Le Fonds de Dotation Montessori pour l`Enfance

Transcription

Le Fonds de Dotation Montessori pour l`Enfance
LE FONDS DE DOTATION
Montessori pour l’Enfance
« Dans l’esprit de l’enfant,
nous pourrons trouver la
clé de l’avenir. »
~Dr. Maria Montessori
Exposition « Monumenta », Richard Serra, Grand Palais, Paris 2007
THE MONTESSORI
Endowment Fund for Children
Notre Mission
Promouvoir un enseignement bilingue pour la petite enfance, fondé sur les principes
du Docteur Maria Montessori.
Favoriser l’accueil et le développement de jeunes enfants de toutes origines sociale,
culturelle et ethnique, y compris ceux affectés de handicaps physiques ou mentaux.
Our Mission
To promote early childhood bilingual education based on the principles of Doctor
Maria Montessori.
To nurture and to enhance the development of young children from all social, cultural
and ethnic origins, including those suffering from physical or mental handicaps.
Le Fonds de Dotation Montessori pour l’Enfance
En juin 2010, Barbara Baylor Porter,
fondatrice et directrice de l’École
Montessori Bilingue de Paris, a créé
le Fonds de Dotation Montessori
pour l’Enfance afin d’assurer
la pérennité d’un programme
d’enseignement unique, qui a
débuté il y a 40 ans.
Le Fonds de Dotation est une
entité à but non-lucratif de droit
français qui reçoit des donations
déductibles des impôts. Il est dirigé
par un Conseil d’Administration
et fonctionne grâce à l’appui de
parents volontaires et de consultants.
Le Fonds gère les contributions
faites au bénéfice de l’École depuis
des années, les dons généreux des
parents, anciens élèves et amis
de l’École, ainsi que les revenus
générés par la vente aux enchères de
cadeaux et d’œuvres d’art réalisées
par les enfants, à l’occasion des
galas annuels.
Les différents efforts de levée de
fonds sont essentiels pour assurer
la solidité financière et la pérennité
de l’École. Cette recherche de
fonds comprend un appel annuel,
une campagne de financement du
capital à long terme ainsi que la
création de partenariats avec des
entreprises.
Les fonds provenant de l’appel
auxbudget
plans
annuel contribuent au
développement de
de fonctionnement
de l’Ecole.
l’Ecole.
Cela nous permet d’améliorer les
programmes bilingues, les locaux
et les équipements, d’investir
dans la formation d’excellence
Montessori et le développement
professionnel, d’accorder des
bourses à des familles pour
qu’elles puissent rester au
sein de notre communauté,
et de mettre en œuvre des
programmes et des matériels
adaptés aux enfants nécessitant une
pédagogie spécifique.
Les fonds pour la dotation en
capital serviront à acquérir des
locaux permanents où l’Ecole
pourra assurer sa pérennité, sa
stabilité et son essor. A travers les
programmes de partenariat, les
entreprises pourront apporter une
contribution durable en investissant
dans une éducation bilingue
permettant aux enfants de bénéficier
d’un environnement unique, à
la fois stimulant, multiculturel et
international.
The Montessori Endowment Fund
for Children
In June 2010, Barbara Baylor
Porter, Founder and Directress of
the Bilingual Montessori School of
Paris, established the Montessori
Endowment Fund for Children to
secure the long-term existence of
an extraordinary learning program
created 40 years ago.
The Fund is a French non-profit
entity whose contributions are taxdeductible. It is headed by a Board
of Directors and operates with the
support of volunteer parents and
consultants. The Fund manages
previous donations made to The
School, and the generous gifts made
by parents, alumni and friends, as
well as the proceeds from the auction
of children’s artwork and gifts, raised
during annual Galas.
The Funds’ various fundraising
efforts are crucial to maintaining
The School’s financial strength and
longevity. They include an annual
appeal, a future capital campaign
and an invitation for corporate
partnerships.
The annual appeal funds are used
longterm
to support The School’s operating
budget.
This includes
enhancing
development.
This includes
enhancing
current bilingual programs,
facilities and equipment; investing
in quality Montessori training and
professional development; offering
scholarships to help families remain
in our community; and developing
specialized programs and material
for children with special needs.
The capital campaign funds will be
used to secure a permanent building
wherein The School can ensure its
continuity, stability and growth.
The invitation for corporate
partnerships will enable businesses
to make a lasting contribution by
investing in the bilingual education
of children in a unique, nurturing,
multicultural and international
environment.
La pédagogie du Docteur Maria Montessori
Pour les Jeunes Enfants : Une Méthode
Scientifique, Brillante et Unique
N
eurologue exceptionnelle, le
Docteur Maria Montessori
(1870-1952) fut la
première italienne diplômée de
médecine. Ses analyses fondées
sur l’observation lui ont permis de
définir un programme éducatif,
scientifiquement conçu, qui a
inspiré l’éducation de la petite
enfance. Les principes pédagogiques
de la méthode Montessori reposent
sur :
• Le respect de l’enfant en tant
qu’individu, de ses besoins
particuliers, ses inclinations,
ses talents ;
• Un développement équilibré
sur les plans intellectuel,
physique et émotionnel ;
• Un environnement de
« classe ouverte » utilisant
des matériels tactiles
multidisciplinaires, conçus
scientifiquement ;
• Un esprit de coopération
plutôt que de concurrence ;
• L’harmonie par la pratique
de la gentillesse et de la
courtoisie ;
• Le plaisir inné de
la découverte et de
l’apprentissage, une
expérience pleine de joie.
La stricte observation des périodes
essentielles de concentration et de
contemplation permet à l’enfant
de s’épanouir et de révéler en lui
« l’être humain normal » : en paix,
heureux, bon, généreux, réfléchi,
travailleur, sain et créatif.
Les intuitions du Docteur Montessori
continuent d’inspirer les familles et
les éducateurs dans plus de 22.000
écoles dans le monde entier.
Doctor Maria Montessori’s
Brilliant, Unique and Scientific
Early Childhood Learning Program
A
n exceptional neurologist,
Doctor Maria Montessori
(1870-1952) was the first
Italian woman to receive a degree
in medicine. Her analyses based
on observation and scientifically
designed learning program have
been an inspiration of early
childhood development. The
Montessori teaching principles are
based on:
• Respect for the child, his
individuality, unique needs,
tendencies and talents;
• Balanced intellectual, physical
and emotional development;
• A prepared “open
classroom” environment
with multi-disciplinary,
scientifically designed
tactile material;
• A spirit of cooperation,
rather than competition;
• Harmony through
exercises of grace and
courtesy;
• The child’s innate
delight in discovering
and learning as a joyous
experience.
The profound respect for- and
protection of- the crucial
periods of concentration and
contemplation, nurtures the child
and reveals the “normal human”:
peaceful, happy, kind, generous,
focused, hardworking, healthy and
creative.
Doctor Montessori’s insights
continue to inspire families and
educators in over 22,000 schools all
over the world.
L’École Montessori Bilingue de Paris
L’Ecole Montessori Bilingue de Paris a été fondée en 1972 par Barbara Baylor
Porter dans une salle de la Cathédrale Américaine de Paris. En 40 ans, l’Ecole
a grandi au sein de trois églises accueillant aujourd’hui plus
près de 160
200 élèves,
de 18 nationalités différentes.
Madame Porter a réussi à créer la première école Montessori bilingue
en France. L’école offre un environnement dans lequel les enfants
s’épanouissent grâce à un programme stimulant fondé sur la méthode
scientifique Montessori.
“L’enfant est à la
fois, un espoir et
une promesse pour
l’humanité.”
~Dr. Maria Montessori
Depuis ses débuts, l’Ecole offre aux enfants de 2 à 6 ans une pédagogie
exceptionnelle fondée sur les conceptions philosophiques et psychologiques
développées par le Docteur Maria Montessori, et utilisant les matériels
éducatifs qu’elle avait conçus de manière scientifique.
Founded in 1972
The Bilingual Montessori School of Paris
The School was founded in 1972 by Barbara Baylor Porter in one room at
the American Cathedral in Paris. During the past 40 years, the school has
expanded into three churches, and welcomes today more
nearlythan
200 160
children
from
children
18
different
nationalities.
from
18 different
nationalities.
Mrs. Porter has been successful in creating the first bilingual Montessori
school in France. The School offers an environment in which children
develop through a stimulating, scientifically-based Montessori program.
Since its founding, The School has provided children, ages two to six with an
exceptional learning program based on the psychology, philosophy and the
scientifically designed material of Dr. Maria Montessori.
“The child is both a
hope and a promise
for mankind.”
~Dr. Maria Montessori
« C’est par la main que l’esprit se forme. »
~Dr. Maria Montessori
Le Langage
Dans la classe Montessori, l’enfant
est initié aux connaissances
fondamentales qui résultent
spontanément de ses expériences
sensorielles. Par exemple, lorsqu’on
lui présente une lettre en papier de
verre, l’enfant la regarde, trace son
contour et répète le son. Il acquiert
ainsi une conscience auditive,
visuelle et tactile. Au fur et à mesure
qu’il reconnaît les lettres, il apprend
à écrire.
Ecriture : l’alphabet français est
enseigné en écriture cursive;
l’alphabet anglais est enseigné
en écriture script. Les enfants
apprennent à écrire avant
d’apprendre à lire.
Parler, lire et écrire plusieurs langues
est une grande chance pour un
enfant.
Language
In the Montessori classroom, the
child is introduced to the basic skills
of the intellect as a spontaneous
result and extension of his sensory
experience. For example, when
presented with a sandpaper letter,
the child will look at it, trace its
outline and repeat the sound. He
acquires an oral, visual and tactile
awareness, and while he gains
recognition, he learns to write.
Handwriting: the French alphabet
is taught in cursive, the English one
in print. The children learn to write
before they learn to read.
“The hand is the instrument of the mind.”
~Dr. Maria Montessori
Speaking, reading and writing
several languages is a great gift for
the child.
Le Bilinguisme
Durant les 40 dernières années,
la formule de l’Ecole a très bien
fonctionné. Dans la salle de
classe, l’enseignant de français
parle uniquement en français,
celui d’anglais uniquement en
anglais. Les enfants, qui à l’heure
actuelle représentent 18 nationalités
différentes, communiquent avec
chaque enseignant et lui répondent
facilement dans toutes les
disciplines.
Le moment idéal pour assimiler une
langue se situe pendant « la période
favorable » qui dure de la naissance
à l’âge d’environ six ans. Le cerveau
de l’enfant enregistre les sons, les
absorbe et répète les mots avec un
accent parfait comme lorsqu’on
chante un morceau de musique.
Bilingualism
For the past 40 years, The School’s
formula has worked very well. In
the classroom, the French teacher
speaks only French, and the English
teacher speaks only English. The
children, currently representing 18
different nationalities, relate and
respond easily to each teacher, in all
disciplines.
The perfect moment to absorb
language is during the “sensitive
period” which lasts from birth until
around age six. The child’s brain
registers and absorbs the sounds,
and repeats words with a perfect
accent, as in singing a piece of
music.
La Vie Pratique
Le Docteur Maria Montessori a
créé la « classe ouverte ». Les
enfants d’âges et de nationalités
mélangés prennent soin de leur
environnement, à l’intérieur comme
à l’extérieur de la classe.
Les enfants apprennent à nettoyer
et astiquer, à se laver les mains,
arroser les plantes, à s’habiller euxmêmes, faire des bouquets de fleurs,
préparer et servir la nourriture,
mettre la table pour les repas et faire
ensemble les exercices quotidiens
avec leurs camarades de classe. Tout
ce mouvement dans la classe fait
naître un environnement joyeux et
productif.
Le Développement
Sensoriel
Le Docteur Maria Montessori a conçu
les matériels pour toutes les activités
destinées à stimuler et affiner les
capacités d’observation de l’enfant,
afin de lui permettre d’acquérir
discernement, sens de l’ordre et du
classement. Ce matériel, fabriqué à
la main en Italie et en Hollande, est
essentiel dans toute salle de classe
accréditée Montessori.
Practical Life
Dr. Montessori created “the open
classroom”. The children of mixed
ages and mixed nationalities, care
for their environment indoors and
outdoors.
They learn to clean and polish, wash
their hands, water the plants, dress
themselves, arrange flowers, set and
serve food that they have prepared,
set the table for meals, and share
everyday exercises with their
classmates. This movement around
the classroom creates a happy and
productive environment.
Sensorial
Development
Doctor Maria Montessori designed
material for all disciplines to
stimulate and refine a child’s powers
of observation, sense of order,
discrimination and classification.
This material, handmade in Italy
and Holland, is essential in every
accredited Montessori classroom.
Les Mathématiques
Le Docteur Maria Montessori a conçu
du matériel tactile remarquable pour
l’apprentissage des mathématiques.
Commençant par les nombres en
papier de verre, l’enfant progresse vers
le système décimal en utilisant des
perles dorées pour compter.
Les enfants aiment construire la
tour rose, les cubes « binômes » et
« trinômes », apprendre les formes
géométriques, jouer au jeu de
la banque et faire une multitude
d’exercices mathématiques. Ils adorent
les maths !
Mathematics
Dr. Montessori designed brilliant
tactile mathematical material.
Beginning with the sandpaper
numbers, the child moves on to the
decimal system with the golden bead
material for counting.
The children enjoy building the pink
tower, the binomial and the trinomial
cubes, learning the geometric
solids, playing the bank game, and a
multitude of mathematical exercises.
They love math!
La Musique
En 2001, l’Ecole Montessori Bilingue
de Paris fut choisie pour le premier
projet pilote européen “La Musique
et le Cerveau”, programme innovant
qui établit un lien entre l’éducation
musicale précoce et le potentiel
cognitif de l’enfant.
Les enfants se familiarisent avec
les divers concepts musicaux :
le rythme, la hauteur du son, la
L’Atelier d’Art
forme, le tempo, la dynamique, la
notation, l’harmonie, le contrepoint
et le timbre. Le développement
de l’oreille musicale se fonde sur
le chant et les rythmes liés aux
morceaux enseignés. Ce programme
a été conçu autour de 45 chansons
de divers pays que les enfants
chantent et jouent au piano. Les
spectacles sont appréciés de tous.
The Art Workshop
Music
In 2001, The Bilingual Montesssori
School of Paris was awarded the
first European pilot project for the
ground-breaking “Music and the
Brain” program, which demonstrates
the link between early musical
instruction and cognitive ability.
The children become familiar with
musical concepts including rhythm,
Les enfants choisissent de travailler
sur différents projets dans l’atelier
d’art. L’enseignant prépare de quoi
faire des aquarelles, des collages,
des sculptures et des dessins. Il
organise des visites dans les musées
parisiens. Le développement de
l’imagination créative dans les arts
plastiques est un élément essentiel
d’une éducation équilibrée.
pitch, form, tempo, dynamics,
notation, harmony, counterpoint,
and timbre. The ear training involves
singing and rhythmic movement
directly related to the pieces being
taught. The curriculum was designed
around 45 international songs,
which the children sing and play on
the piano. Performances are enjoyed
by everyone.
Children choose to work in the
“art atelier” on various projects.
The teacher prepares the materials
for watercolor painting, collages,
sculptures, drawing, and visits to
Paris museums. Development of the
creative imagination with all plastic
art is essential to the child’s wellbalanced education.
Les Besoins Pédagogiques Spécialisés
L’Ecole Montessori Bilingue de
Paris a mis en place un programme
pour intégrer des enfants ayant des
difficultés d’apprentissage. Ce projet
pilote destiné à des enfants de 3 à 6
ans a eu des résultats positifs et a été
un succès depuis le début.
classe. Il peut y avoir deux ou trois
enfants ayant des difficultés dans
une classe de 20.
son nom avec l’aide d’un camarade
de classe. Aujourd’hui il publie des
poèmes.
La méthode Montessori est fondée
sur la coopération et non sur la
compétition. Les enfants aiment
s’entraider. Il y a des années, Jean
François, un enfant de quatre ans
souffrant d’un handicap mental, a
appris à lire, écrire et prononcer
Le programme éducatif Montessori
qui favorise le développement
sensoriel de l’enfant est
particulièrement bien adapté aux
enfants nécessitant une pédagogie
spécialisée.
The Bilingual Montessori School of
Paris put into place a program to
“mainstream” children with learning
disabilities. This pilot project for
three- to six-year-old children has
been positive and successful since
its inception.
comfortably. The ratio may be two or
three learning disabled children in a
class of twenty.
and pronounce his name with the
help of another child. Today, he is a
published poet.
The Montessori program is based on
cooperation, not competition. The
children love to help one another.
A child who is physically or
mentally handicapped works
with others in the classroom quite
Years ago, Jean François, a
4-year-old child with a mental
handicap learned to read, write
The Montessori learning program
which enhances the children’s
sensorial development is particularly
well adapted to such children with
special needs.
Un enfant avec un handicap
physique ou mental travaille à son
aise avec les autres élèves dans la
Special Needs
Le Fonds de Dotation Montessori pour l’Enfance est un fonds de dotation à
but non lucratif créé par la loi n° 2008-776 du 4 août 2008.
The Montessori Endowment Fund for Children is a non-profit entity created
under French law n° 2008-776 dated August 4, 2008.
“Within the child lies the
fate of the future.”
~Dr. Maria Montessori
Exposition « Monumenta », Richard Serra, Grand Palais, Paris 2007
The Montessori Endowment Fund for Children
65 quai d’Orsay, 75007 Paris, France
Tel: +33 16 45
26 55
51 96
62 60
98
www.montessori-endowmentfund.org • [email protected]
Photos: Coline Irwine, Tania Ginsberg-Jambou, Laurence Thiney • Graphiste: Dianne Henning