calendrier des formations en salle 2016-2017

Commentaires

Transcription

calendrier des formations en salle 2016-2017
FORMATIONS
EN SALLE
LA GESTION DE PROJETS EN TRADUCTION
 21 octobre 2016, 9 h à 12 h
L’AUTORÉVISION
2016-2017
 11 novembre 2016, 9 h à 17 h
Formatrice : Betty Cohen, traductrice agréée
Formateur : Georges L. Bastin, traducteur agréé
Vous êtes gestionnaire de projets, le saviez-vous? Peu importe la
taille et la nature d’un projet de traduction, vous avez un rôle de
gestionnaire à jouer. Cet atelier vous permettra de voir les étapes
de la réalisation d’un projet et d’examiner les meilleures
pratiques ainsi que la gestion des risques.
Deux poids, deux mesures? Vous ne sauriez tolérer dans vos
écrits ce qui n’est pas acceptable chez les autres. Rien de tel
qu’un atelier sur les techniques éprouvées d’autorévision afin de
prendre le recul nécessaire pour améliorer votre plume.
Pour en savoir plus »
Pour en savoir plus »
NOTIONS ET TERMES FONDAMENTAUX DE LA BIOLOGIE
CELLULAIRE ET MOLÉCULAIRE
 26 octobre et 2 novembre 2016, 18 h à 21 h
Formatrice : Sylvie Vandaele, traductrice agréée, terminologue
agréée
BILL 101 AND OTHER THINGS QUEBEC TRANSLATORS
SHOULD KNOW ABOUT
 24 novembre 2016, 17 h à 18 h 30
Formateur : Grant Hamilton, traducteur agréé
Formation donnée en anglais
Les mots virus, cancer et molécule vous font-ils peur? Nous avons
le remède! Initiez-vous au domaine biomédical en commençant
par les bases de la biologie cellulaire et moléculaire.
Pour en savoir plus »
DÉCOUVRIR ET APPRIVOISER SDL TRADOS STUDIO 2015
 28 octobre 2016, 9 h à 16 h
Do we keep the accent on Montreal? How about Quebec? What
has to stay in French and when? There are so many questions and
not enough answers!
Pour en savoir plus »
TURNING ABSTRACT FRENCH INTO HANDS-ON ENGLISH
 25 novembre 2016, 9 h à 12 h
Formateur : Christian Mayer, traducteur agréé
Formateur : Grant Hamilton, traducteur agréé
SDL Trados Studio 2015, simple mémoire de traduction?
Détrompez-vous! Venez découvrir tout ce que cet outil polyvalent
peut vous offrir.
Formation donnée en anglais
Pour en savoir plus »
This workshop for French-to-English translators almost had a
French title: “Faire abstraction de l’abstraction française.”
Unfortunately, it was too abstract to translate literally into
English! Find out how to put more oomph into your translations.
Pour en savoir plus »
PUTTING NATIVE FLUENCY BACK INTO TRANSLATED-INTOENGLISH MARKETING MATERIALS
 15 février 2016, 18 h à 21 h
Formateur : Grant Hamilton, traducteur agréé
Formation donnée en anglais
Did you know you’re wearing two hats when you translate
marketing materials? Find out which ones and pick up tips,
strategies, and pointers for putting the zing back in your copy.
LES RECETTES DU TRADUCTEUR : CUISINEZ AVEC JOACHIM
 24 février 2017, 9 h à 17 h
Formateur : Joachim Lépine, traducteur agréé
Vous souhaitez pimenter votre pratique professionnelle? Que
vous soyez novice ou émérite dans l’art de traduire, cet atelier est
pour vous! Il traitera des meilleures pratiques de traduction et de
révision en plus de vous permettre de concocter une stratégie
d’entreprise savoureuse.
Pour en savoir plus »
Pour en savoir plus »
LA CRÉATIVITÉ (DÉ)BRIDÉE
ATELIER SUR L’ADAPTATION PUBLICITAIRE
 17 février 2017, 9 h à 16 h
Formateur : Réal Paquette, traducteur agréé
Apprenez à développer votre pensée créative dans le respect des
règles de l’adaptation publicitaire. Au-delà de la théorie, des
exemples concrets illustreront ce qu’il faut faire… et ne pas faire!
Pour en savoir plus »
LES ESSAIS CLINIQUES : PRINCIPES FONDAMENTAUX ET
NOTIONS STATISTIQUES
 21 et 27 février 2017, 18 h à 21 h
Formatrice : Sylvie Vandaele, traductrice agréée, terminologue
agréée
Les essais cliniques vous donnent des maux de tête? En plus de
présenter les principes fondamentaux et la terminologie actuelle,
cette formation exposera les principales notions statistiques que
vous devez connaître.
Pour en savoir plus »
LES RELATIONS ENTRE LES TRADUCTEURS ET LEURS CLIENTS
ACQUISITION, CONSERVATION ET NÉGOCIATION
 10 mars 2017, 9 h à 16 h
Formateur : François Chartrand, traducteur agréé
Que vous soyez travailleur autonome, exploitant d’un cabinet ou
salarié, la relation avec le client est au cœur de vos activités
professionnelles. Dans cet atelier, vous découvrirez des
techniques de démarchage, de réseautage et de communication
qui vous permettront de prendre vos relations en main. Vous en
ressortirez gagnant!
Pour en savoir plus »