Télécharger - Saint Jean de Maurienne
Transcription
Télécharger - Saint Jean de Maurienne
LOISIRS SPORTS EVÉNEMENTS PATRIMOINE CULTURE ARTISANAT ANNUAIRE LE MOT DU MAIRE S aint-Jean-de-Maurienne, étape accueillante, à la croisée des cols les plus mythiques, est sans conteste la Capitale Mondiale des Cyclogrimpeurs. En cette année 2015, SaintJean-de-Maurienne sera marquée par le vélo , l’Etape du Tour le 19 juillet et le Tour de France les 23 et 24 juillet.Egalement ville fleurie ***, au cœur d’un Pays d’Art et d’Histoire, et pays de naissance du célèbre couteau Opinel, elle est fière de vous offrir ses monuments classés et ses musées. Venez à Saint-Jean-de-Maurienne partager ses événements sportifs et culturels. Saint-Jean-de-Maurienne, situated on the crossroads towards several mythical mountain passes is, without a doubt, the World’s Capital of Uphill Cycling. In SaintJean-de-Maurienne, 2015 is the year of cyclism, with the «Etape du Tour» the 19th of july and the «Tour de France» the 23rd and 24th of july. Also it has received the following quality labels : « Ville fleurie *** » (for the preservation of green areas in urban settings), « Pays d’Art et d’Histoire » (the preservation and promotion of French heritage. It is also home to the famous Opinel Knife and has several valuable historical monuments and museums. Join us at Saint-Jean-de-Maurienne and share in our sporting and cultural events. Pierre-Marie CHARVOZ Maire de Saint-Jean-de-Maurienne Président de Saint-Jean-de-Maurienne Tourisme & Evénements -2- -3- Bernard Thévenet Double vainqueur du Tour de France 1975 et 1977 « Saint-Jean-de-Maurienne est un lieu chargé d’histoire, la vallée de la Maurienne est un endroit magique, propice à la méditation. Je suis vraiment honoré d’être ambassadeur au cœur de la vallée de la Maurienne. J’ai construit beaucoup de victoires du Tour de France sur les routes des cols mythiques au cœur de ces hautes vallées.» Bernard Hinault Quintuple vainqueur du Tour de France 1978, 1979, 1981, 1982 et 1985 « Saint-Jean-de-Maurienne aura toujours une place particulière dans ma mémoire. Ma victoire d’étape sur le Tour de France, le 13 juillet 2010 restera à jamais un souvenir marquant de ma carrière. Je suis fier et honoré d’être ambassadeur de cette ville intimement associée au cyclisme de montagne, spécialité qui me tient particulièrement à cœur. » Sandy Casar Vainqueur de l’étape du Tour de France 2010 - Morzine-Saint-Jean-deMaurienne Aiguebelle Saint-Jean-de-Maurienne is based at the crossroads leading towards some of the most mythical passes in the Tour de France : Madeleine, Glandon, Croix de Fer, Télégraphe, Galibier… At the heart of the Maurienne Valley, the world’s largest cycling area. What SaintJean-de-Maurienne’s ambassadors say about the town : « Saint-Jean-de-Maurienne is an historical town, the Maurienne Valley is a magical place given over easily to meditation. I am honoured to be an ambassador to a town at the heart of the Maurienne Valley. My dreams became reality on the legendary passes around SaintJean during the Tour de France.» BERNARD HINAULT Five-time winner of the Tour de France 1978, 1979, 1981, 1982 and 1985 « Saint-Jean-de-Maurienne will always hold a special place in my heart. Winning a stage of the Tour de France, on the 13th of July 2010 will always be one of the highlights of my career. I am proud and honoured to be an ambassador of this town dedicated to uphill cycling. » SANDY CASAR Winner of a stage of the Tour de France 2010 Morzine-Saint-Jean-de-Maurienne. 11 Col du Granier COL DU GRAND CUCHERON 1188 m 1134 m 9 R T ÉG R IO EU S A 2000 m Saint-Léger 7 E COL DE L’ISERAN D1006 2770 m D74 D213 8 1533 m E C C N COL DU CHAUSSY la Chambre D1006 1 Col de Porte 1326 m R PA D927 MONTÉE DE LA TOUSSUIRE D77 1705 m 10 L O VA N ISE Bonneval-sur-Arc D902 D1006 6 COL DU MONT-CENIS 2083 m 1924 m D110 D80 2 NA 550 m D78 COL DU GLANDON C TIO NA LA DE Lanslebourg Mont-Cenis D1006 Saint-Michel de-Maurienne D926 COL DE LA CROIX DE FER 2067 m 3 Vers GRENOBLE Modane D1006 D902 4 COL DU MOLLARD 1638 m COL DU TÉLÉGRAPHE Valloire 1566 m Bussole l’Alpe d’Huez 1860 m 5 ITALIE D902 Bardonecchia COL DU GALIBIER 2645 m Vizille FRANCE Col du Lautaret 2058 m L NA TIO NA S C N I R CR PA S É DE -4- Val d’Isère MADELEINE L A AT U R EL R N Moutiers Epierre Aiguebelle COL DE LA D207 R « I am honoured and proud to be an ambassador of SaintJean-de-Maurienne. Saint-Jean is ideally situated at the heart of the world’s largest cycling area and can boast of its proximity to the Croix de Fer, Madeleine, Galibier... Such a dream…and such hard work, but what a sense of accomplishment once you’ve conquered them. I encourage you to try. See you soon at Saint-Jean ! » BERNARD THÉVENET Two-time winner of the Tour de France 1975 and 1977 Bourg-Saint-Maurice D « Je suis fier et honoré d’être ambassadeur de Saint-Jeande-Maurienne. Majestueusement placée au centre du plus grand domaine cyclable du monde, Saint-Jean peut s’enorgueillir d’avoir pour voisins des noms prestigieux : Croix de Fer, Madeleine, Galibier...Que du rêve…et de la souffrance, mais quelle satisfaction de dompter ces monstres. Je vous y engage et encourage. A bientôt du côté de Saint-Jean ! » 2188 m Vers ANNECY 950 m PA A la croisée des routes des grands cols alpins mythiques du Tour de France : Madeleine, Glandon, Croix de Fer, Télégraphe, Galibier… Au cœur de la Maurienne, le plus grand domaine cyclable du monde… Témoignages des Ambassadeurs de la ville de SaintJean-de-Maurienne : CHAMBÉRY Albertville H CAPITALE MONDIALE DES CYCLOGRIMPEURS The World’s Capital of Uphill Cycling L IONA RÉG ES REL G U U T BA NA ES RC IF D PA SS A M DU Col du Frêne Vers l’ITALIE -5- Col de Montgenèvre 1850 m CAPITALE MONDIALE DES CYCLOGRIMPEURS Camp de base idéal pour l’ascension des cols… It is the ideal place to set off from if you want to cycle up to the surrounding passes… 0 |SAVOIE 15,5 30 58,5 83 103 119,5 -6- 1 705m LA TOUSSUIRE For the 4th time, Saint-Jean-de-Maurienne has the privilege to receive one of the biggest sports world events, the Tour de France. Indeed, the city will welcome next Thursday, July 23rd, the arrival of the 18th stage Gap / Saint-Jean-de-Maurienne and the next day on Friday, July 24th, the departure of the 19th stage, 100 % mauriennaise, Saint-Jeande-Maurienne / La Toussuire/ Les Sybelles. Beautiful moments in prospect to be shared. This cyclo year will be also marked by the departure of the Etape du Tour, one of the biggest cycle races amateurs. 15 000 runners of the whole world are expected in the streets of Saint-Jean-de-Maurienne to cross 138 km by mythical passes such as Chaussy, Glandon, Croix de Fer and Mollard. 604m SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE 1 638m Col du Mollard 2 067m Col de la Croix de Fer 472m SAINT-ÉTIENNE-DE-CUINES 498m LA CHAMBRE 1 533m Col du Chaussy 553m SAINT-JEAN DE-MAURIENNE Pour la 4ème fois, Saint-Jean-deMaurienne a le privilège de recevoir un des plus grands événements mondiaux sportifs, le Tour de France. En effet, la ville accueillera le jeudi 23 juillet prochain, l’arrivée de la 18ème étape Gap/Saint-Jean-deMaurienne et le lendemain le vendredi 24 juillet, le départ de la 19ème étape, 100 % mauriennaise, SaintJean-de-Maurienne / La Toussuire/Les Sybelles. De beaux moments en perspective à partager. Cette année cyclo sera également marquée par le départ de l’Etape du Tour, une des plus grandes courses cyclistes amateurs. 15 000 coureurs du monde entier sont attendus dans les rues de Saint-Jeande-Maurienne pour parcourir les 138 km reliant Saint-Jean à la Toussuire en franchissant des cols mythiques tels que le Chaussy, le Glandon, la Croix de Fer et le Mollard. 138 km -7- SAINT-JEAN, PAYS DE L’OPINEL SAINt-Jean, Home to the Opinel Knife U n peu d’histoire… Le couteau Opinel a été inventé par Joseph Opinel en 1890, à l’âge de 18 ans. Au départ, le jeune homme fabriquait pour ses amis des couteaux de poche, mais il a vite dépassé le cercle familial, en 1909, il dépose sa première marque de coutellerie et, depuis, des millions de lames ont été vendues dans plus de 70 pays différents. Afin de connaître toute l’histoire de ce célèbre couteau, un Musée lui est dédié en plein centre de Saint-Jean-de-Maurienne. « Si aujourd’hui le célèbre couteau Opinel est fabriqué sur le site de Chambéry, son origine se trouve en Maurienne, à Albiez-Montrond, petite commune près de Saint-Jeande-Maurienne. Et c’est à Saint-Jean que se situe le Musée Opinel. Un site à ne pas manquer ! » Jacques OPINEL, Président du Musée Opinel MUSÉE OPINEL. Rénové en 2013, le musée est composé de quatre parties : • La 1ère partie a gardé l’authenticité de l’ancien atelier installé en 1932 par Jean Opinel, le frère de Joseph. C’est dans cette partie que vous vous replongerez dans les origines d’Opinel. Savez-vous pourquoi Joseph Opinel a choisi comme emblème sur ses couteaux la Main Couronnée ? Pourquoi cette main aux trois doigts levés ? Un lien avec les armoiries de la ville de Saint-Jean-de-Maurienne ? A vous de le découvrir… • Dans la 2ème partie, découvrez les secrets de fabrication du célèbre couteau… • Dans la 3ème partie, vous pourrez profiter confortablement assis, d’un film de présentation de 15mn retraçant les étapes du célèbre couteau accompagné de témoignages de membres de la famille… • Et en fin de parcours, faites-vous plaisir en rapportant un article de la gamme et adoptez l’Opinel ! Retrouvez toutes les informations pratiques de visite page 21 de notre guide. Our favourite: The Opinel Museum After renovations in 2013, the museum is now made up of four parts : • The first part will take you on a journey back in time to the original workshop, installed in 1932 by Jean Opinel, Joseph’s brother. It has retained its authenticity and charm. Do you know why Joseph Opinel chose the “la Main Couronnée” as an emblem for his knives? Do you know why three fingers are held up straight on this hand ? Is there perhaps a link to the coat of arms of Saint-Jean-Baptiste’s Cathedral in Saint-Jean-de-Maurienne ? Find out for yourself ! • In the second part, you will discover the secrets of how the famous knife is made... • The third part of the visit consists of a 15 mn film showing different stages in the making of the famous knife accompanied by family members’ accounts of the adventure.. • And, at the end, you can purchase a souvenir knife in the boutique and become a fan of Opinel... Find all the information you will need for this visit on page 21 of our brochure. Some history first… The Opinel Knife was invented by Joseph Opinel, at the age of 18, in 1890. It started off with him making pocket knives for his friends, but they were so successful that in 1909 he registered his trademark. Opinel has since sold millions of knives in more than 70 different countries. « Although the famous Opinel Knife is now made in Chambéry, it originally comes from Albiez-Montrond, which is a small village near Saint-Jean-de-Maurienne, in the Maurienne Valley. The Opinel Museum is in Saint-Jean-deMaurienne. “A must to visit ! “ Jacques OPINEL President of the Opinel Museum -8- -9- DES ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE le parcours des P’tits Clous DES ACTIVITÉS CULTURELLES… Activities for the whole family Partez à la découverte de quelques lieux significatifs de l’histoire de la cité en suivant le chemin indiqué par la Main Bénissant, blason que la ville doit aux reliques de saint Jean-Baptiste, bien gardées au sein du trésor de la cathédrale depuis le VIème siècle… En sortant de l’Office de Tourisme, un trajet ponctué de clous d’aluminium aux armes de Saint-Jean, vous invite à parcourir les rues des quartiers anciens de la ville. Demandez le parcours détaillé des P’tits Clous auprès de l’Office de Tourisme. V Discover some of the important places in the history of the town by following the paths marked with the town’s coat of arms, the Blessing Hand, of which the relics can be found in the cathedral where they have been safely guarded since the 6th century... Follow the trail of aluminium markers, with Saint-Jean’s coat of arms, through the streets and older parts of the town. Cultural activities... isitez les 3C, Cathédrale, Cloître et Crypte, monuments classés… En visite libre (sauf la crypte) ou accompagné de notre guide (demandez auprès de l’Office de Tourisme). L’histoire de Saint-Jean-de-Maurienne, berceau de la Maison de Savoie, vous sera relatée. À admirer : de magnifiques stalles à l’intérieur de la cathédrale SaintJean-Baptiste (XIème-XVème siècle), le cloître fleuri de magnifiques roses rouges à partir du printemps et la crypte, lieu insolite et singulier (la crypte la plus vaste et la plus mystérieuse des trois cryptes de Savoie). Enfin, n’oubliez pas de visiter les 2 musées de la ville : le Musée Opinel et le Musée des Costumes, Arts et Traditions populaires. Our favourite : the P’tits Clous tour Ask for the P’tits Clous leaflet at the Tourist Office Retrouvez toutes les informations pratiques sur les musées page 21 de ce même guide. Visit the 3Cs : Cathedral, Cloister and Crypt. All three are historical monuments. They can be visited with or without a guide, except for the crypt, which must be visited with a guide (please ask for more information at the Tourist Office). Don’t miss: The magnificent stalls inside the Saint-Jean-Baptiste cathedral (11th-15th century), the beautiful red roses in bloom in the cloister during Spring and the extraordinary crypt. (The vastest and the most mysterious crypt of three crypts of Savoy). Do not forget to visit our 2 city museums : The Opinel Museum and The Museum of Folk Costumes, Art and Tradition. Find practical information for our museums on page 21 of this guide. - 10 - - 11 - Des randonnées au départ de Saint-Jean-de-Maurienne… DES ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE Des sentiers balisés guident vos pas vers des trésors insoupçonnables ! La Chapelle de Bonne Nouvelle offre une vue panoramique sur la ville, la vallée et les sommets (durée : 20mn), la Grotte de Sainte-Thècle (durée : 1h30), le village de Jarrier (durée : 1h15), le hameau d’Albiez-le-Jeune par la forêt de Mont-l’Evêque (durée : 1h45), le Tour de l’Arvan-Villard pour les plus sportifs avec de magnifiques paysages à découvrir en 5 jours… Hiking.. Follow the marked trails to treasures beyond your wildest dreams ! Enjoy the panoramic view of the town, the valley and the surrounding summits from the Chapelle de Bonne Nouvelle (time: 20mn), the Sainte-Thècle cave (time: 1h30), Jarrier village (time: 1h15), the hamlet of Albiez-le-Jeune through the Mont-l’Evêque forest (time: 1h45), the Tour of Arvan-Villard over 5 days, with magnificent views, for experienced hikers... DES ACTIVITÉS DE LOISIRS... Activities for the whole family P ratiquez la randonnée. Dans son écrin de montagnes, SaintJean-de-Maurienne est au cœur d’un vaste réseau de plus de 2000 km de sentiers qui sillonnent la vallée de la Maurienne. De la promenade tranquille sur des sentiers à thème à la marche sur les chemins de grande randonnée, découvrez des paysages magiques, une faune et une flore hors du commun et un patrimoine d’exception. A quelques kilomètres de Saint-Jean, le Parc National de la Vanoise vous offre toutes les splendeurs d’une nature préservée. Hiking trails from Saint-Jean-de-Maurienne… la grotte de Sainte-Thècle Durée : 1h30 – Dénivelé : 260m – Point de départ : rue Florimond Truchet (derrière l’hôpital). Point d’intérêt : grotte sanctuaire de Sainte-Thècle, où, selon la légende, la sainte termina ses jours après avoir rapporté les reliques de saint Jean-Baptiste à Saint-Jean-de-Maurienne vers l’an 575, aujourd’hui conservées à la cathédrale de SaintJean-de-Maurienne. Point de vue sur la ville et sur le reste de la vallée. Our favourite : Sainte-Thècle cave Time: 1h30 – Ascent: 260m – Starting point : Florimond Truchet street (behind the hospital) The Sainte-Thècle cave is the sanctuary where, according to legend, the saint stayed until her death after having brought the remains of saint Jean-Baptiste (kept today in the cathedral in Saint-Jean-de-Maurienne) to town in approximately 575. There is a view of the town and the surrounding valley. Retrouvez toutes les informations pratiques sur les randonnées page 26 de ce même guide Go hiking! Saint-Jean-de-Maurienne is nestled in the mountains at the heart of a vast network of more than 2000 km of trails which wind their way through the Maurienne valley. Stumble upon magical landscapes and spot outstanding fauna and flora on our family-friendly theme trails or more difficult hiking trails . The Vanoise National Park, with its untouched scenery, is only a few kilometres away from Saint-Jean-de-Maurienne. Find practical information for hiking on page 26 of this brochure - 12 - - 13 - La via ferrata… En Maurienne, 16 parcours vous font découvrir en douceur des paysages splendides, pittoresques ou chargés d’histoire. Attention tout pratiquant ne peut s’engager dans la voie sans matériel adéquat (baudrier d’escalade, longe de via ferrata avec système de frein et mousquetons, casque, chaussures appropriées, gants, sac à dos avec gourde et vivres). Possibilité de louer ce matériel à la journée ou demi-journée auprès de commerçants de la ville. DES ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE DES ACTIVITÉS SPORTIVES... Activities for the whole family Sporting activities... P Via ferrata… our les amateurs de grimpe et de sensationS forteS, Discover picturesque, historical landscapes on 16 via ferrata routes throughout the Maurienne. Be sure to observe safety precautions, to be properly qualified - or accompanied by someone who is - and to be appropriately equipped (rock-climbing harness, lanyard with a braking device and carabiners, helmets, appropriate footwear, gloves, backpack with water and snacks). Sports shops in town rent out equipment for full day or half-day outings. à deux pas de Saint-Jean, exercezvous à l’escalade en pleine nature ou sur des via ferrata vertigineuses mais parfaitement sécurisées. En Maurienne, plus de 1300 voies d’escalade sur 17 sites dont les plus proches de Saint-Jean, la Falaise des Contamines à Hermillon (40 voies du 4b au 8a), la Falaise des Sertours à PontamafreyMontvernier (6 voies du 5 au 7a) et des sommets vertigineux : la Grande Casse, la Dent Parrachée, le Grand Galibier et les plus proches le Pic de l’Etendard et la Croix des Têtes. la Passerelle à Pontamafrey-Montvernier La route des 17 lacets serrés reliant Pontamafrey à Montvernier, en faisant découvrir la chapelle de la Balme, fait le renom du site. Parcours : depuis le parking des Sertours, rejoindre la route des Lacets et remonter la rive droite du ruisseau. La via ferrata monte à gauche de la cascade par une dalle verticale. Une traversée aérienne sans difficulté amène au second ressaut vertical, où deux échelles franchissent le surplomb. La passerelle est là, franchissant en 30m la cascade sur un vide impressionnant. Quelques vires descendantes faciles, ressauts raides puis retour au parking par le sentier. Retrouvez toutes les informations pratiques sur l’escalade et les via ferrata page 26 de ce même guide. Near to Saint-Jean are rock-climbing routes and breathtakingly steep, but safe, via ferratas for climbers and thrill-seekers. There are more than 1300 climbing routes over 17 sites in the Maurienne. The closest to Saint-Jean are : the Falaise des Contamines at Hermillon (40 routes from 4b to 8a), the Falaise des Sertours at Pontamafrey-Montvernier (6 routes from 5 to 7a). There are also routes at the summits: the Grande Casse, the Dent Parrachée, the Grand Galibier. Closer to Saint-Jean is the Pic de l’Etendard and the Croix des Têtes. Find practical information for rock-climbing and via ferratas on page 26 of this brochure - 14 - Our favourite : the footbridge IN Pontamafrey-Montvernier Take the narrow, winding road, with 17 sharp bends, linking Pontamafrey to Montvernier, and visit the renowned Balme chapel on the way. Route: set off from Sertours parking lot. Join the Lacets road and walk up on the right bank of the stream. The via ferrata begins on the left of the waterfall on a steep wall. An easy, first crossing leads to a second, where two ladders cross the overhang. This is where the 30m footbridge crosses over the waterfall above an impressive void. The climb down is easy with a few steep ridges. Take the path back to the parking lot. - 15 - DES ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE LES PIEDS DANS L’EAU… Activities for the whole family Water-based activities… C e n’est PAS parce que vous séjournez à la montagne, que vous ne pouvez pas profiter des joies de la baignade. Le centre nautique de Saint-Jean-de-Maurienne vous accueille toute l’année et vous ouvre ses portes tous les jours en juillet et août avec ses bassins intérieur et extérieur. Le lac de Villargondran à quelques kilomètres de Saint-Jean est un lieu idéal de baignade en été, pour petits et grands. Enfin les amateurs de sensation forte pourront jouir des joies de la glisse en pratiquant le Canyoning en Maurienne… S aint-Jean-de-Maurienne, porte des Sybelles vous accueille également l’hiver… A proximité des stations, la pratique de nombreux sports d’hiver vous est offerte : ski, luge, raquettes, profitez de toutes ces activités à quelques minutes en voiture ou en navette au départ de la gare routière de Saint-Jean. Ski Maurienne Sans Frontières (SMSF) Découvrez plusieurs domaines en 5 jours et achetez vos forfaits de ski à l’avance. Ce forfait vendu 120 € (tarif saison 2013-2014) auprès de l’Office de Tourisme, comprend 5 jours de ski prépayés à consommer au choix dans 5 stations différentes de Maurienne. Parallèlement ce Pass donne droit à des réductions sur les forfaits de ski journée pendant toute la saison. Saint-Jean-de-Maurienne, the gateway to the Sybelles, is also a Winter destination… Retrouvez toutes les informations pratiques liées aux activités aquatiques page 26 de ce même guide Saint-Jean is close to several ski resorts making it ideal for Winter sports : skiing, sledding, snow-shoeing are all only a few minutes away, by car or shuttle, from the railway station in town. Holidaying in the mountains doesn’t mean you can’t swim! Saint-Jean-de-Maurienne’s swimming pool complex, with an indoor and outdoor pool, is open the whole year round and everyday in July and August. For the more adventurous, Villargondran lake is only a few kilometres outside of Saint-Jean and is the ideal spot for swimming in Summer. Thrill-seekers can try their hand at canyoning in the Maurienne… Our favourite : Ski Maurienne Sans Frontières ski pass (SMSF) Buy your ski pass in advance and discover several ski areas over a period of 5 days. The ski pass costs 120 € (Winter season 2014-2015 price) at the Tourist Office for 5 pre-paid skiing days in 5 different ski resorts of your choice in the Maurienne valley. With this ski pass you will also have discounts on one-day ski passes during the rest of the season. Find practical information for water-based activities on page 26 of this brochure Pour les pêcheurs amateurs ou passionnés, quel que soit votre type de pêche favori, vous trouverez votre bonheur dans les plans d’eau, rivières et torrents alimentés par l’eau si pure des montagnes proches. Recreational or sports fishermen, whichever their fishing technique, will certainly be in their element fishing in the surrounding spring-water lakes and rivers. plan d’eau des Oudins Situé sur la commune de Villargondran, jouxtant Saint-Jean-deMaurienne, découvrez les deux facettes de ce plan d’eau. Vous y découvrirez d’un côté la pêche (à la mouche fouettée) en famille à la demi-journée et de l’autre, vous pourrez profiter des joies de la baignade surveillée tout l’été. Sur place, une buvette vous accueille et un parking payant et gratuit à proximité. Our favourite : Oudins lake There is something for the whole family to do at the lake in Villargondran, Saint-Jean-deMaurienne’s neighbouring village. Half-day fly-fishing is the order of the day on one side and swimming on the other. There is a lifeguard on duty during Summer, a bar and a pay parking lot on-site as well as a free parking area nearby. - 16 - - 17 - Des produits du terroir à déguster… DES ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE ART ET ARTISANAT Activities for the whole family The Maurienne Arts and Crafts industry… A la découverte de l’art et de l’artisanat mauriennais… En plus de toutes ces activités, la Maurienne possède également un terroir riche en art et en artisanat. Lorsque vous flânerez dans les ruelles de Saint-Jean, vous serez interpellé par la galerie d’art d’INIS, artiste peintre et sculpteur post-impressionniste. Il expose dans de grandes galeries françaises et internationales. L’artisanat est présent à quelques kilomètres de Saint-Jean, à travers le travail du cuir à Villarembert et de la terre à Montdenis. Retrouvez les informations pratiques sur l’artisanat p.24 de ce guide. The Maurienne is a goldmine for arts and craft’s lovers. Why not visit the INIS Art Gallery ? A post-impressionist artist, painter and sculptor who exhibits throughout France and in international galleries. There is also pottery at Montdenis and leatherworks at Villarembert; all only a few kilometres from Saint-Jean. Find practical informations for arts and crafts on p.24 of this brochure La Savoie, et particulièrement la Maurienne est riche en produits régionaux : fromage avec son fameux Beaufort, sa charcuterie qui accompagne très bien les bons plats à base de fromage de nos montagnes (raclette, fondue, tartiflette) et bien d’autres encore comme le gâteau de Savoie que vous retrouverez dans les vitrines de nos boulangers-pâtissiers. Vous pourrez déguster ces produits dans nos nombreux restaurants ou tout simplement auprès de nos commerçants. Le Beaufort d’Appellation d’Origine Protégée Depuis l’Antiquité, les paysans des montagnes transforment leur lait en fromage afin de pouvoir conserver pour une longue durée une base de leur alimentation. Le Beaufort, fromage à pâte pressée cuite, est reconnu Appellation d’Origine Contrôlée depuis 1968. Il est produit exclusivement en zone de haute montagne et doit sa richesse à la variété de la flore des alpages. Il est fabriqué uniquement avec le lait cru et entier des vaches de races locales Tarine et Abondance. Pour tout connaître sur les secrets de fabrication de ce fameux fromage, nous vous invitons à visiter la coopérative laitière de la vallée des Arves et de venir le déguster dans les fromageries de la vallée, à Saint-Jean-de-Maurienne et Saint-Avre. Retrouvez toutes les informations pratiques liées aux produits du terroir page 49 de ce même guide Taste our regional produce… The Savoy, particularly the Maurienne, has an abundance of regional produce: cheeses - one of which is the famous Beaufort cheese, cold meats which accompany many of our local cheese-based dishes (Raclette, fondue, Tartiflette) and many others, like the Savoy Cake which is often seen in the windows of our bakeries. Come and taste these products in our restaurants, or in our local shops. Our favourite : Beaufort Cheese with Protected Designation of Origin Since the Roman period, locals have been making cheese to ensure a staple food suitable for storage over long periods of time. Beaufort is a cooked, pressed, hard cheese and has been on the « Appellation d’Origine Contrôlée » or Protected Designation of Origin list since 1968. It is an Alpine cheese and owes its distinct flavour to the surrounding mountain pastures. It is made with unpasteurised, full-fat milk from local Tarine and Abondance breeds of cow. You can visit the Arves Valley dairy cooperative if you would like to know more on how this famous cheese is made or you can buy it in the cheese shops in Saint-Jean-de-Maurienne and Saint-Avre. Find practical information for regional produce on page 49 of this brochure - 18 - - 19 - Museums in saint-jean-de-maurienne Musée des Costumes, Arts et Traditions Populaires Place de la Cathédrale - Ancien évêché 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33(0)4 79 83 51 51 FAX : +33(0)4 79 83 42 10 MAIL : [email protected] 21 à 27 29 à 32 33 à 41 42 à 45 46 à 51 les activités activities les hôtels hotels les autres hébergements other accommodation les restaurants restaurants les commerces, services et infos pratiques shops, services and practical information - 20 - Venez découvrir les costumes mauriennais et le mode de vie d’autrefois. Dans le cadre prestigieux de l’ancien palais épiscopal est présentée une exceptionnelle collection de costumes de Maurienne. Les robes des vallées de l’Arvan et des Villards notamment figurent parmi les plus originales des Alpes. Dans l’ancienne chapelle de l’évêque est reconstitué un intérieur mauriennais à cohabitation. Une salle présente des collections d’archéologie, une autre est dédiée à l’art religieux, une enfin à l’histoire de la dynastie de Savoie. Come to discover «Maurienne» folks and lifestyle of formerly. Of a luxurious collection of Savoy costumes, archaeology, religious art in the reconstruction of an traditionnal home. Free entrance. Du 01/07 au 20/09 : du lundi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 18h. Le reste de l’année : Ouvert durant les vacances scolaires du lundi au vendredi de 14h30 à 17h30 (sauf jours fériés) Visites groupes sur demande : 2€€ par personne avec un minimum de 12 personnes. From July 1st until September 20th: from Monday till Saturday from 10 am until 12 pm and from 2 pm until 6 pm. The Museum is also opened during the French school holidays from Monday to Friday from 2:30 pm until 5:30 pm. - Groups visit on demand: 2€ per person with a minimum of 12 persons. Musée Opinel 25 rue Jean Jaurès 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 04 78 FAX : +33 (0)4 79 83 23 46 MAIL : [email protected] WEB : www.opinel-musee.com Le Musée Opinel a été entièrement rénové en 2013. Ouvert toute l’année, vous pourrez découvrir les procédés de fabrication d’hier et d’aujourd’hui ainsi que toute l’histoire de la famille Opinel et du célèbre couteau savoyard. Boutique et parking. Entrée gratuite. Pour les groupes : réservation obligatoire, visite commentée (1€ par personne). The Opinel museum has been completely renewed in 2013. Open all year long, you can discover the manufacturing processes of yesterday and today as well as all the story of the family Opinel and the famous Savoy knife. Shop and parking lot. Free entrance. For the groups: compulsory booking, guided tour (1€ per person). Du 1er septembre au 14 juillet : ouvert tous les jours sauf dimanche et jours fériés de 9h à 12h et de 14h à 19h. Du 15 juillet au 31 août: ouvert tous les jours non stop de 9h à 19h. From September 1st till July 14th: open every day except on Sundays and bank holidays from 9am till 12pm and from 2pm till 7pm. From July 15th till August 31st: open every day non-stop from 9am till 7pm. - 21 - LA PASTA 133, avenue d’Italie 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 20 27 65 |+33 (0)4 79 20 27 66 +33 (0)6 07 98 17 68 MAIL : [email protected] | [email protected] WEB : www.pates.pro Le saviez vous ? Il existe un point commun entre l’Opinel, l’industrie pastière en Maurienne et le percement du tunnel ferroviaire du Frejus....3 épopées glorieuses qui vont marquer la Maurienne et ses habitants. La Pasta, un nouvel espace dédié aux pâtes fabriquées à Saint-Jean-de-Maurienne et à la première usine de pâtes née en 1889. Sur place démonstration et fabrication de pâtes originales. Entrée gratuite. Visite commentée pour les groupes. Do you know it? There is a common point between Opinel, the industry of pasta in Maurienne and the drilling of the railway tunnel of Frejus….3 glorious epics which are going to mark the valley and its inhabitants. La Pasta, a new space dedicated to pastas made to Saint-Jean-deMaurienne and to the first factory of pastas born in 1889. On the spot demonstration and manufacturing of original pastas. Free entrance.Guided tours for groups. Ouvert du mardi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 19h. Open from Tuesday to Saturday from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 7 pm. activités activités MUSÉES à saint-jean-de-maurienne cultural activities in saint-jean-de-maurienne MUSéES AUX ALENTOURS DE saint-jean-de-maurienne MUSEUMS AROUND saint-jean-de-maurienne Espace Alu VISITES GUIDéES Guided Tours L’Office de Tourisme vous propose une large gamme de visites guidées pour les groupes et les individuels. - Pour les groupes adultes et scolaires, Bénédicte, Guide du Patrimoine des Pays de Savoie, vous accueille toute l’année sur réservation : visite de ville, des monuments classés, visites pédagogiques pour les enfants, visite gastronomique ou du Musée des Costumes, Arts et Traditions populaires...n’hésitez pas à la contacter pour une proposition personnalisée. Nous sommes également en mesure d’organiser une journée complète de visite de Saint-Jean-de-Maurienne avec déjeuner dans un restaurant de la ville. Place de l’église 73140 Saint-Michel-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 56 69 59 FAX : +33 (0)4 79 59 26 42 MAIL : [email protected] WEB : www.espacealu.fr Musée du Félicien Chef-Lieu 73220 Argentine TEL : +33 (0)4 79 44 33 67 MAIL : [email protected] WEB : www.museedufelicien.com le grand filon La minière 73220 Saint-Georges-d’Hurtières TEL/FAX : +33 (0)4 79 36 11 05 MAIL : [email protected] WEB : www.grandfilon.net - Pour les individuels, en juillet et août, Bénédicte vous attend les jeudis et vendredis avec un programme varié de visites : arpentez les ruelles de la cité, découvrez l’histoire religieuse et politique de ses murs, faites la connaissance des traditions locales de l’histoire de ses habitants, des savoir-faire artisanaux. Vos papilles seront enchantées par la découverte des produits régionaux et des recettes anciennes. Enfin pour les plus courageux, prenez de l’altitude et découvrez la ville en mode panoramique, ses alentours et l’aménagement de la montagne. The Tourist Office organises a large choice of guided tours, for both adults and children. Follow our guide, Benedicte and discover the historic monuments, the city, its curiosities, its delicacies. Visits for adults’ groups and school groups all year long, for individuals only during summer (program available at the Tourist Office). TEL : +33 (0)4 79 83 51 51 MAIL : [email protected] Théâtre Gérard Philipe Municipal theater à l’Espace Alu, devenez incollable sur l’aluminium, son histoire, sa fabrication…Une visite passionnante ponctuée de maquettes, de jeux, de films et d’objets de collection. Les enfants, venez jouer avec Tubalu! Casque sur la tête, crayon et livret de jeux à la main, partez à la découverte des secrets de l’alu! Visites guides : pendant les vacances scolaires, se renseigner auprès du site. Ateliers enfants (7-12 ans) : pendant les vacances scolaires (zone A), le mercredi de 15h à 17h, réservation conseillée. In the Espace Alu, become unbeatable on the aluminum, its history, its manufacturing... A fascinating visit punctuated with models, games, movies and collector’s items. Children, come to play with Tubalu! Qu’allez-vous découvrir au Musée du Félicien ??? Vous vous laisserez guider par le Félicien, paysan mauriennais du siècle dernier, qui vous racontera son village, sa famille, sa terre…et le temps qui s’égrène au rythme des saisons. Dans trois salles, trois courtsmétrages tournés en 2000 avec les Argentins, vous feront découvrir la vie quotidienne début 1900. What do you go to discover to the Museum of Felicien??? You will be guided by Félicien, local farmer of the ast century, which will tell you his village, his family, his ground and the time which shells at the rate of the seasons. In three rooms, three short films realized in 2000 with local inhabitants, will make you discover the everyday life at the beginning of 1900. Percez les secrets de la plus grande mine de fer de Savoie à la lueur d’une lampe frontale et partez à la recherche du filon qui a vu naître l’épée Durandal. Nouveau : l’expérience souterraine ! Préparez-vous à un voyage au centre de la terre... Marchez sur les pas des mineurs... Le Grand Filon c’est aussi : expositions temporaires, bistro des mineurs, musée de l’école d’autrefois, un parc métallurgique des jeux pour enfants. Ateliers enfants tous les mercredis des vacances scolaires. Uncover the secrets of the biggest iron mine of Savoie in the light of a headlamp and leave in search of the vein which saw being born the sword Durandal. New: the subterranean experience! Get ready for a journey in the center of the earth... Walk on the steps of the minors... Place de la Cathédrale 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 83 51 51 MAIL : [email protected] Le théâtre Gérard Philipe a été entièrement rénové en 2013 et il compte 340 places. The theatre Gérard Philipe was completely renovated in 2013 and it can welcome 340 persons. Espace Culturel et Archives Cultural center Rue des écoles 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 05 20 20 WEB : http://mediatheque.saintjeandemaurienne.fr MAIL : [email protected] Cinéma Star Cinema Individuels : ouvert de février à septembre inclus de - Du 08/02 au 30/06 : ouvert tous les jours de 14h à 14h à 17h (dernières entrées acceptées à 17h). 18h sauf les lundis et samedis. - Hors vacances scolaires : ouvert les mercredis, - Du 01/07 au 31/08 : ouvert tous les jours de 10h à jeudis, vendredis et dimanches. 19h (fermé entre 12h30 et 13h30). - En juillet et août : ouvert 7j/7. - Du 01/09 au 01/11 et du 20/12 au 03/01/2016 ouvert - Vacances d’hiver, printemps et Toussaint (toutes tous les jours de 14h à 18h sauf les lundis et samedis. zones) : ouvert tous les jours sauf le samedi. Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai et Groupes : reçus tous les jours, toute l’année sur 25 décembre. réservation. Groupe adulte Adults group : 5.50€ Gratuit pour les moins de 18 ans Free for less Groupe enfant Children group : 3.50€ Ouvert des vacances de printemps aux vacances de Toussaint - Vacances de printemps et de Toussaint : du mardi au dimanche de 14h à 18h. - Entre chaque vacances, les week-ends et jours fériés : de 14h à 18h. - En juillet et août : du mardi au dimanche : de 11h à 19h. Adulte Adult : 4,30€ (réduction avec Pass Musées Maurienne) et 2,15€ (le mercredi seulement /only on Wednesdays) Groupe adulte Adults group : 3,20€ Groupe enfant Children group : 3,00€ (visite guidée de 2 h avec remise d’un carnet de découverte). Formule passion à partir de 8 ans de 12€ à 13€. (Visites pédagogiques scolaires et centres de loisirs) Adulte Adult : de 4.50€ à 6.50€ (Visite non-guidée/Visite guidée) Enfant Child : 3.50€ (de 7 à 18 ans) Pass’famille 2 adultes+2 enfants Family pass : de 15.5€ à 17.5€ (visite non-guidée / visite guidée) Ateliers enfants Children workshops : 6€ 137 avenue Henri Falcoz 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 59 85 63 MAIL : [email protected] WEB : www.cinemastar.fr - 22 - than 18 years old Formule découverte Discovery : de 5€ à 6€. Formule aventure à partir de 8 ans de 9€ à10€. Adventure from 8 years old. Passion from 8 years old. Gratuit pour les enfants de -10 ans Free for less than 10 years old Accueil de groupes sur réservation et visites pédagogiques,tarifs sur demande Groups welcoming and educational visits on booking, price list on request. - 23 - activités activités ACTIVITES CULTURELLES a saint-jean-de-maurienne CYCLISME ET VTT CRAFT Cycling and mountain bike Poterie de Montdenis Le Rembertin artisan du cuir Hameau de Montdenis 73870 Saint-Julien-Mont-Denis TEL : +33 (0)4 79 59 62 97 MAIL : [email protected] WEB : www.poteriedemontdenis.pagesperso-orange.fr Atelier Chalet Fébronie 73300 Villarembert -Le Corbier TEL : +33 (0)6 01 11 28 81 MAIL : [email protected] éCOLE DE VéLO de route, VTT, vélo à assistance électrique 422, avenue du Mont-Cenis (Camping des Grands Cols) 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 28 02 MAIL : [email protected] Dans ce petit hameau de montagne, vous pouvez découvrir l’expositionvente de poterie de grès: vases, théières, pichets, bols, saladiers, tous nos objets sont fabriqués sur place et destinés à embellir le quotidien. Situated in a small mountain village you will be able to discover our exhibition and salesroom of stoneware pottery. All our objects are made on the spot, bowls, mugs, teapots, plates...and are designed to give you pleasure in your everyday life. Artisanat du cuir, fabrication à la main de sacs, ceintures, accessoires, bijoux, colliers de cloches. Exposition et vente des articles sur place à l’atelier. N’hésitez pas à nous rendre visite, nous nous ferons un plaisir de vous expliquer les diverses étapes de la fabrication traditionnelle de maroquinerie. Vous pourrez aussi vous initier à la fabrication de petits objets, sur réservation. Du 01/07 au 31/08, ouvert tous les jours de 11h à 19h, en dehors de cette période, merci de nous contacter au 04 79 59 62 97. Leather crafts, bags hand manufacturing, belts, accessories, jewels, bells necklaces. Exhibition and sale in the workshop. Do not hesitate to visit us, we will have pleasure to explain you the diverse stages of the traditional manufacturing of leather. You can also learn about the manufacturing of small objects, on booking. From July 1st to August 31st, open every day from 11am till 7pm, outside this period, please contact us on +33 (0)4 79 59 62 97. VéLO DES COLS Du 01/07 au 31/08, ouvert tous les jours de 10h à 19h, hors-saison, merci de nous appeler. From July 1st to August 31st, open every day from 10am till 7pm, apart from this period thank you for calling us before your visit. WEB : www.velodescols.com Formules stages découverte, initiation ou perfectionnement, pour enfants et adultes. Venez découvrir tous les secrets et plaisirs du vélo au coeur des montagnes. Roulez bien accompagné! Votre spécialiste du vélo en Maurienne: vélo de route, VTT, vélo à assistance électrique. Nouveauté 2015 : stages de vélo de route avec encadrement, voiture suiveuse, assistance. Exemple de stage en juin 2015 : préparation à l’Étape du Tour. «Discovery, initiation, perfection» packs, for children or adults. Discover all secrets and pleasure to ride on mountains area. Your specialist of bike in Maurienne: road bike, mountain bike, bike with electric assistance. Novelty 2015 : Training courses of road bike. Supervision, following car, assistance. Example of training course in June, 2015: preparation for the Étape du Tour. Du 1er mai au 15 octobre : ouvert tous les jours de 9h à 17h. RENTMYBIKE.FR 247, rue de la Libération 73300 Saint-Jean-deMaurienne TEL : +33 (0)4 79 72 31 36 FAX : +33 (0)9 72 40 79 31 MAIL : [email protected] WEB : www.rentmybike.fr Spécialiste de la location de vélos de route dans les Alpes, au pied des grands cols. Location de vélos en aluminium ou en carbone. Grâce à notre partenaire Whistle Bikes vous pouvez également grimper les grands cols avec votre vélo haut-de-gamme équipé de le transmission électronique Shimano Ultegra Di2. Aussi disponible à la location : GPS, camera HD, porte-vélos.... 4 points de retrait dont un à Saint-Jean-deMaurienne au magasin Cycles Solaro. Livraison possible aussi sur votre lieu de séjour (hôtel, chambre d’hôtes...) Specialist of road bicycle rental in the Alps, at the foot of the big passes. Aluminum or carbon bicycle rental. Thanks to our partner Whistle Bikes you can also climb the big passes with a bike equipped of electronic transmission Shimano Ultegra Di2. Also available on rental : GPS, camera HD, bike rack.... 4 points of withdrawal withone in Saint-Jean-deMaurienne at the shop Cycles Solaro. Possible delivery also on your place of stay (hotel, bed and breakfast..) Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 19h. Open from Monday to Saturday from 9 am to 12am and from 2pm to 7 pm. From May 1st to October 30th : open daily from 9 am to 5 pm. - 24 - - 25 - Cyclomundo La Chatelaine - 18, rue René Cassin 74240 Gaillard TEL : +33 (0)4 50 87 21 09 MAIL : [email protected] WEB : www.cyclomundo.com Cyclomundo est un tour-opérateur spécialisé dans l’organisation de séjours cyclosportifs et cyclotouristiques, guidés et en liberté, pour cyclistes de tous niveaux. Cyclomundo is a French Alps-based tour operator offering guided and self-guided trips, pre-arranged or customized, leisurely or challenging trips for independent riders, families, friends, and groups of varying fitness levels. Ouvert toute l’année. Open all year long. activités activités artisanat day trips sport ACTIVITIES Pêche Arvan Evasion 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)6 70 99 69 21 MAIL : [email protected] WEB : www.arvan-evasion.com Association Le Pêcheur Mauriennais (AAPPMA) TEL : +33 (0)6 23 61 00 30 Arvan Evasion vous propose une multitude d’activités sportives au coeur de la Maurienne encadrées par des guides diplômés d’état : ski hors pistes, ski de randonnée, héliski, cascade de glace. Tarifs familles et collectivités. Permis de pêche en vente à l’Office de Tourisme de Saint-Jean-de-Maurienne ou sur le site www.savoiepeche.com. Fishing licences on sale at the Tourist Office of Saint-Jean-de-Maurienne or on the website www.savoiepeche.com. Baignade Centre nautique de SaintJean-de-Maurienne Complexe Pierre Rey 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 12 50 Arvan Evasion proposes you a multitude of sports activities at the heart of Maurienne supervised by State-certified guides: off-piste skiing, ski touring, heliskiing, frozen waterfall. SKI HORS-PISTE Off-pist skiing 1/2 journée Half-day 45€/pers - Journée Day 70€/pers SKI DE RANDONNEE Ski Touring Journée Day 70€/pers - 2 jours 2 days 140 €/pers HELISKI EN ITALIE Heli-skiing in Italy 1 rotation 250€/pers / Rotation supplémentaire Additional rotation 175€/pers CASCADE DE GLACE Frozen waterfall 1/2 journée Half-day 45€/pers - Journée Day 70€/pers VIA FERRATA à partir de 35€ ESCALADE Climbing à partir de 19€ CANYONING à partir de 49€ ALPINISME Alpinism Tarif sur demande Price on demand activités activités excursions ACTIVITés sportives Plan d’eau des Oudins (à 5 km de Saint-Jean-de-Maurienne) Route des Anciennes Resses 73300 Villargondran TEL : +33 (0)4 79 64 05 58 (Mairie de Villargondran) AIRE DE JEUX / PARCOURS SANTé la combe des moulins Zone de loisirs arborée.Leisure activities area. La Combe des Moulins 73300 Saint-Jean-de-Maurienne Trans-Alpes Faure Savoie 416, Avenue d’Italie - ZA du Pré de la Garde 73000 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 02 55 FAX : +33 (0)4 79 83 23 23 MAIL : [email protected] WEB : www.trans-alpes.com 73130 Saint-Avre TEL : +33 (0)4 79 56 24 68 FAX : +33 (0)4 79 59 49 41 MAIL : [email protected] WEB : www.fauresavoie.fr «A VOTRE ECOUTE POUR TOUS VOS VOYAGES» 2 sites à votre service : Saint-Jeande-Maurienne et Aiton.Transport de voyageurs - Organisateur de voyages et excursions Autocars Grand Tourisme - Minibus - Taxis. Transferts Aéroports - Liaisons gares stations - Excursions et transferts toutes distances. Transports médicaux assis (conventionné par la sécurité sociale). Parking autocars. Les autocars Trans-Alpes vous proposent des excursions journée en hiver et en été ou des voyages sur plusieurs jours selon vos envies ! « AT YOUR LISTENING FOR ALL YOUR JOURNEYS » 2 sites at your service : Saint-Jean-de-Maurienne and Aiton. Passenger transportation - Tour operator and excursions. Buses Big Tourism - Minibuses - Taxis. Transfers Airports - Connections with skiing resorts - Excursions and transfers any distances. Medical sat transport. Bus parking. Trans-Alpes proposes you excursions for 1 day in winter and in summer or journeys on several days according to your envy! «La passion du voyage» Transport de voyageurs. Excursions et voyages organisés en France et à l’étranger. Transferts de groupes. Autocars de grand tourisme grand confort : DVD, climatisation, GPS, repose-pieds. Taxis (Espace et minibus 8 places). «The passion of journey» Passenger transportation. Taxis (Espace and minibus 7 places). Excursions and package tours in France and abroad. Transfers of groups. Buses of big tourism big comfort: DVD, air conditioning, GPS, footrest. Ouvert tous les jours (9h - 12h et 14h - 18h) sauf les samedis, dimanches et jours fériés. Open daily (9am till 12pm and 2pm till 6pm) except on Saturdays, Sundays and holidays. Escalade / Via Ferrata TOPO-GUIDE En vente chez les commerçants de la ville On sale in city shops. « ESCALADES EN MAURIENNE » de Patrick Col RANDONNÉES Ouvert du lundi au vendredi : 8h à 12h et 14h à 18h. Du 15 décembre au 15 avril et du 1er juillet au 15 août : du lundi au samedi de 8h à 12h et de 14h à 18h. Open From Monday to Friday : 8am till 12pm and from 2pm till 6pm. From December 15th till April 15th and from July 1st till August 15th : from Monday to Saturday from 8am till 12pm and from 2pm till 6pm. TOPO-GUIDES ET CARTES IGN En vente chez les commerçants de la ville On sale in city shops. - Topo-guide « La Maurienne à pied » PR-Réf p.731 - Cartes IGN au 1/25 000ème Réf 3433ET « Saint-Jean-de-Maurienne/Saint-François-Longchamp » Réf 3435ET « Valloire/ Aiguilles d’Arves / Col du Galibier » Retrouvez la documentation «Grands cols autour de Saint-Jean-de-Maurienne» ainsi que les documentations à thème éditées par Maurienne Tourisme (sentiers, patrimoine, musées, cyclisme, sports de grimpe) à l’Office de Tourisme ou en téléchargement sur www.saintjeandemaurienne.com. Find the documentation «Big passes around Saint-Jean-de-Maurienne» as well as the documentations published by Maurienne Tourisme (paths, heritage, museums, cycling, sports of rock-climbing) at the Tourist office or in download on www.saintjeandemaurienne.com. - 26 - navettes Bus shuttles Navettes au départ de la gare routière de Saint-Jean-de-Maurienne pour les stations de La Toussuire, Le Corbier, Les Bottières, Les Albiez, Saint-Jean-d’Arves, Saint-Sorlin-d’Arves et les Karellis. Shuttles from the bus station of Saint-Jean-de-Maurienne for the resorts of La Toussuire, Le Corbier, Les Bottières, Les Albiez, Saint-Jean-d’Arves, Saint-Sorlin-d’Arves and Les Karellis. Informations/Réservations Informations/Bookings : TEL : 0 820 205 330 WEB : www.mobisavoie.fr - 27 - légende pictogrammes Hôtels à SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE Hotels in saint-jean-de-maurienne Jardin Garden Abri pour vélo/VTTBikes and mountain bikes shelter Accessible en fauteuil roulant en autonomie Accessible in wheelchair in autonomy Lave-linge Washing machine Accessible en fauteuil roulant avec aide Accessible in wheelchair with help Lave-vaisselle Dishwasher Hôtel Saint-GeorgesHHH 334, rue de la République 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 01 06 Fax : +33 (0)4 79 59 84 84 MAIL : [email protected] WEB : www.hotel-saintgeorges.com Hôtel-restaurant du NordHH Hôtel-restaurant de l’EuropEHH Place du Champ de Foire 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 02 08 FAX : +33 (0)4 79 59 91 31 MAIL : [email protected] WEB : www.hoteldunord.net 15, avenue du Mont-Cenis 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 06 33 FAX : +33 (0)4 79 64 05 71 MAIL : [email protected] WEB : www.hoteleurope-savoie.com Depuis 1995, la famille DENIS vous accueille dans cet ancien relais de diligence situé à deux pas du centre-ville. Hôtel 2**(nouvelles normes) avec 19 chambres tout confort. Idéalement situé pour une halte sur la route des grands cols ou pour un séjour culturel ou sportif, c’est également une étape vers l’Italie. Hôtel-Restaurant en centre-ville de Saint-Jean-deMaurienne. L’Hôtel de l’Europe vous accueille au pied des 24 stations de la Vallée de la Maurienne et du massif des Sybelles. 30 chambres (avec ascenseur, télévision, téléphone et salle de bains) et un parking privé vous garantissent un séjour agréable (local pour vélos fermé à clé). Fermeture annuelle de mi-octobre à début novembre et pendant les vacances de Printemps. Chambre double Double room : de 58 à 63€ Chambre single Single room : de 43 à 55€ Petit-déjeuner Breakfast : de 8 à 10€ Local à skis Ski storage Animaux acceptés Animals accepted Animaux avec supplément Animals with supplement Local fermé Closed premise Ascenseur Elevator Micro-ondes Microwaves Aspirateur Vacuum cleaner Parking Parking Bar Bar Piscine Swimming pool Climatisation Air conditioning Réfrigérateur Refrigerator Cheminée / poêle Fireplace / Stove Restaurant Restaurant Balcon Balcony Salon de jardin Garden furniture Congélateur Freezer Télévision Television Four Oven En centre-ville, établissement de 30 chambres confortable et chaleureux, existant depuis 1866 à proximité directe de tous commerces et activités. Hôtel entièrement rénové, classé 3*** aux nouvelles normes 2009. Ascenseur, climatisation, accès Wifi gratuit...Accueil convivial. Parking autos/ motos et garage à vélos. In city center, establishment with 30 rooms, comfortable and warm, existing from 1866 and near all shops and activities. Completely renewed, classified hotel 3 *** in the new standards 2009. Elevator, air conditioning, free WiFi access...Friendly welcoming. Parking lot for cars / motorcycles and garage for bikes. Terrasse Terrace Garage Garage Wifi Wifi Chambre double Double room : de 74 à 81€ Chambre single Single room : de 64 à 69€ Petit-déjeuner Breakfast : de 11 à 12€ Nombre de chambres : 30 Since 1995, the DENIS family welcome you in this former(ancient) relay of diligence situated just a step from the city center. Hotel 2 **(new classification) with 19 rooms any comfort. Ideally situated in city center for a stopping place on the road of the big passes or for a cultural or sports holiday, it is also a stage towards Italy. Annual closure from the middle of October till the beginning of November and during Spring holidays. Chambre double Double room : de 64 à 66€ Chambre single Single room : de 46 à 50€ Demi-pension Half-board : de 56 à 72€ Pension complète Full-board : de 74,5 à 91€ Petit-déjeuner Breakfast : 10€ Nombre de chambres : 19 - 28 - - 29 - Hotel-Restaurant in the center of Saint-Jean-deMaurienne. The Hotel of Europe welcomes you at feet of 24 resorts of the Valley of Maurienne and massif of Sybelles. 30 rooms (with elevator, television, telephone and bathroom) and a private parking guarantee you a pleasant stay (premises for bikes locked). Nombre de chambres : 30 HôTELS PICTOGRAMS LEGEND Hôtel Bernard Hôtel des Sports 10 rue Brun Rollet 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 02 40 MAIL : [email protected] WEB : www.hoteldessports.fr Hôtel-Restaurant dans le centre-ville de SaintJean-de-Maurienne. Pour vos séjours, soirées et vacances en centre-ville. Hôtel ouvert à l’année. Restaurant fermé le dimanche et les jours fériés. Garage gratuit pour les motos et les vélos. Accès WIFI gratuit. Hôtel situé dans le centre ville de Saint-Jean-deMaurienne. Hôtel comportant 11 chambres sur trois niveaux, de 1 à 5 personnes. Au rez-de-chaussée, le bar et sa deuxième salle indépendante pour les petits déjeuners. Enfin, le garage fermé pour les vélos, motos et les réparations. HôTELS 136, rue de la Libération 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 01 53 MAIL : [email protected] WEB : www.hotelbernard.net Hotel-Restaurant in the center of Saint-Jean-deMaurienne. Hotel with restaurant for your stays, evenings and holidays in city center. Hotel opened all year long. Restaurant closed on Sundays and holidays. Free garage for motos and bycicles. WIFI free access. Chambre double Double room: de 40 à 50€ Chambre double + petit-déjeuner Double room with breakfast : de 53 à 63€ Chambre single Single room : de 33 à 40€ Demi-pension Half-board : de 42 à 56€ Petit-déjeuner Breakfast : 6.50€ Nombre de chambres : 14 Hotel situated in the center of Saint-Jean-de-Maurienne. Hotel containing 11 rooms on three levels, from 1 to 5 persons. At the ground floor, the bar and its independent second room for breakfasts. Finally the garage closed for bikes, motorcycles and the repairs. Chambre double Double room: de 37 à 40€ Chambre single Single room : de 30 à 40€ Chambre TRIPLE Triple room : 65€ Chambre quadruple Quadruple room : 75€ Petit-déjeuner Breakfast : 6€ Nombre de chambres : 11 Hôtels aux alentours de SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE Hotels around saint-jean-de-maurienne Hôtel-restaurant Le LanchetonHHH ZA du Pré de Pâques 73870 Saint-Julien-Mont-Denis TEL : +33 (0)4 79 59 68 91 FAX : +33 (0)4 79 59 59 05 MAIL : [email protected] WEB : www.lancheton.com Établissement récent utilisant des énergies renouvelables avec des chambres de décoration montagnarde, spacieuses, modernes, calmes et ensoleillées. Sept suites et treize chambres dont deux accessibles aux personnes à mobilité réduite. Hôtel situé à 7km du départ du Col du Galibier et du Col de la Croix de Fer dans un secteur calme et facilement accessible. Recent establishment using renewable energies with rooms decoration mountain dweller, spacious, modern, quiet and sunny. Seven suites and thirteen rooms among which two accessible to the persons with reduced mobility. Traditional restaurant and local specialities. Hotel situated at 7km of the departure of the Pass of Galibier and the Pass of the Croix de Fer in a quiet and easily accessible sector. IBIS BUDGETHH ZA des grands prés 73130 Sainte-Marie de Cuines TEL : +33 (0)4 79 59 56 86 FAX : +33 (0)4 79 59 56 66 MAIL : [email protected] Indispensable avant le passage du tunnel du Fréjus, à 140 km de Turin. Un accès direct à 21 stations de skis : les 3 Vallées, Valloire, Les Sybelles, Saint François Longchamp, à 15 mn du Télécabine d’Orelle, accès direct au domaine de Val-Thorens. Notre hôtel situé aux pieds des grands cols du Galibier, du Glandon, de la Madeleine. Essential before the passage of the tunnel of Frejus, at 140 km far from Turin. A direct access at 21 skiing resorts: the 3 Valleys, Valloire, Les Sybelles, St François Longchamp, at 15 mn far from the Orelle for direct access to the field Val-Thorens skiing area. Notre hôtel situé aux pieds des grands cols du Galibier, du Glandon, de la Madeleine. Hôtel-restaurant Le Plein Sud HHH Rue Blanche 73300 La Toussuire TEL : +33 (0)4 79 56 79 80 FAX : +33 (0)4 79 83 02 05 MAIL : [email protected] WEB : www.plein-sud.com Idéalement situé à la Toussuire, au pied des pistes du domaine des Sybelles, nous vous proposons un service de qualité et une ambiance très conviviale. Deux types de chambres : des chambres avec un confort standard ; des chambres balnéo équipées d’une baignoire balnéo avec des jets hydromassants. Chacune des chambres donne sur une immense terrasse ou un balcon avec vue sur les pistes ou le village. The hotel is located just at the foot of the slopes of Sybelles area. We propose you a quality service and a very friendly atmosphere. Two types of bedrooms : with a standard comfort or with balneotherapy bathtub with hydromassants jets. Every bedroom gives onto an immense terrace or a balcony with a view on the slopes or on the village. Chambre double Double room: de 52 à 56€ Petit-déjeuner Breakfast : 6.15€ Chambre double Double room: de 70 à 74€ Chambre single Single room : de 57 à 62€ Petit-déjeuner Breakfast : 9€ Nombre de chambres : 66 Ouvert durant les saisons d’hiver et d’été. Open during winter and summer seasons. Tarifs Hiver Winter prices Chambre double+petit-déjeuner (2Pers.) Double room with breakfast (2 pers.): à partir de 102€ Demi-pension Half-board : à partir de 72.5€ Nombre de chambres : 20 (par jour et par personne, per day and per person) Pension complète Full-board : à partir de 82.5€ (par jour et par personne, per day and per person) Nombre de chambres : 10 - 30 - - 31 - HôTELS Hôtels à SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE Hotels in saint-jean-de-maurienne Hôtels aux alentours de SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE Hotels around saint-jean-de-maurienne Hôtel-restaurant Les Soldanelles HHH Le Pré 73530 Saint-Sorlin-d’Arves TEL : +33 (0)4 79 59 71 42 FAX : +33 (0)4 79 59 75 25 MAIL : [email protected] WEB : www.hotel-beausoleil.com Kiki & Coco 36, rue Jean-Jacques Rousseau 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)6 64 49 39 95 MAIL : [email protected] L’Orée du Bois 255 rue de Guille 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 31 27 +33 (0)6 35 36 01 97 MAIL : [email protected] WEB : www.l-oree-du-bois.net Situé plein sud au pied des pistes de ski de La Toussuire, l’hôtel Les Soldanelles ne manque pas d’imagination pour faire de votre séjour une parenthèse de bien-être. Les maîtres mots de la famille Dupuis : accueil et service avant tout! Les 39 chambres tout confort des Soldanelles vous invitent à la détente et à la rêverie. Des équipements dédiés à votre forme sont mis à votre disposition : piscine, sauna, hammam, jacuzzi, salle de fitness. Au restaurant, vous dégusterez une cuisine fine et gastronomique, où les plats savoyards côtoient les créations du chef. Facing south at the feet of the ski slopes of La Toussuire, the hotel Les Soldanelles does not miss imagination to make of your stay a bracket of well-being. The key words of the family Dupuis: welcoming and service above all! 39 bedrooms with any comfort invite you in the relaxation and in the musing. Equipments dedicated to your shape are provided : swimming pool, sauna, hammam, Jacuzzi, fitness room. In the restaurant, you will taste a fine and gastronomic kitchen, where the local dishes are next to the creations of the head chef in a totally renovated dining room. Hôtel Logis aux pieds des pistes de ski, au centre du village, au coeur du domaine des Sybelles vous accueille été comme hiver dans un cadre exceptionnel. Chambres équipées, terrasse panoramique, espace remise en forme. Exposé plein sud, à 100 mètres de la garderie, l’hôtel Beausoleil dispose d’une capacité de 21 chambres tout confort de 1 à 4 pers. Chambre avec bain ou douche et WC. Téléphone, TV satellite, balcon sud, WIFI, sèche-cheveux. Bar, restaurant, brasserie, terrasse, solarium, Espace de remise en forme: sauna, hammam, spa, douche hydromassage, espace musculation. Beautiful hotel situated in the center of the village, at the foot of skiing slopes of Les Sybelles, welcome you summer and winter in an exceptional environment. Terrace panoramic, fitness equipment. 100m from the nursery, south facing exposure, Beausoleil offers 21 comfortable bedrooms with bath or shower with private toilets. TV, internet access plug, phone. Bar, restaurant, terrace, solarium. Fitness centre (sauna, hammam, spa, hydromassage shower, gym room). Attractive room style chalet of 27m² with terrace, independent entrance with bathroom, toilets, LCD, WIFI access, refrigerator and microwaves. Beautiful view on the valley and the mountain near numerous big Alpine passes and near the skiing resorts of Les Sybelles. Far from the city center in 5 minutes by foot, bus stop at 50 meters. Haute-saison High season : Nuitée Night : de 64 à 150€ (petit-déjeuner compris - breakfast included). saison Season : Nuitée 1 pers. Night 1 person : 49€ Nuitée 2 pers. Night 2 persons : 64€ Nuitée 3 pers. Night 3 persons : 78€ Nuitée 4 pers. Night 4 persons : 92€ (petit-déjeuner compris - breakfast included) Ouvert durant les saisons d’hiver et d’été. Open during winter and summer seasons. Chambre double Double room : de 78 à 175€ Chambre double+petit-déjeuner Double room with breakfast : de 102 à 198€ Demi-pension Half-board : de 72 à 146€ Pension complète Full-board : de 82 à 156€ Petit-déjeuner Breakfast : 12€ Jolie chambre style chalet de 27m² avec terrasse, entrée indépendante avec salle de bains, WC, LCD, accès WIFI, frigo et microondes. Belle vue sur la vallée et la montagne au départ de nombreux grands cols alpins et proche des stations de ski des Sybelles. A 5 minutes à pied du centre-ville, arrêt de bus à 50 mètres. Françoise et Laurent vous accueillent dans un cadre calme et agréable à la lisière d’un bois dans un parc de verdure, avec une vue magnifique sur les montagnes environnantes et à dix minutes à pied du centre ville. Ils vous proposent deux chambres labellisées «3 épis» par les Gites de France, coquettes et chaleureuses, avec salle de bains et WC privés, télé, Wifi. Cette chambre d’hôtes se compose de : - 1 chambre pour 2 personnes - 1 chambre pour 4 personnes « Venez visiter notre région, elle vous laissera un excellent souvenir. A bientôt » Françoise et Laurent Françoise and Laurent receive you in a calm and pleasant environment at the edge of a wood, with a splendid view on the mountains and at ten minutes at foot from the town centre. They offer you two bedrooms « 3 Epis « by Gites de France, pretty and warm-hearted, with private bathroom and toilets, television, Wifi access. This guest room is composed of : - 1 bedroom for 2 persons - 1 bed room for 4 persons «Come to visit our region, it will leave you a very good memory. See you soon» Françoise et Laurent. capacité : 4 Chambre double Double room : de 76 à 86€ Chambre single Single room : de 64 à 74€ Petit-déjeuner buffet Breakfast : 11.5€ Demi-pension Half-board : de 82 à 105€ Nombre de chambres : 21 Nombre de chambres : 39 - 32 - Blues-Chambre 2 pers. Room 2 persons: 58€ RHAPSODIE-Chambre 4 pers. Room 4 persons: 89€ (petit-déjeuner compris - breakfast included) capacité : 6 - 33 - AUTRES HEBERGEMENTS HôTELS Champ l’ Eriscal 73300 La Toussuire TEL : +33 (0)4 79 56 75 29 FAX : +33 (0)4 79 56 71 56 MAIL : [email protected] WEB : www.hotelsoldanelles.com Hôtel-restaurant Beausoleil HH chambres d’HÔTES à saint-jean-de-maurienne BED AND BREAKFAST in saint-jean-de-maurienne chambres d’HÔTES... ...autour de saint-jean-de-maurienne AUTRES HEBERGEMENTS La Maison Jaune ...around saint-jean-de-maurienne CHALET DU LEVANT 155, route de la Côte - Le Chosalet 73300 Saint-Pancrace TEL : +33 (0)4 79 64 44 36 +33 (0)6.09.98.48.97 MAIL : [email protected] WEB : lamaisonjauneenmaurienne.blogspot.fr Rive gauche 73 300 La Toussuire TEL : +33 (0)4 79 05 09 20 +33 (0)6 06 67 16 60 MAIL : [email protected] WEB : www.chalet-du-levant.fr Maison située sur la route «des grands cols», dominant Saint-Jean-de-Maurienne et offrant un panorama exceptionnel sur la vallée et les cîmes environnantes. L’hiver, l’intérieur montagne décoré par les peintures de Catherine, vous invite à rêver près de la cheminée ou à vous détendre dans la bibliothèque! L’été, vous déjeunez au calme, sur la terrasse, face aux sommets! Nouveau chalet en bois très cosy. Composé de 3 chambres d’hôtes, avec une capacité totale de 10 personnes (6 adultes et 4 enfants). Table d’hôtes, repas tout fait «maison» par notre chef «Raf», repas variés et spécialités savoyardes... Accès au Sauna et Jacuzzi, tous les jours entre 13h et 19h sauf mercredi après-midi. Inclus : linge de lit, linge de toilette, peignoir de bain, ménage régulier... Cartes de crédit et chèques vacances acceptés. House situated on the road of the big Alpine passes, dominating Saint-Jean-de-Maurienne and offering an exceptional panorama on the valley and the surrounding summits. The winter, let’s dream near the fireplace or relax in the library. The summer, you lunch in the peace, on the terrace, in front of summits! New wooden chalet very cosy. Divided up into 3 guestrooms, the chalet can welcome up to 10 people (6 adults, 4 children). Table d’hôtes with home-made meals by our cook Raf, varied meals and local specialties. Free access to the sauna and whirpool every day from 1pm to 7pm. Bedding, towels, bathrobe, regular cleaning...etc are included. Credit cards accepted. Nuitée Night : de 58 à 98€ La yourte d’éGLANTINE les chemins de traversaz Montdenis 73 870 Saint-Julien-Montdenis TEL : +33 (0)6 51 02 16 66 MAIL : [email protected] WEB : www.yourte-savoie.fr La Traversaz – Route du Thyl 73 140 Saint-Michel-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 05 15 18 +33 (0)6 43 88 49 42 MAIL : [email protected] WEB : www.lescheminsdetraversaz.com Accueil insolite, une yourte en pleine nature à 150m de notre petite ferme, véritable petit nid douillet. Grâce à sa fenêtre, elle donne l’impression d’être dans une cabane au milieu des arbres, terrasse avec vue sur les montagnes. Le soir, nous serons ravis de vous accueillir autour de notre table paysanne avec des mets préparés à partir de nos productions familiales. 3 lits doubles avec matelas futon de qualité, toilettes sèches, vasque, poêle à bois, possibilité de douche dans notre maison. Lieu de départ de randonnées à pied, en ski ou raquettes. Séjour agréé par Accueil Paysan. Maison et tables d’hôtes de charme sur la route du Thyl au-dessus de Saint-Michel-de-Maurienne. L’histoire de chaque maison commence dans l’imagination de ceux qui la construisent et se voit peu à peu transformée par ceux qui l’occupent au fil des jours, des décennies et des siècles suivants. Nous avons aspiré à créer un lieu où le temps devient art, et, où l’on peut prendre conscience de l’importance de vivre dans l’instant. Nous serons heureux de vous accueillir dans cet endroit où le temps s’arrête. Unusual welcome, a yurt in the middle of nowhere in 150m of our small farm, real small cosy nest. Thanks to its window, it gives the impression of being in a hut in the middle of trees, terrace with a view on the mountains. In the evening, we would be delighted to welcome you around our peasant table with dishes prepared from our family productions. 3 double beds with mattress quality futon, sandbanks toilets, bowl, wood stove, possibility of shower in our house. Place of departure of ski and snowshoes hikes. Charming bed and breakfast on the road of Thyl over Saint-Michel-de-Maurienne. The story of every house begins in the imagination of those who build it and sees itself little by little transformed by those who occupy it in the course of days, decades and next centuries. We longed to create a place where the time becomes art, and, where we can become aware of the importance to live in an instant. We shall be happy to welcome you in this place where the time stops. chalet saint-roch Les Moulins 73 660 La Chapelle TEL : +33 (0)6 79 39 62 72 MAIL : [email protected] WEB : www.kokocinelle.fr Si vous aimez la montagne et les grands espaces, la découverte, les balades, la randonnée, le ski, le feu de cheminée, le Chalet Saint-Roch, blotti au pied des emblématiques Aiguilles d’Arves est fait pour vous! Pour une nuit ou pour un séjour, en amoureux ou entre amis. Maison d’hôtes de charme en altitude, à 9km d’Albiez et à 18km de Saint-Jean-de-Maurienne. Dans un cadre préservé, au bord d’un petit ruisseau, dans ce chalet construit juste pour vous, Hélène et Gwena vous accueillent, seul(e), à deux, en famille (même nombreuse avec 4 enfants et 1 bébé), entre amis, dans six confortables lits. Terrasse privative avec poufs, chiliennes, hamac, tapis de yoga et bain nordique sont à votre disposition. Les toilettes sèches confortables et la phytoépuration complètent notre démarche pour un accueil engagé et chaleureux. Animaux non admis. Table d’hôtes bio végétale avec produits du potager et du verger. Pain, confitures, yaourts, miel maison. Eau de source - Produits de toilette bio et sèchecheveux à disposition. Nous vous accueillons avec plaisir en toute saison. If you like mountains and large spaces, discovery, walking, cycling across famous mountain passes (Galibier, Croix de Fer, Glandon, Télégraphe) this Charming Guest House, Chalet St Roch, close to Aiguilles d’Arves, is made for you, for a night or for a stay. Hosts’ house of charm at high altitude, at 9km far from Albiez and at 18km far from Saint-Jean-de-Maurienne. nuitée Night : de 75 à 89€ repas Meal : 25€ capacité : 4 et possibilité de coucher 2 personnes supplémentaires. kokocinelle Le Chalmieu 73 530 Albiez-Montrond TEL : +33 (0)4 79 59 75 66 MAIL : [email protected] WEB : www.chalet-saint-roch.com In a protected frame, at the edge of a small brook, in this chalet built just for you, Hélène and Gwena welcome you, for two, in family (even numerous with 4 children and 1 baby), between friends, in six comfortable beds. Privative terrace with pouffes, Chileans, hammock, carpet of yoga and hot tube are at your disposal. Vegetable organic «table d’hôte» with products of the garden and orchard. We welcome you with pleasure all year round. capacité : 15 Chambre double NUITéE 2 pers. Night 2 persons : 66€ NUITéE (2 AD.+1 ENF) Night 2ad+2children : 81€ NUITéE (2 AD.+2 ENF) Night 2ad+2children : 98€ (Nuit+petit-déjeuner) Double room (bed and breakfast) : de 70 à 130€ demi-pension (par adulte et par jour) Half-board (per day and per person) : de 65 à 95€ capacité : 10 - 34 - 2 personnes 2 persons: de 59 à 69€ personne supplémentaire Additional person:27€ 2 personnes 2 persons: de 100 à 115€ (petit-déjeuner compris - breakfast included) repas (par personne) Meal per person: 25€ repas (par personne) Meal per person: 14€ repas enfant (-10ans) Child meal (-10years) : 10€ capacité : 6 capacité : 9 capacité : 6 (petit-déjeuner compris - breakfast included) (petit-déjeuner compris - breakfast included) - 35 - AUTRES HEBERGEMENTS BED AND BREAKFAST... gîtes et meublés... ...à SAINt-Jean-de-Maurienne et aux alentours M. CARLOS Abilio AUTRES HEBERGEMENTS 16, rue Saint-Pierre 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 59 37 75 MAIL : [email protected] Studio 4 personnes dans maison tout confort. Proche des stations de ski et au pied des montagnes reconnues permettant un accès facile à la pratique du ski et raquettes, l’hiver et de la marche, du vélo, de l’escalade, l’été. Studio 4 persons in an house with all modern conveniences. Closed to skiing resorts and at feet of mountains allowing an easy access to skiing slopes and snowshoes tracks in winter and to hiking, cycling routes, climbing areas in summer. SEMAINE Week : 170€ capacité : 4 ...IN and around saint-jean-de-maurienne Mme. deville isabelle 83, avenue du Mont-Cenis 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 73 62 13 18 MAIL : [email protected] WEB : http://lescyclamens73.free.fr Appartement accueillant et ensoleillé à 5 minutes à pied du centre-ville, entièrement équipé et fonctionnel pour 2 à 6 personnes en rez-dechaussée surélevé dans une copropriété. Cuisine équipée, 3 chambres (avec un lit de 140, un lit de 120, un lit de 90 et un lit pliant), salle de bain avec douche, local à vélo commun fermant à clef. Télévision écran plat , parking fermé. Convient parfaitement aux amateurs de ski, de vélo et à une famille. Il est idéalement placé pour rayonner et visiter les différentes stations et beautés de la Savoie. Welcoming and sunny, completely equipped and functional apartment at 5 minutes far from the city center for 2 to 6 persons in high ground floor in a co-ownership. Kitchen equipped, 3 bedrooms (with a bed of 140, a bed of 120, a bed of 90 and a folding bed ), bathroom with shower and closed premise for bike. Television, closed parking lot. Suits perfectly for skiers, cyclists and for families. It is ideally placed for visiting the various resorts and beauties of Savoy. mme. gros eliane 206, rue de Rochenoire 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 83 42 97 MAIL : [email protected] Appartement avec grande terrasse au 1er étage, calme, soleil tout l’après-midi. Draps compris, lits faits à l’arrivée. Apartment with big terrace at the 1st floor, quiet, sun all afternoon long. Bedding included, beds made on arrival. Les Grandes Terres M. WANSEK Pierre Les Grandes Terres 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)6 79 68 22 60 MAIL : [email protected] WEB : www.lesgrandesterres73300.com Grande maison de moyenne montagne, récente, idéalement située, très bien équipée, au calme avec une grande terrasse et un très grand jardin. Idéal familles ou amis, cyclistes. Big house of low mountain range, recent, ideally situated, very well equipped, in a peaceful area with a big terrace and a very big garden. Ideal for families or friends, cyclists. M. BELLAVIA Baptiste 52, chemin du Tir 73870 Saint-Julien-Montdenis TEL : +33 (0)4 79 59 17 34 +33 (0)6 99 82 52 62 MAIL : [email protected] WEB : www.wix.com/funnew5/location-maison-maurienne Grande maison au centre du village de Saint-JulienMontdenis. Beaucoup de confort et de calme. Idéale pour visiter la région... Big house in the center of the village of Saint-JulienMontdenis. A lot of comfort and peaceful. Ideal to visit the region... SEMAINE Week : de 320 à 350€ capacité : 4 SEMAINE Week : de 750 à 1 300€ capacité : 12 SEMAINE Week : 1 200€ M. et Mme. BOCHET Gilles HH Le Cruet 73300 Jarrier TEL : +33 (0)6 79 64 23 65 +33 (0)6 42 28 43 81 MAIL : [email protected] A 6km de Saint-Jean-de-Maurienne, proche des stations au rez-de-chaussée d’un chalet, appartement 5 personnes, exposition plein sud, calme et idéalement situé pour le repos. Séjourcuisine avec 1 couchage pour 2 personnes, 1 chambre avec un lit 2 personnes. Hall avec un couchage d’appoint. Possibilité de location à l’année. At 6km far from Saint-Jean-de-Maurienne, close to skiing resorts, at the ground floor of a chalet, an apartment for 5 people, facing south, peaceful and ideally situated for the rest. Living-room with kitchen (1 sleeping for 2 people), 1 bedroom with a bed for 2 people. Hall with a sleeping around of supplement. Possibility of annual rental. capacité : 10 SEMAINE Week : de 250 à 420€ capacité : 5 SEMAINE Week : de 280 à 380€ capacité : 2 à 6 personnes - 36 - - 37 - AUTRES HEBERGEMENTS HOLIDAY RENTALS... HOLIDAY RENTALS IN and around saint-jean-de-maurienne Mme. DEQUIER Marie-Claire AUTRES HEBERGEMENTS Le Cruet 73300 Jarrier TEL : +33 (0)6 70 79 74 30 +33 (0)4 79 20 55 10 MAIL : [email protected] Appartement de 30m² dans maison individuelle en rez-de-jardin. A 1150m d’altitude, à 10 minutes de la station des Bottières directement reliée au domaine skiable des Sybelles (à 5km de La Toussuire en été ou par les remontées mécaniques en hiver) et à 7km au-dessus de Saint-Jean-de-Maurienne. Très calme, très ensoleillé et très belle vue. Cuisine toute équipée/salle à manger ouverte sur salon (appareils à fondue et à raclette mis gratuitement à disposition), canapé, table et chaises pour 4 personnes. 1 chambre avec lit 2 places, salle de bains avec baignoire et WC, pelouse de plain-pied avec table et chaises de jardin. Apartment of 30m ² in individual house in garden level. At 1150m of height, at 10 minutes far from the resort of Les Bottières directly connected with the skiing slopes of Les Sybelles (at 5km far from La Toussuire in summer or by the ski lifts in winter) and at 7km far from SaintJean-de-Maurienne. Very quiet, very sunny and very beautiful view. Well equipped kitchen opened on lounge (refrigerator, freezer, oven, microwaves, television , DVD player, devices for fondue and raclette), sofa, table and chairs for 4 people. 1 bedroom with a bed for 2 persons, bathroom with bathtub and Toilets, terrace with table and garden chairs. CATARMINA- M. MOUTURY Jean-Pierre Les Bottières 73300 Saint-Pancrace TEL : +32 69 64 88 15 MAIL : [email protected] WEB : www.catarmina.ontheweb.be Chalet alpin avec vue imprenable sur les mamelles de Beaune et panorama superbe. Chalet bien équipé (vaisselle, électroménager...) avec local de rangement indépendant pour congélateur, barbecue, skis, salon de jardin.. Accueillant et chaleureux avec feu de bois en plus du chauffage électrique. Alpine chalet with fantastic view over the «Mamelles de Beaune» and magnificent panorama. Well equipped chalet (dishes, household electrical appliances) with premises of independent arrangement for freezer, barbecue, skis, garden furniture. Welcoming and warm with campfire besides the electric heating. M. ROSTAING Hubert H L’Etraz 73140 Saint-Michel-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 56 52 71 +33 (0)6 15 69 33 33 MAIL : [email protected] Appartement de 40m2 rénové, plein sud, au 1er étage d’une maison avec garage et parking. Cuisine moderne, séjour, 1 chambre, douche, machine à laver au sous-sol, sèche-linge et micro-ondes, WC. 2 coins pelouses avec jeux de pétanque. Possibilité de location au mois. Apartment of 40m2 renewed, facing south, at the 1st floor of an house with garage and parking lot. Modern kitchen, living room, 1 bedroom, shower, washing machine in the basement, tumble-dryer and microwaves, toilets. 2 corners with lawn with games of petanque. Possibility of monthly rental. résidences de tourisme autour de SAINt-Jean-de-Maurienne HOLIDAY RENTALS around saint-jean-de-maurienne sourires et vacances Les Bottières 73300 Saint-Pancrace TEL : +33 (0)6 86 74 10 62 MAIL : [email protected] WEB : www.souriresetvacances.com Logements spacieux et confortables avec équipements et décoration de standing. Situées au coeur des grands cols alpins et aux portes du domaine skiable des Sybelles, les résidences Sourires et Vacances vous accueillent toute l’année dans des logements de 4 à 20 personnes. Groupes : nous contacter sur notre site internet. Spacious and comfortable housing with equipments and luxury decoration. Situated in the heart of the big alpine passes and near the skiing slopes of Les Sybelles, the residences «Sourires et Vacances» welcome you all year long in housing from 4 to 20 persons. Groups : contact us on our website capacité : 120 la perrière 73130 Saint-Colomban-des-Villards TEL : +33 (0)6 71 56 51 54 +33 (0)6 11 58 22 93 MAIL : [email protected] [email protected] WEB : www.st-colomban-location.com La Résidence La Perrière propose appartements, gîtes-appartements et gîtes de 2 à 50 pers, spacieux et dotés d’un balcon (sauf pour les rez de jardin). Elle met à votre disposition un parking privé. Les appartements de la résidence La Perriere peuvent accueillir jusqu’à 8 personnes été et hiver. Elle dispose d’appartements 4, 6 ou 8 personnes. Chaque appartement dispose d’un coin repas, d’une kitchenette équipée, d’un four micro-ondes, d’un lave-linge. The residence proposes spacious apartments, holiday cottages from 2 to 50 pers with balcony (except for the 1st floor). It provides you with a private parking. The apartments of the residence can welcome up to 8 people during summer and winter. It is composed of apartments for 4, 6 or 8 people. Every apartment has dining area, equipped kitchen area, oven microwave and washing machine. TARIF SEMAINE Weekly price : de 248 à 343€ nuitée Night : de 50 à 100€ week-end : de 100 à 150€ Semaine Week : de 400 à 600€ capacité : 4 nuitée Night : de 38 à 40€ week-end : de 70 à 80€ Semaine Week : 265€ mois Month : de 400 à 450€ capacité : 2 nuitée Night : 50€ Semaine Week : de 250 à 1 900€ week-end : de 100 à 750€ capacité : 200 capacité : 4 - 38 - - 39 - AUTRES HEBERGEMENTS gîtes et meublés à SAINt-Jean-de-Maurienne et alentours Gîtes de groupes autour de SAINt-Jean-de-Maurienne camping et aire de service group gites around saint-jean-de-maurienne camping and camper van service area AUTRES HEBERGEMENTS La Villette 73300 Albiez-Montrond TEL : +33 (0)4 79 59 38 03 MAIL : [email protected] WEB : www.gite-de-la-villette.com A 1500m, à proximité immédiate du col du Mollard et d’un village de montagne préservé, le gîte bénéficie d’un panorama splendide sur les Aiguilles d’Arves et le glacier de l’Etendard. 30 places dans 8 chambres de charme, cheminée, bibliothèque, jeux, bain nordique extérieur. Demi-pension, pension, panier repas, nuit + petit-déjeuner. Cuisine copieuse et savoureuse. Toutes les activités de montagne sont accessibles du gîte. At 1500m of height, near the pass of Mollard and a protected mountain village, the shelter benefits from a magnificent panorama on the Aiguilles d’Arves. 30 places in 8 charming bedrooms, fireplace, library, games, Scandinavian bath. Half board, pension, packed lunch, bed and breakfast. Copious and delicious cooking. All mountain activities are accessible from the holiday shelter. Gîte lë shantoné Beaune Grand Village 73140 Beaune TEL : +33 (0)4 79 83 07 11 MAIL : [email protected] WEB : www.leshantone.fr Situé au départ de multiples circuits et randonnées, dans un hameau calme et authentique, Lë Shantoné est un gîte moderne et confortable. Pierre-Louis vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Familles, amis, randonneurs, cyclistes ou motards, venez découvrir notre gîte pour un séjour en nuitée simple en 1/2 pension ou pension. Located at the departure of a lot of hiking circuits, in a quiet and authentic site, Lë Shantoné is a modern and comfortable shelter. Pierre-Louis welcome you in a warm atmosphere. Families, friends, walkers, cyclists or motorcyclists, come to discover our holiday shelter for a simple overnight stay in half or full board. chalet alexandre 73530 Saint-Sorlin-d’Arves TEL : +33 (0)6 11 58 22 93 / +33(0)6 71 56 51 54 MAIL : [email protected] [email protected] WEB : www.chaletalexandre.fr Le chalet Alexandre et le centre Bellevue sont situés au centre du village de Saint-Sorlin-d’Arves et à proximité des commerces et des pistes de ski. Ils disposent de 50 à 100 lits. Sanitaires, douches par étage. Réfectoire avec bar et télévision. Grandes terasses ,salons et salles avec sono et jeux. Demi-pension et pension complète. Chalet Alexandre and Bellevue center are situated iat the center of the village of Saint-Sorlin-d’Arves near shops and skiing slopes. They have from 50 to 100 beds. Toilets, showers by floor. Dining hall with bar and television. Big terasses, lounges and rooms with sound system and games. Half board and full board. Gîte ouvert du 5 janvier au 02 octobre 2015. Open from January 1st till October 2nd, 2015 Fermé en novembre et de mi-avril à mi-mai. Close in November and from the middle of April till the middle of May. NUITéE+petit-déjeuner Bed and breakfast : de 27.5 à 31.5€ demi-pension Half-board : de 40 à 45€/pers. pension complète Full-board : de 52 à 57€/pers. nuitée Night : de 20 à 22€/pers. demi-pension Half-board : de 39.5 à 42€/pers. semaine pension complète Full-board week : de 310 à 325€/pers. capacité : 50 nuitée/pers. Night/pers. : de 20 à 25€ demidemi-pension/pers. Half board/pers. : 35€ pension complète Full board : nous contacter pour tarifs selon le nombre de personnes. Please contact us for price lists according to the number of persons. capacité : 200 capacité : 30 camping municipal des grands colsHHH 422, avenue du Mont-Cenis 73300 Saint-Jean de Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 28 02 MAIL : [email protected] WEB : www.campingdesgrandscols.com «Votre camping en Maurienne» Idéalement situé en Maurienne, notre camping dispose de 80 emplacements délimités, vastes, verts et ombragés, ainsi que de 7 mobile-home installés sur les hauteurs du terrain. Profitez de ce magnifique site de vacances calme et naturel pour votre séjour en famille, seul ou entre amis, axé sur le sport, la culture ou tout simplement le repos. Spécialiste cycle : stages, séjours tout-compris... aire de service camping-cars Place du Champ de foire 73300 Saint-Jean-de-Maurienne Jetons en vente auprès de l’Office de Tourisme (2€) ou paiement directement à la borne par carte bancaire. Tokens on sale at the Tourist Office (2€) or payment directly in the border with credit card. «Your campsite in Maurienne» Ideally situated in Maurienne, our campsite has 808 bounded, vast, green and shaded places, as well as 7 mobile home installed on the heights of the ground. Take advantage of this magnificent natural and quiet site of holidays for your stay in family, or with friends, centred on the sport, the culture or simply the rest. Specialist cycle: training courses, all inclusive stays... Aire de service camping-cars/Branchements d’eau/ Branchements électriques/Point argent/Dépôt de pain/ Location de bicyclettes/ Location de vélos/Location de VTT/Terrain fermé la nuit/Sèche linge collectif. Ouvert de mi-mai à fin septembre. Open from middle of May to September. forfait emplacement 2 pers. Camping place package 2 pers. : de 15 à 23€ électricité/jour Electricity/day : 3€ location mobilhome semaine (2-4 pers.) Mobil-home rental for 1 week (2-4 pers) : de 260 à 560€ capacité : 80 emplacements + 7 mobil-homes. - 40 - - 41 - AUTRES HEBERGEMENTS gîte-auberge de la villette restaurants traditionnels... ...à saint-jean-de-maurienne et aux alentours l’europe 15, avenue du Mont-Cenis 73300 Saint-Jean de Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 06 33 fax : +33 (0)4 79 64 05 71 MAIL : [email protected] WEB : www.hoteleurope-savoie.com Deux salles de restaurant climatisées et une véranda sont à votre disposition pour une cuisine alliant tradition et qualité. Groupes : 120 personnes maximum. RESTAURANTS Two air-conditioned dining rooms and a porch are at your disposal for a cooking allying tradition and quality. Groups: 120 persons maximum. Ouvert tous les jours sauf samedi midi et dimanche midi. Open daily except on Saturday noon and Sunday noon. ...in and around saint-jean-de-maurienne le gavroche Chez Magali et Sébastien, Place du Marché 73300 Saint-Jean de Maurienne TEL : +33 (0)4 79 20 49 30 MAIL : [email protected] WEB : www.restaurant-le-gavroche.com Depuis 2007, le Gavroche est la combinaison d’un restaurant à taille humaine, d’ambiance bistrot à vins avec vue sur la cuisine, et d’une équipe motivée qui offre sa décontraction et son plaisir à vous recevoir. Produits frais, poissons de nos lacs, tartare de filet de bœuf flambé au Mont-Corbier, safran de Maurienne, macarons salés ou sucrés… Recommandé par Le Bottin Gourmand, Le Routard Hôtels et Restos de France et le Guide Michelin 2015. Since 2007, Le Gavroche is the combination of a humansized restaurant, a bistrot atmosphere with wines with a view in the kitchen, and of a motivated team which offers its looseness and its pleasure to receive you. à la carte à la carte : de 12 à 30€ menu enfant Child menu : 7€ nombre de couverts : 120 restaurant de l’hôtel du nord Place du Champ de Foire 73300 Saint-Jean de Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 02 08 fax : +33 (0)4 79 59 91 31 MAIL : [email protected] WEB : www.hoteldunord.net Valérie et Philippe DENIS vous accueillent dans un cadre authentique où l’harmonie de la pierre et du bois vous enchantera. Philippe, Maître restaurateur, travaille essentiellement avec des produits frais. La cuisine est traditionnelle, soignée, et raffinée. Vous apprécierez le foie gras maison, les escargots de Fontcouverte, les Saint-Jacques, les ris de veau et le carré d’agneau de Savoie... Recommandé par Le Petit Futé et Le Routard Hôtels et Restos de France. Valérie and Philippe DENIS welcome you in an authentic frame where the harmony of the stone and the wood will enchant you. Philippe, «Maître restaurateur», works essentially with fresh products. The kitchen is traditional, well-kept and sophisticated.. You will appreciate the foie gras «maison», the snails of Fontcouverte, Saint Jacques and laughter of Savoy lamb... Fermé dimanche soir et lundi, sauf fêtes et fériés. Ouvert le dimanche soir en juillet et en août. Closed on Sunday evening and Monday, except on holidays. Open on Sundays evenings in July and in August. menu Menu : de 15.5 à 29€+carte menu dégustation Tasting menu : 39 et 49€ menu groupe Group’s menu : nous contacter please contact us nombre de couverts : 36 + 24 en terrasse Ouvert tous les jours sauf les dimanches soirs et lundis midi. Fermeture annuelle : vacances de printemps (zone A) et vacances de la Toussaint. Open daily except on Sundays evenings and on midday Mondays. Annual closure : Spring and Autumn holidays. la parenthèse le p’tit pays 205, rue de la Libération 73300 Saint-Jean de Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 09 65 MAIL : [email protected] 72, place de la gare 73300 Saint-Jean de Maurienne TEL : +33 (0)4 79 83 21 83 MAIL : [email protected] Sarah et Yves vous proposent une cuisine traditionnelle et raffinée dans une ambiance chaleureuse. Une carte variée avec salades, viandes, pâtes et spécialités savoyardes qui change au gré des saisons. Menu du jour le midi. Samuel vous propose des recettes à la journée alliant des produits de nos montagnes et les produits de la mer (moules-frites, plateau de fruits de mer). Tout au long de la semaine, arrivage de fruits de mer et crustacés cuisinés selon la saison. Possibilité pour les groupes dans la salle du restaurant. Bar ouvert côté brasserie à partir de 6h le matin. Terrasse à l’ombre des platanes avec cuisine au barbecue. Service traiteur cuisiné à la maison. Sarah and Yves propose you a traditional and refined cooking in a warm atmosphere. A varied menu with salads, meats, pastas and Savoyard specialities which changes according to the seasons. Today’s menu at midday. Ouvert tous les jours sauf les dimanches et le mercredi soir (pendant l’été ouvert tous les jours). Open daily except on Sundays and on Wednesdays evenings (during summer, open everyday). à la carte à la carte : de 12 à 25€ menu adulte Adult menu : de 17.8 à 25€ menu enfant Child menu : 8.5€ plat du jour Today’s dish : de 11 à 16€ nombre de couverts : 50 + 30 en terrasse Samuel proposes you recipes every day allying products of our mountains and products of the sea. All week long, delivery of seafoods and shellfish cooked according to the season. Possibility for the groups in the room of the restaurant. The bar area is opened from 6 am. Terrace in the shade of plane trees with barbecue kitchen. Service caterer cooked at the house. Le Pimpiolet vous accueille dans une ancienne bergerie restaurée, située au coeur du hameau typique et ensoleillé de Serpolière, aux pieds de la Croix des Têtes (à 10 mn de Saint-Jean-deMaurienne). Recettes originales aux saveurs d’ici et d’ailleurs. Cuisine «fait maison» au gré du marché. Spécialités savoyardes sur demande et pierrade dans le jardin aux beaux jours. Pimpiolet welcomes you in a restored former sheepfold, situated at the heart of the typical and sunny hamlet of Serpolière, in the feet of the «Croix des Têtes» (at 10 mn far from Saint-Jean-de-Maurienne). Original recipes in the flavors from here and there. «Home-made» cooking according to the market. Local specialities on request and grill-stone in the garden at the beautiful days. Ouvert tous les jours sauf le dimanche. Open every day except on Sundays. menu Menu : de 3.5 à 19.5€ menu enfant Child menu : 6.5€ menu du jour Today’s menu : de 14 à 17€ plat du jour Today’s dish : 9.5€ nombre de couverts : 120 + 80 en terrasse Réservation conseillée, fermé le lundi. Advised booking, closed on Mondays. menu adulte Adult menu : de 23 à 29€ menu enfant Child menu : 13€ nombre de couverts : 40+12 dans le jardin à la carte à la carte : de 30 à 70€ menu adulte Adult menu : de 24 à 49.5€ menu enfant Child menu : 10€ menu groupes Group’s menu : de 23 à 30.5€ menu du jour Today’s menu : de 14.9 à 19.9€ nombre de couverts : 70 - 42 - le pimpiolet 482, Serpolière 73870 Saint-Julien-Montdenis TEL : +33 (0)4 79 59 67 48 +33 (0)6 62 18 67 48 MAIL : [email protected] web : www.lepimpiolet.com - 43 - RESTAURANTS traditional restaurants... pizzerias à saint-jean-de-maurienne restauration rapide à saint-jean-de-maurienne pizzerias in saint-jean-de-maurienne fast food in saint-jean-de-maurienne RESTAURANTS Restaurant-pizzeria Chez Deniz, vous propose une carte variée et riche en goût (salades gourmandes, bruschettas, pâtes, viandes, spécialités, desserts faits maison) et un grand choix de pizzas traditionnelles et spéciales. Belle terrasse ensoleillée au calme accueillant 30 personnes. Chez Deniz vous accueille toute l’année dans un climat convivial et chaleureux. Réservation conseillée. Plats à emporter. Chez Deniz restaurant-pizzeria, proposes you a varied and rich menu in taste (gourmet salads, bruschettas, pastas, meats, specialities, home-made desserts) and a wide selection of traditional and special pizzas. Beautiful terrace brightened up and peaceful welcoming 30 persons. Chez Deniz welcomes you all year long in a friendly and warm climate. Advised booking. Dishes to take away. le montana 39, rue Lambert 73300 Saint-Jean de Maurienne TEL : +33 (0)4 79 59 93 15 Spécialités savoyardes, italiennes, viandes. Pizzeria, restauration rapide, snack, bar. Chèques vacances et tickets restaurants acceptés. Savoy and Italian specialities, meats. Pizzeria, fast food, snack bar, bar. Fermeture hebdomadaire : dimanche sauf de juin à septembre. Weekly closure : Sunday except from June to September. nombre de couverts : 75 + 50 en terrasse Du 1er novembre au 1er mai : ouvert tous les jours sauf les lundis, dimanches. Du 2 mai au 31 octobre : ouvert tous les jours sauf les dimanches. (Le lundi, ouvert uniquement le soir) le sun 388, avenue du Mont-Cenis 73300 Saint-Jean de Maurienne TEL : +33 (0)4 79 83 17 79 MAIL : [email protected] WEB : www.le-sun.fr Pub, bar, restaurant, pizzeria. Très bel établissement pouvant accueillir 120 personnes à l’intérieur avec une terrasse extérieure de 40 places chauffées. Cuisine authentique, inventive et de très bon goût avec un bon rapport qualité/prix. Toutes nos pizzas sont cuites au feu de bois. Nous vous proposons du lundi au vendredi un menu du jour. A partir du jeudi soir, cuisine tendance avec de nombreuses suggestions à l’ardoise et organisation de soirées à thème. Particularité : ouvert 7j/7j Pub, bar, restaurant, pizzeria. Very beautiful establishment which can welcome 120 persons inside with an outside terrace of 40 warmed places. Authentic, creative cooking and of very good taste. All our pizzas are cooked in the campfire. We propose you from Monday to Friday today’s menu. From Thursday evening, trendy cooking with numerous suggestions in the slate and the organization of theme evenings. Particularity: open 7 days / 7 days la grignoterie Avenue du 8 mai 1945 73300 Saint-Jean de Maurienne TEL : +33 (0)4 79 59 02 07 WEB : www .mcdonalds.fr Restauration rapide sur place et à emporter : - pizzas à emporter - snack rapide (panini, croque, sandwichs...) - hamburgers et américain maison Établissement situé en plein centre-ville, avec un deuxième local ouvert exclusivement l’été dans lequel nous proposons de déguster nos glaces. Restauration rapide : hamburgers, salades, desserts, patisseries. Connexion Wifi gratuite et illimitée, nouveaux jeux pour enfants, bornes de commande à l’intérieur. Fast food on site and to take away: - Pizzas to take away - Fast snack bar (panini, crunches, sandwiches) - hamburgers Establishment situated in the city center, with a second premise open exclusively during summer in which we suggest tasting our ice creams. Fast food: hamburgers, salads, desserts, pastries. Free and unlimited WiFi connection, new games for children, borders of order inside. Ouvert tous les jours : d’octobre à mai de 10h30 à 23h et de juin à septembre de 10h30 à minuit (fermé le 25 décembre). Open every day: from October till May from 10:30am till 11pm and from June till September from 10:30am to midnight (closed on December 25th). Ouvert tous les jours de 9h à 22h sauf les dimanches. Open daily from 9 am to 10 pm except on Sundays. From November 1st to May 1st : open daily except on Mondays, Sundays. From May 2nd to October 31st: open daily except on Sundays.(On mondays, open only in the evening). mc donald’s 71, rue de la République 73300 Saint-Jean de Maurienne TEL : +33 (0)4 79 59 91 63 MAIL : [email protected] WEB : www.la-grignoterie.com nombre de couverts : 150 à la carte à la carte : de 2 à 12€ à la carte à la carte : de 9 à 33€ menu adulte Adult menu : 25€ menu enfant Child menu : 9€ plat du jour Today’s dish : 9.5€ menu du jour Today’s menu : 13.8€ à la carte à la carte : de 7 à 18€ nombre de couverts : 56 + 30 en terrasse nombre de couverts : 120 + 40 en terrasse nombre de couverts : 40 + 30 en terrasse - 44 - - 45 - RESTAURANTS chez deniz 167, place Fodéré 73300 Saint-Jean de Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 17 77 MAIL : [email protected] bijouterie / horlogerie 325, rue Saint-Pierre 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33(0)6 18 50 51 03 / +33 (0)6 52 12 75 58 MAIL : [email protected] WEB : www.ratatoskr.fr 99, rue Saint-Antoine 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 83 22 17 MAIL : [email protected] WEB : www.cre-or.fr Ratatoskr Ratatoskr est une agence web spécialisée dans la conception de sites internet, de créations graphiques, de logos et de design d’animations. Nous mettons notre savoir-faire et notre passion à votre service pour réaliser tous vos supports de communication visuelle, des créations originales, attractives et adaptées à vos besoins: sites internet, logos, illustrations, vidéos d’animations, animations de logos, animations corporates et pédagogiques. Plantez les graines de votre projet et nous nous chargeons de les faire pousser ! Ratatoskr is a Web agency specialized in the websites design, graphic creations, logos and design of animations. Sur rendez-vous / On appointment Architecte cré-or bijouterie fantaisie/ accessoires de mode les trésors de malou Rue Brun Rollet 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 20 36 48 MAIL : [email protected] Boutique de bijoux fantaisie, en argent, accessoires de mode (foulards, sacs). Marques distribuées : Pandora, Una Storia, Gas Bijoux, Vague à l’âme, Ciclon, Statu quo, Zoé Bonbon, Hipanema, VDMD, Nat & Nin. gamelon-viallet marie Architecte DPLG 107, rue de la République 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)9 50 63 60 98 / +33 (0)6 60 83 68 49 MAIL : [email protected] WEB : www.architecte-maurienne.com Bonbon, Hipanema, VDMD, Nat & Nin. Shop of silver jewels, with some fashion accessories (scarfs, bags). Distributed brands: Pandora, Una Storia, Gas Bijoux, Vague à l’âme, Ciclon, Statu quo, Zoé Ouvert du mardi au samedi : Mardi : 10h-12h et 14h30-19h / Mercredi : 10h-12h et 14h-18h / Jeudi et vendredi : 10h-12h et 14h30-19h / Samedi : 10h-12h30 et 14h30-19h. Open from Tuesday till Saturday : Tuesday: 10am-12pm and 2:30pm-7pm / Wednesday: 10am-12pm and 2pm-6pm / Thursday and Friday: 10am-12pm and 2:30pm-7pm / Saturday: 10am-12:30pm and 2:30pm-7pm. Association gaem COMMERCES SERVICES INFOS PRATIQUES Avenue d’Italie, BP 56 73302 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 34 96 MAIL : [email protected] WEB : www.legaem.com Découvrez les chèques cadeaux du Groupement des Acteurs économiques de Maurienne, à offrir en toutes occasions pour les particuliers et les entreprises. Cadeau original et utilisable dans plus de 50 points de vente. Discover the vouchers of the GAEM, to offer in any opportunities for the individuals and the companies. Original gift in more than 50 points of sale. - 46 - CADEAUX DE NAISSANCE/ BIJOUX/DéCORATION/JOUETS la planète aux merveilles Concessionnaires (suite) Deleglise Automobiles SA (Concessionnaire Citroën) Quai Jules Poncet 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 03 00 MAIL : [email protected] WEB : reseau.citroen.fr/st-jean-de-maurienne 175 place du Forum 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 59 95 09 MAIL : [email protected] WEB : www.laplaneteauxmerveilles.fr Un magasin où tout est « cadeau ». Jouets pour les petits - Bijoux pour la femme- Déco pour la maison. Nos marques : Amor&Baci - Cacharel Nature Bijoux / Amadeus - EstebanPylones / Moulin Roty - Kaloo Liliputiens - Djeco. Services : vente à distance par téléphone (paiement par carte bancaire), liste de naissance. A store where everything is “present”. Toys for youngs - Jewels for women - House decoration. Our brands : Amor&Baci - Cacharel - Nature Bijoux / Amadeus - Esteban Pylones / Moulin Roty - Kaloo - Liliputiens - Djeco. Services : remote sale by phone (credit card payment), born list. Ouvert du mardi au samedi : 9h30/12h - 14h30/19h + les lundis après-midi du 14 juillet au 15 août. Ouvert en plus le lundi après-midi en août et décembre + les deux dimanches avant Noël. Vente de véhicules neufs et occasions, réparations toutes marques (ateliers mécanique et carrosserie). Sale of new vehicles and occasions, repair of any brand. Ouvert du lundi au samedi de 8h à 12h et de 14h à 19h. Open from Monday to Saturday from 8 am till 12pm and from 2pm till 7pm. esthétique Grain de Beauté Forum Saint-Antoine 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 29 55 Open from Tuesday to Saturday 9:30am/12pm - 2:30pm / 7pm + Mondays in the afternoon from July 14th till August 15th. Open on Monday afternoon in August and December + the two Sundays before Christmas. Épilations visage et corps, manucure vernis semi-permanent, soins visage et corps, modelage corps, maquillage, beauté des pieds, teinture cils. Concessionnaires Depilations face and body, manicures semipermanent varnish, face and body cares, modelling body, make-up, feet beauty, dyeing lashes. Alpettaz SAS (Concessionnaire Peugeot) Zone commerciale Les Plans 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 13 88 MAIL : [email protected] WEB : www.alpettaz73.peugeot.fr Ouvert du mardi au samedi de 8h30 à 12h et de 14h à 19h (entre 12h et 14h sur demande). Concession Peugeot : vente de véhicules neufs et d’occasion toutes marques (reprise, financement, extension de garantie). Peugeot rapide, atelier mécanique, carrosserie agréée toutes marques, station Agip 7j/7, 24h/24h, Centre de lavage O’Top 7j/7j. Open from Tuesday to Saturday from 8:30am till 12pm and from 2pm till 7pm (from 12pm till 2pm on demand). Concession Peugeot: sale of new vehicles and sale of second-hand vehicles any brands(resumption, financing, extension of guarantee). Peugeot express, mechanical workshop, Agip petrol station 7days/7days, 24h/24h, Car wash center O’Top 7days/ 7days. Ouvert du lundi au vendredi de 8h à 12h et de 14h à 19h, le samedi de 8h à 12h et de 14h à 18h. Open from Monday to Friday from 8 am till 12pm and from 2pm till 7pm, Saturday from 8am till 12 pm and from 2pm till 6pm. - 47 - COMMERCES SERVICES INFOS PRATIQUES Agence de communication LOCATION DE VEHICULES (suite) 31, rue de la République 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 14 76 / +33 (0)6 79 23 33 88 fax : +33 (0)4 79 64 14 76 mail : [email protected] web : www.art-fleurs-stjeandemaurienne.fr 395, quai des allobroges 73000 Chambéry TEL : +33 (0) 1 44 38 55 55 mail : [email protected] web : http://www.sixt.fr/location-voiture/france/chambery ART’FLEURS SIXT Boutique de fleurs, plantes, accessoires, décoration, Art’Fleurs sera à votre écoute pour vous accompagner dans tous les moments de la vie (mariage, baptême, naissance, remerciements, félicitations, deuil...). Un service de transmission florale FLORAJET, service de livraisons gratuit sur Saint-Jean-deMaurienne, commande par téléphone avec paiement par carte bleue. Flower store, plants, accessories, decoration, Art Flowers will be at your listening to accompany you in all the moments of life (marriage, baptism, birth, thanks, congratulations, mourning). A service of floral transmission FLORAJET, free service of deliveries on SaintJean-de-Maurienne, orders by phone with credit card payment. Ouvert le lundi de 14h à 19h, du mardi au vendredi de 9h à 12h15 et de 14h30 à 19h, le samedi de 8h30 à 12h30 et de 14h à 19h et le dimanche de 9h à 12h30. Open on Monday from 2pm to 7pm, on Tuesday to Friday from 9am to 12:15pm and from 2:30pm to 7pm, on Saturday from 8:30am to 12:30pm and from 2pm to 7pm, on Sunday from 9am to 12:30pm . LOCATION DE VEHICULES Auto Location Avis 363, rue des Chaudannes 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 59 82 48 Location de véhicules de tourisme (citadine, compacte, routière, monospace, prestige, cabriolets, 4X4, minibus) et utilitaires du 5m3 au 20m3 avec hayon. Options: pneus neige, chaines, GPS, siège auto. Sixt est une société de location de véhicules fortement internationalisée puisqu’elle dispose d’un réseau de plus de 4000 agences réparties dans plus de 100 pays sur tous les continents. En Savoie, Sixt est présent à Chambéry ville et à l’aéroport ainsi qu’à Annecy gare centre, d’autres agences sont disponibles dans les départements environnants. Vehicles rental (city, compact, road, monospace, prestige, cabriolets, 4X4, minibus) and utilities from 5m3 till 20m3 with tailboard. Options: tires snow, chains, GPS, children car seat. Ouvert du lundi au vendredi de 8h à 12h et de 14h à 18h. Open from Monday till Friday : from 8am till 12am and from 2pm till 6pm. magasin bio Biocoop Label Nature 9007, rue des Chaudannes 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 05 06 31 fax : +33 (0)4 79 64 14 76 mail : [email protected] web : www.biocoop.fr COMMERCES SERVICES INFOS PRATIQUES Magasin d’alimentation biologique et d’éco-produits. Toute l’alimentation biologique avec des produits frais, cosmétiques, compléments alimentaires, livres, vins, produits ménagers. Nombreux produits en vrac: biscuits, amandes, riz, lentilles...Des sourires et des conseils. Biological and eco-products grocery store. All the organic food with fresh products, cosmetics, food complements, books, wines, household products. Numerous bulk products: biscuits, almonds, rice, lenses...Smiles and advices. Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 19h, le samedi de 8h30 à 18h30. Open from Monday to Friday : 9am till 7pm and on Saturdays from 8:30am till 6:30pm. produits du terroir La Pasta 133, avenue d’Italie 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 20 27 65 / +33 (0)4 79 20 27 66 / +33 (0)6 07 98 17 68 mail : [email protected] / [email protected] web : www.pates.pro Aux produits savoyards 8, rue Saint-Antoine 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 23 14 mail : [email protected] web : www.beaufortdesarves.com Agriculteurs de Maurienne et Producteurs de Savoie vous proposent le meilleur du Terroir montagnard dans leur magasin : Beaufort AOP, Tommes Fermières, Fromages de Vaches, Chèvres & Brebis, Vins de Savoie AOP, Miels de Montagnes, Liqueurs, Produits Régionaux… Nos autres magasins: SaintMichel-de-Maurienne(permanent)/ Albiez-Montrond, Le Corbier, La Toussuire, Valloire(saisonniers). Découvrez la fabrication du Beaufort à la Fromagerie Coopérative de la Vallée des Arves. Visites gratuites tous les matins à Saint-Sorlin-d’Arves, au pied du Col de la Croix de Fer. Directly from their manufacturing, the farmers of Maurienne and Producers of Savoy propose you the best of the mountain Soil in their store: Beaufort AOP, Tomme cheeses, Cow cheeses, wines of Savoy AOP, Mountain honeys, liquors, regional products... Our other stores : : Saint-Michel-de-Maurienne (permanent) /Albiez-Montrond, Le Corbier, La Toussuire, Valloire (seasonal). Discover the manufacturing of Beaufort cheese at the Cooperative Cheese Dairy of the Arves Valley. Free visits every morning to Saint -Sorlin- d’ Arves, at the feet of the Croix de Fer pass. Ouvert tous les jours de 8H30 à 12H30 et de 14H30 à 19H. Le dimanche matin de 9H à 12H. Opening : everyday from 8:30am to 12:30pm and from 2:30pm to 7pm. On Sunday morning from 9am to 12pm. Ferme Cartier 8, rue de la Plaine 73130 Saint-Avre TEL : +33 (0)4 79 56 21 37 / +33 (0)4 79 59 31 42 mail : [email protected] web : www.fromages-cartier.fr Depuis plus d’un siècle, 5 générations se sont succédées afin de transmettre et garantir un savoir-faire traditionnel respectueux du terroir, des animaux et du consommateur. Notre ferme est composée d’une centaine de vaches laitières de race tarine, et la totalité de leur lait est transformée par nos soins en fromages (Beaufort, tomme fermière, fromage frais). La vente de ces fromages se fait à la ferme dans notre magasin. For more than a century, 5 generations followed one another to transmit and guarantee a respectful traditional know-how of the country, the animals and the consumer. Our farm consists of hundred of purebred dairy cows tarine, and the totality of their milk is transformed by our care into cheeses (Beaufort, tomme cheese farmer, soft white cheese). The sale of these cheeses is made in the farm in our store. Magasin d’usine : venez découvrir un nouvel espace de saveurs des Alpes. Exposition permanente «Histoires des pâtes en Maurienne». Vente de crozets, polentas, risottos, pâtes, sauces, vins de Savoie, charcuteries, fabrications bio, gressins, vinaigre balsamique, panettones, patisseries, vente en gros, vrac, idées cadeaux, vente de vin italien, entrée gratuite. Factory outlet: come to discover a new space of flavors of the Alps. Permanent exhibition «Stories of pastas in Maurienne». Sale of crozets, polentas, risottos, pastas, sauces, wines of Savoie, delicatessen, manufacturings bio, small bread sticks, balsamic vinegar, panettones, pastries, wholesales, vrac, gifts. Ouvert du mardi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 19h. Open from Tuesday to Saturday from 10am to 12pm and from 2pm to 7pm. Paysans d’Ici et d’Ailleurs 1, Place Fodéré 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 56 96 32 39 mail : [email protected] web : www.paysansdicietdailleurs.fr «Paysans d’ici et d’ailleurs» vous accueille dans son magasin où plus de 40 agriculteurs et artisans proposent en vente directe, dans un lieu convivial, leur production locale. Venez découvrir les saveurs de nos montagnes et le goût authentique du frais et partager des rencontres avec les producteurs qui tiennent, à tour de rôle, les permanences d’ouverture du magasin. «Paysans d’ici et d’ailleurs « welcomes you in its store where more than 40 farmers and craftsmen propose in direct sale, in a friendly place, their local production. Come to discover the flavors of our mountains and the authentic taste of the cool and to share meetings with the producers who hold, alternately, the offices of opening of the store. Ouvert du mercredi au vendredi de 9h à 12h30 et de 15h à 19h et le samedi de 9h à 13h. Fermé le samedi après-midi, le lundi et le mardi. Open from Wednesday till Friday from 9am till 12:30pm and from 3pm till 7pm. Closed on Saturday afternoon, Mondays and Tuesdays. Ouvert du lundi au samedi de 8h30 à 12h et de 14h30 à 19h. Les dimanches et jours fériés de 8h30 à 12h. Open from Monday to Saturday from 8:30am to 12:00pm and from 2:30pm to 7pm. On Sundays and holidays from 8:30am to 12pm. - 48 - - 49 - COMMERCES SERVICES INFOS PRATIQUES fleuriste thérapeute/bien-être Avenue du 8 mai 1945 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 83 07 25 Fax : +33 (0)4 79 83 07 29 mail : [email protected] web : www.maurienne.sport2000.fr Thérapeute Bien-être, à domicile ou en entreprise SPORT 2000 Vente d’articles de sports et de mode. Location de vélos de route et VTT, matériel de ski, via ferrata et raquettes. 1200m2 dédiés aux amateurs de sport et mode (textile, chaussures et accessoires). Côté sport: Adidas, Nike, Asics, Puma, Brooks, Hoka, Reebok, Salomon et côté mode: G-Star, Freeman, Desigual, Kaporal, Only. 400m2 dédiés aux amoureux de la montagne. 400m2 dédiés aux passionnés du vélo. Sale of sport and fashion articles. Hire of road and mountain bikes, skiing and via ferrata equipment and snowshoes. 1200m2 dedicated to the sports and fashion amateurs (clothes, shoes and accessories). Sport : Adidas, Nike, Asics, Puma, Brooks, Hoka, Reebok, Salomon and fashion : G-Star, Freeman, Desigual, Kaporal, Only. 400m2 dedicated to the mountain lovers. 400m2 dedicated to the bycicle passionates. Ouvert le lundi, mardi, jeudi et vendredi de 9h30 à 12h et de 14h à 19h, le mercredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 19h et le samedi de 9h30 à 19h non stop. Open on Monday, Tuesday, Thursday and Friday from 9:30am till 12pm and from 2pm till 7pm, on Wednesday from 9:30am till 12:30pm and from 2pm till 7pm and on Saturday from 9:30am till 7pm non stop. bureau de tabac/ souvenirs ChiZen 47, rue Brun-Rollet 73300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)6 76 57 44 77 mail : [email protected] web : www.chizen.fr Membre de la Fédération Française du Massage Bien-Etre (F.F.M.B.E.) et de la Fédération Française de Réflexologie (F.F.R.). Je vous soulage des tensions du quotidien grâce à des techniques ancestrales pratiquées habillé – assis ou sur une table avec des huiles personnalisées. Réflexologie plantaire et palmaire, Massage Chrong-Maï (chinois), Massage Ayurvédique (indien), Massage assis Amma (japonais), Massages relaxants ou évolutifs, Expertise et conseil Feng-Shui, Psychogénéalogie,… I relieve you of the stress of everyday life through traditional techniques, practiced dressed and seated or lain on a table with customized oils. Palmar and plantar Reflexology, Chrong Mai Massage (Chinese) Ayurvedic Massage (Indian), seated Amma Massage (Japanese), relaxing or evoluting Massage, Expertise and advice in Feng-Shui, Psychogénéalogie,... traiteur/boucherie/ charcuterie Maison Carraz Tabac – Loto – PMU Annie Durieux 39, rue Brun Rollet 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 12 92 mail : [email protected] 107, rue de la République 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne TEL : +33 (0)4 79 64 00 69 mail : [email protected] web : www.maison-carraz.com COMMERCES SERVICES INFOS PRATIQUES Pour vous servir: produits pour fumeurs, produits associés, cigarettes électroniques, e-liquid. Téléphonie tous opérateurs: carte SIM, recharges, packs prêts à l’emploi, carte téléphonique, paiement internet, accès wifi. Piles: montres, télécommandes, alarme, Timbres postaux. Loto, loto sportif : côtes journalières. PMU au ticket ou à la dictée. Vaste choix de cadeaux: souvenirs, peluches, bibelots. Pour vous, accueil et conseils. A bientôt! To serve you: products for smokers, associated products, electronic cigarettes, e-liquids. Telephony every operators: SIM card, refills, ready for use packs, phone card, internet payment, wifi access. Piles: watches, remote controls, alarm. Mail stamps. Vast choice of presents: souvenirs, potteries. Bingo, sport lottery: daily coast. For you, welcoming and advices. See you soon! Informations pratiques practical informations Accès Routiers Autoroute A43 ou Route départementale 1006 Paris Bruxelles Marseille Milan Lyon TURIN Grenoble Bardonecchia Chambéry 647 km 914 km 378 km 270 km 174 km 137 km 103 km 47 km 74 km Aéroports Chambéry TEL : + 33 (0)4 79 54 49 54 WEB : www.chambery-airport.com PARIS Grenoble TEL : +33 (0)4 76 65 48 48 WEB : www.grenoble-airport.com Lyon Saint-Exupéry TEL : +33 (0)826 800 826 WEB : www.lyon.aeroport.fr Genève TEL : + 41 22 717 7111 WEB : www.gva.ch grenoble MILAN TURIN TURIN TEL : + 39 0115676378 WEB : www.turin-airport.com Accès Ferroviaires Informations réservations voyageurs TEL : 36 35 Site internet : www.voyages-sncf.com Milan / Turin / Lyon / Saint-Jean-de-Maurienne Nombreux trains directs quotidiens Chambéry / Saint-Jean-de-Maurienne Liaisons quotidiennes en trains et autocars Numéros d’urgence / Emergency number : 112 Pompiers / Fire brigades : 18 SAMU / Urgent medical services : 15 Gendarmerie / Police force : 17 Police municipale / Local police : +33 (0)4 79 64 07 44 Ouvert toute l’année tous les jours sauf le dimanche après-midi. Open daily all year long except on Sunday afternoon. - 50 - SAINT-JEANDE-MAURIENNE GENEVE CHAMBERY LYON - 51 - COMMERCES SERVICES INFOS PRATIQUES sports/location de cycles L’Office de Tourisme vous accueille toute l’année les 24 et 31 décembre, l’Office de Tourisme ferme exceptionnellement ses portes à 16h30 et ferme les 25 décembre et 1er janvier. EN JUIN ET SEPTEMBRE : du lundi au samedi : de 9h à 12h et de 14h à 18h EN JUILLET ET AOÛT : du lundi au samedi : de 9h à 13h et de 14h à 18h30 les dimanches et jours fériés (du 14/07 au 16/08) : de 10h à 12h30 et de 14h30 à 17h Venez découvrir notre boutique avec les produits dérivés de Marguerite, notre mascotte! SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE TOURISME & éVÉNEMENTS Ancien évêché - Place de la Cathédrale BP 70109 73302 Saint-Jean-de-Maurienne +33 (0)4 79 83 51 51 [email protected] www.saintjeandemaurienne.com Photos : Pierre Dompnier / Regatta Images / Arvan Evasion / Mairie de Villargondran / Le Rembertin/artisan du cuir/Vincent photos Phox. Design by Bliss D’OCTOBRE À MAI : du lundi au vendredi : de 9h à 12h et de 14h à 18h - le samedi : de 9h à 13h