La Sainte Bible n’est qu’un recueil de l’essentiel à connaître

Commentaires

Transcription

La Sainte Bible n’est qu’un recueil de l’essentiel à connaître
La Sainte Bible n’est
qu’un recueil de
l’essentiel à connaître
J.B. Dadet DIASOLUKA Luyalu Nzoyifuanga
+243 - 851278216 - 899508675 - 995624714 - 902263541 - 813572818
La dernière révision de ce texte est disponible sur CD.
La Bible est un ensemble de bribes de connaissances qui
donne juste le début de l'essentiel. De toutes les façons, la
Bible étant un livre qui parle des choses d'une autre
dimension, plus elle aurait été approfondie [dans toutes
ses dimensions], plus nous nous éloignerions de sa
compréhension (entendement) et toute son extension.
Le peu qui y est repris nous plonge déjà dans d'énormes
confusions, au point que même les apôtres entre eux
n’arrivaient parfois pas à se comprendre.
L’apôtre Pierre le manifeste bien dans 2 Pierre 3 :[15-]16
quand il dit ceci :
(Chouraqui 2005) :
« Estimez la patience salvatrice de notre Adôn, comme notre frère aimé, Paulos, selon la
sagesse à lui donnée, vous l’a déjà écrit,
16. comme aussi dans toutes les lettres où il parle de cela.
Certains passages en sont difficiles à comprendre; les
non-instruits et les instables les distordent, comme
d’ailleurs le reste des Écrits, pour leur propre ruine ».
(NT_Polyglotte.Beze1628) :
Et tenez pour Salus la longue attente de nostre Seigneur ; comme aussi nostre bien-aimé
frere Paul vous en a escrit selon la Sapience qui lui a esté donnez :
16. Comme celui-qui en … ses Épistrez parle de ces points
entre lesquels il y a des choses difficiles à entendre, que
les ignorans & ma ¿assenrés ? tordent, comme aussi les
autres Escritures, à leur propre perdition…
(Bible Calmet Pierre1725) :
… 16. Comme il le fait aussi en toutes ses Lettres, où il
parle de ces mêmes choses : dans lesquelles il y a
quelques endroits difficiles à entendre, que des hommes
ignorants & légers détournent aussi-bien que les autres
Ecritures, à de mauvais sens, pour leur propre ruine.
Réfléchissez sur les passages qui suivent :
1 Cor 3:2
Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car
vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas
même à présent, parce que vous êtes encore charnels
(Louis Segond 1910).
Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car
vous ne pouviez pas la supporter. D’ailleurs, même
maintenant vous ne le pouvez pas parce que vous êtes
encore animés par votre nature (Segond 21).
je vous ai donné du lait à boire, non de la nourriture
solide, car vous ne pouviez pas encore la supporter; et à
présent même vous ne le pouvez pas, parce que vous êtes
encore charnels (nt Fillion de Vulgate).
C'est pourquoi je vous ai donné du lait et non de la
nourriture solide ; car vous n'auriez pas pu l'assimiler
alors. Et même aujourd'hui, vous êtes encore incapables
de la supporter, parce que vous êtes comme des hommes
livrés à eux-mêmes (Semeur).
C’est du lait que je vous ai fait boire, non de la nourriture
solide : vous ne l’auriez pas supportée. Mais vous ne la
supporteriez pas davantage aujourd’hui, car vous êtes
encore charnels (Traduction Œcuménique de la Bible
2010).
Je vous ai donné du lait à boire, et non une nourriture
solide, parce que vous ne pouviez pas la supporter. Même
maintenant, vous ne pouvez toujours pas la supporter,
parce que vous êtes encore faibles. En effet, parmi vous, il
y a de la jalousie et des disputes. Alors, est-ce que vous
n'êtes pas des gens faibles ? Est-ce que votre façon de
vivre n'est pas encore bien humaine ? (Parole de Vie)
Je vous ai donné du lait ; non pas de la nourriture solide,
car vous n'auriez pas pu la supporter ; d'ailleurs,
maintenant même vous ne le pourriez pas, parce que vous
êtes encore charnels. En effet, pour autant qu'il y a parmi
vous des passions jalouses et des disputes, n'êtes-vous pas
charnels ? Ne vous comportez-vous pas d'une manière
tout humaine ? (Nouvelle Bible Segond).
C'est du lait que je vous ai donné, non de la nourriture
solide, car vous ne l'auriez pas supportée. Et même à
présent vous ne le pourriez pas, parce que vous vivez
encore comme des gens de ce monde (Bible en français
courant).
Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car
vous ne pouviez pas (la supporter) ; et vous ne le pouvez
pas, même à présent, parce que vous êtes encore charnels
(Colombe).
Je vous ai donné du lait à boire, et non pas de la viande,
parce que vous ne pouviez pas la supporter ; et même
maintenant vous ne le pouvez pas encore, parce que vous
êtes encore charnels (Bible de Jésus-Christ).
Je ne vous ai nourris que de lait, et non de viandes solides,
parce que vous n'en étiez pas alaors capables : et à
présent même vous ne l'êtes pas encore, parce que vous
êtes encore charnels (Allioli).
Je vous ai nourris de lait, & non pas de viande solide,
parce que vous ne l'essiez pû digerer alors, & que même
vous ne le pourriez pas maintenant ; parce que vous êtes
encore charnels (Amelote 1700).
Jn 21:25
Il y a encore beaucoup d'autres choses que Jésus a faites ;
et si elles étaient écrites l'une après l'autre, je ne pense
point que le monde même pût contenir les livres qu'on en
écrirait [Amen] (E. Arnaud 1858).
Il y a aussi plusieurs autres choses que Jésus a faites,
lesquelles si elles estoyent écrites de point en point, je ne
cuy ? pas que tout le monde peust comprendre les liures
que lon en escriroit (Arnoullet 1542).
Il y a aussi plusieurs autres choses que Jésus a faictes,
lesquelles estans escrites de point en point, je ne pense
point que le monde même peut tenir les liures qu'on en
escriroit (Benoist Roger, Angeuin 1566).
Jn 16:12
"Nazali naino na makambo mingi na koloba na bino, kasi
bokokoka komema yango sik’oyo te (Lingala).
J’ai à vous dire encore plusieurs choses, mais elles sont
encore au-dessus de votre portée (Bible de Jésus-Christ
2015, Pierre Bert 1832).
J'ai encore plusieurs choses à vous dire; [mais] elles sont
encore au-dessus de votre portée (Machaira [2013]2020).
J’ai encore beaucoup à vous dire, que, maintenant, n'a
pas pu résister (New International Version =NIV 2017).
J'ai à vous dire encore plusieurs choses, mais vous ne les
pouvez porter maintenant (Pierre MICHEL 1566).
J'ai à vous dire encore plusieurs choses, mais vous ne le
pouvez porter maintenant (Fr Perrin 1567).
Je vous ai à dire encore plusieurs choses, mais vous ne le
pouvez porter maintenant (Calvin 1897).
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais pour
l’instant vous ne pouvez pas les porter (AELF).
J’ai encore beaucoup à vous dire, mais vous ne pouvez
pas le porter maintenant (Nouvelle Bible Segond 2002,
Chouraqui 2005).
J’ai encore beaucoup à vous dire, mais vous ne pouvez
pas le porter à présent (Jérusalem 1973).
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne
pouvez pas les porter maintenant (Louis Segond 1910,
Nouvelle Edition Genève 1979, Lausanne 1872,
Vigouroux 1902, Fillion 1888, Annotée 2005).
J’ai à vous dire encore plusieurs choses, mais vous ne les
pouvez porter maintenant (Martin 1855, Genève 1669).
« J’ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous
ne les pouvez pas encore porter (STAPFER 1889);
J'ai beaucoup de choses à vous dire encore, mais vous ne
pouvez pas les comprendre maintenant (Bible des
Peuples).
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne
pouvez pas les comprendre maintenant (Bible Segond
Revisée - Colombe 2011).
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles
sont encore trop lourdes à porter pour vous (Semeur
2000).
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous ne
pouvez les porter présentement (SACI 1759, Calmet
1729).
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous ne
pouvez les supporter maintenant (Darby 1991-2006,
Acebag 2003).
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne
pouvez pas les supporter maintenant (Segond 2007, King
James 2009).
J’aurais encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles
seraient au-dessus de votre portée et, pour le moment,
vous n’êtes pas en mesure de les comprendre (Parole
Vivante 2011).
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne
pouvez les porter maintenant (Perret Gentil 1861, Rillet
1858);
« J’ai encore beaucoup de choses à vous dire. Mais vous
n’avez pas la force de les entendre maintenant (Parolde
de Vie 2000).
J’ai à vous dire encore plusieurs choses, mais vous ne les
pouvez point porter maintenant (Martin 1707).
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous ne
les pouvez porter à présent (Lammenais 1846).
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous ne
pouvez les porter à présent (Crampon 1923).
J’ai encore plusieurs choses à vous dire ; mais elles sont
encore au-dessus de votre portée (Ostervald 1996).
J'aurais encore plusieurs choses à vous dire; mais elles
sont encore au-dessus de votre portée (Ostervald 1877).
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles
sont présentement au-dessus de votre portée (Oltramare
1874).
J’ai à vous dire encore plusieurs choses, mais elles sont
encore au-dessus de votre portée (Martin 1855).
il y a encore beaucoup de choses que j’ai à vous dire mais
vous ne pouvez pas les porter pour l’instant (Tresmontant
2006).
J’ai encore bien des choses à vous dire mais vous ne
pouvez les porter maintenant (TOB 2005);
J’ai encore plusieurs choses à vous dire: mais elles sont
maintenant au-dessus de votre portée (SYNODALE
1921).
Mots-clés :
Sainte Bible, recueil de l’essentiel, bribes de
connaissances, début de l'essentiel, essentiel, autre
dimension, dimension, dimensions, compréhension,
entendement, extension, confusions, confusions énormes,
apôtres, Chouraqui, difficiles à comprendre, distordent,
ruine, difficiles à entendre, nourriture solide, lait,
charnels, Fillion, Vulgate