Le Fonds de Dotation Montessori pour l`Enfance
Transcription
Le Fonds de Dotation Montessori pour l`Enfance
LE FONDS DE DOTATION Montessori pour l’Enfance « Dans l’esprit de l’enfant, nous pourrons trouver la clé de l’avenir. » ~Dr. Maria Montessori Exposition « Monumenta », Richard Serra, Grand Palais, Paris 2007 THE MONTESSORI Endowment Fund for Children Notre Mission Promouvoir un enseignement bilingue pour la petite enfance, fondé sur les principes du Docteur Maria Montessori. Favoriser l’accueil et le développement de jeunes enfants de toutes origines sociale, culturelle et ethnique, y compris ceux affectés de handicaps physiques ou mentaux. Our Mission To promote early childhood bilingual education based on the principles of Doctor Maria Montessori. To nurture and to enhance the development of young children from all social, cultural and ethnic origins, including those suffering from physical or mental handicaps. Le Fonds de Dotation Montessori pour l’Enfance En juin 2010, Barbara Baylor Porter, fondatrice et directrice de l’École Montessori Bilingue de Paris, a créé le Fonds de Dotation Montessori pour l’Enfance afin d’assurer la pérennité d’un programme d’enseignement unique, qui a débuté il y a 40 ans. Le Fonds de Dotation est une entité à but non-lucratif de droit français qui reçoit des donations déductibles des impôts. Il est dirigé par un Conseil d’Administration et fonctionne grâce à l’appui de parents volontaires et de consultants. Le Fonds gère les contributions faites au bénéfice de l’École depuis des années, les dons généreux des parents, anciens élèves et amis de l’École, ainsi que les revenus générés par la vente aux enchères de cadeaux et d’œuvres d’art réalisées par les enfants, à l’occasion des galas annuels. Les différents efforts de levée de fonds sont essentiels pour assurer la solidité financière et la pérennité de l’École. Cette recherche de fonds comprend un appel annuel, une campagne de financement du capital à long terme ainsi que la création de partenariats avec des entreprises. Les fonds provenant de l’appel auxbudget plans annuel contribuent au développement de de fonctionnement de l’Ecole. l’Ecole. Cela nous permet d’améliorer les programmes bilingues, les locaux et les équipements, d’investir dans la formation d’excellence Montessori et le développement professionnel, d’accorder des bourses à des familles pour qu’elles puissent rester au sein de notre communauté, et de mettre en œuvre des programmes et des matériels adaptés aux enfants nécessitant une pédagogie spécifique. Les fonds pour la dotation en capital serviront à acquérir des locaux permanents où l’Ecole pourra assurer sa pérennité, sa stabilité et son essor. A travers les programmes de partenariat, les entreprises pourront apporter une contribution durable en investissant dans une éducation bilingue permettant aux enfants de bénéficier d’un environnement unique, à la fois stimulant, multiculturel et international. The Montessori Endowment Fund for Children In June 2010, Barbara Baylor Porter, Founder and Directress of the Bilingual Montessori School of Paris, established the Montessori Endowment Fund for Children to secure the long-term existence of an extraordinary learning program created 40 years ago. The Fund is a French non-profit entity whose contributions are taxdeductible. It is headed by a Board of Directors and operates with the support of volunteer parents and consultants. The Fund manages previous donations made to The School, and the generous gifts made by parents, alumni and friends, as well as the proceeds from the auction of children’s artwork and gifts, raised during annual Galas. The Funds’ various fundraising efforts are crucial to maintaining The School’s financial strength and longevity. They include an annual appeal, a future capital campaign and an invitation for corporate partnerships. The annual appeal funds are used longterm to support The School’s operating budget. This includes enhancing development. This includes enhancing current bilingual programs, facilities and equipment; investing in quality Montessori training and professional development; offering scholarships to help families remain in our community; and developing specialized programs and material for children with special needs. The capital campaign funds will be used to secure a permanent building wherein The School can ensure its continuity, stability and growth. The invitation for corporate partnerships will enable businesses to make a lasting contribution by investing in the bilingual education of children in a unique, nurturing, multicultural and international environment. La pédagogie du Docteur Maria Montessori Pour les Jeunes Enfants : Une Méthode Scientifique, Brillante et Unique N eurologue exceptionnelle, le Docteur Maria Montessori (1870-1952) fut la première italienne diplômée de médecine. Ses analyses fondées sur l’observation lui ont permis de définir un programme éducatif, scientifiquement conçu, qui a inspiré l’éducation de la petite enfance. Les principes pédagogiques de la méthode Montessori reposent sur : • Le respect de l’enfant en tant qu’individu, de ses besoins particuliers, ses inclinations, ses talents ; • Un développement équilibré sur les plans intellectuel, physique et émotionnel ; • Un environnement de « classe ouverte » utilisant des matériels tactiles multidisciplinaires, conçus scientifiquement ; • Un esprit de coopération plutôt que de concurrence ; • L’harmonie par la pratique de la gentillesse et de la courtoisie ; • Le plaisir inné de la découverte et de l’apprentissage, une expérience pleine de joie. La stricte observation des périodes essentielles de concentration et de contemplation permet à l’enfant de s’épanouir et de révéler en lui « l’être humain normal » : en paix, heureux, bon, généreux, réfléchi, travailleur, sain et créatif. Les intuitions du Docteur Montessori continuent d’inspirer les familles et les éducateurs dans plus de 22.000 écoles dans le monde entier. Doctor Maria Montessori’s Brilliant, Unique and Scientific Early Childhood Learning Program A n exceptional neurologist, Doctor Maria Montessori (1870-1952) was the first Italian woman to receive a degree in medicine. Her analyses based on observation and scientifically designed learning program have been an inspiration of early childhood development. The Montessori teaching principles are based on: • Respect for the child, his individuality, unique needs, tendencies and talents; • Balanced intellectual, physical and emotional development; • A prepared “open classroom” environment with multi-disciplinary, scientifically designed tactile material; • A spirit of cooperation, rather than competition; • Harmony through exercises of grace and courtesy; • The child’s innate delight in discovering and learning as a joyous experience. The profound respect for- and protection of- the crucial periods of concentration and contemplation, nurtures the child and reveals the “normal human”: peaceful, happy, kind, generous, focused, hardworking, healthy and creative. Doctor Montessori’s insights continue to inspire families and educators in over 22,000 schools all over the world. L’École Montessori Bilingue de Paris L’Ecole Montessori Bilingue de Paris a été fondée en 1972 par Barbara Baylor Porter dans une salle de la Cathédrale Américaine de Paris. En 40 ans, l’Ecole a grandi au sein de trois églises accueillant aujourd’hui plus près de 160 200 élèves, de 18 nationalités différentes. Madame Porter a réussi à créer la première école Montessori bilingue en France. L’école offre un environnement dans lequel les enfants s’épanouissent grâce à un programme stimulant fondé sur la méthode scientifique Montessori. “L’enfant est à la fois, un espoir et une promesse pour l’humanité.” ~Dr. Maria Montessori Depuis ses débuts, l’Ecole offre aux enfants de 2 à 6 ans une pédagogie exceptionnelle fondée sur les conceptions philosophiques et psychologiques développées par le Docteur Maria Montessori, et utilisant les matériels éducatifs qu’elle avait conçus de manière scientifique. Founded in 1972 The Bilingual Montessori School of Paris The School was founded in 1972 by Barbara Baylor Porter in one room at the American Cathedral in Paris. During the past 40 years, the school has expanded into three churches, and welcomes today more nearlythan 200 160 children from children 18 different nationalities. from 18 different nationalities. Mrs. Porter has been successful in creating the first bilingual Montessori school in France. The School offers an environment in which children develop through a stimulating, scientifically-based Montessori program. Since its founding, The School has provided children, ages two to six with an exceptional learning program based on the psychology, philosophy and the scientifically designed material of Dr. Maria Montessori. “The child is both a hope and a promise for mankind.” ~Dr. Maria Montessori « C’est par la main que l’esprit se forme. » ~Dr. Maria Montessori Le Langage Dans la classe Montessori, l’enfant est initié aux connaissances fondamentales qui résultent spontanément de ses expériences sensorielles. Par exemple, lorsqu’on lui présente une lettre en papier de verre, l’enfant la regarde, trace son contour et répète le son. Il acquiert ainsi une conscience auditive, visuelle et tactile. Au fur et à mesure qu’il reconnaît les lettres, il apprend à écrire. Ecriture : l’alphabet français est enseigné en écriture cursive; l’alphabet anglais est enseigné en écriture script. Les enfants apprennent à écrire avant d’apprendre à lire. Parler, lire et écrire plusieurs langues est une grande chance pour un enfant. Language In the Montessori classroom, the child is introduced to the basic skills of the intellect as a spontaneous result and extension of his sensory experience. For example, when presented with a sandpaper letter, the child will look at it, trace its outline and repeat the sound. He acquires an oral, visual and tactile awareness, and while he gains recognition, he learns to write. Handwriting: the French alphabet is taught in cursive, the English one in print. The children learn to write before they learn to read. “The hand is the instrument of the mind.” ~Dr. Maria Montessori Speaking, reading and writing several languages is a great gift for the child. Le Bilinguisme Durant les 40 dernières années, la formule de l’Ecole a très bien fonctionné. Dans la salle de classe, l’enseignant de français parle uniquement en français, celui d’anglais uniquement en anglais. Les enfants, qui à l’heure actuelle représentent 18 nationalités différentes, communiquent avec chaque enseignant et lui répondent facilement dans toutes les disciplines. Le moment idéal pour assimiler une langue se situe pendant « la période favorable » qui dure de la naissance à l’âge d’environ six ans. Le cerveau de l’enfant enregistre les sons, les absorbe et répète les mots avec un accent parfait comme lorsqu’on chante un morceau de musique. Bilingualism For the past 40 years, The School’s formula has worked very well. In the classroom, the French teacher speaks only French, and the English teacher speaks only English. The children, currently representing 18 different nationalities, relate and respond easily to each teacher, in all disciplines. The perfect moment to absorb language is during the “sensitive period” which lasts from birth until around age six. The child’s brain registers and absorbs the sounds, and repeats words with a perfect accent, as in singing a piece of music. La Vie Pratique Le Docteur Maria Montessori a créé la « classe ouverte ». Les enfants d’âges et de nationalités mélangés prennent soin de leur environnement, à l’intérieur comme à l’extérieur de la classe. Les enfants apprennent à nettoyer et astiquer, à se laver les mains, arroser les plantes, à s’habiller euxmêmes, faire des bouquets de fleurs, préparer et servir la nourriture, mettre la table pour les repas et faire ensemble les exercices quotidiens avec leurs camarades de classe. Tout ce mouvement dans la classe fait naître un environnement joyeux et productif. Le Développement Sensoriel Le Docteur Maria Montessori a conçu les matériels pour toutes les activités destinées à stimuler et affiner les capacités d’observation de l’enfant, afin de lui permettre d’acquérir discernement, sens de l’ordre et du classement. Ce matériel, fabriqué à la main en Italie et en Hollande, est essentiel dans toute salle de classe accréditée Montessori. Practical Life Dr. Montessori created “the open classroom”. The children of mixed ages and mixed nationalities, care for their environment indoors and outdoors. They learn to clean and polish, wash their hands, water the plants, dress themselves, arrange flowers, set and serve food that they have prepared, set the table for meals, and share everyday exercises with their classmates. This movement around the classroom creates a happy and productive environment. Sensorial Development Doctor Maria Montessori designed material for all disciplines to stimulate and refine a child’s powers of observation, sense of order, discrimination and classification. This material, handmade in Italy and Holland, is essential in every accredited Montessori classroom. Les Mathématiques Le Docteur Maria Montessori a conçu du matériel tactile remarquable pour l’apprentissage des mathématiques. Commençant par les nombres en papier de verre, l’enfant progresse vers le système décimal en utilisant des perles dorées pour compter. Les enfants aiment construire la tour rose, les cubes « binômes » et « trinômes », apprendre les formes géométriques, jouer au jeu de la banque et faire une multitude d’exercices mathématiques. Ils adorent les maths ! Mathematics Dr. Montessori designed brilliant tactile mathematical material. Beginning with the sandpaper numbers, the child moves on to the decimal system with the golden bead material for counting. The children enjoy building the pink tower, the binomial and the trinomial cubes, learning the geometric solids, playing the bank game, and a multitude of mathematical exercises. They love math! La Musique En 2001, l’Ecole Montessori Bilingue de Paris fut choisie pour le premier projet pilote européen “La Musique et le Cerveau”, programme innovant qui établit un lien entre l’éducation musicale précoce et le potentiel cognitif de l’enfant. Les enfants se familiarisent avec les divers concepts musicaux : le rythme, la hauteur du son, la L’Atelier d’Art forme, le tempo, la dynamique, la notation, l’harmonie, le contrepoint et le timbre. Le développement de l’oreille musicale se fonde sur le chant et les rythmes liés aux morceaux enseignés. Ce programme a été conçu autour de 45 chansons de divers pays que les enfants chantent et jouent au piano. Les spectacles sont appréciés de tous. The Art Workshop Music In 2001, The Bilingual Montesssori School of Paris was awarded the first European pilot project for the ground-breaking “Music and the Brain” program, which demonstrates the link between early musical instruction and cognitive ability. The children become familiar with musical concepts including rhythm, Les enfants choisissent de travailler sur différents projets dans l’atelier d’art. L’enseignant prépare de quoi faire des aquarelles, des collages, des sculptures et des dessins. Il organise des visites dans les musées parisiens. Le développement de l’imagination créative dans les arts plastiques est un élément essentiel d’une éducation équilibrée. pitch, form, tempo, dynamics, notation, harmony, counterpoint, and timbre. The ear training involves singing and rhythmic movement directly related to the pieces being taught. The curriculum was designed around 45 international songs, which the children sing and play on the piano. Performances are enjoyed by everyone. Children choose to work in the “art atelier” on various projects. The teacher prepares the materials for watercolor painting, collages, sculptures, drawing, and visits to Paris museums. Development of the creative imagination with all plastic art is essential to the child’s wellbalanced education. Les Besoins Pédagogiques Spécialisés L’Ecole Montessori Bilingue de Paris a mis en place un programme pour intégrer des enfants ayant des difficultés d’apprentissage. Ce projet pilote destiné à des enfants de 3 à 6 ans a eu des résultats positifs et a été un succès depuis le début. classe. Il peut y avoir deux ou trois enfants ayant des difficultés dans une classe de 20. son nom avec l’aide d’un camarade de classe. Aujourd’hui il publie des poèmes. La méthode Montessori est fondée sur la coopération et non sur la compétition. Les enfants aiment s’entraider. Il y a des années, Jean François, un enfant de quatre ans souffrant d’un handicap mental, a appris à lire, écrire et prononcer Le programme éducatif Montessori qui favorise le développement sensoriel de l’enfant est particulièrement bien adapté aux enfants nécessitant une pédagogie spécialisée. The Bilingual Montessori School of Paris put into place a program to “mainstream” children with learning disabilities. This pilot project for three- to six-year-old children has been positive and successful since its inception. comfortably. The ratio may be two or three learning disabled children in a class of twenty. and pronounce his name with the help of another child. Today, he is a published poet. The Montessori program is based on cooperation, not competition. The children love to help one another. A child who is physically or mentally handicapped works with others in the classroom quite Years ago, Jean François, a 4-year-old child with a mental handicap learned to read, write The Montessori learning program which enhances the children’s sensorial development is particularly well adapted to such children with special needs. Un enfant avec un handicap physique ou mental travaille à son aise avec les autres élèves dans la Special Needs Le Fonds de Dotation Montessori pour l’Enfance est un fonds de dotation à but non lucratif créé par la loi n° 2008-776 du 4 août 2008. The Montessori Endowment Fund for Children is a non-profit entity created under French law n° 2008-776 dated August 4, 2008. “Within the child lies the fate of the future.” ~Dr. Maria Montessori Exposition « Monumenta », Richard Serra, Grand Palais, Paris 2007 The Montessori Endowment Fund for Children 65 quai d’Orsay, 75007 Paris, France Tel: +33 16 45 26 55 51 96 62 60 98 www.montessori-endowmentfund.org • [email protected] Photos: Coline Irwine, Tania Ginsberg-Jambou, Laurence Thiney • Graphiste: Dianne Henning