Télécharger - Saint Jean de Maurienne

Transcription

Télécharger - Saint Jean de Maurienne
LOISIRS
SPORTS
EVÉNEMENTS
PATRIMOINE
CULTURE
ARTISANAT
ANNUAIRE
LE MOT
DU MAIRE
S
aint-Jean-de-Maurienne, étape accueillante,
à la croisée des cols les plus mythiques,
est sans conteste la Capitale Mondiale des
Cyclogrimpeurs. En cette année 2015, SaintJean-de-Maurienne sera marquée par le vélo , l’Etape
du Tour le 19 juillet et le Tour de France les 23 et 24
juillet.Egalement ville fleurie ***, au cœur d’un Pays
d’Art et d’Histoire, et pays de naissance du célèbre
couteau Opinel, elle est fière de vous offrir
ses monuments classés et ses musées. Venez
à Saint-Jean-de-Maurienne partager ses événements
sportifs et culturels.
Saint-Jean-de-Maurienne, situated on the crossroads
towards several mythical mountain passes is, without
a doubt, the World’s Capital of Uphill Cycling. In SaintJean-de-Maurienne, 2015 is the year of cyclism, with
the «Etape du Tour» the 19th of july and the «Tour de
France» the 23rd and 24th of july. Also it has received
the following quality labels : « Ville fleurie *** » (for the
preservation of green areas in urban settings), « Pays
d’Art et d’Histoire » (the preservation and promotion
of French heritage. It is also home to the famous Opinel
Knife and has several valuable historical monuments
and museums. Join us at Saint-Jean-de-Maurienne and
share in our sporting and cultural events.
Pierre-Marie CHARVOZ
Maire de Saint-Jean-de-Maurienne
Président de Saint-Jean-de-Maurienne Tourisme & Evénements
-2-
-3-
Bernard Thévenet
Double vainqueur du Tour de France 1975 et 1977
« Saint-Jean-de-Maurienne est un lieu chargé d’histoire, la
vallée de la Maurienne est un endroit magique, propice à la
méditation. Je suis vraiment honoré d’être ambassadeur au
cœur de la vallée de la Maurienne. J’ai construit beaucoup de
victoires du Tour de France sur les routes des cols mythiques
au cœur de ces hautes vallées.»
Bernard Hinault
Quintuple vainqueur du Tour de France 1978, 1979, 1981, 1982 et 1985
« Saint-Jean-de-Maurienne aura toujours une place
particulière dans ma mémoire. Ma victoire d’étape sur le
Tour de France, le 13 juillet 2010 restera à jamais un souvenir
marquant de ma carrière. Je suis fier et honoré d’être
ambassadeur de cette ville intimement associée au cyclisme
de montagne, spécialité qui me tient particulièrement à cœur. »
Sandy Casar
Vainqueur de l’étape du Tour de France 2010 - Morzine-Saint-Jean-deMaurienne
Aiguebelle
Saint-Jean-de-Maurienne is based at the
crossroads leading towards some of the
most mythical passes in the Tour de France :
Madeleine, Glandon, Croix de Fer, Télégraphe,
Galibier… At the heart of the Maurienne Valley,
the world’s largest cycling area. What SaintJean-de-Maurienne’s ambassadors say about
the town :
« Saint-Jean-de-Maurienne is an historical town, the
Maurienne Valley is a magical place given over easily
to meditation. I am honoured to be an ambassador to a
town at the heart of the Maurienne Valley. My dreams
became reality on the legendary passes around SaintJean during the Tour de France.»
BERNARD HINAULT
Five-time winner of the Tour de France 1978, 1979, 1981,
1982 and 1985
« Saint-Jean-de-Maurienne will always hold a special
place in my heart. Winning a stage of the Tour de
France, on the 13th of July 2010 will always be one of the
highlights of my career. I am proud and honoured to be
an ambassador of this town dedicated to uphill cycling. »
SANDY CASAR
Winner of a stage of the Tour de France 2010
Morzine-Saint-Jean-de-Maurienne.
11
Col du Granier
COL DU GRAND
CUCHERON
1188 m
1134 m
9
R
T
ÉG
R
IO
EU
S
A
2000 m
Saint-Léger
7
E
COL DE L’ISERAN
D1006
2770 m
D74
D213
8
1533 m
E
C
C
N
COL DU CHAUSSY
la Chambre
D1006
1
Col de Porte
1326 m
R
PA
D927
MONTÉE DE
LA TOUSSUIRE
D77
1705 m
10
L
O
VA N
ISE
Bonneval-sur-Arc
D902
D1006
6
COL DU MONT-CENIS
2083 m
1924 m
D110
D80
2
NA
550 m
D78
COL DU GLANDON
C
TIO
NA
LA
DE
Lanslebourg
Mont-Cenis
D1006
Saint-Michel
de-Maurienne
D926
COL DE LA CROIX
DE FER
2067 m
3
Vers GRENOBLE
Modane
D1006
D902
4
COL DU MOLLARD
1638 m
COL DU TÉLÉGRAPHE
Valloire
1566 m
Bussole
l’Alpe d’Huez
1860 m
5
ITALIE
D902
Bardonecchia
COL DU GALIBIER
2645 m
Vizille
FRANCE
Col du Lautaret
2058 m
L
NA
TIO
NA
S
C
N
I
R
CR
PA
S É
DE
-4-
Val d’Isère
MADELEINE
L
A
AT
U
R
EL
R
N
Moutiers
Epierre
Aiguebelle COL DE LA
D207
R
« I am honoured and proud to be an ambassador of SaintJean-de-Maurienne. Saint-Jean is ideally situated at the
heart of the world’s largest cycling area and can boast
of its proximity to the Croix de Fer, Madeleine, Galibier...
Such a dream…and such hard work, but what a sense
of accomplishment once you’ve conquered them. I
encourage you to try. See you soon at Saint-Jean ! »
BERNARD THÉVENET
Two-time winner of the Tour de France 1975 and 1977
Bourg-Saint-Maurice
D
« Je suis fier et honoré d’être ambassadeur de Saint-Jeande-Maurienne. Majestueusement placée au centre du
plus grand domaine cyclable du monde, Saint-Jean peut
s’enorgueillir d’avoir pour voisins des noms prestigieux : Croix
de Fer, Madeleine, Galibier...Que du rêve…et de la souffrance,
mais quelle satisfaction de dompter ces monstres. Je vous y
engage et encourage. A bientôt du côté de Saint-Jean ! »
2188 m
Vers ANNECY
950 m
PA
A
la croisée des routes des grands cols alpins
mythiques du Tour de France : Madeleine,
Glandon, Croix de Fer, Télégraphe,
Galibier… Au cœur de la Maurienne, le
plus grand domaine cyclable du monde…
Témoignages des Ambassadeurs de la ville de SaintJean-de-Maurienne :
CHAMBÉRY
Albertville
H
CAPITALE MONDIALE
DES
CYCLOGRIMPEURS
The World’s Capital of Uphill Cycling
L
IONA
RÉG
ES
REL
G
U
U
T
BA
NA
ES
RC
IF D
PA
SS
A
M
DU
Col du Frêne
Vers l’ITALIE
-5-
Col de Montgenèvre
1850 m
CAPITALE MONDIALE
DES CYCLOGRIMPEURS
Camp de base idéal pour l’ascension des cols…
It is the ideal place to set off from if you
want to cycle up to the surrounding passes…
0
|SAVOIE
15,5
30
58,5
83
103
119,5
-6-
1 705m
LA TOUSSUIRE
For the 4th time, Saint-Jean-de-Maurienne
has the privilege to receive one of the biggest
sports world events, the Tour de France.
Indeed, the city will welcome next Thursday,
July 23rd, the arrival of the 18th stage Gap /
Saint-Jean-de-Maurienne and the next day
on Friday, July 24th, the departure of the
19th stage, 100 % mauriennaise, Saint-Jeande-Maurienne / La Toussuire/ Les Sybelles.
Beautiful moments in prospect to be shared.
This cyclo year will be also marked by the
departure of the Etape du Tour, one of the
biggest cycle races amateurs. 15 000 runners
of the whole world are expected in the streets
of Saint-Jean-de-Maurienne to cross 138 km
by mythical passes such as Chaussy, Glandon,
Croix de Fer and Mollard.
604m SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE
1 638m Col du Mollard
2 067m Col de la Croix de Fer
472m SAINT-ÉTIENNE-DE-CUINES
498m LA CHAMBRE
1 533m Col du Chaussy
553m
SAINT-JEAN
DE-MAURIENNE
Pour la 4ème fois, Saint-Jean-deMaurienne a le privilège de recevoir
un des plus grands événements
mondiaux sportifs, le Tour de France.
En effet, la ville accueillera le jeudi 23 juillet prochain,
l’arrivée de la 18ème étape Gap/Saint-Jean-deMaurienne et le lendemain le vendredi 24 juillet, le
départ de la 19ème étape, 100 % mauriennaise, SaintJean-de-Maurienne / La Toussuire/Les Sybelles. De
beaux moments en perspective à partager. Cette
année cyclo sera également marquée par le départ
de l’Etape du Tour, une des plus grandes courses
cyclistes amateurs. 15 000 coureurs du monde
entier sont attendus dans les rues de Saint-Jeande-Maurienne pour parcourir les 138 km reliant
Saint-Jean à la Toussuire en franchissant des cols
mythiques tels que le Chaussy, le Glandon, la Croix de
Fer et le Mollard.
138 km
-7-
SAINT-JEAN,
PAYS DE L’OPINEL
SAINt-Jean, Home to the Opinel Knife
U
n peu d’histoire…
Le couteau Opinel a été inventé par Joseph
Opinel en 1890, à l’âge de 18 ans. Au départ,
le jeune homme fabriquait pour ses amis des
couteaux de poche, mais il a vite dépassé le cercle familial,
en 1909, il dépose sa première marque de coutellerie et,
depuis, des millions de lames ont été vendues dans plus de
70 pays différents. Afin de connaître toute l’histoire de ce
célèbre couteau, un Musée lui est dédié en plein centre de
Saint-Jean-de-Maurienne.
« Si aujourd’hui le célèbre couteau Opinel est fabriqué sur
le site de Chambéry, son origine se trouve en Maurienne,
à Albiez-Montrond, petite commune près de Saint-Jeande-Maurienne. Et c’est à Saint-Jean que se situe le Musée
Opinel. Un site à ne pas manquer ! »
Jacques OPINEL,
Président du Musée Opinel
MUSÉE OPINEL. Rénové en 2013, le musée est composé de quatre parties :
• La 1ère partie a gardé l’authenticité de l’ancien atelier installé en 1932 par Jean Opinel, le frère de Joseph. C’est
dans cette partie que vous vous replongerez dans les origines d’Opinel. Savez-vous pourquoi Joseph Opinel a choisi
comme emblème sur ses couteaux la Main Couronnée ? Pourquoi cette main aux trois doigts levés ? Un lien avec les
armoiries de la ville de Saint-Jean-de-Maurienne ? A vous de le découvrir…
• Dans la 2ème partie, découvrez les secrets de fabrication du célèbre couteau…
• Dans la 3ème partie, vous pourrez profiter confortablement assis, d’un film de présentation de 15mn retraçant les étapes du célèbre
couteau accompagné de témoignages de membres de la famille…
• Et en fin de parcours, faites-vous plaisir en rapportant un article de la gamme et adoptez l’Opinel !
Retrouvez toutes les informations pratiques de visite page 21 de notre guide.
Our favourite: The Opinel Museum
After renovations in 2013, the museum is now made up of four parts :
• The first part will take you on a journey back in time to the original workshop, installed in 1932 by Jean Opinel, Joseph’s
brother. It has retained its authenticity and charm. Do you know why Joseph Opinel chose the “la Main Couronnée” as an
emblem for his knives? Do you know why three fingers are held up straight on this hand ? Is there perhaps a link to the coat
of arms of Saint-Jean-Baptiste’s Cathedral in Saint-Jean-de-Maurienne ? Find out for yourself !
• In the second part, you will discover the secrets of how the famous knife is made...
• The third part of the visit consists of a 15 mn film showing different stages in the making of the famous knife accompanied
by family members’ accounts of the adventure..
• And, at the end, you can purchase a souvenir knife in the boutique and become a fan of Opinel...
Find all the information you will need for this visit on page 21 of our brochure.
Some history first…
The Opinel Knife was invented by Joseph Opinel, at the age
of 18, in 1890. It started off with him making pocket knives
for his friends, but they were so successful that in 1909 he
registered his trademark. Opinel has since sold millions of
knives in more than 70 different countries.
« Although the famous Opinel Knife is now made in
Chambéry, it originally comes from Albiez-Montrond, which
is a small village near Saint-Jean-de-Maurienne, in the
Maurienne Valley. The Opinel Museum is in Saint-Jean-deMaurienne. “A must to visit ! “
Jacques OPINEL
President of the Opinel Museum
-8-
-9-
DES ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE
le parcours des P’tits Clous
DES
ACTIVITÉS CULTURELLES…
Activities for the whole family
Partez à la découverte de quelques lieux significatifs de l’histoire de la cité en suivant le chemin indiqué
par la Main Bénissant, blason que la ville doit aux reliques de saint Jean-Baptiste, bien gardées au sein
du trésor de la cathédrale depuis le VIème siècle… En sortant de l’Office de Tourisme, un trajet ponctué
de clous d’aluminium aux armes de Saint-Jean, vous invite à parcourir les rues des quartiers anciens de la ville.
Demandez le parcours détaillé des P’tits Clous auprès de l’Office de Tourisme.
V
Discover some of the important places in the history of the town by following the paths marked with the town’s coat of
arms, the Blessing Hand, of which the relics can be found in the cathedral where they have been safely guarded since
the 6th century... Follow the trail of aluminium markers, with Saint-Jean’s coat of arms, through the streets and older
parts of the town.
Cultural activities...
isitez les 3C, Cathédrale,
Cloître et Crypte,
monuments classés…
En visite libre (sauf la crypte) ou accompagné
de notre guide (demandez auprès de l’Office de Tourisme).
L’histoire de Saint-Jean-de-Maurienne, berceau de la
Maison de Savoie, vous sera relatée. À admirer : de
magnifiques stalles à l’intérieur de la cathédrale SaintJean-Baptiste (XIème-XVème siècle), le cloître fleuri
de magnifiques roses rouges à partir du printemps et la
crypte, lieu insolite et singulier (la crypte la plus vaste et
la plus mystérieuse des trois cryptes de Savoie).
Enfin, n’oubliez pas de visiter les 2 musées de la ville :
le Musée Opinel et le Musée des Costumes, Arts et
Traditions populaires.
Our favourite : the P’tits Clous tour
Ask for the P’tits Clous leaflet at the Tourist Office
Retrouvez toutes les informations pratiques sur les musées
page 21 de ce même guide.
Visit the 3Cs : Cathedral,
Cloister and Crypt.
All three are historical monuments. They can be visited
with or without a guide, except for the crypt, which must
be visited with a guide (please ask for more information at
the Tourist Office). Don’t miss: The magnificent stalls inside
the Saint-Jean-Baptiste cathedral (11th-15th century), the
beautiful red roses in bloom in the cloister during Spring
and the extraordinary crypt. (The vastest and the most
mysterious crypt of three crypts of Savoy). Do not forget
to visit our 2 city museums : The Opinel Museum and The
Museum of Folk Costumes, Art and Tradition.
Find practical information for our museums on page 21
of this guide.
- 10 -
- 11 -
Des randonnées au départ de Saint-Jean-de-Maurienne…
DES ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE
Des sentiers balisés guident vos pas vers des trésors insoupçonnables ! La Chapelle de Bonne Nouvelle offre une vue
panoramique sur la ville, la vallée et les sommets (durée : 20mn), la Grotte de Sainte-Thècle (durée : 1h30), le village de Jarrier
(durée : 1h15), le hameau d’Albiez-le-Jeune par la forêt de Mont-l’Evêque (durée : 1h45), le Tour de l’Arvan-Villard pour les plus
sportifs avec de magnifiques paysages à découvrir en 5 jours…
Hiking..
Follow the marked trails to treasures beyond your wildest dreams ! Enjoy the panoramic view of the town, the
valley and the surrounding summits from the Chapelle de Bonne Nouvelle (time: 20mn), the Sainte-Thècle cave
(time: 1h30), Jarrier village (time: 1h15), the hamlet of Albiez-le-Jeune through the Mont-l’Evêque forest (time:
1h45), the Tour of Arvan-Villard over 5 days, with magnificent views, for experienced hikers...
DES
ACTIVITÉS DE LOISIRS...
Activities for the whole family
P
ratiquez la randonnée.
Dans son écrin de montagnes, SaintJean-de-Maurienne est au cœur d’un
vaste réseau de plus de 2000 km de
sentiers qui sillonnent la vallée de la
Maurienne. De la promenade tranquille sur des
sentiers à thème à la marche sur les chemins
de grande randonnée, découvrez des paysages
magiques, une faune et une flore hors du commun
et un patrimoine d’exception. A quelques
kilomètres de Saint-Jean, le Parc National de la
Vanoise vous offre toutes les splendeurs d’une
nature préservée.
Hiking trails from Saint-Jean-de-Maurienne…
la grotte de Sainte-Thècle
Durée : 1h30 – Dénivelé : 260m – Point de départ : rue Florimond Truchet (derrière l’hôpital). Point d’intérêt :
grotte sanctuaire de Sainte-Thècle, où, selon la légende, la sainte termina ses jours après avoir rapporté les
reliques de saint Jean-Baptiste à Saint-Jean-de-Maurienne vers l’an 575, aujourd’hui conservées à la cathédrale de SaintJean-de-Maurienne. Point de vue sur la ville et sur le reste de la vallée.
Our favourite : Sainte-Thècle cave
Time: 1h30 – Ascent: 260m – Starting point : Florimond Truchet street (behind the hospital) The Sainte-Thècle cave is the
sanctuary where, according to legend, the saint stayed until her death after having brought the remains of saint Jean-Baptiste
(kept today in the cathedral in Saint-Jean-de-Maurienne) to town in approximately 575. There is a view of the town and the
surrounding valley.
Retrouvez toutes les informations pratiques sur les
randonnées page 26 de ce même guide
Go hiking! Saint-Jean-de-Maurienne is nestled
in the mountains at the heart of a vast network
of more than 2000 km of trails which wind their
way through the Maurienne valley. Stumble upon
magical landscapes and spot outstanding fauna
and flora on our family-friendly theme trails or
more difficult hiking trails . The Vanoise National
Park, with its untouched scenery, is only a few
kilometres away from Saint-Jean-de-Maurienne.
Find practical information for hiking on page 26 of this
brochure
- 12 -
- 13 -
La via ferrata…
En Maurienne, 16 parcours vous font découvrir en douceur
des paysages splendides, pittoresques ou chargés d’histoire.
Attention tout pratiquant ne peut s’engager dans la voie sans
matériel adéquat (baudrier d’escalade, longe de via ferrata
avec système de frein et mousquetons, casque, chaussures
appropriées, gants, sac à dos avec gourde et vivres). Possibilité de louer ce matériel à la journée ou demi-journée auprès de
commerçants de la ville.
DES ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE
DES
ACTIVITÉS SPORTIVES...
Activities for the whole family
Sporting activities...
P
Via ferrata…
our les amateurs
de grimpe et de
sensationS forteS,
Discover picturesque, historical landscapes on 16 via ferrata
routes throughout the Maurienne. Be sure to observe safety
precautions, to be properly qualified - or accompanied by
someone who is - and to be appropriately equipped (rock-climbing harness, lanyard with a braking device and carabiners,
helmets, appropriate footwear, gloves, backpack with water
and snacks). Sports shops in town rent out equipment for full
day or half-day outings.
à deux pas de Saint-Jean, exercezvous à l’escalade en pleine nature
ou sur des via ferrata vertigineuses mais
parfaitement sécurisées.
En Maurienne, plus de 1300 voies d’escalade sur
17 sites dont les plus proches de Saint-Jean, la
Falaise des Contamines à Hermillon (40 voies du
4b au 8a), la Falaise des Sertours à PontamafreyMontvernier (6 voies du 5 au 7a) et des sommets
vertigineux : la Grande Casse, la Dent Parrachée,
le Grand Galibier et les plus proches le Pic de
l’Etendard et la Croix des Têtes.
la Passerelle à
Pontamafrey-Montvernier
La route des 17 lacets serrés reliant Pontamafrey à Montvernier, en faisant découvrir la chapelle de
la Balme, fait le renom du site. Parcours : depuis le parking
des Sertours, rejoindre la route des Lacets et remonter la rive
droite du ruisseau. La via ferrata monte à gauche de la cascade par une dalle verticale. Une traversée aérienne sans
difficulté amène au second ressaut vertical, où deux échelles
franchissent le surplomb. La passerelle est là, franchissant en
30m la cascade sur un vide impressionnant. Quelques vires
descendantes faciles, ressauts raides puis retour au parking
par le sentier.
Retrouvez toutes les informations pratiques sur
l’escalade et les via ferrata page 26 de ce même guide.
Near to Saint-Jean are rock-climbing routes and
breathtakingly steep, but safe, via ferratas for
climbers and thrill-seekers.
There are more than 1300 climbing routes over 17
sites in the Maurienne. The closest to Saint-Jean
are : the Falaise des Contamines at Hermillon (40
routes from 4b to 8a), the Falaise des Sertours at
Pontamafrey-Montvernier (6 routes from 5 to 7a).
There are also routes at the summits: the Grande
Casse, the Dent Parrachée, the Grand Galibier.
Closer to Saint-Jean is the Pic de l’Etendard and
the Croix des Têtes.
Find practical information for rock-climbing and
via ferratas on page 26 of this brochure
- 14 -
Our favourite : the footbridge
IN Pontamafrey-Montvernier
Take the narrow, winding road, with 17 sharp bends, linking
Pontamafrey to Montvernier, and visit the renowned Balme
chapel on the way. Route: set off from Sertours parking lot. Join
the Lacets road and walk up on the right bank of the stream. The
via ferrata begins on the left of the waterfall on a steep wall. An
easy, first crossing leads to a second, where two ladders cross
the overhang. This is where the 30m footbridge crosses over
the waterfall above an impressive void. The climb down is easy
with a few steep ridges. Take the path back to the parking lot.
- 15 -
DES ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE
LES
PIEDS DANS L’EAU…
Activities for the whole family
Water-based activities…
C
e n’est PAS parce que vous séjournez à
la montagne, que vous ne pouvez pas profiter des joies de la
baignade. Le centre nautique de Saint-Jean-de-Maurienne vous accueille
toute l’année et vous ouvre ses portes tous les jours en juillet et août
avec ses bassins intérieur et extérieur. Le lac de Villargondran à quelques
kilomètres de Saint-Jean est un lieu idéal de baignade en été, pour petits et grands.
Enfin les amateurs de sensation forte pourront jouir des joies de la glisse en pratiquant
le Canyoning en Maurienne…
S
aint-Jean-de-Maurienne, porte des Sybelles
vous accueille également l’hiver… A proximité
des stations, la pratique de nombreux sports d’hiver vous est offerte : ski, luge,
raquettes, profitez de toutes ces activités à quelques minutes en voiture ou en
navette au départ de la gare routière de Saint-Jean.
Ski Maurienne Sans Frontières (SMSF)
Découvrez plusieurs domaines en 5 jours et achetez vos forfaits de ski à
l’avance. Ce forfait vendu 120 € (tarif saison 2013-2014) auprès de l’Office de
Tourisme, comprend 5 jours de ski prépayés à consommer au choix dans 5
stations différentes de Maurienne. Parallèlement ce Pass donne droit à des
réductions sur les forfaits de ski journée pendant toute la saison.
Saint-Jean-de-Maurienne, the gateway to the
Sybelles, is also a Winter destination…
Retrouvez toutes les informations pratiques liées aux activités aquatiques page 26 de ce même guide
Saint-Jean is close to several ski resorts making it ideal for Winter sports : skiing, sledding,
snow-shoeing are all only a few minutes away, by car or shuttle, from the railway station in
town.
Holidaying in the mountains doesn’t mean you can’t swim! Saint-Jean-de-Maurienne’s
swimming pool complex, with an indoor and outdoor pool, is open the whole year round
and everyday in July and August. For the more adventurous, Villargondran lake is only
a few kilometres outside of Saint-Jean and is the ideal spot for swimming in Summer.
Thrill-seekers can try their hand at canyoning in the Maurienne…
Our favourite : Ski Maurienne Sans Frontières ski pass (SMSF)
Buy your ski pass in advance and discover several ski areas over a period of 5 days. The ski
pass costs 120 € (Winter season 2014-2015 price) at the Tourist Office for 5 pre-paid skiing
days in 5 different ski resorts of your choice in the Maurienne valley. With this ski pass you
will also have discounts on one-day ski passes during the rest of the season.
Find practical information for water-based activities on page 26 of this brochure
Pour les pêcheurs amateurs ou passionnés, quel que soit votre type de pêche favori, vous
trouverez votre bonheur dans les plans d’eau, rivières et torrents alimentés par l’eau si pure
des montagnes proches.
Recreational or sports fishermen, whichever their fishing technique, will certainly be in
their element fishing in the surrounding spring-water lakes and rivers.
plan d’eau des Oudins
Situé sur la commune de Villargondran, jouxtant Saint-Jean-deMaurienne, découvrez les deux facettes de ce plan d’eau. Vous y
découvrirez d’un côté la pêche (à la mouche fouettée) en famille à la
demi-journée et de l’autre, vous pourrez profiter des joies de la baignade surveillée tout
l’été. Sur place, une buvette vous accueille et un parking payant et gratuit à proximité.
Our favourite : Oudins lake
There is something for the whole family to do at the lake in Villargondran, Saint-Jean-deMaurienne’s neighbouring village. Half-day fly-fishing is the order of the day on one side
and swimming on the other. There is a lifeguard on duty during Summer, a bar and a pay
parking lot on-site as well as a free parking area nearby.
- 16 -
- 17 -
Des produits du terroir à déguster…
DES ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE
ART
ET ARTISANAT
Activities for the whole family
The Maurienne Arts and Crafts industry…
A
la découverte de l’art et de l’artisanat mauriennais…
En plus de toutes ces activités, la Maurienne
possède également un terroir riche en art et en
artisanat. Lorsque vous flânerez dans les ruelles
de Saint-Jean, vous serez interpellé par la galerie d’art d’INIS,
artiste peintre et sculpteur post-impressionniste. Il expose dans
de grandes galeries françaises et internationales. L’artisanat est
présent à quelques kilomètres de Saint-Jean, à travers le travail
du cuir à Villarembert et de la terre à Montdenis.
Retrouvez les informations pratiques sur l’artisanat p.24 de ce guide.
The Maurienne is a goldmine for arts and craft’s lovers. Why not visit
the INIS Art Gallery ? A post-impressionist artist, painter and sculptor
who exhibits throughout France and in international galleries. There
is also pottery at Montdenis and leatherworks at Villarembert; all
only a few kilometres from Saint-Jean.
Find practical informations for arts and crafts on p.24 of this brochure
La Savoie, et particulièrement la Maurienne est riche en produits
régionaux : fromage avec son fameux Beaufort, sa charcuterie qui
accompagne très bien les bons plats à base de fromage de nos
montagnes (raclette, fondue, tartiflette) et bien d’autres encore comme
le gâteau de Savoie que vous retrouverez dans les vitrines de nos
boulangers-pâtissiers. Vous pourrez déguster ces produits dans nos
nombreux restaurants ou tout simplement auprès de nos commerçants.
Le Beaufort d’Appellation
d’Origine Protégée
Depuis l’Antiquité, les paysans des montagnes
transforment leur lait en fromage afin de pouvoir
conserver pour une longue durée une base de leur alimentation. Le
Beaufort, fromage à pâte pressée cuite, est reconnu Appellation
d’Origine Contrôlée depuis 1968. Il est produit exclusivement en zone de
haute montagne et doit sa richesse à la variété de la flore des alpages.
Il est fabriqué uniquement avec le lait cru et entier des vaches de
races locales Tarine et Abondance. Pour tout connaître sur les secrets
de fabrication de ce fameux fromage, nous vous invitons à visiter la
coopérative laitière de la vallée des Arves et de venir le déguster dans
les fromageries de la vallée, à Saint-Jean-de-Maurienne et Saint-Avre.
Retrouvez toutes les informations pratiques liées aux produits du terroir page
49 de ce même guide
Taste our regional produce…
The Savoy, particularly the Maurienne, has an abundance of regional
produce: cheeses - one of which is the famous Beaufort cheese, cold
meats which accompany many of our local cheese-based dishes (Raclette, fondue, Tartiflette) and many others, like the Savoy Cake which
is often seen in the windows of our bakeries. Come and taste these products in our restaurants, or in our local shops.
Our favourite : Beaufort Cheese with
Protected Designation of Origin
Since the Roman period, locals have been making cheese to ensure a
staple food suitable for storage over long periods of time. Beaufort is
a cooked, pressed, hard cheese and has been on the « Appellation
d’Origine Contrôlée » or Protected Designation of Origin list since 1968.
It is an Alpine cheese and owes its distinct flavour to the surrounding
mountain pastures. It is made with unpasteurised, full-fat milk from local
Tarine and Abondance breeds of cow. You can visit the Arves Valley dairy
cooperative if you would like to know more on how this famous cheese is
made or you can buy it in the cheese shops in Saint-Jean-de-Maurienne
and Saint-Avre.
Find practical information for regional produce on page 49 of this brochure
- 18 -
- 19 -
Museums in saint-jean-de-maurienne
Musée des
Costumes, Arts
et Traditions
Populaires
Place de la Cathédrale - Ancien évêché
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33(0)4 79 83 51 51
FAX : +33(0)4 79 83 42 10
MAIL : [email protected]
21 à 27
29 à 32
33 à 41
42 à 45
46 à 51
les activités activities
les hôtels hotels
les autres hébergements other accommodation
les restaurants restaurants
les commerces, services et infos pratiques
shops, services and practical information
- 20 -
Venez découvrir les costumes mauriennais et le
mode de vie d’autrefois. Dans le cadre prestigieux
de l’ancien palais épiscopal est présentée
une exceptionnelle collection de costumes de
Maurienne. Les robes des vallées de l’Arvan et
des Villards notamment figurent parmi les plus
originales des Alpes. Dans l’ancienne chapelle de
l’évêque est reconstitué un intérieur mauriennais
à cohabitation. Une salle présente des collections
d’archéologie, une autre est dédiée à l’art religieux,
une enfin à l’histoire de la dynastie de Savoie.
Come to discover «Maurienne» folks and lifestyle of
formerly. Of a luxurious collection of Savoy costumes,
archaeology, religious art in the reconstruction of an
traditionnal home. Free entrance.
Du 01/07 au 20/09 : du lundi au samedi de 10h à
12h et de 14h à 18h.
Le reste de l’année : Ouvert durant les vacances
scolaires du lundi au vendredi de 14h30 à 17h30
(sauf jours fériés) Visites groupes sur demande : 2€€
par personne avec un minimum de 12 personnes.
From July 1st until September 20th: from Monday till
Saturday from 10 am until 12 pm and from 2 pm until 6 pm.
The Museum is also opened during the French school
holidays from Monday to Friday from 2:30 pm until 5:30
pm. - Groups visit on demand: 2€ per person with a
minimum of 12 persons.
Musée Opinel
25 rue Jean Jaurès 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 04 78
FAX : +33 (0)4 79 83 23 46
MAIL : [email protected]
WEB : www.opinel-musee.com
Le Musée Opinel a été entièrement rénové en
2013. Ouvert toute l’année, vous pourrez découvrir
les procédés de fabrication d’hier et d’aujourd’hui
ainsi que toute l’histoire de la famille Opinel et
du célèbre couteau savoyard. Boutique et parking.
Entrée gratuite.
Pour les groupes : réservation obligatoire, visite
commentée (1€ par personne).
The Opinel museum has been completely renewed in 2013.
Open all year long, you can discover the manufacturing
processes of yesterday and today as well as all the story
of the family Opinel and the famous Savoy knife. Shop and
parking lot. Free entrance.
For the groups: compulsory booking, guided tour (1€ per
person).
Du 1er septembre au 14 juillet : ouvert tous les jours
sauf dimanche et jours fériés de 9h à 12h et de 14h
à 19h.
Du 15 juillet au 31 août: ouvert tous les jours non
stop de 9h à 19h.
From September 1st till July 14th: open every day except
on Sundays and bank holidays from 9am till 12pm and
from 2pm till 7pm.
From July 15th till August 31st: open every day non-stop
from 9am till 7pm.
- 21 -
LA PASTA
133, avenue d’Italie 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 20 27 65 |+33 (0)4 79 20 27 66
+33 (0)6 07 98 17 68
MAIL : [email protected] | [email protected]
WEB : www.pates.pro
Le saviez vous ? Il existe un point commun entre
l’Opinel, l’industrie pastière en Maurienne et le
percement du tunnel ferroviaire du Frejus....3
épopées glorieuses qui vont marquer la Maurienne
et ses habitants. La Pasta, un nouvel espace dédié
aux pâtes fabriquées à Saint-Jean-de-Maurienne et
à la première usine de pâtes née en 1889. Sur place
démonstration et fabrication de pâtes originales.
Entrée gratuite. Visite commentée pour les groupes.
Do you know it? There is a common point between Opinel,
the industry of pasta in Maurienne and the drilling of the
railway tunnel of Frejus….3 glorious epics which are
going to mark the valley and its inhabitants. La Pasta, a
new space dedicated to pastas made to Saint-Jean-deMaurienne and to the first factory of pastas born in 1889.
On the spot demonstration and manufacturing of original
pastas. Free entrance.Guided tours for groups.
Ouvert du mardi au samedi de 10h à 12h et de 14h
à 19h.
Open from Tuesday to Saturday from 10 am to 12 pm and
from 2 pm to 7 pm.
activités
activités
MUSÉES à saint-jean-de-maurienne
cultural activities in saint-jean-de-maurienne
MUSéES AUX ALENTOURS DE saint-jean-de-maurienne
MUSEUMS AROUND saint-jean-de-maurienne
Espace Alu
VISITES GUIDéES Guided Tours
L’Office de Tourisme vous propose une large gamme de visites guidées pour les groupes et les individuels.
- Pour les groupes adultes et scolaires, Bénédicte, Guide du Patrimoine des Pays de Savoie, vous accueille toute l’année sur réservation : visite de ville, des
monuments classés, visites pédagogiques pour les enfants, visite gastronomique ou du Musée des Costumes, Arts et Traditions populaires...n’hésitez pas à la
contacter pour une proposition personnalisée. Nous sommes également en mesure d’organiser une journée complète de visite de Saint-Jean-de-Maurienne
avec déjeuner dans un restaurant de la ville.
Place de l’église 73140 Saint-Michel-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 56 69 59
FAX : +33 (0)4 79 59 26 42
MAIL : [email protected]
WEB : www.espacealu.fr
Musée du Félicien
Chef-Lieu 73220 Argentine
TEL : +33 (0)4 79 44 33 67
MAIL : [email protected]
WEB : www.museedufelicien.com
le grand filon
La minière 73220 Saint-Georges-d’Hurtières
TEL/FAX : +33 (0)4 79 36 11 05
MAIL : [email protected]
WEB : www.grandfilon.net
- Pour les individuels, en juillet et août, Bénédicte vous attend les jeudis et vendredis avec un programme varié de visites : arpentez les ruelles de la cité,
découvrez l’histoire religieuse et politique de ses murs, faites la connaissance des traditions locales de l’histoire de ses habitants, des savoir-faire artisanaux.
Vos papilles seront enchantées par la découverte des produits régionaux et des recettes anciennes. Enfin pour les plus courageux, prenez de l’altitude et
découvrez la ville en mode panoramique, ses alentours et l’aménagement de la montagne.
The Tourist Office organises a large choice of guided tours, for both adults and children. Follow our guide, Benedicte and discover the historic monuments, the city, its curiosities,
its delicacies. Visits for adults’ groups and school groups all year long, for individuals only during summer (program available at the Tourist Office).
TEL : +33 (0)4 79 83 51 51
MAIL : [email protected]
Théâtre Gérard Philipe Municipal theater
à l’Espace Alu, devenez incollable sur l’aluminium,
son histoire, sa fabrication…Une visite passionnante
ponctuée de maquettes, de jeux, de films et d’objets
de collection. Les enfants, venez jouer avec Tubalu!
Casque sur la tête, crayon et livret de jeux à la main,
partez à la découverte des secrets de l’alu! Visites
guides : pendant les vacances scolaires, se renseigner
auprès du site. Ateliers enfants (7-12 ans) : pendant
les vacances scolaires (zone A), le mercredi de 15h à
17h, réservation conseillée.
In the Espace Alu, become unbeatable on the aluminum, its
history, its manufacturing... A fascinating visit punctuated
with models, games, movies and collector’s items. Children,
come to play with Tubalu!
Qu’allez-vous découvrir au Musée du Félicien ???
Vous vous laisserez guider par le Félicien, paysan
mauriennais du siècle dernier, qui vous racontera son
village, sa famille, sa terre…et le temps qui s’égrène
au rythme des saisons. Dans trois salles, trois courtsmétrages tournés en 2000 avec les Argentins, vous
feront découvrir la vie quotidienne début 1900.
What do you go to discover to the Museum of Felicien???
You will be guided by Félicien, local farmer of the ast century,
which will tell you his village, his family, his ground and the
time which shells at the rate of the seasons. In three rooms,
three short films realized in 2000 with local inhabitants, will
make you discover the everyday life at the beginning of 1900.
Percez les secrets de la plus grande mine de fer de
Savoie à la lueur d’une lampe frontale et partez à la
recherche du filon qui a vu naître l’épée Durandal.
Nouveau : l’expérience souterraine ! Préparez-vous
à un voyage au centre de la terre... Marchez sur
les pas des mineurs... Le Grand Filon c’est aussi :
expositions temporaires, bistro des mineurs, musée
de l’école d’autrefois, un parc métallurgique des jeux
pour enfants. Ateliers enfants tous les mercredis des
vacances scolaires.
Uncover the secrets of the biggest iron mine of Savoie in the
light of a headlamp and leave in search of the vein which
saw being born the sword Durandal. New: the subterranean
experience! Get ready for a journey in the center of the
earth... Walk on the steps of the minors...
Place de la Cathédrale 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 83 51 51
MAIL : [email protected]
Le théâtre Gérard Philipe a été entièrement rénové en 2013 et il compte 340 places.
The theatre Gérard Philipe was completely renovated in 2013 and it can welcome 340 persons.
Espace Culturel et Archives Cultural center
Rue des écoles 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 05 20 20
WEB : http://mediatheque.saintjeandemaurienne.fr
MAIL : [email protected]
Cinéma Star Cinema
Individuels : ouvert de février à septembre inclus de
- Du 08/02 au 30/06 : ouvert tous les jours de 14h à 14h à 17h (dernières entrées acceptées à 17h).
18h sauf les lundis et samedis.
- Hors vacances scolaires : ouvert les mercredis,
- Du 01/07 au 31/08 : ouvert tous les jours de 10h à
jeudis, vendredis et dimanches.
19h (fermé entre 12h30 et 13h30).
- En juillet et août : ouvert 7j/7.
- Du 01/09 au 01/11 et du 20/12 au 03/01/2016 ouvert
- Vacances d’hiver, printemps et Toussaint (toutes
tous les jours de 14h à 18h sauf les lundis et samedis.
zones) : ouvert tous les jours sauf le samedi.
Fermetures exceptionnelles les 1er janvier, 1er mai et
Groupes
: reçus tous les jours, toute l’année sur
25 décembre.
réservation.
Groupe adulte Adults group : 5.50€
Gratuit pour les moins de 18 ans Free for less
Groupe enfant Children group : 3.50€
Ouvert des vacances de printemps aux vacances de
Toussaint
- Vacances de printemps et de Toussaint : du mardi
au dimanche de 14h à 18h.
- Entre chaque vacances, les week-ends et jours
fériés : de 14h à 18h.
- En juillet et août : du mardi au dimanche : de 11h à
19h.
Adulte Adult : 4,30€ (réduction avec Pass Musées Maurienne) et
2,15€ (le mercredi seulement /only on Wednesdays)
Groupe adulte Adults group : 3,20€
Groupe enfant Children group : 3,00€
(visite guidée de 2 h avec remise d’un carnet de découverte).
Formule passion à partir de 8 ans de 12€ à 13€.
(Visites pédagogiques scolaires et centres de loisirs)
Adulte Adult : de 4.50€ à 6.50€
(Visite non-guidée/Visite guidée)
Enfant Child : 3.50€ (de 7 à 18 ans)
Pass’famille 2 adultes+2 enfants Family pass : de
15.5€ à 17.5€ (visite non-guidée / visite guidée)
Ateliers enfants Children workshops : 6€
137 avenue Henri Falcoz 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 59 85 63
MAIL : [email protected]
WEB : www.cinemastar.fr
- 22 -
than 18 years old
Formule découverte Discovery : de 5€ à 6€.
Formule aventure à partir de 8 ans de 9€ à10€.
Adventure from 8 years old.
Passion from 8 years old.
Gratuit pour les enfants de -10 ans
Free for less than 10 years old
Accueil de groupes sur réservation et
visites pédagogiques,tarifs sur demande
Groups welcoming and educational visits on booking, price list on
request.
- 23 -
activités
activités
ACTIVITES CULTURELLES a saint-jean-de-maurienne
CYCLISME ET VTT
CRAFT
Cycling and mountain bike
Poterie de Montdenis
Le Rembertin artisan du cuir
Hameau de Montdenis 73870 Saint-Julien-Mont-Denis
TEL : +33 (0)4 79 59 62 97
MAIL : [email protected]
WEB : www.poteriedemontdenis.pagesperso-orange.fr
Atelier Chalet Fébronie 73300 Villarembert -Le Corbier
TEL : +33 (0)6 01 11 28 81
MAIL : [email protected]
éCOLE DE VéLO de route,
VTT, vélo à assistance
électrique
422, avenue du Mont-Cenis (Camping des Grands
Cols)
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 28 02
MAIL : [email protected]
Dans ce petit hameau de montagne, vous pouvez découvrir l’expositionvente de poterie de grès: vases, théières, pichets, bols, saladiers, tous nos
objets sont fabriqués sur place et destinés à embellir le quotidien.
Situated in a small mountain village you will be able to discover our exhibition and
salesroom of stoneware pottery. All our objects are made on the spot, bowls, mugs,
teapots, plates...and are designed to give you pleasure in your everyday life.
Artisanat du cuir, fabrication à la main de sacs, ceintures, accessoires,
bijoux, colliers de cloches.
Exposition et vente des articles sur place à l’atelier.
N’hésitez pas à nous rendre visite, nous nous ferons un plaisir de
vous expliquer les diverses étapes de la fabrication traditionnelle de
maroquinerie. Vous pourrez aussi vous initier à la fabrication de petits
objets, sur réservation.
Du 01/07 au 31/08, ouvert tous les jours de 11h à 19h, en dehors de cette
période, merci de nous contacter au 04 79 59 62 97.
Leather crafts, bags hand manufacturing, belts, accessories, jewels, bells necklaces.
Exhibition and sale in the workshop. Do not hesitate to visit us, we will have pleasure
to explain you the diverse stages of the traditional manufacturing of leather. You can
also learn about the manufacturing of small objects, on booking.
From July 1st to August 31st, open every day from 11am till 7pm, outside this
period, please contact us on +33 (0)4 79 59 62 97.
VéLO DES COLS
Du 01/07 au 31/08, ouvert tous les jours de 10h à 19h, hors-saison, merci
de nous appeler.
From July 1st to August 31st, open every day from 10am till 7pm, apart from this
period thank you for calling us before your visit.
WEB : www.velodescols.com
Formules stages découverte, initiation ou
perfectionnement, pour enfants et adultes. Venez
découvrir tous les secrets et plaisirs du vélo au
coeur des montagnes. Roulez bien accompagné!
Votre spécialiste du vélo en Maurienne: vélo de
route, VTT, vélo à assistance électrique.
Nouveauté 2015 : stages de vélo de route avec
encadrement, voiture suiveuse, assistance. Exemple
de stage en juin 2015 : préparation à l’Étape du Tour.
«Discovery, initiation, perfection» packs, for children
or adults. Discover all secrets and pleasure to ride on
mountains area. Your specialist of bike in Maurienne: road
bike, mountain bike, bike with electric assistance.
Novelty 2015 : Training courses of road bike. Supervision,
following car, assistance. Example of training course in
June, 2015: preparation for the Étape du Tour.
Du 1er mai au 15 octobre : ouvert tous les jours de
9h à 17h.
RENTMYBIKE.FR
247, rue de la Libération 73300 Saint-Jean-deMaurienne
TEL : +33 (0)4 79 72 31 36
FAX : +33 (0)9 72 40 79 31
MAIL : [email protected]
WEB : www.rentmybike.fr
Spécialiste de la location de vélos de route dans les
Alpes, au pied des grands cols.
Location de vélos en aluminium ou en carbone.
Grâce à notre partenaire Whistle Bikes vous pouvez
également grimper les grands cols avec votre
vélo haut-de-gamme équipé de le transmission
électronique Shimano Ultegra Di2. Aussi disponible
à la location : GPS, camera HD, porte-vélos....
4 points de retrait dont un à Saint-Jean-deMaurienne au magasin Cycles Solaro. Livraison
possible aussi sur votre lieu de séjour (hôtel,
chambre d’hôtes...)
Specialist of road bicycle rental in the Alps, at the foot of
the big passes. Aluminum or carbon bicycle rental. Thanks
to our partner Whistle Bikes you can also climb the big
passes with a bike equipped of electronic transmission
Shimano Ultegra Di2. Also available on rental : GPS,
camera HD, bike rack....
4 points of withdrawal withone in Saint-Jean-deMaurienne at the shop Cycles Solaro. Possible delivery
also on your place of stay (hotel, bed and breakfast..)
Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h
à 19h.
Open from Monday to Saturday from 9 am to 12am and
from 2pm to 7 pm.
From May 1st to October 30th : open daily from 9 am to
5 pm.
- 24 -
- 25 -
Cyclomundo
La Chatelaine - 18, rue René Cassin 74240 Gaillard
TEL : +33 (0)4 50 87 21 09
MAIL : [email protected]
WEB : www.cyclomundo.com
Cyclomundo est un tour-opérateur spécialisé
dans l’organisation de séjours cyclosportifs et
cyclotouristiques, guidés et en liberté, pour cyclistes
de tous niveaux.
Cyclomundo is a French Alps-based tour operator offering
guided and self-guided trips, pre-arranged or customized,
leisurely or challenging trips for independent riders,
families, friends, and groups of varying fitness levels.
Ouvert toute l’année.
Open all year long.
activités
activités
artisanat
day trips
sport ACTIVITIES
Pêche
Arvan Evasion
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)6 70 99 69 21
MAIL : [email protected]
WEB : www.arvan-evasion.com
Association Le Pêcheur
Mauriennais (AAPPMA)
TEL : +33 (0)6 23 61 00 30
Arvan Evasion vous propose une
multitude d’activités sportives au
coeur de la Maurienne encadrées
par des guides diplômés d’état : ski
hors pistes, ski de randonnée, héliski,
cascade de glace. Tarifs familles et
collectivités.
Permis de pêche en vente à l’Office de Tourisme de Saint-Jean-de-Maurienne
ou sur le site www.savoiepeche.com.
Fishing licences on sale at the Tourist Office of Saint-Jean-de-Maurienne or on the
website www.savoiepeche.com.
Baignade
Centre nautique de SaintJean-de-Maurienne
Complexe Pierre Rey 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 12 50
Arvan Evasion proposes you a multitude of sports activities at the heart of Maurienne
supervised by State-certified guides: off-piste skiing, ski touring, heliskiing, frozen
waterfall.
SKI HORS-PISTE Off-pist skiing 1/2 journée Half-day 45€/pers - Journée
Day 70€/pers
SKI DE RANDONNEE Ski Touring Journée Day 70€/pers - 2 jours 2 days
140 €/pers
HELISKI EN ITALIE Heli-skiing in Italy 1 rotation 250€/pers / Rotation
supplémentaire Additional rotation 175€/pers
CASCADE DE GLACE Frozen waterfall 1/2 journée Half-day 45€/pers
- Journée Day 70€/pers
VIA FERRATA à partir de 35€
ESCALADE Climbing à partir de 19€
CANYONING à partir de 49€
ALPINISME Alpinism Tarif sur demande Price on demand
activités
activités
excursions
ACTIVITés sportives
Plan d’eau des Oudins
(à 5 km de Saint-Jean-de-Maurienne)
Route des Anciennes Resses 73300 Villargondran
TEL : +33 (0)4 79 64 05 58 (Mairie de Villargondran)
AIRE DE JEUX / PARCOURS
SANTé
la combe des moulins
Zone de loisirs arborée.Leisure activities area.
La Combe des Moulins 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
Trans-Alpes
Faure Savoie
416, Avenue d’Italie - ZA du Pré de la Garde
73000 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 02 55
FAX : +33 (0)4 79 83 23 23
MAIL : [email protected]
WEB : www.trans-alpes.com
73130 Saint-Avre
TEL : +33 (0)4 79 56 24 68
FAX : +33 (0)4 79 59 49 41
MAIL : [email protected]
WEB : www.fauresavoie.fr
«A VOTRE ECOUTE POUR TOUS
VOS VOYAGES»
2 sites à votre service : Saint-Jeande-Maurienne et Aiton.Transport
de voyageurs - Organisateur de
voyages et excursions Autocars
Grand Tourisme - Minibus - Taxis.
Transferts Aéroports - Liaisons
gares stations - Excursions et
transferts
toutes
distances.
Transports médicaux assis (conventionné par la sécurité sociale). Parking
autocars. Les autocars Trans-Alpes vous proposent des excursions journée en
hiver et en été ou des voyages sur plusieurs jours selon vos envies !
« AT YOUR LISTENING FOR ALL YOUR JOURNEYS »
2 sites at your service : Saint-Jean-de-Maurienne and Aiton. Passenger transportation
- Tour operator and excursions. Buses Big Tourism - Minibuses - Taxis. Transfers
Airports - Connections with skiing resorts - Excursions and transfers any distances.
Medical sat transport. Bus parking. Trans-Alpes proposes you excursions for 1 day in
winter and in summer or journeys on several days according to your envy!
«La passion du voyage»
Transport de voyageurs. Excursions
et voyages organisés en France et
à l’étranger. Transferts de groupes.
Autocars de grand tourisme grand
confort : DVD, climatisation, GPS,
repose-pieds. Taxis (Espace et
minibus 8 places).
«The passion of journey»
Passenger transportation. Taxis (Espace and minibus 7 places). Excursions and package
tours in France and abroad. Transfers of groups. Buses of big tourism big comfort: DVD,
air conditioning, GPS, footrest.
Ouvert tous les jours (9h - 12h et 14h - 18h) sauf les samedis, dimanches et
jours fériés.
Open daily (9am till 12pm and 2pm till 6pm) except on Saturdays, Sundays and holidays.
Escalade / Via Ferrata
TOPO-GUIDE
En vente chez les commerçants de la ville On sale in city shops.
« ESCALADES EN MAURIENNE » de Patrick Col
RANDONNÉES
Ouvert du lundi au vendredi : 8h à 12h et 14h à 18h. Du 15 décembre au 15
avril et du 1er juillet au 15 août : du lundi au samedi de 8h à 12h et de 14h à
18h.
Open From Monday to Friday : 8am till 12pm and from 2pm till 6pm. From December
15th till April 15th and from July 1st till August 15th : from Monday to Saturday from
8am till 12pm and from 2pm till 6pm.
TOPO-GUIDES ET CARTES IGN
En vente chez les commerçants de la ville On sale in city shops.
- Topo-guide « La Maurienne à pied » PR-Réf p.731
- Cartes IGN au 1/25 000ème
Réf 3433ET « Saint-Jean-de-Maurienne/Saint-François-Longchamp »
Réf 3435ET « Valloire/ Aiguilles d’Arves / Col du Galibier »
Retrouvez la documentation «Grands cols autour de Saint-Jean-de-Maurienne» ainsi que les documentations à thème éditées par Maurienne Tourisme
(sentiers, patrimoine, musées, cyclisme, sports de grimpe) à l’Office de Tourisme ou en téléchargement sur www.saintjeandemaurienne.com.
Find the documentation «Big passes around Saint-Jean-de-Maurienne» as well as the documentations published by Maurienne Tourisme (paths, heritage,
museums, cycling, sports of rock-climbing) at the Tourist office or in download on www.saintjeandemaurienne.com.
- 26 -
navettes
Bus shuttles
Navettes au départ de la gare routière de Saint-Jean-de-Maurienne pour les stations de La Toussuire, Le Corbier, Les Bottières, Les Albiez, Saint-Jean-d’Arves,
Saint-Sorlin-d’Arves et les Karellis.
Shuttles from the bus station of Saint-Jean-de-Maurienne for the resorts of La Toussuire, Le Corbier, Les Bottières, Les Albiez, Saint-Jean-d’Arves, Saint-Sorlin-d’Arves and Les Karellis.
Informations/Réservations Informations/Bookings :
TEL : 0 820 205 330
WEB : www.mobisavoie.fr
- 27 -
légende pictogrammes
Hôtels à SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE
Hotels in saint-jean-de-maurienne
Jardin Garden
Abri pour vélo/VTTBikes and mountain bikes shelter
Accessible en fauteuil roulant en autonomie Accessible in wheelchair in autonomy
Lave-linge Washing machine
Accessible en fauteuil roulant avec aide Accessible in wheelchair with help
Lave-vaisselle Dishwasher
Hôtel Saint-GeorgesHHH
334, rue de la République
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 01 06
Fax : +33 (0)4 79 59 84 84
MAIL : [email protected]
WEB : www.hotel-saintgeorges.com
Hôtel-restaurant
du NordHH
Hôtel-restaurant
de l’EuropEHH
Place du Champ de Foire
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 02 08
FAX : +33 (0)4 79 59 91 31
MAIL : [email protected]
WEB : www.hoteldunord.net
15, avenue du Mont-Cenis
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 06 33
FAX : +33 (0)4 79 64 05 71
MAIL : [email protected]
WEB : www.hoteleurope-savoie.com
Depuis 1995, la famille DENIS vous accueille dans
cet ancien relais de diligence situé à deux pas du
centre-ville. Hôtel 2**(nouvelles normes) avec 19
chambres tout confort. Idéalement situé pour une
halte sur la route des grands cols ou pour un séjour
culturel ou sportif, c’est également une étape vers
l’Italie.
Hôtel-Restaurant en centre-ville de Saint-Jean-deMaurienne. L’Hôtel de l’Europe vous accueille au
pied des 24 stations de la Vallée de la Maurienne
et du massif des Sybelles. 30 chambres (avec
ascenseur, télévision, téléphone et salle de bains)
et un parking privé vous garantissent un séjour
agréable (local pour vélos fermé à clé).
Fermeture annuelle de mi-octobre à début novembre
et pendant les vacances de Printemps.
Chambre double Double room : de 58 à 63€
Chambre single Single room : de 43 à 55€
Petit-déjeuner Breakfast : de 8 à 10€
Local à skis Ski storage
Animaux acceptés Animals accepted
Animaux avec supplément Animals with supplement
Local fermé Closed premise
Ascenseur Elevator
Micro-ondes Microwaves
Aspirateur Vacuum cleaner
Parking Parking
Bar Bar
Piscine Swimming pool
Climatisation Air conditioning
Réfrigérateur Refrigerator
Cheminée / poêle Fireplace / Stove
Restaurant Restaurant
Balcon Balcony
Salon de jardin Garden furniture
Congélateur Freezer
Télévision Television
Four Oven
En centre-ville, établissement de 30 chambres
confortable et chaleureux, existant depuis 1866 à
proximité directe de tous commerces et activités.
Hôtel entièrement rénové, classé 3*** aux
nouvelles normes 2009. Ascenseur, climatisation,
accès Wifi gratuit...Accueil convivial. Parking autos/
motos et garage à vélos.
In city center, establishment with 30 rooms, comfortable
and warm, existing from 1866 and near all shops and
activities. Completely renewed, classified hotel 3 *** in
the new standards 2009. Elevator, air conditioning, free
WiFi access...Friendly welcoming. Parking lot for cars /
motorcycles and garage for bikes.
Terrasse Terrace
Garage Garage
Wifi Wifi
Chambre double Double room : de 74 à 81€
Chambre single Single room : de 64 à 69€
Petit-déjeuner Breakfast : de 11 à 12€
Nombre de chambres : 30
Since 1995, the DENIS family welcome you in this
former(ancient) relay of diligence situated just a step
from the city center. Hotel 2 **(new classification) with
19 rooms any comfort. Ideally situated in city center for
a stopping place on the road of the big passes or for a
cultural or sports holiday, it is also a stage towards Italy.
Annual closure from the middle of October till the
beginning of November and during Spring holidays.
Chambre double Double room : de 64 à 66€
Chambre single Single room : de 46 à 50€
Demi-pension Half-board : de 56 à 72€
Pension complète Full-board : de 74,5 à 91€
Petit-déjeuner Breakfast : 10€
Nombre de chambres : 19
- 28 -
- 29 -
Hotel-Restaurant in the center of Saint-Jean-deMaurienne. The Hotel of Europe welcomes you at feet
of 24 resorts of the Valley of Maurienne and massif of
Sybelles. 30 rooms (with elevator, television, telephone
and bathroom) and a private parking guarantee you a
pleasant stay (premises for bikes locked).
Nombre de chambres : 30
HôTELS
PICTOGRAMS LEGEND
Hôtel Bernard
Hôtel des Sports
10 rue Brun Rollet
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 02 40
MAIL : [email protected]
WEB : www.hoteldessports.fr
Hôtel-Restaurant dans le centre-ville de SaintJean-de-Maurienne. Pour vos séjours, soirées et
vacances en centre-ville. Hôtel ouvert à l’année.
Restaurant fermé le dimanche et les jours fériés.
Garage gratuit pour les motos et les vélos. Accès
WIFI gratuit.
Hôtel situé dans le centre ville de Saint-Jean-deMaurienne. Hôtel comportant 11 chambres sur trois
niveaux, de 1 à 5 personnes. Au rez-de-chaussée,
le bar et sa deuxième salle indépendante pour les
petits déjeuners.
Enfin, le garage fermé pour les vélos, motos et les
réparations.
HôTELS
136, rue de la Libération
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 01 53
MAIL : [email protected]
WEB : www.hotelbernard.net
Hotel-Restaurant in the center of Saint-Jean-deMaurienne. Hotel with restaurant for your stays, evenings
and holidays in city center. Hotel opened all year long.
Restaurant closed on Sundays and holidays. Free garage
for motos and bycicles. WIFI free access.
Chambre double Double room: de 40 à 50€
Chambre double + petit-déjeuner
Double room with breakfast : de 53 à 63€
Chambre single Single room : de 33 à 40€
Demi-pension Half-board : de 42 à 56€
Petit-déjeuner Breakfast : 6.50€
Nombre de chambres : 14
Hotel situated in the center of Saint-Jean-de-Maurienne.
Hotel containing 11 rooms on three levels, from 1 to 5
persons. At the ground floor, the bar and its independent
second room for breakfasts.
Finally the garage closed for bikes, motorcycles and the
repairs.
Chambre double Double room: de 37 à 40€
Chambre single Single room : de 30 à 40€
Chambre TRIPLE Triple room : 65€
Chambre quadruple Quadruple room : 75€
Petit-déjeuner Breakfast : 6€
Nombre de chambres : 11
Hôtels aux alentours de SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE
Hotels around saint-jean-de-maurienne
Hôtel-restaurant
Le LanchetonHHH
ZA du Pré de Pâques
73870 Saint-Julien-Mont-Denis
TEL : +33 (0)4 79 59 68 91
FAX : +33 (0)4 79 59 59 05
MAIL : [email protected]
WEB : www.lancheton.com
Établissement récent utilisant des énergies
renouvelables avec des chambres de décoration
montagnarde, spacieuses, modernes, calmes et
ensoleillées. Sept suites et treize chambres dont
deux accessibles aux personnes à mobilité réduite.
Hôtel situé à 7km du départ du Col du Galibier et
du Col de la Croix de Fer dans un secteur calme et
facilement accessible.
Recent establishment using renewable energies with
rooms decoration mountain dweller, spacious, modern,
quiet and sunny. Seven suites and thirteen rooms among
which two accessible to the persons with reduced
mobility. Traditional restaurant and local specialities. Hotel
situated at 7km of the departure of the Pass of Galibier and
the Pass of the Croix de Fer in a quiet and easily accessible
sector.
IBIS BUDGETHH
ZA des grands prés
73130 Sainte-Marie de Cuines
TEL : +33 (0)4 79 59 56 86
FAX : +33 (0)4 79 59 56 66
MAIL : [email protected]
Indispensable avant le passage du tunnel du Fréjus,
à 140 km de Turin. Un accès direct à 21 stations
de skis : les 3 Vallées, Valloire, Les Sybelles,
Saint François Longchamp, à 15 mn du Télécabine
d’Orelle, accès direct au domaine de Val-Thorens.
Notre hôtel situé aux pieds des grands cols du
Galibier, du Glandon, de la Madeleine.
Essential before the passage of the tunnel of Frejus,
at 140 km far from Turin. A direct access at 21 skiing
resorts: the 3 Valleys, Valloire, Les Sybelles, St François
Longchamp, at 15 mn far from the Orelle for direct access
to the field Val-Thorens skiing area. Notre hôtel situé
aux pieds des grands cols du Galibier, du Glandon, de la
Madeleine.
Hôtel-restaurant
Le Plein Sud HHH
Rue Blanche
73300 La Toussuire
TEL : +33 (0)4 79 56 79 80
FAX : +33 (0)4 79 83 02 05
MAIL : [email protected]
WEB : www.plein-sud.com
Idéalement situé à la Toussuire, au pied des pistes
du domaine des Sybelles, nous vous proposons un
service de qualité et une ambiance très conviviale.
Deux types de chambres : des chambres avec
un confort standard ; des chambres balnéo
équipées d’une baignoire balnéo avec des jets
hydromassants. Chacune des chambres donne sur
une immense terrasse ou un balcon avec vue sur les
pistes ou le village.
The hotel is located just at the foot of the slopes of
Sybelles area. We propose you a quality service and
a very friendly atmosphere. Two types of bedrooms :
with a standard comfort or with balneotherapy bathtub
with hydromassants jets. Every bedroom gives onto an
immense terrace or a balcony with a view on the slopes
or on the village.
Chambre double Double room: de 52 à 56€
Petit-déjeuner Breakfast : 6.15€
Chambre double Double room: de 70 à 74€
Chambre single Single room : de 57 à 62€
Petit-déjeuner Breakfast : 9€
Nombre de chambres : 66
Ouvert durant les saisons d’hiver et d’été.
Open during winter and summer seasons.
Tarifs Hiver Winter prices
Chambre double+petit-déjeuner (2Pers.)
Double room with breakfast (2 pers.): à partir de 102€
Demi-pension Half-board : à partir de 72.5€
Nombre de chambres : 20
(par jour et par personne, per day and per person)
Pension complète Full-board : à partir de 82.5€
(par jour et par personne, per day and per person)
Nombre de chambres : 10
- 30 -
- 31 -
HôTELS
Hôtels à SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE
Hotels in saint-jean-de-maurienne
Hôtels aux alentours de SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE
Hotels around saint-jean-de-maurienne
Hôtel-restaurant
Les Soldanelles HHH
Le Pré 73530 Saint-Sorlin-d’Arves
TEL : +33 (0)4 79 59 71 42
FAX : +33 (0)4 79 59 75 25
MAIL : [email protected]
WEB : www.hotel-beausoleil.com
Kiki & Coco
36, rue Jean-Jacques Rousseau
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)6 64 49 39 95
MAIL : [email protected]
L’Orée du Bois
255 rue de Guille
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 31 27
+33 (0)6 35 36 01 97
MAIL : [email protected]
WEB : www.l-oree-du-bois.net
Situé plein sud au pied des pistes de ski de La
Toussuire, l’hôtel Les Soldanelles ne manque
pas d’imagination pour faire de votre séjour une
parenthèse de bien-être. Les maîtres mots de la
famille Dupuis : accueil et service avant tout! Les 39
chambres tout confort des Soldanelles vous invitent
à la détente et à la rêverie. Des équipements
dédiés à votre forme sont mis à votre disposition :
piscine, sauna, hammam, jacuzzi, salle de fitness.
Au restaurant, vous dégusterez une cuisine fine et
gastronomique, où les plats savoyards côtoient les
créations du chef.
Facing south at the feet of the ski slopes of La Toussuire,
the hotel Les Soldanelles does not miss imagination to
make of your stay a bracket of well-being. The key words
of the family Dupuis: welcoming and service above all! 39
bedrooms with any comfort invite you in the relaxation
and in the musing. Equipments dedicated to your shape
are provided : swimming pool, sauna, hammam, Jacuzzi,
fitness room. In the restaurant, you will taste a fine and
gastronomic kitchen, where the local dishes are next to
the creations of the head chef in a totally renovated dining
room.
Hôtel Logis aux pieds des pistes de ski, au centre
du village, au coeur du domaine des Sybelles
vous accueille été comme hiver dans un cadre
exceptionnel. Chambres équipées, terrasse
panoramique, espace remise en forme. Exposé
plein sud, à 100 mètres de la garderie, l’hôtel
Beausoleil dispose d’une capacité de 21 chambres
tout confort de 1 à 4 pers. Chambre avec bain ou
douche et WC. Téléphone, TV satellite, balcon sud,
WIFI, sèche-cheveux. Bar, restaurant, brasserie,
terrasse, solarium, Espace de remise en forme:
sauna, hammam, spa, douche hydromassage,
espace musculation.
Beautiful hotel situated in the center of the village, at
the foot of skiing slopes of Les Sybelles, welcome you
summer and winter in an exceptional environment.
Terrace panoramic, fitness equipment. 100m from the
nursery, south facing exposure, Beausoleil offers 21
comfortable bedrooms with bath or shower with private
toilets. TV, internet access plug, phone. Bar, restaurant,
terrace, solarium. Fitness centre (sauna, hammam, spa,
hydromassage shower, gym room).
Attractive room style chalet of 27m² with terrace,
independent entrance with bathroom, toilets, LCD, WIFI
access, refrigerator and microwaves. Beautiful view on
the valley and the mountain near numerous big Alpine
passes and near the skiing resorts of Les Sybelles. Far
from the city center in 5 minutes by foot, bus stop at 50
meters.
Haute-saison High season :
Nuitée Night : de 64 à 150€
(petit-déjeuner compris - breakfast included).
saison Season :
Nuitée 1 pers. Night 1 person : 49€
Nuitée 2 pers. Night 2 persons : 64€
Nuitée 3 pers. Night 3 persons : 78€
Nuitée 4 pers. Night 4 persons : 92€
(petit-déjeuner compris - breakfast included)
Ouvert durant les saisons d’hiver et d’été.
Open during winter and summer seasons.
Chambre double Double room : de 78 à 175€
Chambre double+petit-déjeuner Double room
with breakfast : de 102 à 198€
Demi-pension Half-board : de 72 à 146€
Pension complète Full-board : de 82 à 156€
Petit-déjeuner Breakfast : 12€
Jolie chambre style chalet de 27m² avec terrasse,
entrée indépendante avec salle de bains, WC,
LCD, accès WIFI, frigo et microondes. Belle vue
sur la vallée et la montagne au départ de nombreux
grands cols alpins et proche des stations de ski des
Sybelles. A 5 minutes à pied du centre-ville, arrêt de
bus à 50 mètres.
Françoise et Laurent vous accueillent dans un cadre
calme et agréable à la lisière d’un bois dans un
parc de verdure, avec une vue magnifique sur les
montagnes environnantes et à dix minutes à pied
du centre ville. Ils vous proposent deux chambres
labellisées «3 épis» par les Gites de France,
coquettes et chaleureuses, avec salle de bains et
WC privés, télé, Wifi.
Cette chambre d’hôtes se compose de :
- 1 chambre pour 2 personnes
- 1 chambre pour 4 personnes
« Venez visiter notre région, elle vous laissera un
excellent souvenir. A bientôt » Françoise et Laurent
Françoise and Laurent receive you in a calm and pleasant
environment at the edge of a wood, with a splendid view
on the mountains and at ten minutes at foot from the
town centre. They offer you two bedrooms « 3 Epis « by
Gites de France, pretty and warm-hearted, with private
bathroom and toilets, television, Wifi access.
This guest room is composed of :
- 1 bedroom for 2 persons
- 1 bed room for 4 persons
«Come to visit our region, it will leave you a very good
memory. See you soon» Françoise et Laurent.
capacité : 4
Chambre double Double room : de 76 à 86€
Chambre single Single room : de 64 à 74€
Petit-déjeuner buffet Breakfast : 11.5€
Demi-pension Half-board : de 82 à 105€
Nombre de chambres : 21
Nombre de chambres : 39
- 32 -
Blues-Chambre 2 pers. Room 2 persons: 58€
RHAPSODIE-Chambre 4 pers. Room 4 persons: 89€
(petit-déjeuner compris - breakfast included)
capacité : 6
- 33 -
AUTRES
HEBERGEMENTS
HôTELS
Champ l’ Eriscal 73300 La Toussuire
TEL : +33 (0)4 79 56 75 29 FAX : +33 (0)4 79 56 71 56
MAIL : [email protected]
WEB : www.hotelsoldanelles.com
Hôtel-restaurant
Beausoleil HH
chambres d’HÔTES à saint-jean-de-maurienne
BED AND BREAKFAST in saint-jean-de-maurienne
chambres d’HÔTES...
...autour de saint-jean-de-maurienne
AUTRES
HEBERGEMENTS
La Maison Jaune
...around saint-jean-de-maurienne
CHALET DU LEVANT
155, route de la Côte - Le Chosalet
73300 Saint-Pancrace
TEL : +33 (0)4 79 64 44 36
+33 (0)6.09.98.48.97
MAIL : [email protected]
WEB : lamaisonjauneenmaurienne.blogspot.fr
Rive gauche
73 300 La Toussuire
TEL : +33 (0)4 79 05 09 20
+33 (0)6 06 67 16 60
MAIL : [email protected]
WEB : www.chalet-du-levant.fr
Maison située sur la route «des grands cols»,
dominant Saint-Jean-de-Maurienne et offrant un
panorama exceptionnel sur la vallée et les cîmes
environnantes. L’hiver, l’intérieur montagne décoré
par les peintures de Catherine, vous invite à rêver
près de la cheminée ou à vous détendre dans la
bibliothèque! L’été, vous déjeunez au calme, sur la
terrasse, face aux sommets!
Nouveau chalet en bois très cosy. Composé de 3
chambres d’hôtes, avec une capacité totale de 10
personnes (6 adultes et 4 enfants). Table d’hôtes,
repas tout fait «maison» par notre chef «Raf», repas
variés et spécialités savoyardes...
Accès au Sauna et Jacuzzi, tous les jours entre 13h
et 19h sauf mercredi après-midi.
Inclus : linge de lit, linge de toilette, peignoir de
bain, ménage régulier...
Cartes de crédit et chèques vacances acceptés.
House situated on the road of the big Alpine passes,
dominating Saint-Jean-de-Maurienne and offering an
exceptional panorama on the valley and the surrounding
summits. The winter, let’s dream near the fireplace or relax
in the library. The summer, you lunch in the peace, on the
terrace, in front of summits!
New wooden chalet very cosy. Divided up into 3
guestrooms, the chalet can welcome up to 10 people (6
adults, 4 children). Table d’hôtes with home-made meals
by our cook Raf, varied meals and local specialties.
Free access to the sauna and whirpool every day from 1pm
to 7pm.
Bedding, towels, bathrobe, regular cleaning...etc are
included.
Credit cards accepted.
Nuitée Night : de 58 à 98€
La yourte
d’éGLANTINE
les chemins de
traversaz
Montdenis
73 870 Saint-Julien-Montdenis
TEL : +33 (0)6 51 02 16 66
MAIL : [email protected]
WEB : www.yourte-savoie.fr
La Traversaz – Route du Thyl
73 140 Saint-Michel-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 05 15 18
+33 (0)6 43 88 49 42
MAIL : [email protected]
WEB : www.lescheminsdetraversaz.com
Accueil insolite, une yourte en pleine nature à 150m
de notre petite ferme, véritable petit nid douillet.
Grâce à sa fenêtre, elle donne l’impression d’être
dans une cabane au milieu des arbres, terrasse avec
vue sur les montagnes. Le soir, nous serons ravis
de vous accueillir autour de notre table paysanne
avec des mets préparés à partir de nos productions
familiales. 3 lits doubles avec matelas futon de
qualité, toilettes sèches, vasque, poêle à bois,
possibilité de douche dans notre maison. Lieu de
départ de randonnées à pied, en ski ou raquettes.
Séjour agréé par Accueil Paysan.
Maison et tables d’hôtes de charme sur la route
du Thyl au-dessus de Saint-Michel-de-Maurienne.
L’histoire de chaque maison commence dans
l’imagination de ceux qui la construisent et se voit
peu à peu transformée par ceux qui l’occupent au
fil des jours, des décennies et des siècles suivants.
Nous avons aspiré à créer un lieu où le temps
devient art, et, où l’on peut prendre conscience de
l’importance de vivre dans l’instant. Nous serons
heureux de vous accueillir dans cet endroit où le
temps s’arrête.
Unusual welcome, a yurt in the middle of nowhere in 150m
of our small farm, real small cosy nest. Thanks to its window,
it gives the impression of being in a hut in the middle of
trees, terrace with a view on the mountains. In the evening,
we would be delighted to welcome you around our peasant
table with dishes prepared from our family productions. 3
double beds with mattress quality futon, sandbanks toilets,
bowl, wood stove, possibility of shower in our house. Place
of departure of ski and snowshoes hikes.
Charming bed and breakfast on the road of Thyl over
Saint-Michel-de-Maurienne. The story of every house
begins in the imagination of those who build it and sees
itself little by little transformed by those who occupy it in
the course of days, decades and next centuries. We longed
to create a place where the time becomes art, and, where
we can become aware of the importance to live in an
instant. We shall be happy to welcome you in this place
where the time stops.
chalet saint-roch
Les Moulins
73 660 La Chapelle
TEL : +33 (0)6 79 39 62 72
MAIL : [email protected]
WEB : www.kokocinelle.fr
Si vous aimez la montagne et les grands espaces, la
découverte, les balades, la randonnée, le ski, le feu
de cheminée, le Chalet Saint-Roch, blotti au pied
des emblématiques Aiguilles d’Arves est fait pour
vous! Pour une nuit ou pour un séjour, en amoureux
ou entre amis.
Maison d’hôtes de charme en altitude, à 9km
d’Albiez et à 18km de Saint-Jean-de-Maurienne.
Dans un cadre préservé, au bord d’un petit ruisseau,
dans ce chalet construit juste pour vous, Hélène et
Gwena vous accueillent, seul(e), à deux, en famille
(même nombreuse avec 4 enfants et 1 bébé),
entre amis, dans six confortables lits. Terrasse
privative avec poufs, chiliennes, hamac, tapis de
yoga et bain nordique sont à votre disposition. Les
toilettes sèches confortables et la phytoépuration
complètent notre démarche pour un accueil engagé
et chaleureux. Animaux non admis.
Table d’hôtes bio végétale avec produits du potager
et du verger. Pain, confitures, yaourts, miel maison.
Eau de source - Produits de toilette bio et sèchecheveux à disposition. Nous vous accueillons avec
plaisir en toute saison.
If you like mountains and large spaces, discovery, walking,
cycling across famous mountain passes (Galibier, Croix
de Fer, Glandon, Télégraphe) this Charming Guest House,
Chalet St Roch, close to Aiguilles d’Arves, is made for you,
for a night or for a stay.
Hosts’ house of charm at high altitude, at 9km far from
Albiez and at 18km far from Saint-Jean-de-Maurienne.
nuitée Night : de 75 à 89€
repas Meal : 25€
capacité : 4 et possibilité de coucher 2
personnes supplémentaires.
kokocinelle
Le Chalmieu
73 530 Albiez-Montrond
TEL : +33 (0)4 79 59 75 66
MAIL : [email protected]
WEB : www.chalet-saint-roch.com
In a protected frame, at the edge of a small brook, in this
chalet built just for you, Hélène and Gwena welcome you,
for two, in family (even numerous with 4 children and 1
baby), between friends, in six comfortable beds. Privative
terrace with pouffes, Chileans, hammock, carpet of yoga
and hot tube are at your disposal. Vegetable organic
«table d’hôte» with products of the garden and orchard.
We welcome you with pleasure all year round.
capacité : 15
Chambre double
NUITéE 2 pers. Night 2 persons : 66€
NUITéE (2 AD.+1 ENF) Night 2ad+2children : 81€
NUITéE (2 AD.+2 ENF) Night 2ad+2children : 98€
(Nuit+petit-déjeuner) Double
room (bed and breakfast) : de 70 à 130€
demi-pension (par adulte et par jour) Half-board
(per day and per person) : de 65 à 95€
capacité : 10
- 34 -
2 personnes 2 persons: de 59 à 69€
personne supplémentaire Additional person:27€
2 personnes 2 persons: de 100 à 115€
(petit-déjeuner compris - breakfast included)
repas (par personne) Meal per person: 25€
repas (par personne) Meal per person: 14€
repas enfant (-10ans) Child meal (-10years) : 10€
capacité : 6
capacité : 9
capacité : 6
(petit-déjeuner compris - breakfast included)
(petit-déjeuner compris - breakfast included)
- 35 -
AUTRES
HEBERGEMENTS
BED AND BREAKFAST...
gîtes et meublés...
...à SAINt-Jean-de-Maurienne et aux alentours
M. CARLOS Abilio
AUTRES
HEBERGEMENTS
16, rue Saint-Pierre
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 59 37 75
MAIL : [email protected]
Studio 4 personnes dans maison tout confort.
Proche des stations de ski et au pied des montagnes
reconnues permettant un accès facile à la pratique
du ski et raquettes, l’hiver et de la marche, du vélo,
de l’escalade, l’été.
Studio 4 persons in an house with all modern conveniences.
Closed to skiing resorts and at feet of mountains allowing
an easy access to skiing slopes and snowshoes tracks
in winter and to hiking, cycling routes, climbing areas in
summer.
SEMAINE Week : 170€
capacité : 4
...IN and around saint-jean-de-maurienne
Mme. deville
isabelle
83, avenue du Mont-Cenis
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 73 62 13 18
MAIL : [email protected]
WEB : http://lescyclamens73.free.fr
Appartement accueillant et ensoleillé à 5 minutes
à pied du centre-ville, entièrement équipé et
fonctionnel pour 2 à 6 personnes en rez-dechaussée surélevé dans une copropriété. Cuisine
équipée, 3 chambres (avec un lit de 140, un lit de
120, un lit de 90 et un lit pliant), salle de bain avec
douche, local à vélo commun fermant à clef.
Télévision écran plat , parking fermé. Convient
parfaitement aux amateurs de ski, de vélo et à
une famille. Il est idéalement placé pour rayonner
et visiter les différentes stations et beautés de la
Savoie.
Welcoming and sunny, completely equipped and
functional apartment at 5 minutes far from the city center
for 2 to 6 persons in high ground floor in a co-ownership.
Kitchen equipped, 3 bedrooms (with a bed of 140, a bed of
120, a bed of 90 and a folding bed ), bathroom with shower
and closed premise for bike. Television, closed parking lot.
Suits perfectly for skiers, cyclists and for families. It is
ideally placed for visiting the various resorts and beauties
of Savoy.
mme. gros eliane
206, rue de Rochenoire
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 83 42 97
MAIL : [email protected]
Appartement avec grande terrasse au 1er étage,
calme, soleil tout l’après-midi. Draps compris, lits
faits à l’arrivée.
Apartment with big terrace at the 1st floor, quiet, sun all
afternoon long. Bedding included, beds made on arrival.
Les Grandes Terres
M. WANSEK Pierre
Les Grandes Terres
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)6 79 68 22 60
MAIL : [email protected]
WEB : www.lesgrandesterres73300.com
Grande maison de moyenne montagne, récente,
idéalement située, très bien équipée, au calme avec
une grande terrasse et un très grand jardin. Idéal
familles ou amis, cyclistes.
Big house of low mountain range, recent, ideally situated,
very well equipped, in a peaceful area with a big terrace
and a very big garden. Ideal for families or friends, cyclists.
M. BELLAVIA Baptiste
52, chemin du Tir
73870 Saint-Julien-Montdenis
TEL : +33 (0)4 79 59 17 34
+33 (0)6 99 82 52 62
MAIL : [email protected]
WEB : www.wix.com/funnew5/location-maison-maurienne
Grande maison au centre du village de Saint-JulienMontdenis. Beaucoup de confort et de calme. Idéale
pour visiter la région...
Big house in the center of the village of Saint-JulienMontdenis. A lot of comfort and peaceful. Ideal to visit the
region...
SEMAINE Week : de 320 à 350€
capacité : 4
SEMAINE Week : de 750 à 1 300€
capacité : 12
SEMAINE Week : 1 200€
M. et Mme. BOCHET
Gilles HH
Le Cruet
73300 Jarrier
TEL : +33 (0)6 79 64 23 65
+33 (0)6 42 28 43 81
MAIL : [email protected]
A 6km de Saint-Jean-de-Maurienne, proche
des stations au rez-de-chaussée d’un chalet,
appartement 5 personnes, exposition plein sud,
calme et idéalement situé pour le repos. Séjourcuisine avec 1 couchage pour 2 personnes, 1
chambre avec un lit 2 personnes. Hall avec un
couchage d’appoint. Possibilité de location à
l’année.
At 6km far from Saint-Jean-de-Maurienne, close to skiing
resorts, at the ground floor of a chalet, an apartment for
5 people, facing south, peaceful and ideally situated for
the rest. Living-room with kitchen (1 sleeping for 2 people),
1 bedroom with a bed for 2 people. Hall with a sleeping
around of supplement. Possibility of annual rental.
capacité : 10
SEMAINE Week : de 250 à 420€
capacité : 5
SEMAINE Week : de 280 à 380€
capacité : 2 à 6 personnes
- 36 -
- 37 -
AUTRES
HEBERGEMENTS
HOLIDAY RENTALS...
HOLIDAY RENTALS IN and around saint-jean-de-maurienne
Mme. DEQUIER
Marie-Claire
AUTRES
HEBERGEMENTS
Le Cruet
73300 Jarrier
TEL : +33 (0)6 70 79 74 30
+33 (0)4 79 20 55 10
MAIL : [email protected]
Appartement de 30m² dans maison individuelle en
rez-de-jardin. A 1150m d’altitude, à 10 minutes de la
station des Bottières directement reliée au domaine
skiable des Sybelles (à 5km de La Toussuire en été
ou par les remontées mécaniques en hiver) et à
7km au-dessus de Saint-Jean-de-Maurienne. Très
calme, très ensoleillé et très belle vue. Cuisine
toute équipée/salle à manger ouverte sur salon
(appareils à fondue et à raclette mis gratuitement
à disposition), canapé, table et chaises pour 4
personnes. 1 chambre avec lit 2 places, salle de
bains avec baignoire et WC, pelouse de plain-pied
avec table et chaises de jardin.
Apartment of 30m ² in individual house in garden level.
At 1150m of height, at 10 minutes far from the resort of
Les Bottières directly connected with the skiing slopes
of Les Sybelles (at 5km far from La Toussuire in summer
or by the ski lifts in winter) and at 7km far from SaintJean-de-Maurienne. Very quiet, very sunny and very
beautiful view. Well equipped kitchen opened on lounge
(refrigerator, freezer, oven, microwaves, television , DVD
player, devices for fondue and raclette), sofa, table and
chairs for 4 people. 1 bedroom with a bed for 2 persons,
bathroom with bathtub and Toilets, terrace with table and
garden chairs.
CATARMINA-
M. MOUTURY Jean-Pierre
Les Bottières
73300 Saint-Pancrace
TEL : +32 69 64 88 15
MAIL : [email protected]
WEB : www.catarmina.ontheweb.be
Chalet alpin avec vue imprenable sur les mamelles
de Beaune et panorama superbe. Chalet bien
équipé (vaisselle, électroménager...) avec local
de rangement indépendant pour congélateur,
barbecue, skis, salon de jardin..
Accueillant et chaleureux avec feu de bois en plus
du chauffage électrique.
Alpine chalet with fantastic view over the «Mamelles de
Beaune» and magnificent panorama. Well equipped chalet
(dishes, household electrical appliances) with premises
of independent arrangement for freezer, barbecue, skis,
garden furniture.
Welcoming and warm with campfire besides the electric
heating.
M. ROSTAING Hubert H
L’Etraz
73140 Saint-Michel-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 56 52 71
+33 (0)6 15 69 33 33
MAIL : [email protected]
Appartement de 40m2 rénové, plein sud, au 1er
étage d’une maison avec garage et parking. Cuisine
moderne, séjour, 1 chambre, douche, machine à
laver au sous-sol, sèche-linge et micro-ondes, WC.
2 coins pelouses avec jeux de pétanque.
Possibilité de location au mois.
Apartment of 40m2 renewed, facing south, at the 1st
floor of an house with garage and parking lot. Modern
kitchen, living room, 1 bedroom, shower, washing machine
in the basement, tumble-dryer and microwaves, toilets. 2
corners with lawn with games of petanque.
Possibility of monthly rental.
résidences de tourisme autour de SAINt-Jean-de-Maurienne
HOLIDAY RENTALS around saint-jean-de-maurienne
sourires et
vacances
Les Bottières
73300 Saint-Pancrace
TEL : +33 (0)6 86 74 10 62
MAIL : [email protected]
WEB : www.souriresetvacances.com
Logements spacieux et confortables avec
équipements et décoration de standing. Situées
au coeur des grands cols alpins et aux portes du
domaine skiable des Sybelles, les résidences
Sourires et Vacances vous accueillent toute l’année
dans des logements de 4 à 20 personnes.
Groupes : nous contacter sur notre site internet.
Spacious and comfortable housing with equipments and
luxury decoration. Situated in the heart of the big alpine
passes and near the skiing slopes of Les Sybelles, the
residences «Sourires et Vacances» welcome you all year
long in housing from 4 to 20 persons.
Groups : contact us on our website
capacité : 120
la perrière
73130 Saint-Colomban-des-Villards
TEL : +33 (0)6 71 56 51 54
+33 (0)6 11 58 22 93
MAIL : [email protected]
[email protected]
WEB : www.st-colomban-location.com
La Résidence La Perrière propose appartements,
gîtes-appartements et gîtes de 2 à 50 pers, spacieux
et dotés d’un balcon (sauf pour les rez de jardin).
Elle met à votre disposition un parking privé. Les
appartements de la résidence La Perriere peuvent
accueillir jusqu’à 8 personnes été et hiver. Elle
dispose d’appartements 4, 6 ou 8 personnes.
Chaque appartement dispose d’un coin repas, d’une
kitchenette équipée, d’un four micro-ondes, d’un
lave-linge.
The residence proposes spacious apartments, holiday
cottages from 2 to 50 pers with balcony (except for the
1st floor). It provides you with a private parking. The
apartments of the residence can welcome up to 8 people
during summer and winter. It is composed of apartments
for 4, 6 or 8 people.
Every apartment has dining area, equipped kitchen area,
oven microwave and washing machine.
TARIF SEMAINE Weekly price : de 248 à 343€
nuitée Night : de 50 à 100€
week-end : de 100 à 150€
Semaine Week : de 400 à 600€
capacité : 4
nuitée Night : de 38 à 40€
week-end : de 70 à 80€
Semaine Week : 265€
mois Month : de 400 à 450€
capacité : 2
nuitée Night : 50€
Semaine Week : de 250 à 1 900€
week-end : de 100 à 750€
capacité : 200
capacité : 4
- 38 -
- 39 -
AUTRES
HEBERGEMENTS
gîtes et meublés à SAINt-Jean-de-Maurienne et alentours
Gîtes de groupes autour de SAINt-Jean-de-Maurienne
camping et aire de service
group gites around saint-jean-de-maurienne
camping and camper van service area
AUTRES
HEBERGEMENTS
La Villette
73300 Albiez-Montrond
TEL : +33 (0)4 79 59 38 03
MAIL : [email protected]
WEB : www.gite-de-la-villette.com
A 1500m, à proximité immédiate du col du Mollard
et d’un village de montagne préservé, le gîte
bénéficie d’un panorama splendide sur les Aiguilles
d’Arves et le glacier de l’Etendard. 30 places dans 8
chambres de charme, cheminée, bibliothèque, jeux,
bain nordique extérieur. Demi-pension, pension,
panier repas, nuit + petit-déjeuner. Cuisine copieuse
et savoureuse. Toutes les activités de montagne
sont accessibles du gîte.
At 1500m of height, near the pass of Mollard and a
protected mountain village, the shelter benefits from
a magnificent panorama on the Aiguilles d’Arves. 30
places in 8 charming bedrooms, fireplace, library, games,
Scandinavian bath. Half board, pension, packed lunch,
bed and breakfast. Copious and delicious cooking. All
mountain activities are accessible from the holiday shelter.
Gîte lë shantoné
Beaune Grand Village
73140 Beaune
TEL : +33 (0)4 79 83 07 11
MAIL : [email protected]
WEB : www.leshantone.fr
Situé au départ de multiples circuits et randonnées,
dans un hameau calme et authentique, Lë Shantoné
est un gîte moderne et confortable. Pierre-Louis
vous accueille dans une ambiance chaleureuse.
Familles, amis, randonneurs, cyclistes ou motards,
venez découvrir notre gîte pour un séjour en nuitée
simple en 1/2 pension ou pension.
Located at the departure of a lot of hiking circuits, in
a quiet and authentic site, Lë Shantoné is a modern
and comfortable shelter. Pierre-Louis welcome you in a
warm atmosphere. Families, friends, walkers, cyclists or
motorcyclists, come to discover our holiday shelter for a
simple overnight stay in half or full board.
chalet alexandre
73530 Saint-Sorlin-d’Arves
TEL : +33 (0)6 11 58 22 93 / +33(0)6 71 56 51 54
MAIL : [email protected]
[email protected]
WEB : www.chaletalexandre.fr
Le chalet Alexandre et le centre Bellevue sont situés
au centre du village de Saint-Sorlin-d’Arves et à
proximité des commerces et des pistes de ski. Ils
disposent de 50 à 100 lits. Sanitaires, douches par
étage. Réfectoire avec bar et télévision. Grandes
terasses ,salons et salles avec sono et jeux.
Demi-pension et pension complète.
Chalet Alexandre and Bellevue center are situated iat the
center of the village of Saint-Sorlin-d’Arves near shops
and skiing slopes. They have from 50 to 100 beds. Toilets,
showers by floor. Dining hall with bar and television. Big
terasses, lounges and rooms with sound system and
games.
Half board and full board.
Gîte ouvert du 5 janvier au 02 octobre 2015.
Open from January 1st till October 2nd, 2015
Fermé en novembre et de mi-avril à mi-mai.
Close in November and from the middle of April till the
middle of May.
NUITéE+petit-déjeuner Bed and breakfast : de
27.5 à 31.5€
demi-pension Half-board : de 40 à 45€/pers.
pension complète Full-board : de 52 à 57€/pers.
nuitée Night : de 20 à 22€/pers.
demi-pension Half-board : de 39.5 à 42€/pers.
semaine pension complète Full-board week : de
310 à 325€/pers.
capacité : 50
nuitée/pers. Night/pers. : de 20 à 25€ demidemi-pension/pers. Half board/pers. : 35€
pension complète Full board : nous contacter
pour tarifs selon le nombre de personnes. Please
contact us for price lists according to the number of
persons.
capacité : 200
capacité : 30
camping municipal
des grands colsHHH
422, avenue du Mont-Cenis
73300 Saint-Jean de Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 28 02
MAIL : [email protected]
WEB : www.campingdesgrandscols.com
«Votre camping en Maurienne»
Idéalement situé en Maurienne, notre camping
dispose de 80 emplacements délimités, vastes,
verts et ombragés, ainsi que de 7 mobile-home
installés sur les hauteurs du terrain. Profitez de ce
magnifique site de vacances calme et naturel pour
votre séjour en famille, seul ou entre amis, axé sur
le sport, la culture ou tout simplement le repos.
Spécialiste cycle : stages, séjours tout-compris...
aire de service
camping-cars
Place du Champ de foire
73300 Saint-Jean-de-Maurienne
Jetons en vente auprès de l’Office de Tourisme
(2€) ou paiement directement à la borne par carte
bancaire.
Tokens on sale at the Tourist Office (2€) or payment directly
in the border with credit card.
«Your campsite in Maurienne»
Ideally situated in Maurienne, our campsite has 808
bounded, vast, green and shaded places, as well as 7
mobile home installed on the heights of the ground. Take
advantage of this magnificent natural and quiet site of
holidays for your stay in family, or with friends, centred on
the sport, the culture or simply the rest. Specialist cycle:
training courses, all inclusive stays...
Aire de service camping-cars/Branchements d’eau/ Branchements
électriques/Point argent/Dépôt de pain/ Location de bicyclettes/
Location de vélos/Location de VTT/Terrain fermé la nuit/Sèche
linge collectif.
Ouvert de mi-mai à fin septembre.
Open from middle of May to September.
forfait emplacement 2 pers. Camping place
package 2 pers. : de 15 à 23€
électricité/jour Electricity/day : 3€
location mobilhome semaine (2-4 pers.)
Mobil-home rental for 1 week (2-4 pers) : de 260 à 560€
capacité : 80 emplacements + 7 mobil-homes.
- 40 -
- 41 -
AUTRES
HEBERGEMENTS
gîte-auberge de la
villette
restaurants traditionnels...
...à saint-jean-de-maurienne et aux alentours
l’europe
15, avenue du Mont-Cenis
73300 Saint-Jean de Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 06 33
fax : +33 (0)4 79 64 05 71
MAIL : [email protected]
WEB : www.hoteleurope-savoie.com
Deux salles de restaurant climatisées et une
véranda sont à votre disposition pour une cuisine
alliant tradition et qualité. Groupes : 120 personnes
maximum.
RESTAURANTS
Two air-conditioned dining rooms and a porch are at your
disposal for a cooking allying tradition and quality. Groups:
120 persons maximum.
Ouvert tous les jours sauf samedi midi et dimanche
midi.
Open daily except on Saturday noon and Sunday noon.
...in and around saint-jean-de-maurienne
le gavroche
Chez Magali et Sébastien, Place du Marché
73300 Saint-Jean de Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 20 49 30
MAIL : [email protected]
WEB : www.restaurant-le-gavroche.com
Depuis 2007, le Gavroche est la combinaison d’un
restaurant à taille humaine, d’ambiance bistrot
à vins avec vue sur la cuisine, et d’une équipe
motivée qui offre sa décontraction et son plaisir à
vous recevoir. Produits frais, poissons de nos lacs,
tartare de filet de bœuf flambé au Mont-Corbier,
safran de Maurienne, macarons salés ou sucrés…
Recommandé par Le Bottin Gourmand, Le Routard
Hôtels et Restos de France et le Guide Michelin
2015.
Since 2007, Le Gavroche is the combination of a humansized restaurant, a bistrot atmosphere with wines with a
view in the kitchen, and of a motivated team which offers
its looseness and its pleasure to receive you.
à la carte à la carte : de 12 à 30€
menu enfant Child menu : 7€
nombre de couverts : 120
restaurant de
l’hôtel du nord
Place du Champ de Foire
73300 Saint-Jean de Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 02 08
fax : +33 (0)4 79 59 91 31
MAIL : [email protected]
WEB : www.hoteldunord.net
Valérie et Philippe DENIS vous accueillent dans un
cadre authentique où l’harmonie de la pierre et du
bois vous enchantera. Philippe, Maître restaurateur,
travaille essentiellement avec des produits frais.
La cuisine est traditionnelle, soignée, et raffinée.
Vous apprécierez le foie gras maison, les escargots
de Fontcouverte, les Saint-Jacques, les ris de veau
et le carré d’agneau de Savoie...
Recommandé par Le Petit Futé et Le Routard Hôtels
et Restos de France.
Valérie and Philippe DENIS welcome you in an authentic
frame where the harmony of the stone and the wood
will enchant you. Philippe, «Maître restaurateur», works
essentially with fresh products. The kitchen is traditional,
well-kept and sophisticated.. You will appreciate the foie
gras «maison», the snails of Fontcouverte, Saint Jacques
and laughter of Savoy lamb...
Fermé dimanche soir et lundi, sauf fêtes et fériés.
Ouvert le dimanche soir en juillet et en août.
Closed on Sunday evening and Monday, except on
holidays. Open on Sundays evenings in July and in August.
menu Menu : de 15.5 à 29€+carte
menu dégustation Tasting menu : 39 et 49€
menu groupe Group’s menu : nous contacter please
contact us
nombre de couverts : 36 + 24 en terrasse
Ouvert tous les jours sauf les dimanches soirs
et lundis midi. Fermeture annuelle : vacances de
printemps (zone A) et vacances de la Toussaint.
Open daily except on Sundays evenings and on midday
Mondays. Annual closure : Spring and Autumn holidays.
la parenthèse
le p’tit pays
205, rue de la Libération
73300 Saint-Jean de Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 09 65
MAIL : [email protected]
72, place de la gare
73300 Saint-Jean de Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 83 21 83
MAIL : [email protected]
Sarah et Yves vous proposent une cuisine
traditionnelle et raffinée dans une ambiance
chaleureuse. Une carte variée avec salades,
viandes, pâtes et spécialités savoyardes qui change
au gré des saisons. Menu du jour le midi.
Samuel vous propose des recettes à la journée
alliant des produits de nos montagnes et les
produits de la mer (moules-frites, plateau de fruits
de mer). Tout au long de la semaine, arrivage de
fruits de mer et crustacés cuisinés selon la saison.
Possibilité pour les groupes dans la salle du
restaurant. Bar ouvert côté brasserie à partir de
6h le matin. Terrasse à l’ombre des platanes avec
cuisine au barbecue. Service traiteur cuisiné à la
maison.
Sarah and Yves propose you a traditional and refined
cooking in a warm atmosphere. A varied menu with salads,
meats, pastas and Savoyard specialities which changes
according to the seasons. Today’s menu at midday.
Ouvert tous les jours sauf les dimanches et le
mercredi soir (pendant l’été ouvert tous les jours).
Open daily except on Sundays and on Wednesdays
evenings (during summer, open everyday).
à la carte à la carte : de 12 à 25€
menu adulte Adult menu : de 17.8 à 25€
menu enfant Child menu : 8.5€
plat du jour Today’s dish : de 11 à 16€
nombre de couverts : 50 + 30 en terrasse
Samuel proposes you recipes every day allying products
of our mountains and products of the sea. All week long,
delivery of seafoods and shellfish cooked according to
the season. Possibility for the groups in the room of the
restaurant. The bar area is opened from 6 am. Terrace in
the shade of plane trees with barbecue kitchen. Service
caterer cooked at the house.
Le Pimpiolet vous accueille dans une ancienne
bergerie restaurée, située au coeur du hameau
typique et ensoleillé de Serpolière, aux pieds de
la Croix des Têtes (à 10 mn de Saint-Jean-deMaurienne).
Recettes originales aux saveurs d’ici et d’ailleurs.
Cuisine «fait maison» au gré du marché.
Spécialités savoyardes sur demande et pierrade
dans le jardin aux beaux jours.
Pimpiolet welcomes you in a restored former sheepfold,
situated at the heart of the typical and sunny hamlet of
Serpolière, in the feet of the «Croix des Têtes» (at 10 mn
far from Saint-Jean-de-Maurienne).
Original recipes in the flavors from here and there.
«Home-made» cooking according to the market.
Local specialities on request and grill-stone in the garden
at the beautiful days.
Ouvert tous les jours sauf le dimanche.
Open every day except on Sundays.
menu Menu : de 3.5 à 19.5€
menu enfant Child menu : 6.5€
menu du jour Today’s menu : de 14 à 17€
plat du jour Today’s dish : 9.5€
nombre de couverts : 120 + 80 en
terrasse
Réservation conseillée, fermé le lundi.
Advised booking, closed on Mondays.
menu adulte Adult menu : de 23 à 29€
menu enfant Child menu : 13€
nombre de couverts : 40+12 dans le jardin
à la carte à la carte : de 30 à 70€
menu adulte Adult menu : de 24 à 49.5€
menu enfant Child menu : 10€
menu groupes Group’s menu : de 23 à 30.5€
menu du jour Today’s menu : de 14.9 à 19.9€
nombre de couverts : 70
- 42 -
le pimpiolet
482, Serpolière
73870 Saint-Julien-Montdenis
TEL : +33 (0)4 79 59 67 48
+33 (0)6 62 18 67 48
MAIL : [email protected]
web : www.lepimpiolet.com
- 43 -
RESTAURANTS
traditional restaurants...
pizzerias à saint-jean-de-maurienne
restauration rapide à saint-jean-de-maurienne
pizzerias in saint-jean-de-maurienne
fast food in saint-jean-de-maurienne
RESTAURANTS
Restaurant-pizzeria Chez Deniz, vous propose une
carte variée et riche en goût (salades gourmandes,
bruschettas,
pâtes,
viandes,
spécialités,
desserts faits maison) et un grand choix de
pizzas traditionnelles et spéciales. Belle terrasse
ensoleillée au calme accueillant 30 personnes. Chez
Deniz vous accueille toute l’année dans un climat
convivial et chaleureux. Réservation conseillée.
Plats à emporter.
Chez Deniz restaurant-pizzeria, proposes you a varied
and rich menu in taste (gourmet salads, bruschettas,
pastas, meats, specialities, home-made desserts) and a
wide selection of traditional and special pizzas. Beautiful
terrace brightened up and peaceful welcoming 30 persons.
Chez Deniz welcomes you all year long in a friendly and
warm climate. Advised booking. Dishes to take away.
le montana
39, rue Lambert
73300 Saint-Jean de Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 59 93 15
Spécialités savoyardes, italiennes, viandes. Pizzeria,
restauration rapide, snack, bar. Chèques vacances
et tickets restaurants acceptés.
Savoy and Italian specialities, meats. Pizzeria, fast food,
snack bar, bar.
Fermeture hebdomadaire : dimanche sauf de juin à
septembre.
Weekly closure : Sunday except from June to September.
nombre de couverts : 75 + 50 en terrasse
Du 1er novembre au 1er mai : ouvert tous les jours
sauf les lundis, dimanches.
Du 2 mai au 31 octobre : ouvert tous les jours sauf
les dimanches. (Le lundi, ouvert uniquement le soir)
le sun
388, avenue du Mont-Cenis
73300 Saint-Jean de Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 83 17 79
MAIL : [email protected]
WEB : www.le-sun.fr
Pub, bar, restaurant, pizzeria. Très bel établissement
pouvant accueillir 120 personnes à l’intérieur avec
une terrasse extérieure de 40 places chauffées.
Cuisine authentique, inventive et de très bon goût
avec un bon rapport qualité/prix. Toutes nos pizzas
sont cuites au feu de bois. Nous vous proposons
du lundi au vendredi un menu du jour. A partir du
jeudi soir, cuisine tendance avec de nombreuses
suggestions à l’ardoise et organisation de soirées
à thème.
Particularité : ouvert 7j/7j
Pub, bar, restaurant, pizzeria. Very beautiful establishment
which can welcome 120 persons inside with an outside
terrace of 40 warmed places. Authentic, creative cooking
and of very good taste. All our pizzas are cooked in the
campfire. We propose you from Monday to Friday today’s
menu. From Thursday evening, trendy cooking with
numerous suggestions in the slate and the organization of
theme evenings.
Particularity: open 7 days / 7 days
la grignoterie
Avenue du 8 mai 1945
73300 Saint-Jean de Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 59 02 07
WEB : www .mcdonalds.fr
Restauration rapide sur place et à emporter :
- pizzas à emporter
- snack rapide (panini, croque, sandwichs...)
- hamburgers et américain maison
Établissement situé en plein centre-ville, avec un
deuxième local ouvert exclusivement l’été dans
lequel nous proposons de déguster nos glaces.
Restauration rapide : hamburgers, salades,
desserts, patisseries. Connexion Wifi gratuite et
illimitée, nouveaux jeux pour enfants, bornes de
commande à l’intérieur.
Fast food on site and to take away:
- Pizzas to take away
- Fast snack bar (panini, crunches, sandwiches)
- hamburgers
Establishment situated in the city center, with a second
premise open exclusively during summer in which we
suggest tasting our ice creams.
Fast food: hamburgers, salads, desserts, pastries. Free
and unlimited WiFi connection, new games for children,
borders of order inside.
Ouvert tous les jours : d’octobre à mai de 10h30 à
23h et de juin à septembre de 10h30 à minuit (fermé
le 25 décembre).
Open every day: from October till May from 10:30am till
11pm and from June till September from 10:30am to
midnight (closed on December 25th).
Ouvert tous les jours de 9h à 22h sauf les dimanches.
Open daily from 9 am to 10 pm except on Sundays.
From November 1st to May 1st : open daily except on
Mondays, Sundays.
From May 2nd to October 31st: open daily except on
Sundays.(On mondays, open only in the evening).
mc donald’s
71, rue de la République
73300 Saint-Jean de Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 59 91 63
MAIL : [email protected]
WEB : www.la-grignoterie.com
nombre de couverts : 150
à la carte à la carte : de 2 à 12€
à la carte à la carte : de 9 à 33€
menu adulte Adult menu : 25€
menu enfant Child menu : 9€
plat du jour Today’s dish : 9.5€
menu du jour Today’s menu : 13.8€
à la carte à la carte : de 7 à 18€
nombre de couverts : 56 + 30 en terrasse
nombre de couverts : 120 + 40 en
terrasse
nombre de couverts : 40 + 30 en terrasse
- 44 -
- 45 -
RESTAURANTS
chez deniz
167, place Fodéré
73300 Saint-Jean de Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 17 77
MAIL : [email protected]
bijouterie / horlogerie
325, rue Saint-Pierre 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33(0)6 18 50 51 03 / +33 (0)6 52 12 75 58
MAIL : [email protected]
WEB : www.ratatoskr.fr
99, rue Saint-Antoine 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 83 22 17
MAIL : [email protected]
WEB : www.cre-or.fr
Ratatoskr
Ratatoskr est une agence web
spécialisée dans la conception de sites
internet, de créations graphiques, de
logos et de design d’animations. Nous
mettons notre savoir-faire et notre
passion à votre service pour réaliser
tous vos supports de communication
visuelle, des créations originales,
attractives et adaptées à vos besoins:
sites internet, logos, illustrations,
vidéos d’animations, animations de
logos, animations corporates et pédagogiques. Plantez les graines de votre
projet et nous nous chargeons de les faire pousser !
Ratatoskr is a Web agency specialized in the websites design, graphic creations, logos
and design of animations.
Sur rendez-vous / On appointment
Architecte
cré-or
bijouterie fantaisie/
accessoires de mode
les trésors de malou
Rue Brun Rollet 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 20 36 48
MAIL : [email protected]
Boutique de bijoux fantaisie, en
argent, accessoires de mode (foulards,
sacs). Marques distribuées : Pandora,
Una Storia, Gas Bijoux, Vague à
l’âme, Ciclon, Statu quo, Zoé Bonbon,
Hipanema, VDMD, Nat & Nin.
gamelon-viallet marie
Architecte DPLG
107, rue de la République 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)9 50 63 60 98 / +33 (0)6 60 83 68 49
MAIL : [email protected]
WEB : www.architecte-maurienne.com
Bonbon, Hipanema, VDMD, Nat & Nin.
Shop of silver jewels, with some fashion
accessories (scarfs, bags). Distributed
brands: Pandora, Una Storia, Gas Bijoux,
Vague à l’âme, Ciclon, Statu quo, Zoé
Ouvert du mardi au samedi : Mardi : 10h-12h et 14h30-19h / Mercredi : 10h-12h
et 14h-18h / Jeudi et vendredi : 10h-12h et 14h30-19h / Samedi : 10h-12h30 et
14h30-19h.
Open from Tuesday till Saturday : Tuesday: 10am-12pm and 2:30pm-7pm / Wednesday:
10am-12pm and 2pm-6pm / Thursday and Friday: 10am-12pm and 2:30pm-7pm / Saturday:
10am-12:30pm and 2:30pm-7pm.
Association
gaem
COMMERCES
SERVICES
INFOS PRATIQUES
Avenue d’Italie, BP 56 73302 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 34 96
MAIL : [email protected]
WEB : www.legaem.com
Découvrez les chèques cadeaux
du Groupement des Acteurs
économiques de Maurienne, à
offrir en toutes occasions pour les
particuliers et les entreprises. Cadeau
original et utilisable dans plus de 50
points de vente.
Discover the vouchers of the GAEM,
to offer in any opportunities for the
individuals and the companies. Original gift in more than 50 points of sale.
- 46 -
CADEAUX DE NAISSANCE/
BIJOUX/DéCORATION/JOUETS
la planète aux merveilles
Concessionnaires (suite)
Deleglise Automobiles SA
(Concessionnaire Citroën)
Quai Jules Poncet 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 03 00
MAIL : [email protected]
WEB : reseau.citroen.fr/st-jean-de-maurienne
175 place du Forum 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 59 95 09
MAIL : [email protected]
WEB : www.laplaneteauxmerveilles.fr
Un magasin où tout est « cadeau ».
Jouets pour les petits - Bijoux pour
la femme- Déco pour la maison. Nos
marques : Amor&Baci - Cacharel Nature Bijoux / Amadeus - EstebanPylones / Moulin Roty - Kaloo Liliputiens - Djeco. Services : vente à
distance par téléphone (paiement par
carte bancaire), liste de naissance.
A store where everything is “present”. Toys for youngs - Jewels for women - House
decoration. Our brands : Amor&Baci - Cacharel - Nature Bijoux / Amadeus - Esteban Pylones / Moulin Roty - Kaloo - Liliputiens - Djeco. Services : remote sale by phone (credit
card payment), born list.
Ouvert du mardi au samedi : 9h30/12h - 14h30/19h + les lundis après-midi du 14
juillet au 15 août. Ouvert en plus le lundi après-midi en août et décembre + les
deux dimanches avant Noël.
Vente de véhicules neufs et occasions,
réparations toutes marques (ateliers
mécanique et carrosserie).
Sale of new vehicles and occasions, repair
of any brand.
Ouvert du lundi au samedi de 8h à 12h et de 14h à 19h.
Open from Monday to Saturday from 8 am till 12pm and from 2pm till 7pm.
esthétique
Grain de Beauté
Forum Saint-Antoine 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 29 55
Open from Tuesday to Saturday 9:30am/12pm - 2:30pm / 7pm + Mondays in the afternoon
from July 14th till August 15th. Open on Monday afternoon in August and December + the
two Sundays before Christmas.
Épilations visage et corps, manucure
vernis semi-permanent, soins visage
et corps, modelage corps, maquillage,
beauté des pieds, teinture cils.
Concessionnaires
Depilations face and body, manicures semipermanent varnish, face and body cares,
modelling body, make-up, feet beauty,
dyeing lashes.
Alpettaz SAS (Concessionnaire
Peugeot)
Zone commerciale Les Plans 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 13 88
MAIL : [email protected]
WEB : www.alpettaz73.peugeot.fr
Ouvert du mardi au samedi de 8h30 à 12h et de 14h à 19h (entre 12h et 14h sur
demande).
Concession Peugeot : vente de
véhicules neufs et d’occasion toutes
marques (reprise, financement,
extension de garantie). Peugeot
rapide, atelier mécanique, carrosserie
agréée toutes marques, station Agip
7j/7, 24h/24h, Centre de lavage O’Top
7j/7j.
Open from Tuesday to Saturday from 8:30am till 12pm and from 2pm till 7pm (from 12pm
till 2pm on demand).
Concession Peugeot: sale of new vehicles
and sale of second-hand vehicles any
brands(resumption, financing, extension of guarantee). Peugeot express, mechanical
workshop, Agip petrol station 7days/7days, 24h/24h, Car wash center O’Top 7days/ 7days.
Ouvert du lundi au vendredi de 8h à 12h et de 14h à 19h, le samedi de 8h à 12h
et de 14h à 18h.
Open from Monday to Friday from 8 am till 12pm and from 2pm till 7pm, Saturday from
8am till 12 pm and from 2pm till 6pm.
- 47 -
COMMERCES
SERVICES
INFOS PRATIQUES
Agence de communication
LOCATION DE VEHICULES (suite)
31, rue de la République 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 14 76 / +33 (0)6 79 23 33 88
fax : +33 (0)4 79 64 14 76
mail : [email protected]
web : www.art-fleurs-stjeandemaurienne.fr
395, quai des allobroges 73000 Chambéry
TEL : +33 (0) 1 44 38 55 55
mail : [email protected]
web : http://www.sixt.fr/location-voiture/france/chambery
ART’FLEURS
SIXT
Boutique de fleurs, plantes, accessoires,
décoration, Art’Fleurs sera à votre
écoute pour vous accompagner dans
tous les moments de la vie (mariage,
baptême, naissance, remerciements,
félicitations, deuil...). Un service de
transmission florale FLORAJET, service
de livraisons gratuit sur Saint-Jean-deMaurienne, commande par téléphone
avec paiement par carte bleue.
Flower store, plants, accessories, decoration, Art Flowers will be at your listening to
accompany you in all the moments of life (marriage, baptism, birth, thanks, congratulations,
mourning). A service of floral transmission FLORAJET, free service of deliveries on SaintJean-de-Maurienne, orders by phone with credit card payment.
Ouvert le lundi de 14h à 19h, du mardi au vendredi de 9h à 12h15 et de 14h30 à
19h, le samedi de 8h30 à 12h30 et de 14h à 19h et le dimanche de 9h à 12h30.
Open on Monday from 2pm to 7pm, on Tuesday to Friday from 9am to 12:15pm and from
2:30pm to 7pm, on Saturday from 8:30am to 12:30pm and from 2pm to 7pm, on Sunday
from 9am to 12:30pm .
LOCATION DE VEHICULES
Auto Location Avis
363, rue des Chaudannes 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 59 82 48
Location de véhicules de tourisme
(citadine,
compacte,
routière,
monospace, prestige, cabriolets, 4X4,
minibus) et utilitaires du 5m3 au 20m3
avec hayon. Options: pneus neige,
chaines, GPS, siège auto. Sixt est
une société de location de véhicules
fortement internationalisée puisqu’elle
dispose d’un réseau de plus de 4000
agences réparties dans plus de 100
pays sur tous les continents. En Savoie,
Sixt est présent à Chambéry ville et
à l’aéroport ainsi qu’à Annecy gare
centre, d’autres agences sont disponibles dans les départements environnants.
Vehicles rental (city, compact, road, monospace, prestige, cabriolets, 4X4, minibus) and
utilities from 5m3 till 20m3 with tailboard. Options: tires snow, chains, GPS, children car
seat.
Ouvert du lundi au vendredi de 8h à 12h et de 14h à 18h.
Open from Monday till Friday : from 8am till 12am and from 2pm till 6pm.
magasin bio
Biocoop Label Nature
9007, rue des Chaudannes 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 05 06 31
fax : +33 (0)4 79 64 14 76
mail : [email protected]
web : www.biocoop.fr
COMMERCES
SERVICES
INFOS PRATIQUES
Magasin d’alimentation biologique et
d’éco-produits. Toute l’alimentation
biologique avec des produits
frais, cosmétiques, compléments
alimentaires, livres, vins, produits
ménagers. Nombreux produits en vrac:
biscuits, amandes, riz, lentilles...Des
sourires et des conseils.
Biological and eco-products grocery store.
All the organic food with fresh products,
cosmetics, food complements, books, wines, household products. Numerous bulk
products: biscuits, almonds, rice, lenses...Smiles and advices.
Ouvert du lundi au vendredi de 9h à 19h, le samedi de 8h30 à 18h30.
Open from Monday to Friday : 9am till 7pm and on Saturdays from 8:30am till 6:30pm.
produits du terroir
La Pasta
133, avenue d’Italie 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 20 27 65 / +33 (0)4 79 20 27 66 / +33 (0)6 07 98 17 68
mail : [email protected] / [email protected]
web : www.pates.pro
Aux produits savoyards
8, rue Saint-Antoine 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 23 14
mail : [email protected]
web : www.beaufortdesarves.com
Agriculteurs de Maurienne et
Producteurs de Savoie vous proposent
le meilleur du Terroir montagnard dans
leur magasin : Beaufort AOP, Tommes
Fermières, Fromages de Vaches,
Chèvres & Brebis, Vins de Savoie
AOP, Miels de Montagnes, Liqueurs,
Produits Régionaux…
Nos autres magasins: SaintMichel-de-Maurienne(permanent)/
Albiez-Montrond, Le Corbier, La Toussuire, Valloire(saisonniers). Découvrez la
fabrication du Beaufort à la Fromagerie Coopérative de la Vallée des Arves.
Visites gratuites tous les matins à Saint-Sorlin-d’Arves, au pied du Col de la
Croix de Fer.
Directly from their manufacturing, the farmers of Maurienne and Producers of Savoy
propose you the best of the mountain Soil in their store: Beaufort AOP, Tomme cheeses,
Cow cheeses, wines of Savoy AOP, Mountain honeys, liquors, regional products...
Our other stores : : Saint-Michel-de-Maurienne (permanent) /Albiez-Montrond, Le Corbier,
La Toussuire, Valloire (seasonal). Discover the manufacturing of Beaufort cheese at the
Cooperative Cheese Dairy of the Arves Valley. Free visits every morning to Saint -Sorlin- d’
Arves, at the feet of the Croix de Fer pass.
Ouvert tous les jours de 8H30 à 12H30 et de 14H30 à 19H. Le dimanche matin
de 9H à 12H.
Opening : everyday from 8:30am to 12:30pm and from 2:30pm to 7pm. On Sunday morning
from 9am to 12pm.
Ferme Cartier
8, rue de la Plaine 73130 Saint-Avre
TEL : +33 (0)4 79 56 21 37 / +33 (0)4 79 59 31 42
mail : [email protected]
web : www.fromages-cartier.fr
Depuis plus d’un siècle, 5 générations
se sont succédées afin de transmettre
et garantir un savoir-faire traditionnel
respectueux du terroir, des animaux
et du consommateur. Notre ferme est
composée d’une centaine de vaches
laitières de race tarine, et la totalité
de leur lait est transformée par nos
soins en fromages (Beaufort, tomme fermière, fromage frais). La vente de ces
fromages se fait à la ferme dans notre magasin.
For more than a century, 5 generations followed one another to transmit and guarantee
a respectful traditional know-how of the country, the animals and the consumer. Our
farm consists of hundred of purebred dairy cows tarine, and the totality of their milk is
transformed by our care into cheeses (Beaufort, tomme cheese farmer, soft white cheese).
The sale of these cheeses is made in the farm in our store.
Magasin d’usine : venez découvrir un
nouvel espace de saveurs des Alpes.
Exposition permanente «Histoires
des pâtes en Maurienne». Vente de
crozets, polentas, risottos, pâtes,
sauces, vins de Savoie, charcuteries,
fabrications bio, gressins, vinaigre
balsamique, panettones, patisseries,
vente en gros, vrac, idées cadeaux,
vente de vin italien, entrée gratuite.
Factory outlet: come to discover a new
space of flavors of the Alps. Permanent exhibition «Stories of pastas in Maurienne». Sale of
crozets, polentas, risottos, pastas, sauces, wines of Savoie, delicatessen, manufacturings
bio, small bread sticks, balsamic vinegar, panettones, pastries, wholesales, vrac, gifts.
Ouvert du mardi au samedi de 10h à 12h et de 14h à 19h.
Open from Tuesday to Saturday from 10am to 12pm and from 2pm to 7pm.
Paysans d’Ici et d’Ailleurs
1, Place Fodéré 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 56 96 32 39
mail : [email protected]
web : www.paysansdicietdailleurs.fr
«Paysans d’ici et d’ailleurs» vous accueille dans son magasin où plus de 40
agriculteurs et artisans proposent en
vente directe, dans un lieu convivial,
leur production locale. Venez découvrir
les saveurs de nos montagnes et le
goût authentique du frais et partager
des rencontres avec les producteurs qui
tiennent, à tour de rôle, les permanences
d’ouverture du magasin.
«Paysans d’ici et d’ailleurs « welcomes you
in its store where more than 40 farmers and
craftsmen propose in direct sale, in a friendly
place, their local production. Come to discover
the flavors of our mountains and the authentic
taste of the cool and to share meetings with
the producers who hold, alternately, the
offices of opening of the store.
Ouvert du mercredi au vendredi de 9h à 12h30 et de 15h à 19h et le samedi de
9h à 13h. Fermé le samedi après-midi, le lundi et le mardi.
Open from Wednesday till Friday from 9am till 12:30pm and from 3pm till 7pm. Closed on
Saturday afternoon, Mondays and Tuesdays.
Ouvert du lundi au samedi de 8h30 à 12h et de 14h30 à 19h. Les dimanches et
jours fériés de 8h30 à 12h.
Open from Monday to Saturday from 8:30am to 12:00pm and from 2:30pm to 7pm. On
Sundays and holidays from 8:30am to 12pm.
- 48 -
- 49 -
COMMERCES
SERVICES
INFOS PRATIQUES
fleuriste
thérapeute/bien-être
Avenue du 8 mai 1945 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 83 07 25
Fax : +33 (0)4 79 83 07 29
mail : [email protected]
web : www.maurienne.sport2000.fr
Thérapeute Bien-être, à domicile ou en entreprise
SPORT 2000
Vente d’articles de sports et de
mode. Location de vélos de route
et VTT, matériel de ski, via ferrata
et raquettes. 1200m2 dédiés aux
amateurs de sport et mode (textile,
chaussures et accessoires). Côté sport:
Adidas, Nike, Asics, Puma, Brooks,
Hoka, Reebok, Salomon et côté mode:
G-Star, Freeman, Desigual, Kaporal, Only. 400m2 dédiés aux amoureux de la
montagne. 400m2 dédiés aux passionnés du vélo.
Sale of sport and fashion articles. Hire of road and mountain bikes, skiing and via ferrata
equipment and snowshoes. 1200m2 dedicated to the sports and fashion amateurs
(clothes, shoes and accessories). Sport : Adidas, Nike, Asics, Puma, Brooks, Hoka, Reebok,
Salomon and fashion : G-Star, Freeman, Desigual, Kaporal, Only. 400m2 dedicated to the
mountain lovers. 400m2 dedicated to the bycicle passionates.
Ouvert le lundi, mardi, jeudi et vendredi de 9h30 à 12h et de 14h à 19h, le
mercredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 19h et le samedi de 9h30 à 19h non stop.
Open on Monday, Tuesday, Thursday and Friday from 9:30am till 12pm and from 2pm till
7pm, on Wednesday from 9:30am till 12:30pm and from 2pm till 7pm and on Saturday
from 9:30am till 7pm non stop.
bureau de tabac/
souvenirs
ChiZen
47, rue Brun-Rollet 73300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)6 76 57 44 77
mail : [email protected]
web : www.chizen.fr
Membre de la Fédération Française du
Massage Bien-Etre (F.F.M.B.E.) et de la
Fédération Française de Réflexologie
(F.F.R.). Je vous soulage des tensions
du quotidien grâce à des techniques
ancestrales pratiquées habillé – assis
ou sur une table avec des huiles
personnalisées. Réflexologie plantaire
et palmaire, Massage Chrong-Maï
(chinois), Massage Ayurvédique
(indien), Massage assis Amma
(japonais), Massages relaxants ou évolutifs, Expertise et conseil Feng-Shui,
Psychogénéalogie,… I relieve you of the stress of everyday life through traditional
techniques, practiced dressed and seated or lain on a table with customized oils. Palmar
and plantar Reflexology, Chrong Mai Massage (Chinese) Ayurvedic Massage (Indian),
seated Amma Massage (Japanese), relaxing or evoluting Massage, Expertise and advice
in Feng-Shui, Psychogénéalogie,...
traiteur/boucherie/
charcuterie
Maison Carraz
Tabac – Loto – PMU Annie Durieux
39, rue Brun Rollet 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 12 92
mail : [email protected]
107, rue de la République 73 300 Saint-Jean-de-Maurienne
TEL : +33 (0)4 79 64 00 69
mail : [email protected]
web : www.maison-carraz.com
COMMERCES
SERVICES
INFOS PRATIQUES
Pour vous servir: produits pour
fumeurs, produits associés, cigarettes
électroniques, e-liquid. Téléphonie
tous opérateurs: carte SIM, recharges,
packs prêts à l’emploi, carte
téléphonique, paiement internet, accès
wifi. Piles: montres, télécommandes,
alarme, Timbres postaux. Loto, loto
sportif : côtes journalières. PMU au
ticket ou à la dictée. Vaste choix de
cadeaux: souvenirs, peluches, bibelots. Pour vous, accueil et conseils. A bientôt!
To serve you: products for smokers, associated products, electronic cigarettes, e-liquids.
Telephony every operators: SIM card, refills, ready for use packs, phone card, internet
payment, wifi access. Piles: watches, remote controls, alarm. Mail stamps. Vast choice
of presents: souvenirs, potteries. Bingo, sport lottery: daily coast. For you, welcoming and
advices. See you soon!
Informations pratiques
practical informations
Accès Routiers
Autoroute A43 ou Route départementale 1006
Paris
Bruxelles
Marseille
Milan
Lyon
TURIN
Grenoble
Bardonecchia
Chambéry
647 km
914 km
378 km
270 km
174 km
137 km
103 km
47 km
74 km
Aéroports
Chambéry
TEL : + 33 (0)4 79 54 49 54
WEB : www.chambery-airport.com
PARIS
Grenoble
TEL : +33 (0)4 76 65 48 48
WEB : www.grenoble-airport.com
Lyon Saint-Exupéry
TEL : +33 (0)826 800 826
WEB : www.lyon.aeroport.fr
Genève
TEL : + 41 22 717 7111
WEB : www.gva.ch
grenoble
MILAN
TURIN
TURIN
TEL : + 39 0115676378
WEB : www.turin-airport.com
Accès Ferroviaires
Informations réservations voyageurs
TEL : 36 35
Site internet : www.voyages-sncf.com
Milan / Turin / Lyon / Saint-Jean-de-Maurienne
Nombreux trains directs quotidiens
Chambéry / Saint-Jean-de-Maurienne
Liaisons quotidiennes en trains et autocars
Numéros d’urgence / Emergency number : 112
Pompiers / Fire brigades : 18
SAMU / Urgent medical services : 15
Gendarmerie / Police force : 17
Police municipale / Local police : +33 (0)4 79 64 07 44
Ouvert toute l’année tous les jours sauf le dimanche après-midi.
Open daily all year long except on Sunday afternoon.
- 50 -
SAINT-JEANDE-MAURIENNE
GENEVE
CHAMBERY
LYON
- 51 -
COMMERCES
SERVICES
INFOS PRATIQUES
sports/location de cycles
L’Office de Tourisme vous accueille toute l’année
les 24 et 31 décembre, l’Office de Tourisme ferme exceptionnellement ses portes à 16h30
et ferme les 25 décembre et 1er janvier.
EN JUIN ET SEPTEMBRE : du lundi au samedi : de 9h à 12h et de 14h à 18h
EN JUILLET ET AOÛT :
du lundi au samedi : de 9h à 13h et de 14h à 18h30
les dimanches et jours fériés (du 14/07 au 16/08) : de 10h à 12h30 et de 14h30 à 17h
Venez découvrir notre boutique avec
les produits dérivés de Marguerite,
notre mascotte!
SAINT-JEAN-DE-MAURIENNE
TOURISME & éVÉNEMENTS
Ancien évêché - Place de la Cathédrale
BP 70109 73302 Saint-Jean-de-Maurienne
+33 (0)4 79 83 51 51
[email protected]
www.saintjeandemaurienne.com
Photos : Pierre Dompnier / Regatta Images / Arvan Evasion / Mairie de Villargondran / Le Rembertin/artisan du cuir/Vincent photos Phox. Design by Bliss
D’OCTOBRE À MAI :
du lundi au vendredi : de 9h à 12h et de 14h à 18h - le samedi : de 9h à 13h