Élections 2016 Elections Annual General Meeting Toronto 2016
Transcription
Élections 2016 Elections Annual General Meeting Toronto 2016
Annual General Meeting Toronto 2016 Élections 2016 Elections Assemblée générale annuelle List of Candidates/ Liste des candidats The following is the list of certified members who have been nominated to a position on the Board of Directors, as of April 12, 2016. Voici la liste des membres agréés ayant présenté leur candidature à un poste au conseil d’administration au 12 avril 2016. President/ Président(e) Matthew McCarthy Vice-President/ Vice-président(e) Thomas Ellett Marielle Godbout Secretary/ Secrétaire Marielle Godbout Treasurer/ Trésorier(rière) VACANT Director, Salaried Translators Directeur(rice), Traducteurs salariés VACANT Director, Independent Translators Directeur(rice), Traducteurs indépendants Marielle Godbout Anita Goela Lisa Maldonado Director, Foreign Languages Directeur(rice), Langues étrangères Thomas Ellett Director, Conference Interpreters Directeur(rice), Interprètes de conférence Nicholas Irvine Director, Court Interpreters Directeur(rice), Interprètes judiciaires VACANT Director, Community Interpreters Directeur(rice), Interprètes communautaires Kawal Kahlon Director, Medical Interpreters Directeur(rice), Interprètes médicales Kawal Kahlon Director, Terminologists Directeur(rice), Terminologues VACANT MATTHEW C M CARTHY C. TRAN. CANDIDATE FOR ATIO PRESIDENT EXPERIENCE PROVINCE-WIDE PERSPECTIVE Two terms on the ATIO Board of Directors and Executive as Treasurer Born in Scarborough 15 years grassroots organizing in two major political parties Educated in Ottawa and Toronto Glendon College Faculty Council — Student Caucus Member, 2011-2012 Raised in Peterborough Has also lived and worked in London, Sudbury, Muskoka, North York and Scarborough YOUNG, DETERMINED AND NON-PROFIT GOVERNANCE COMMITTED TO CERTIFICATION TRAINING Joined ATIO as student member [translation] in 2010 Accepted as a candidate for certification in translation in 2012 Certified through CTTIC exam in 2013 UNITED WAY SUDBURY AND/ET NIPISSING DISTRICTS Young Leaders on Board training and internship program COURSERA —STATE UNIVERSITY OF NEW YORK Specialization: Improving Leadership & Governance in Nonprofit Organizations (Currently enrolled) INTERNATIONAL STUDIES AND TRANSLATION GRADUATE 2012 Bachelor of Arts in Translation York University (Glendon) 2012 Certificate in Technical and Professional Communication York University (Glendon) 2012 Bilingualism Certificate York University (Glendon) 2010 Hon. BSocSc in International Studies & Modern Languages University of Ottawa 2009 Second Language Certificate University of Ottawa Tom Ellett Candidate for Vice-President and for Director, Foreign Language Translators Who am I? Why am I running? • Full-time translator in private practice for the past 20 years. • The translation profession is changing, and ATIO needs to change with it. • Certified Translator from Norwegian and Swedish to English. • Immigrated to Canada from the UK in 2007. Joined ATIO and became certified that same year. • Resident in Guelph, Ontario. • Previously served on ATIO Board in 2012–13. • Active participant in professional development and PR activities: conferences, workshops, webinars, online forums, social media. • Organize monthly lunch meetings for translators and interpreters in the Guelph-Kitchener-Waterloo region. • Over the past two decades as a microbusiness owner, I have been exposed to many of the economic changes and challenges taking place: globalization, outsourcing, crowdsourcing, “uberization.” I believe I can help ATIO be an effective voice for our profession in this debate. • Foreign-language translators (those working in pairs other than French < > English) are a growing segment of the ATIO membership. • Self-employed translators and interpreters now make up more than half the membership. • ATIO’s priorities and activities need to be more relevant to the majority of our members. Let them that pay the piper call the tune! • For an organization of professional communicators, we are not good at communicating with our members and with the world at large. We need to fix that. • If elected, I will urge the Board to carry out a strategic review of the Association’s priorities and governance structures. How can we become more representative of the translation profession in Ontario? Website: www.albascan.com • Email: [email protected] • Twitter: @tomellett MARIELLE GODBOUT, MA, C. Tran. Candidate for Vice-President, Secretary and Director, Independent Translators WHAT I WANT TO DO FOR ATIO Increase membership by responding to what current and former members want from ATIO Develop a strategic action plan to focus activities in order to better respond to members’ needs Enhance the association’s transparency and accountability to members WHAT I BRING TO ATIO Certified translator (ATIO, 2004) with experience in public, private and not-for-profit sectors Committed to the advancement of the translation profession through academic research Member of the Association de l’industrie de la langue/Language Industry Association (AILIA) Member of the Canadian Association of Translation Studies (CATS) BOARD OF DIRECTORS AND ASSOCIATION EXECUTIVE EXPERIENCE School Trustee, Conseil des écoles publiques de l’Est de l’Ontario (CEPEO) since 1998 Director, Ontario Public School Board Association (OPSBA) 2001-2011 Vice-President, Graduate Students Association, School of Translation and Interpretation, University of Ottawa 2003-2004 Three terms as President or Vice-President of a Public Service Alliance of Canada local OTHER PROFESSIONAL EXPERIENCE Management of senior analyst team and Executive Assistant to Director General Policy analysis and development in the social and cultural sector, employment policies and programs, labour relations and collective bargaining Negotiation on program and resource allocation issues, collective agreements and other related matters with various unions, and job creation projects with Members of Parliament Investigation of complaints pursuant to the Official Languages Act and appeals concerning mobility grants EDUCATION University of Ottawa: BEd, BA (Honours) English-French-Spanish Translation magna cum laude; MA (Translation) with thesis, Translation in Canada: Occupation or Profession? Carleton University: BA, MA (Spanish), courses on the Canadian Legal System, Constitutional and Public Law, Human Rights and Civil Liberties, Administrative Law, and Staff Relations in the Public Sector Law and Public Management Course, Canadian Centre for Management Development Spring Industrial Relations Seminar, Industrial Relations Centre, Queen’s University SELECTED PUBLICATIONS AND PRESENTATIONS Professional Identity Formation: An Essential Step in the Promotion of Translation as a Profession. IXth Symposium on Translation, Interpretation and Terminology, Havana, Cuba, December 9-11, 2014. Looking to sociology to trace a more successful path towards the professionalization of translation. VIIIth Symposium on Translation, Interpretation and Terminology, Havana, Cuba, December 8-11, 2012. Is translation a profession? In: Hasuria Che Omar, Haslina Haroon and Aniswal Gani (Eds.) (2009). The Sustainability of the Translation Field – the 12th International Conference on Translation 2009. Kuala Lumpur: Malaysian Translators Association (Persatuan Penterjenah Malaysia), pp. 519-531. XVIII World Congress of the International Federation of Translators, InformATIO, 37(3), 2008, p. 4. Translators’ Associations and the Professionalization of Translation: The Case of Canada. Proceedings of the XVIII FIT World Congress, Shanghai, China, 4-7 August 2008. CD-ROM. The Evolving Role of Professional Organizations in the Education of Translators - a Canadian Perspective. Professional Education of 21st Century Translators and Interpreters, Graduate School of Translation and Interpretation, Monterey Institute of International Studies, September 9 - 11, 2005. Anita Goela Candidate: Director, Independent Translators My name is Anita Goela. I live in Waterdown, which if you don't know is in Southwestern Ontario close to Hamilton and Burlington. I am running for the position of Director, Independent Translators because of my experience working as a freelance translator for translation agencies and the provincial and federal government. My goal is to be an active voice in the industry. I have participated in consultations with the Translation Bureau. I am also interested in raising the profile and value of certified translators. To that end, I have also joined several ATIO committees. I earned my translation degree from the University of Ottawa in 2008 and have been a certified French to English translator since 2012. In addition to my translation practice, I work for Legal Aid Ontario at the Brampton courthouse as a staff lawyer in family and criminal court. Anita Goela Candidate au poste de directrice, Traducteurs indépendants Je m'appelle Anita Goela et je demeure à Waterdown qui, pour ceux qui ne le savent pas, se trouve dans le sud-ouest de l'Ontario, tout près de Hamilton et de Burlington. Je pose ma candidature pour au poste de directrice, traducteurs indépendants, parce que je possède une expérience en tant que pigiste auprès d'agences de traduction et des gouvernements fédéral et provincial. Je désire être une voix active au sein de la profession. J'ai participé à des séances consultatives auprès du Bureau de la traduction. Je voudrais aussi élever le profil et la valeur des traductrices et traducteurs agréés. Pour cette raison, je suis aussi membre de plusieurs comités de l'ATIO. J'ai obtenu mon diplôme en traduction de l'Université d'Ottawa en 2008, devenant traductrice agréée dans la combinaison français-anglais en 2012. Outre ma pratique dans le secteur de la traduction, je travaille pour Aide juridique Ontario à la cour de Brampton en qualité d'avocate-conseil à l'interne pour le tribunal de la famille et le tribunal criminel. Lisa Maldonado Candidate for Director, Independent Translators Lisa Maldonado is an independent translator and interpreter, working in the FR>EN and ES>EN language pairs. Born in Canada, Lisa has lived much of her life abroad in Belgium, France, Mexico and Guatemala. Lisa holds the French Baccalaureate and two diplomas from the Sorbonne, as well as an Honours B.A. in Spanish from the University of Guelph. She began translating sporadically in the 1990’s, became involved in community interpretation in 2008, and finally in 2011, committed to translation full‐time as a freelancer. Legal, business and agricultural texts dominate her work, but she also enjoys marketing and journalism texts, and would like to do more literary translation! She has been an ATIO Spanish to English Certified Translator since 2014 and is also a Candidate for Certification from French to English. Last year, Lisa joined the approved list of United Nations freelancers after succeeding in the language competitive exam. She is a co‐author of the quiz questions that go with the standard textbook used in introductory linguistics courses in Canada, An Introduction to Language, 4th Canadian Edition. Lisa is a passionate organic gardener, cyclist, accordion player and Guelph International Jazz Fest volunteer. With her husband David, she manages the occasional meal with all 5 young adults in her blended family. Lisa developed a desire to become more active in ATIO when she served on the ATIO Certification Review Committee last year. She enjoyed connecting with and hearing from independent translators, and if elected as Director, Independent Translators, will continue to reach out to and reflect the concerns and needs of independents on the Board. Find out more about Lisa on her website at www.lisamaldonado.com Email her at [email protected] See her LinkedIn profile at https://www.linkedin.com/in/lisamaldonadotranslation