances, Askina® Hydro alone may
make little or no progress, and suitable treatment of the
underlying conditions will be necessary as well. Therefore,
if after 4-6 weeks of Askina® Hydro treatment, there has
been no improvement then, in line with accepted wound
management practice, the original diagnosis and overall
therapy should be reassessed.
Askina® Hydro should be left in place as long as possible in
order to prevent trauma to the fragile newly formed tissue
and to reduce cross contamination through frequent
dressing changes.

Documents pareils

flamigel® flamigel

flamigel® flamigel werden. Fragen Sie einen Arzt um Rat. Auf stark infizierten Wunden ist eine ergänzende Behandlung notwendig. Außerdem können bestimmte andere Sorten von komplizierten Wunden eine ergänzende Behandl...

Plus en détail