Domino Induction Touch Control Domino Induktion Sensorstaten

Transcription

Domino Induction Touch Control Domino Induktion Sensorstaten
DoPLnoInduction
Touch Control
Domino Induktion
Sensorstaten
MIS 3200 X
,QVWUXFWLRQV0DQXDOV
*HEUDXFKVDQOHLWXQJ
*%
FR
DE
PT
FL
DA
ENGLISH
GB
DOMINO INDUCTION
TOUCH CONTROL
OPERATING INSTRUCTIONS BOOK
CONTENTS
1. WARNINGS……………………………………………………… 3
1.1 For installation……………………………………………….. 3
1.2 For cooking…………………………………………………… 3
2. INSTALLATION…………………………………………………. 5
2.1 Instruction for the installer…………………………………… 5
2.2 Instruction for the user……………………………………..... 6
2.3 Key panels…………………………………………………..... 8
3. FUNCTIONS……………………………………………………... 9
3.1 ON/OFF switching of cooking zone …………………...…... 9
3.2 Cooking levels ……………………………………………..…10
3.3 Residual heat indication ………………………………….… 10
3.4 Key lock………………….………………………………….….10
3.5 Break indication …………………………………………….…10
3.6 Timer function ……………………………………………….11
3.7 Lo Temp – function (presently only for induction)………… 11
3.8 Booster……………………………………..………………..... 11
3.9 General errors …………………………………….………… 12
4.
TECHNICAL DATA……………………………………………. 14
1
2
1.WARNINGS
Read these instructions for use carefully. This is the only way to use the hob correctly
and safely.
Keep the assembly instructions, the instructions for use and the technical data sheet
for the appliance in a safe place.
Check the hob immediately after unpacking it. If any damage has been caused during
transport, do not connect the appliance.
1.1 Important for installation
Connections must only be made by authorized and qualified personnel. If there
is any damage due to incorrect connections, any type of guarantee will no
longer be valid.
The electrical system must be equipped with an appropriate earth connection
system.
The material and glues used for the kitchen unit must resist a temperature of
min.100°C.
WARNING
Before any operation:
Disconnect the hob from the electrical mains.
Make sure that the hob is cold.
Do not try to repair the hob on your own, contact a qualified service centre.
1.2 For cooking
This appliance has been specifically designed for domestic use. The hob must only
be used for preparing food dishes.
Do not touch cooking zones that are overheated. BURN HAZARD!!! Keep out of
children’s reach. The afterheat indicator warns if zones are overheated.
Never place inflammable objects on the hob. FIRE HAZARD!!!
The power supply cable for electrical appliances must never touch hot cooking zones.
Cable insulation and the hob might get damaged.
The cooking zone and pan bottom must always be dry.
3
If there are breaks, cracks or splits in the ceramic glass, there is a risk of shortcircuiting. Immediately switch off the appliance. Contact the technical assistance
service.
If the hob switches off by itself and it cannot be used, it is necessary to disconnect it
immediately from the electrical system and contact the technical assistance service.
Any repair operations carried out incorrectly are a high risk. Risk of electric
shocks!!! Repairs must only be carried out by qualified and specialized technical
personnel.
Rough surfaces on pans and frying pans scratch ceramic glass. Check pans.
For special pans, follow the manufacturer’s instructions.
Never place hot pans or frying pans on the control panel, on the display area or the
frame. This might cause damage!!!
Salt, sugar and sand scratch ceramic glass. Do not use the hob as a work surface or
for placing anything.
Hard or pointed objects accidentally falling on the hob may cause damage. Do not
place these objects on the hob.
Sugar and other food with high sugar content will damage the hob. Any spilt food
must be removed immediately with a scraper for glass. Warning!!! The scraper
for glass has a sharp blade. (OPTIONAL fig. 6 )
The following damage will not affect the correct functioning or the stability of
the ceramic glass.
•
•
•
•
The formation of gelatinous residues due to melted sugar or food with a high
sugar content.
Scratches due to salt, sugar or sand grains or rough pan bottoms.
Metal colour from pan use or after using unsuitable detergents.
Opaque decoration after using unsuitable detergents.
Only use warm water with an alkaline product. Do not use corrosive or abrasive
products, as they might cause the formation of opaque areas.
4
2.INSTALLATION
All operations relative to installation ( electric connection ) should be carried out by
personnel in conformity with the rules in force,
As for the specific instructions, see part pertaining to the installer,
2.1 Instructions for the installer ( fig. 4 )
The present instructions are turned to the skilled installer as a guide to installation,
regulation and maintenance in compliance with the laws and the rules in force.
Should a build-in oven or any other appliance producing heat be fitted directly
under a glass ceramic cook-top with TOUCH CONTROL, THE APPLIANCE
(oven) AND THE GLASS CERAMIC COOK.TOP MUST BE PROPERLY
INSULATED, so that the heat produced by the oven, measured on the right side
of the bottom of the cook-top, is lower than 60°c. Disregard of the precaution
could cause the working of the TOUCH CONTROL system.
The appliance is provided to be built in a work-top as shown the relative figure
4. When there is accessible cupboard space underneath the cook top, a
partition made of insulating material (wood or the like) must be inserted
between the cook top and the space below. This partition must be at least 10
mm from the underside of the cook top tray.
Positioning
Spread the sealing agent all the perimeter. (for cut dimensions, see fig. 2)
Lock the appliance on the work-top with brackets, taking into consideration the
thickness of the work-top (fig. 1).
Electrical connections ( fig. 3 )
Before carrying out any electrical connection, be sure that;
the characteristics of the electrical system meet the specifications of the plate
located at the bottom of the work-top;
the electrical system is provided with effective ground in compliance with the
rules and the provisions of the law in force.
The ground is binding according to the law.
If you wish a direct connection to the line, it is necessary to interpose a single-pole
switch, with a minimum opening between the contacts of 3mm, suitable for the load
indicated in the plate and in conformity with the rules in force ( the yellow/green
ground cable should not be interrupted by the switch).
The single-pole switch should be easily accessible with appliance installed.
Note: The manufacturer declines all responsibility if the above and the usual
safety rules are not followed.
5
2.2 Instructions for the user
Receptables ( fig. 5)
We suggest receptacles with a flat bottom, having same or slightly higher diameter
than the one of the heating area.
Receptacles should not have rough bottoms in order to avoid scratches on the
heating surface.
Use only saucepans and frying pans with a sturdy, preferably thick bottom. This is
particularly important when preparing food requiring high cooking temperatures, such
as fried foods. If the bottom of the pan is not perfectly flat, the food takes loger to
cook and uses up more energy. The best heat transfer is obtained when the
saucepan and burner are the same size.
The induction cooking method rapidly transfers the energy needed for cooking directly
to the pan, so the cook top surface remains cold but the pan heats up. The result is a
fast, cost-effective and accurate cooking method. This type of cook top can be used
with enamelled steel or stainless steel pans; it is not suitable for use with glass,
ceramic or aluminium pans( unless a special magnetic base plate is used.
Limits of pot detection function
The following table shows the limits of the pot detection as they are tested
with cast iron
Nominal diameter of coil
Ø 145 mm
Ø 210 mm
Limit of pot detection
(switches ON)
Ø 90 mm
Ø 135 mm
Integrated pot detection
Each one the cooking zones is equipped with a pot detection function. The pot
detection prevents a cooking zone from turning on without a pot being put on it. And
the cooking zone turns off as soon as the pot is taken away from it. The cooking zone
is turned off automatically after a certain time when a cooking level is set but there is
no pot put on it.
The pot needs to be made of magnetisable material. The pot detection of the
induction module depends on the pot and the material it is made of.
6
IMPORTANT
Ƈ
Avoid overflows of liquid, therefore when to boil or heat liquid, reduce the
heating supply;
Ƈ
at the end of cooking, take again the cooking surface, disconnect the electric
power supply immediately.
If you find even a slight break on the cooking surface, disconnect the electric power
supply immediately.
Manteinance
First of all remove leftovers and grease from the cooking surface with the special
scraper ( optional, fig. 5).
After that clean the heating area as best as possible with a paper towel and SIDOL,
STAHLFIX or other similar products, then rinse again with water and dry with a clean
cloth.
Pieces of aluminium paper and plastic material which have unintentionally melted,
sugar or highly sacchariferous leftovers must be removed immediately from the
cooking area with the special scraper (optional, fig. 5) to avoid any possible damage
to the surface of the cook-top.
Never use abrasive sponges or irritating chemical detergents such as oven sprays or
spot removers.
Protection against excess temperature
The generator as well as the coils have integrated functions protecting against excess
temperature.
Inside the power board a temperature sensor controls the temperature of the heat
sink to protect the devices.
Soiling on the glass ceramic surface
Soiling, normally food stuffs and/or water can – however, not necessarily –
be mistaken as a key touch. Also, dampness in thin layers (film, streaks) may
cause this effect. Especially with larger quantities there is a chance that
none, one, several or all keys can, thus, be mistaken as touched briefly or
permanently. In this respect, soiling can, for a short period, lead to alterations
of settings which can just as well be generated by an operator. In case of
such an alteration e. g. activation of a cooking zone, the entire Touch Control
is disconnected after max. 10 sec (due to permanent operation detection).
This implies that the „activating“ effect on the sensors
caused by the soiling remains basically unchanged for as long as 10 sec.
7
2.3 KEY PANEL:
Overview and description
Picture 1: Touch Domino incl. all keys, displays and LEDs
1
ON/OFF switch
2
Multi-circuit / Special key
3
4
5
11
12
Plus
Minus
Timer / Cooking zone special
function
Power LED
LED general special function 1
13
14
LED general special function 2
Timer LED
15
16
LED Cooking zone special fct. 1
LED Cooking zone special fct. 2
8
press for 1sec to switch control
unit ON/OFF
e.g. key lock, break, dual-circuit,
triple-circuit
increase cooking level
reduce cooking level
Timer, dual-circuit, triple-circuit (if
no timer available)
Cooking zone locked, dual-circuit
Triple-circuit
Programming timer or cooking
level
Cooking zone locked, dual-circuit
Triple-circuit
3.FUNCTIONS
3.1 ON/OFF switching of cooking zone
By pressing the ON/OFF key for 1 sec (key no. 1) the Touch Control changes
from OFF mode into standby mode emitting a short buzzing signal as well as
a visible „0“ on the cooking zone display. Instead of „0“ the cooking zone
display can also show an „H“ meaning „hot cooking surface” or, alternatively,
an „E“ meaning “error”. If no key is touched within the 10 sec after activating
the standby mode, the Touch Control unit changes back into OFF mode.
While activated or in standby mode the electronics may be reset, at any time,
into OFF mode by simply touching the ON/OFF key. During operation, the
OFF function always has priority , i. e. even if several keys are touched
simultaneously, the control unit would switch off. The Touch Control unit can
still be switched off, even though the Key-Lock function (see 2.10) had been
activated.
ON/OFF switching of a cooking zone
ON switching
A cooking zone can be directly activated via the corresponding plus / minus
keys while in standby or active mode, unless the cooking zone had not been
set by the optional timer programming (see 2.13).
ƒ Starting position: Cooking zone is in OFF mode. Display: „0“: If starting
out with the „+“ key, the cooking stage display moves from „0“ up to „5“. If
starting out with the „-“ key, the cooking stage display moves from „0“ up
to „9“ (i. e. the highest configurated cooking stage available).
ƒ While pressing the „+“ or „-“ key, the cooking stage is increased /
reduced automatically. The time difference occurring during changing
from one stage to another is about 0.5 sec. The buzzer only emits an
audible signal at the first change of cooking stages. Once the highest or
lowest stage is reached, the cooking stage remains there (limit stop).
Only releasing the key and touching again results in skipping this limit
stop. („0“ Å „9“ or „9“ Å „A“). Even if no automatic heat-up function or
booster function is available for the relevant cooking zone, changing from
9 to 0 is not possible.
OFF switching
A cooking zone can be switched off in the following way:
ƒ by pressing the „+“ and the „-“ keys of the desired cooking zone
simultaneously
ƒ by selecting cooking zone „0“ for the desired cooking zone by pressing
the „-“ key.
9
3.2 Cooking levels
As a standard, there are 9 cooking levels with the digits „1“ to „9“ on the
display.
„A“ for automatic heat-up function, „P“ for booster or the symbol for „no pot”
are only displayed on the right or on the single display serving a cooking
zone
3.3 Residual heat indication
A hot cooking zone is indicated by an „H“
Overheat control for induction cooking zones
In principle, the induction works intrinsically safe.
The induction electronics provide temperature sensors at each cooking zone
being located
below the glass ceramic surface to monitor temperatures. Further
temperature sensors along
the heat sink protect the electronics itself against overheating.
This causes the „P“ symbol to flash on the relevant display indicating that the
booster request cannot be dealt with currently.
3.4 Key-lock function
LED 12 serves as display of the key-lock status. In this case locking and
unlocking can be done by pressing the minus key and the special function
key (key no.2 ) of a cooking zone at the same time. This also works for
locking at one cooking zone and unlocking at another and vice versa.
Switching OFF via the ON/OFF key is also possible in locked conditions.
3.5 Break indication
While at least one cooking zone is working, the cooking zones can
be switched off by touching the general special key (key no. 2) for
more than 1 sec.
The break mode can last for max. 10 min.
10
3.6 Timer function
The timer function module provides a timer for each of
both cooking zones of a Touch Control.
All timers are countdown timers. The optional setting range is between 1 and
99 minutes. After the timer is set, it counts backwards in minute steps down
to 0. Then, a visible and audible alarm signal is emitted.
As for a cooking zone related mode, the corresponding cooking zone is
disconnected automatically upon expiry of the timer.
Before operating a timer, the Touch Control is to be switched into at least
standby mode via the ON/OFF key. Switching off the Touch Control disables
the cooking zone related timer, programmed egg timers continue running.
3.7 Lo Temp – function (presently only for induction)
The Lo Temp function is supposed to keep cooked meals
warm on top of a cooking zone.
The operator can activate it by selecting a cooking stage
between 0 and 1 resulting in both cooking zone displays to show the symbol
„Lo“ (see above). If the cooking stages are reduced by holding the minus
key, the Low-temp cooking stage is stopped. Another touch would be
necessary to switch to stage 0.
3.8 Booster activation
All induction cooking zones have a booster function.
The booster allows a particularly speedy heating of the food stuffs,
thus, helping the operator to save time.
No booster key available in the system:
Cooking zone must be set to the highest possible level :
Release of „+“ or „-“ key. Another touch on the „+“ key activates the booster
function. The corresponding cooking stage display shows a static „P“ symbol.
11
For safety reasons the booster function of each cooking zone is only
available for a limited period of 10 min.
Pressing the minus key while the booster function is activated results in
disconnecting the same. Pressing the „+“ key has no effect on it.
The max. permissible output per induction power board is 3700 W.
3.9 General errors
Priority Display
12
1
U400
2
Er31
3
Er47
4
Er36
5
Er39
6
Er20
7
Er37
8
Er22
Description
Blind connection of control.
Directly located at radiant
heating element or reported via
LIN (induction)
Invalid or no configuration
available
Interference on LIN Bus. A
necessary participant
does not respond
Short-circuit of temperature
sensor of TC(all) or of
power board (only rad. heat.
element)
Wrong programming options
(fuses, lockbits)
Defective controller flash.
Checking total incorrect
Faulty feedback of shift register
signals to the
segment or relay activation
Faulty keyboard: at least one
key has invalid
level
Lag-time System
1 sec
all
1 sec
induction
1 sec
induction
10 sec
all
1 sec
all
1 sec
all
1 sec
all
10 sec
all
Cooking zone specific errors
Priority
Display
Description
System
1
E5
Induction
2
E5
3
4
5
6
E5
E5
E5
U400
7
8
E5
E7
9
10
11
E6
E6
E6
12
13
14
E6
E9
E2
15
„Blitz“
16
„Blitz“
LIN Bus communication error. Most
probably diagnosed by the Touch
Control unit and indicated as Er47
Defective controller flash. Incorrect
checking total
Wrong programming options
Incorrect EEPROM checking total
Unclear EEPROM data
Overvoltage 400V (becomes general error
with Touch Control as
soon as indicated by at least one induction
cooking zone)
Error mains voltage signal
Sub LIN error between filter and power
board
5V short circuit with power board
12V too low for power board
Defective temperature sensor on cooling
element
Faulty mains hold pulse
Defective coil detector
Overheated coil detector (diagnosed by
induction)
Permanent operation (minim. 10 sec) upon
switching a cooking zone
off
Permanent operation (minim. 10 sec)
without switching a
cooking zone off
Induction
Induction
Induction
Induction
Induction
Induction
Induction
Induction
Induction
Induction
Induction
Induction
Induction
all
all
13
E2
Overheating
E5
Exchange filter board
E6
Exchange power board
E7
Unknown error, cannot be clearly identified
E9
Exchange temperature sensor
4 Technical data
Rated voltage and current
nominal voltage: 220-240 V
nominal frequency: 50-60 Hz
The power of a power board is limited to 3700 W.
Use only rubber cable type H05VV-F; the cross-setion on the wires must be
3x1.5mm.
Stand-by consumption of the generator
Max. 0,6 W (not including user interface).
Nominal power and diameters of coils
Diameter
Nominal power
Boost power
Ø 145 mm
1400 W
1800 W
Ø 210 mm
2300 W
3200 W
diameter nominal power boost power
14
Fan control
Integrated cooling of the generator
The cooling is integrated within the plastic housing of the generator. The
operation of the fan is controlled by the temperature which is measured at
the heat sink. Then fan switches on, when a certain temperature is reached
and switches to a higher speed when the second temperature limit is
reached.
Start lower speed 45°C
Start higher speed 55°C
Temperature control of cooking zones
The residual heat indicator contributes to the protection of the user. The
residual heat indication switches on with an „H“ as soon as a certain
temperature underneath the glass ceramic is reached.
And it switches off again as soon as the temperature decreases under a
certain level.
Threshold „ON“ residual heat indicator 65°C + 5K
Threshold „OFF“ residual heat indicator 60°C – 5K
15
Fig.1
Fig.2
Fig.3
16
Fig.4
17
Fig.5
Fig.6
18
FRANÇAIS
FR
DOMINO INDUCTION
COMMANDE SENSITIVE
MANUEL D’UTILISATION
TABLE DES MATIÈRES
1. AVERTISSEMENTS……………………………………………………… 23
1.1 Pour l’installation………………………………………………..
23
1.2 Pour la cuisson……………………………………………………
23
2. INSTALLATION…………………………………………………...
25
2.1 Instructions pour l'installateur……………………………………
25
2.2 Instructions pour l’utilisateur……………………………………
26
2.3 Bandeau de commande…………………………………………….....
29
3. FONCTIONS……………………………………………….……...
30
3.1 Commande Marche/Arrêt de la zone de cuisson ………………...... 30
3.2 Niveaux de cuisson …………………………………………….......… 31
3.3 Indication de chaleur résiduelle …………………………………..… 31
3.4 Verrouillage des touches………………….………………………..…. 31
3.5 Indication de pause ………………………………....................….… 32
3.6 Fonction minuterie ………………………………………….....……. 32
3.7
Fonction Basse temp. (disponible uniquement pour l'induction).... 32
3.8 Fonction d’appoint……………………………………......................... 33
3.9
4.
Erreurs générales …………………………………….…………........ 33
DONNÉES TECHNIQUES…………………………………………….... 36
21
22
1.AVERTISSEMENTS
Veuillez lire ces instructions d’utilisation attentivement. Il s’agit de la seule façon
d’utiliser la table de cuisson correctement et en toute sécurité.
Conserver soigneusement les instructions de montage, les instructions d’utilisation et
la fiche technique de l'appareil.
Inspecter la table de cuisson immédiatement après l'avoir déballée. Si des
dommages ont été occasionnés durant le transport, ne pas connecter l’appareil.
1.1 Important pour l’installation
Les raccordements doivent uniquement être effectués par le personnel agréé et
qualifié. En cas de dommages dus à des raccordements inadaptés, tout type de
garantie ne sera plus valable.
Le système électrique doit être muni d’un système d’installation électrique
adapté de mise à la terre.
Les matériaux et colles utilisées pour l’élément de cuisine doivent résister à
une température minimale de 100 °C.
AVERTISSEMENT
Avant toute utilisation :
Déconnecter la table de cuisson du réseau d'alimentation électrique.
S’assurer que la table de cuisson est froide.
Ne pas essayer de réparer la table de cuisson par vous-même ; contacter un
centre de service qualifié.
1.2 Pour la cuisson
Cet appareil a été conçu spécifiquement pour l'usage domestique. La table de
cuisson doit uniquement servir à préparer des denrées alimentaires.
Ne pas toucher les zones de cuisson surchauffées. RISQUE DE BRÛLURE !!! Tenir
hors de la portée des enfants. L’indicateur de chaleur résiduelle indique si les zones
sont surchauffées.
Ne jamais poser d’objets inflammables sur la table de cuisson. RISQUE D’INCENDIE
!!!
23
Le câble d’alimentation des appareils électriques ne doit jamais entrer en contact
avec les zones de cuisson chaudes. L’isolation du câble et la table de cuisson
pourraient être abîmés.
La zone de cuisson et le bas des récipients doivent toujours être secs.
Si vous observez des cassures, fêlures ou fissures sur la surface vitrocéramique, il y
a un risque de court-circuit. Éteindre l’appareil immédiatement. Contacter le service
d’assistance technique.
Si la table de cuisson s'éteint par elle-même et ne peut être utilisée, il convient de la
déconnecter du système électrique immédiatement et de contacter le service
d’assistance technique.
Toutes réparations réalisées incorrectement présentent un risque important. Risque
de décharges électriques !!! Les réparations sont réservées au personnel technique
qualifié et spécialisé.
Les surfaces rugueuses sur les casseroles et poêles rayent la surface céramique.
Inspecter les récipients.
Pour les récipients spéciaux, suivre les instructions du fabricant.
Ne jamais poser de casseroles ou poêles chaudes sur le bandeau de commande, la
zone d'affichage ou le cadre. Ceci pourrait occasionner des dommages !!!
Le sel, le sucre et le sable rayent la surface céramique. Ne pas utiliser la table de
cuisson comme surface de travail ou de rangement.
Les objets durs ou pointus qui pourraient tomber sur la table de cuisson par accident
pourraient occasionner des dommages. Ne jamais poser de tels objets sur la table de
cuisson.
Le sucre et autres aliments à forte teneur en sucre abîmeront la table de cuisson.
Tout déversement de nourriture doit être nettoyé immédiatement à l’aide d'un grattoir
pour verre. Avertissement !!! Le grattoir pour verre est muni d’une lame
affûtée. (EN OPTION fig. 6)
Les dommages suivants n’auront aucun effet sur le bon fonctionnement ou la
stabilité de la surface vitrocéramique.
•
•
•
•
24
La formation de résidus gélatineux due à du sucre fondu ou des aliments à
forte teneur en sucre.
Rayures dues aux grains de sel, sucre ou sable ou aux fonds rugueux des
récipients.
Couleur métallique due à l’utilisation de récipients ou suite à l’emploi de
détergents inadaptés.
Décoloration opaque suite à l'utilisation de détergents inadaptés.
Utiliser uniquement de l’eau chaude avec un produit alcalin. Ne pas utiliser de
produits corrosifs ou abrasifs car ils pourraient entraîner la formation de zones
opaques.
2.INSTALLATION
Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être
effectuées par le personnel conformément aux réglementations en vigueur.
En ce qui concerne les instructions spécifiques, voir la section destinée à
l’installateur.
2.1 Instructions pour l’installateur (fig. 4)
Les instructions ci-dessous sont adressées à l’installateur qualifié en tant que guide à
l’installation, la réglementation et la maintenance conformément aux lois et normes
en vigueur.
S’il est prévu qu’un four intégré ou un autre appareil générant de la chaleur soit
installé directement sous la plaque de cuisson vitrocéramique à COMMANDE
SENSITIVE,
L'APPAREIL
(four)
ET
LA
PLAQUE
DE
CUISSON
VITROCÉRAMIQUE DOIVENT ÊTRE ISOLÉS CORRECTEMENT de manière à ce
que la chaleur émanant du four, mesurée sur le côté droit du dessous de la
plaque de cuisson soit inférieure à 60 °C. La négligence de cette précaution
pourrait affecter le fonctionnement du système de COMMANDE SENSITIVE.
L’appareil est conçu pour être intégré dans une plaque de cuisson comme
l’indique la figure relative numéro 4. S’il y a de l’espace dans le placard situé en
dessous de la plaque de cuisson, une cloison de matière isolante (bois ou
similaire) doit être insérée entre la plaque de cuisson et l'espace situé en
dessous. Cette cloison doit se trouver au moins 10 mm en dessous du support
de la plaque de cuisson.
Positionnement
Étaler l'agent d'étanchéité tout autour du périmètre. (pour les dimensions de découpe,
voir fig. 2)
Fixer l’appareil à la plaque de cuisson à l’aide d'attaches, en prenant l’épaisseur de la
plaque de cuisson en considération (fig. 1).
Raccordements électriques (fig. 3)
Avant d’exécuter tout raccordement électrique, s’assurer que :
25
-
les paramètres du système électrique satisfont les spécifications du support situé
en dessous de la plaque de cuisson ;
le système électrique est fourni avec un dispositif de mise à la terre efficace
conformément aux réglementations et dispositions prévues par la loi en
vigueur.
La mise à la terre a force obligatoire selon la loi.
Si vous souhaitez établir un raccordement direct à la ligne, il est nécessaire
d’interposer un interrupteur unipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts
de 3 mm, adapté pour la charge indiquée sur la plaque et conforme aux
réglementations en vigueur (le câble jaune/vert de mise à la terre ne doit pas être
interrompu par l'interrupteur).
L’interrupteur unipolaire doit être facilement accessible une fois l’appareil installé.
Remarque : Le fabricant décline toute responsabilité si les instructions cidessus ainsi que les règles de sécurité conventionnelles ne sont pas
respectées.
2.2 Instructions pour l’utilisateur
Récipients (fig. 5)
Nous conseillons des récipients au fond plat dont le diamètre est identique ou
légèrement supérieur à celui de la zone chauffante.
Le fond des récipients ne doit pas être rugueux afin d'éviter de rayer la surface
chauffante.
Utiliser uniquement des casseroles et poêles dont le fond est solide et épais de
préférence. Ceci est particulièrement important lors de la préparation de denrées
nécessitant des températures de cuisson élevées, telles que les aliments frits. Si le
fond du récipient n'est pas parfaitement plat, la nourriture est plus longue à cuire et
utilise plus d'énergie. Le transfert optimal de chaleur est obtenu lorsque la casserole
et le brûleur sont de la même taille.
La méthode de cuisson par induction transfère rapidement l’énergie nécessaire à la
cuisson directement au récipient si bien que la surface de la plaque de cuisson reste
froide mais le récipient chauffe. On obtient ainsi une méthode de cuisson rapide,
rentable et précise. Ce type de plaque de cuisson est adapté à des récipients en
acier émaillé ou en inox ; il ne convient pas pour les casseroles en verre, en
céramique ou en aluminium (à moins d’utiliser un socle magnétique spécial).
Limites de la fonction de détection des récipients
Le tableau suivant indique les limites de détection des récipients lorsqu'ils
sont testés avec des ustensiles en fonte.
26
Diamètre nominal de la bobine
Ø 145 mm
Ø 210 mm
Limite de détection des récipients
(interrupteurs activés)
Ø 90 mm
Ø 135 mm
Détection intégrée des récipients
Chaque zone de cuisson est munie d’une fonction de détection des récipients. La
détection des récipients évite qu’une zone de cuisson ne se mette en marche sans
qu’un récipient soit posé dessus. De même, la zone de cuisson s’éteint dès que le
récipient est retiré. La zone de cuisson est éteinte automatiquement au bout d’un
certain temps si un niveau de cuisson est défini mais qu'il n'y a pas de récipient posé
dessus.
Le récipient doit être composé de matériaux magnétisables. La détection des
récipients du module à induction dépend du récipient et de sa matière.
IMPORTANT
Ƈ
Éviter les déversements de liquides ; réduire la chaleur livrée lorsque vous
souhaitez faire bouillir ou chauffer un liquide.
Ƈ
En fin de cuisson, si vous observez la moindre fissure sur la surface de
cuisson, déconnecter l’alimentation électrique immédiatement.
Entretien
Commencer par nettoyer les résidus et la graisse de la surface de cuisson à l’aide
d'un grattoir spécial (en option, fig. 5).
Ensuite, bien nettoyer la surface de cuisson avec un essuie-main en papier et du
SIDOL, STAHLFIX ou d'autres produits similaires, puis rincer à nouveau à l'eau et
sécher avec un chiffon propre.
Les morceaux de papier d’aluminium et les matières plastiques ayant été fondus
involontairement, le sucre ou les résidus saccharifères doivent être nettoyés de la
zone de cuisson immédiatement à l’aide du grattoir spécial (en option, fig. 5) afin
d’éviter tout dommage éventuel de la surface de la plaque de cuisson.
Ne jamais utiliser d’éponges abrasives ni de détergents chimiques irritants tels que
des produits de nettoyage pour les fours ou des détachants.
Protection contre les températures excessives
Le générateur ainsi que les bobines sont équipés de fonctions intégrées contre les
températures excessives.
27
À l’intérieur de la platine d’alimentation se trouve un capteur de température qui
commande la température du dissipateur de chaleur en vue de protéger les
dispositifs.
Salissures sur la surface vitrocéramique
Les salissures, habituellement des résidus alimentaires et/ou de l’eau,
peuvent éventuellement être confondues avec une commande sensitive.
Aussi, l'humidité en couches fines (film, traînées) pourrait produire cet effet.
Pour de grandes quantités en particulier, il se peut qu'aucune, une, plusieurs
ou toutes les touches puissent donc être confondues et activées brièvement
ou de manière permanente. À cet égard, les salissures peuvent entraîner
des modifications à court terme des réglages qui pourraient aussi bien être
définis par un opérateur. Dans le cas d'une modification telle que l'activation
d'une zone de cuisson, toute la Commande sensitive est déconnectée au
bout de 10 sec au maximum (en raison de la détection permanente de
fonctionnement). Ceci implique que l’effet « d’activation » sur les capteurs dû
aux salissures demeure fondamentalement inchangé pendant 10 secondes.
28
2.3 BANDEAU DE COMMANDE :
Aperçu et description
Image 1 : Domino sensitif comprenant toutes les touches, écrans et voyants lumineux.
1
2
3
4
5
Interrupteur Marche/Arrêt
appuyer pendant 1 sec pour
allumer ou éteindre l’unité de
commande
Touche multi-circuit / spéciale
par ex. verrouillage des touches,
pause, double circuit, triple circuit
Plus
augmente le niveau de cuisson
Moins
réduit le niveau de cuisson
Fonction Minuterie / Zone de cuisson
Minuterie, double circuit, triple
spéciale
circuit (s'il n’y a pas de minuterie)
11
12
Voyant lumineux de puissance
Voyant lumineux, fonction spéciale
générale 1
13
Voyant lumineux, fonction spéciale
générale 2
Voyant lumineux de la minuterie
14
15
16
Voyant lumineux, fonction spéciale
zone de la cuisson spéciale 1
Voyant lumineux, fonction spéciale
zone de la cuisson spéciale 2
Zone de cuisson verrouillée,
double circuit
triple circuit
Minuterie de programmation ou
niveau de cuisson
Zone de cuisson verrouillée,
double circuit
Triple circuit
29
3. FONCTIONS
3.1 Commande Marche/Arrêt de la zone de cuisson
En appuyant sur la touche Marche/Arrêt pendant 1 sec (touche numéro 1), la
Commande sensitive passe du mode Arrêt au mode stand-by, émet un bref
bruit sourd et affiche un « 0 » sur l'écran de la zone de cuisson. Au lieu du
« 0 », la zone de cuisson peut également afficher un « H » qui signifie
« surface de cuisson chaude » ou bien un « E » pour « erreur ». Si aucune
touche n’est enfoncée au cours des 10 sec suivant l'activation du mode
stand-by, l'unité de commande sensitive passe à nouveau en mode Arrêt.
Le système électronique, lorsqu'il est activé ou en mode stand-by, peut être
réinitialisé à tout moment en passant en mode Arrêt en appuyant simplement
sur la touche Marche/Arrêt.
En cours de fonctionnement, la fonction Arrêt est toujours prioritaire, même
si plusieurs touches sont activées simultanément, et l'unité de commande
s'éteindra.
L’unité de Commande sensitive peut toujours être éteinte, même si la
fonction Verrouillage des touches (voir 2.10) a été activée.
Commande Marche/Arrêt d’une zone de cuisson
Mettre en marche
Une zone de cuisson peut être activée directement par les touches
plus/moins correspondantes en mode stand-by ou actif sauf si la zone de
cuisson n’avait pas été définie dans la programmation optionnelle de la
minuterie (voir 2.13).
ƒ Position de départ : La zone de cuisson est en mode Arrêt. Affichage :
« 0 » : En commençant par la touche « + », l'écran indiquant la phase de
cuisson va de « 0 » à « 5 ». En commençant par la touche « - », l'écran
indiquant la phase de cuisson va de « 0 » à « 9 » (c’est-à-dire la phase
de cuisson configurée la plus élevée disponible).
ƒ En appuyant sur la touche « + » ou « - », la phase de cuisson est
augmentée/diminuée automatiquement. La différence de temps entre les
passages d'une phase à une autre est d'environ 0,5 sec. La sonnerie
n’émet qu’un signal audible au premier changement de phase de
cuisson. Une fois que le niveau le plus haut ou le plus bas est atteint, la
phase de cuisson reste la même (limite atteinte). Il n’est possible de
dépasser la limite qu’en relâchant la touche puis en appuyant dessus à
nouveau. (« 0 » à « 9 » ou « 9 » à « A »). Même la zone de cuisson en
question n'est pas munie d'une fonction mise en marche automatique ou
d'appoint, il n’est pas possible de passer de 9 à 0.
30
Éteindre
Une zone de cuisson peut être éteinte de la manière suivante :
ƒ en appuyant simultanément sur les touches « + » et « - » de la zone de
cuisson souhaitée.
ƒ en sélectionnant le niveau « 0 » pour la zone de cuisson souhaitée en
appuyant sur la touche « - ».
3.2 Niveaux de cuisson
Selon la norme, il y a 9 niveaux de cuisson numérotés de « 1 » à « 9 » à
l’écran.
Les symboles « A » pour la fonction de mise en marche automatique, « P »
pour la fonction d'appoint ou le symbole pour « pas de récipient » sont
uniquement affichés sur la droite ou sur l'écran unique correspondant à une
zone de cuisson.
3.3 Indication de chaleur résiduelle
Une zone de cuisson chaude est indiquée par un « H ».
Commande de surchauffe pour les zones de cuisson à induction
En principe, l'induction est une méthode de sécurité intrasèque.
Le système électronique comprend des capteurs de température pour
chaque zone de cuisson située
en dessous de la surface vitrocéramique afin de surveiller les températures.
D’autres capteurs de température le long
du dissipateur de chaleur protègent les composants électroniques contre la
surchauffe.
Ceci fait clignoter le symbole « P » sur l'écran correspondant et indique que
la demande d’appoint ne peut être satisfaite actuellement.
3.4 Fonction de verrouillage des touches
Le voyant 12 indique le statut du verrouillage des touches. Ainsi, le
verrouillage et déverrouillage peuvent être effectués en appuyant sur la
touche moins et la touche de fonction spéciale (touche numéro 2) d'une zone
de cuisson à la fois. La même méthode s'applique si vous souhaitez
verrouiller une zone de cuisson et en déverrouiller une autre et vice versa.
31
Vous pouvez également éteindre au moyen de la touche Marche/Arrêt
lorsque le système est verrouillé.
3.5 Indication de pause
Pendant l’utilisation d'au moins une zone de cuisson, toutes les
zones peuvent être éteintes en activant la touche spéciale générale
(touche numéro 2) pendant plus d'une seconde.
Le mode pause peut durer 10 min maximum.
3.6 Fonction minuterie
La fonction minuterie fournit une minuterie pour
chacune des deux zones de cuisson à Commande
sensitive.
Toutes les minuteries sont des minuteries à rebours. L'intervalle de définition
optionnelle se situe entre 1 et 99 minutes. Une fois la minuterie réglée, elle
compte à rebours en minutes jusqu’à 0. Ensuite un signal visible et audible
sera émis.
En ce qui concerne le mode lié à une zone de cuisson, la zone
correspondante est automatiquement déconnectée à l'expiration de la
minuterie.
Avant d’utiliser une minuterie, il convient de faire passer la Commande
sensitive au moins en mode stand-by au moyen de la touche Marche/Arrêt.
Le fait d'éteindre la Commande sensitive désactive la minuterie liée à la zone
de cuisson, les minuteurs programmés continuant à fonctionner.
3.7 Fonction Basse temp. (disponible uniquement pour l'induction)
La fonction Basse temp. est sensée tenir les plats cuisinés
au chaud sur une zone de cuisson.
L’opérateur peut l'activer en sélectionnant une phase de
cuisson entre 0 et 1, de telle sorte que les deux écrans des zones de cuisson
afficheront le symbole « Lo » (voir ci-dessus). Si les phases de cuisson sont
32
réduites en maintenant la touche moins enfoncée, la phase de cuisson
Basse temp. sera interrompue. Il faudrait activer une autre commande pour
passer à la phase 0.
3.8 Activation de la fonction d’appoint
Toutes les zones de cuisson à induction disposent d’une fonction
d’appoint.
Cette dernière permet de faire chauffer les denrées alimentaires
particulièrement vite, ce qui aide l'opérateur à gagner du temps.
Aucune touche d’appoint n’est disponible sur le système :
La zone de cuisson doit être réglée au niveau le plus haut possible :
relâcher la touche « + » ou « - ». Le fait d'appuyer à nouveau sur la touche
« + » active la fonction d'appoint. L’écran de la phase de cuisson
correspondant indique un symbole statique « P » .
Pour des raisons de sécurité, la fonction d'appoint de chaque zone de
cuisson n'est disponible que pendant 10 min.
Le fait d’appuyer sur la touche moins alors que la fonction d’appoint est
activée entraîne sa désactivation. Le fait d’appuyer sur la touche « + » n’a
aucun effet ici.
La puissance de sortie maximale acceptable pour une platine d’alimentation
à induction est de 3700 W.
3.9 Erreurs générales
Priorité
Affichage
Description
temps de
décalage
Système
1
U400
1 sec
tous
2
Er31
1 sec
induction
3
Er47
Raccordement aveugle de la
commande. Situé directement
au niveau de l’élément radiant
ou rapporté via LIN (induction)
Configuration invalide ou non
disponible
Interférence sur le Bus LIN. Un
participant nécessaire ne répond
pas
1 sec
induction
33
4
Er36
5
Er39
6
Er20
7
Er37
8
Er22
Court-circuit du capteur de
température de CS (tous) ou de
la platine d'alimentation (élément
radiant seulement)
Mauvaises options de
programmation (fusibles,
lockbits)
Indications lumineuses
défectueuses du dispositif de
commande Total de vérification
incorrect
Rétroaction défectueuse des
signaux de mémoire temporisée
en raison de l’activation de
segments ou de relais
Clavier défectueux : au moins
une des touches n’est pas au
bon niveau
10 sec
tous
1 sec
tous
1 sec
tous
1 sec
tous
10 sec
tous
Erreurs spécifiques aux zones de cuisson
Priorité
Affichage
1
E5
2
E5
3
4
5
6
E5
E5
E5
U400
7
E5
34
Description
Système
Erreur de communication du Bus LIN. Très Induction
probablement diagnostiquée par l'unité
de commande sensitive et indiquée par
Er47
Indications lumineuses défectueuses du
Induction
dispositif de commande Total de
vérification incorrect
Mauvaises options de programmation
Induction
Vérification incorrecte du total EEPROM
Induction
Données EEPROM vagues
Induction
Surtension 400 V (devient une erreur
Induction
générale avec la Commande sensitive dès
qu'elle est signalée par une zone de
cuisson à induction)
Erreur de signal du réseau d’alimentation Induction
électrique
8
E7
9
E6
10
11
E6
E6
12
E6
13
14
E9
E2
15
„Blitz“
16
„Blitz“
Erreur Sub LIN entre le filtre et la platine
d’alimentation
Court-circuit de 5 V avec la platine
d'alimentation
12 V trop bas pour la platine d’alimentation
Capteur de température de l’élément de
refroidissement défectueux
Maintien défectueux de l’impulsion du
réseau d’alimentation
Détecteur à bobine défectueux
Détecteur à bobine surchauffé
(diagnostiquée par induction)
Fonctionnement continu (min. 10 sec) en
éteignant une zone de cuisson
Induction
Induction
Induction
Induction
Induction
Induction
Induction
Fonctionnement continu (min. 10 sec)
sans éteindre de zone de cuisson
tous
tous
E2
Surchauffe
E5
Changer la platine de filtre
E6
Changer la platine d’alimentation
E7
Erreur inconnue, impossible à identifier avec
précision
Changer le capteur de température
E9
35
4 Données techniques
Tension et courant nominaux
tension nominale : 220-240 V
fréquence nominale : 50-60 Hz
La puissance d’une platine d'alimentation est limitée à 3700 W.
Utiliser uniquement un câble en caoutchouc de type H05VV-F ; la section
transversale des fils doit être de 3x1,5 mm.
Consommation du générateur en stand-by
0,6 W max. (interface utilisateur exclue).
Puissance nominale et diamètres des bobines
Diamètre
Puissance nominale
Puissance d’appoint
Ø 145 mm
1400 W
1800 W
Ø 210 mm
2300 W
3200 W
diameter nominal power boost power
Commande du ventilateur
Refroidissement intégré du générateur
Le refroidissement est intégré au boîtier plastique du générateur. Le
fonctionnement du ventilateur est commandé par la température qui est
mesurée au niveau du dissipateur de chaleur. Ensuite, le ventilateur se met
en marche si une certaine température est atteinte et passe à une vitesse
supérieure lorsque la deuxième limite de vitesse est atteinte.
Vitesse basse de démarrage 45 °C
Vitesse haute de démarrage 55 °C
36
Commande de température des zones de cuisson
L’indicateur de chaleur résiduelle contribue à la protection de l’utilisateur.
L’indication de chaleur résiduelle affiche un H lorsqu'une certaine
température est atteinte sur la surface vitrocéramique.
Elle s'éteint de nouveau dès que la température descend en dessous d'un
certain niveau.
Seuil « Marche » indicateur de chaleur résiduelle 65 °C + 5 K
Seuil « Arrêt » indicateur de chaleur résiduelle 60 °C - 5 K
37
Fig.1
Fig.2
Pose du joint
Fig.3
Marron
Cordon
d’alimentation
Jaune/vert
Bleu
38
Ligne
Terre
Neutre
RÉSEAU D’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
Fig.4
X: 150mm MIN.
W: 50mm MIN.
2
A: 200cm MIN.
Y: Cloison
39
Fig.5
Récipient dont le fond est en
matériau ferromagnétique
Champ magnétique
Doucement dans la vitre
céramique
Bobine en spirale d’Archimède
GÉNÉRATEUR
Fig.6
40
DEUTSCH
DE
DOMINO INDUKTION
SENSORTASTEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INHALT
1. WARNHINWEISE
45
1.1 Installation
45
1.2 Bedienung
45
2. INSTALLATION
2.1 Hinweise für den Installateur
47
2.2 Hinweise für den Benutzer
48
2.3 Bedienfeld
50
3. FUNKTIONEN
4.
47
51
3.1 Kochzone ein- und ausschalten
51
3.2 Kochstufen
52
3.3 Restwärmeanzeige
52
3.4 Tastensperre
52
3.5 Pause
53
3.6 Timer
53
3.7 Warmhalten (nur bei Induktion)
53
3.8 Schnellkochen
54
3.9 Allgemeine Fehler
54
TECHNISCHE DATEN
56
43
44
1. WARNHINWEISE
Lesen Sie diese Bedienungsanweisung aufmerksam durch. Nur so können Sie Ihr
Kochfeld richtig und sicher bedienen.
Bewahren Sie die Montageanleitung, die Bedienungsanleitung und das technische
Datenblatt zum Gerät an einem sicheren Ort auf.
Überprüfen Sie das Kochfeld gleich nach dem Auspacken. Falls das Gerät beim
Transport Schaden genommen haben sollte, schließen Sie es nicht an.
1.1 Wichtige Hinweise zur Installation
Elektrogeräte dürfen nur von autorisierten und qualifizierten Personen
angeschlossen werden. Falls Schäden durch falschen Anschluss verursacht
werden, erlöschen sämtliche Garantien.
Das elektrische System muss ordnungsgemäß geerdet sein.
Sämtliche verwendeten Materialien und Klebeverbindungen müssen einer
Temperatur von mindestens 100 °C standhalten.
WARNUNG
Vor der Ausführung jedweder Arbeiten:
Trennen Sie das Kochfeld von der Stromversorgung.
Vergewissern Sie sich, dass das Kochfeld abgekühlt ist.
Versuchen Sie nicht, das Kochfeld selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an ein
qualifiziertes Servicecenter.
1.2 Hinweise zum Kochen
Dieses Gerät wurde speziell für den Einsatz zuhause konzipiert. Das Kochfeld darf
nur zum Zubereiten von Speisen eingesetzt werden.
Berühren Sie keine stark aufgeheizten auch Zonen. VERBRENNUNGSGEFAHR!!!
Halten Sie Kinder von dem Gerät fern. Die Restwärmeanzeige warnt vor stark
aufgeheizten Kochzonen.
Stellen Sie niemals brennbare Gegenstände auf das Kochfeld. BRANDGEFAHR!!!
Netzkabel von Elektrogeräten dürfen niemals in Kontakt mit heißen Kochzonen
geraten. Die Kabelisolierung und das Kochfeld können beschädigt werden.
45
Kochzonen und Böden von Kochgeschirr müssen grundsätzlich trocken sein.
Falls Brüche, Spalte oder Risse in der Glaskeramik auftreten, besteht
Kurzschlussgefahr. Schalten Sie das Gerät sofort aus. Wenden Sie sich an den
technischen Kundendienst.
Falls sich das Kochfeld von selbst ausschaltet und nicht wieder benutzt werden kann,
muss es sofort von der Stromversorgung getrennt und der technische Kundendienst
gerufen werden.
Sämtliche nicht ordnungsgemäß ausgeführten Reparaturen stellen ein hohes
Sicherheitsrisiko dar. Stromschlaggefahr!!! Reparaturen dürfen nur von
qualifizierten und spezialisierten Technikern ausgeführt werden.
Raue Böden von Töpfen und Pfannen können die Glaskeramik verkratzten. Schauen
Sie sich Ihr Kochgeschirr vorher genau an.
Bei speziellem Kochgeschirr halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers.
Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf das Bedienfeld, den Anzeigebereich oder den
Rahmen. Dies kann zu Beschädigungen führen!!!
Salz, Zucker und Sand verkratzten die Glaskeramik. Missbrauchen Sie das Kochfeld
nicht als Arbeitsplatte oder zum Abstellen von Gegenständen.
Harte und spitze Gegenstände können das Kochfeld schwer beschädigen, wenn sie
darauf fallen. Halten Sie solche Gegenstände vom Kochfeld fern.
Zucker und Lebensmittel mit hohem Zuckeranteil können das Kochfeld beschädigen.
Verschüttete Lebensmittel müssen sofort mit einem Glaskratzer entfernt werden.
Warnung!!! Der Glaskratzer ist extrem scharf. (optional, Abbildung 6)
Folgende Dinge beeinflussen Funktionalität und Stabilität der Glaskeramik
nicht:
•
•
•
•
Bildung von gallertartigen Rückständen durch geschmolzenen Zucker oder
durch Lebensmittel mit einem hohen Zuckeranteil.
Durch Salz, Zucker, Sandkörner oder raue Geschirrböden verursachte
Kratzer.
Metallische Verfärbungen durch Geschirrböden oder nicht geeignete
Reinigungsmittel.
Verfärbungen durch ungeeignete Reinigungsmittel.
Zum Reinigen verwenden Sie lediglich warmes Wasser mit geringen Mengen
eines leicht alkalischen Reinigungsmittels. Verwenden Sie keine ätzende
Reinigungsmittel oder Scheuermittel; diese können zu Verfärbungen führen.
46
2. INSTALLATION
Sämtliche Installationstätigkeiten (elektrischer Anschluss) sollten von Personen
ausgeführt werden, die über die entsprechenden Bestimmungen informiert sind.
Spezielle Hinweise finden Sie im folgenden Abschnitt für den Installateur.
2.1 Hinweise für den Installateur (Abbildung 4)
Die nachstehenden Hinweise richten sich an den erfahrenen Installateur und
informieren über Installation, Einstellung und Wartung. Sämtliche Arbeiten müssen in
Übereinstimmung mit den gültigen Vorschriften und Normen ausgeführt werden.
Wenn ein Einbauofen oder ein anderes Wärme erzeugendes Gerät direkt unter
einem glaskeramischen Kochfeld mit Sensortasten eingebaut wird, muss das
Gerät (Ofen) und das glaskeramische Kochfeld ordnungsgemäß so isoliert
werden, dass die durch den Ofen hervorgerufene Erwärmung (gemessen an der
rechten Seite an der Unterseite des Kochfeldes) 60 °C nicht übersteigt. Bei
Nichteinhaltung kann es zu Fehlfunktionen der Sensortasten kommen.
Das Gerät ist zum Einbau in eine Arbeitsplatte vorgesehen; siehe Abbildung 4.
Falls sich ein Schrank oder eine sonstige Ablagemöglichkeit unterhalb des
Kochfeldes befindet, muss das Kochfeld durch eine isolierende Schicht aus
einem geeigneten Material (z. B. Holz) vom Stauraum darunter getrennt werden.
Zwischen Stauraum und Unterkante des Kochfeldes muss ein Abstand von
mindestens 10 mm eingehalten werden.
Platzierung
Verteilen Sie das Dichtungsmittel auf der gesamten Fläche. (Ausschnittmaße finden
Sie in Abbildung 2)
Fixieren Sie das Gerät mit Klammern an der Arbeitsplatte, beachten Sie dabei die
Stärke der Arbeitsplatte (Abbildung 1).
Elektrische Anschlüsse (Abbildung 3)
Bevor Sie elektrische Verbindungen herstellen, sorgen Sie für Folgendes:
Die Charakteristiken des elektrischen Systems stimmen mit den Angaben
auf dem Typenschild am Boden des Kochfeldes überein.
Das elektrische System ist in Übereinstimmung mit den gültigen
gesetzlichen Bestimmungen und Normen geerdet.
Die ordnungsgemäße Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben.
Sofern Sie das Gerät direkt mit der Stromversorgung verbinden möchten, müssen Sie
einen einpoligen Schalter mit einem minimalen Kontaktabstand von 3 mm
zwischenschalten. Dieser Schalter muss den auf dem Typenschild angegebenen
Lastwerten sowie den gültigen Vorschriften entsprechen (das gelb-grüne
Erdungskabel sollte nicht vom Schalter unterbrochen werden).
Der einpolige Schalter sollte bei installiertem Gerät leicht erreichbar sein.
47
Hinweis: Der Hersteller haftet nicht bei Nichteinhaltung der obigen und
üblichen Sicherheitsvorschriften.
2.2 Hinweise für den Benutzer
Kochgeschirr (Abbildung 5)
Wir empfehlen Kochgeschirr mit einem flachen Boden, das denselben oder einen
etwas größeren Durchmesser als die jeweilige Kochzone aufweist.
Vermeiden Sie Kochgeschirr mit rauen Böden, damit die Glaskeramik nicht verkratzt.
Verwenden Sie ausschließlich Kochgeschirr mit einem stabilen, vorzugsweise dicken
Boden. Dies ist besonders bei der Zubereitung von Nahrungsmitteln wichtig, bei
denen es auf hohe Temperaturen ankommt - zum Beispiel beim Braten und Frittieren.
Falls der Boden des Kochgeschirrs nicht absolut eben ist, braucht die Zubereitung
länger, der Energieverbrauch steigt. Die beste Wärmeübertragung erreichen Sie,
wenn Geschirr und Kochzone denselben Durchmesser aufweisen.
Beim Induktionskochen wird die nötige Energie direkt in das Kochgeschirr übertragen.
Dabei bleibt die Oberfläche des Kochfeldes kühl, weil sich lediglich das Kochgeschirr
aufheizt. Das Ergebnis ist eine schnelle, kostengünstige und saubere Zubereitung.
Sie können Ihr Kochfeld mit emailliertem Stahl- oder Edelstahlgeschirr verwenden.
Kochgeschirr aus Glas, Keramik oder Aluminium ist nicht geeignet, sofern es nicht
über eine spezielle, magnetische Bodenplatte verfügt.
Grenzen der Geschirrerkennung
Die folgende Tabelle zeigt die Grenzen der Geschirrerkennung. Geprüft
wurde mit Gusseisen.
Nenndurchmesser der Spule
Ø 145 mm
Ø 210 mm
Grenze der Geschirrerkennung
(eingeschaltet)
Ø 90 mm
Ø 135 mm
Integrierte Geschirrerkennung
Jede einzelne Kochzone ist mit einer Geschirrerkennungsfunktion ausgestattet. Die
Geschirrerkennung vermeidet das Einschalten einer Kochzone, wenn kein Geschirr
darauf steht. Zusätzlich schaltet sich die Kochzone automatisch ab, sobald das
Geschirr herunter genommen wird. Die Kochzone schaltet sich nach einer
bestimmten Zeit automatisch ab, wenn eine Kochstufe vorgewählt, jedoch kein
Geschirr darauf gestellt wurde.
Das Geschirr muss aus magnetisierbarem Material bestehen. Die Geschirrerkennung
des Induktionsmoduls hängt von Geschirrtyp und Geschirrmaterial ab.
48
WICHTIG
Ƈ
Vermeiden Sie ein Überlaufen von Flüssigkeiten beim Kochen oder
Erhitzen; verwenden Sie eine geringere Temperatureinstellung.
Ƈ
Nach Beendigung des Kochens schalten Sie das Gerät ab.
Falls Sie auch nur kleinste Beschädigungen der Kochfeldoberfläche feststellen
sollten, schalten Sie den Strom sofort ab.
Wartung und Pflege
Zunächst entfernen Sie mit dem speziellen Kratzer (optional, Abbildung 5) sämtliche
Rückstände von der Oberfläche des Kochfeldes.
Anschließend reinigen Sie die Kochfeldoberfläche so gut wie möglich mit einem
Papiertuch, SIDOL, STAHLFIX oder einem ähnlichen Produkt. Danach spülen Sie mit
klarem Wasser nach und trocknen die Oberfläche mit einem sauberen Tuch.
Aluminiumfolie, geschmolzene Kunststoffe, Zucker oder stark zuckerhaltige
Rückstände müssen unverzüglich mit dem speziellen Kratzer (optional, Abbildung 5)
entfernt werden, damit es nicht zu Beschädigungen des Kochfeldes kommt.
Benutzen Sie niemals Scheuerschwämme oder aggressive Chemikalien wie
Ofensprays oder Fleckentferner.
Schutz gegen übermäßige Erwärmung
Sowohl Generator als auch Spulen verfügen über integrierte Schutzschaltungen
gegen übermäßige Erwärmung.
Im Inneren des Gerätes befindet sich ein Temperatursensor, der das Gerät vor
Überhitzung schützen.
Verschmutzungen der glaskeramischen Oberfläche
Verschmutzungen durch Lebensmittel und/oder Wasser können in
Ausnahmefällen ungewollte Tastenbetätigungen auslösen. Dieser
unerwünschte Effekt kann auch durch Feuchtigkeit ausgelöst werden.
Gerade bei großflächigen Verschmutzungen besteht die Möglichkeit, dass
ein bis mehrere Tasten versehentlich ausgelöst und kurz oder dauerhaft
betätigt werden. Daher können Verschmutzungen kurzzeitig zu
Veränderungen der Einstellungen führen: Das Gerät kann nicht zwischen
ungewollten und gewollten Betätigungen unterscheiden. Wenn das Gerät
eine permanente Tastenbetätigung (zum Beispiel das Einschalten einer
Kochzone) feststellt, werden die Sensortasten nach maximal 10 Sekunden
automatisch deaktiviert. Dies setzt jedoch voraus, dass die Aktivierung der
Sensortasten durch Verschmutzungen mindestens 10 Sekunden lang erfolgt.
49
2.3 BEDIENFELD:
Überblick und Beschreibung
Bild 1: Touch Domino mit sämtlichen Tasten, Anzeigen und LEDs
1
Ein-/Ausschalter
2
Multizone-/Spezialtaste
3
4
5
Plus
Minus
Timer/Kochzone-Spezialfunktion
11
12
Betrieb-LED
Spezialfunktion-LED 1
13
14
15
16
Spezialfunktion-LED 2
Timer-LED
Spezialfunktion-LED 1
Spezialfunktion-LED 2
50
Zum Ein- und Ausschalten 1
Sekunde lang gedrückt halten
z. B. Tastensperre, Pause,
Doppelzone, Dreifachzone
Kochstufe erhöhen
Kochstufe vermindern
Timer, Doppelzone, Dreifachzone
(wenn kein Timer verfügbar)
Kochzonensperre,
Doppelzone
Dreifachzone
Programmtimer oder Kochstufe
Kochzonensperre, Doppelzone
Dreifachzone
3. FUNKTIONEN
3.1 Kochzone ein- und ausschalten
Wenn Sie die Ein-/Austaste (Taste Nummer 1) eine Sekunde lang gedrückt
halten, werden die Sensortasten aktiviert und ein kurzes Tonsignal ist zu
hören. Gleichzeitig wird eine „0“ im Display der Kochzone angezeigt. An
Stelle der „0“ kann im Display der Kochzone auch ein „H“ für „heiß“ angezeigt
werden. Außerdem kann auch ein „E“ erscheinen, das „Fehler“ (Englisch:
Error) bedeutet. Falls Sie innerhalb von 10 Sekunden nach dem Aktivieren
der Sensortasten keine weiteren Tasten betätigen, schalten sich die
Sensortasten wieder ab.
Über die Ein-/Austaste können Sie die Sensortasten jederzeit zurücksetzen
und abschalten - egal, ob diese aktiviert sind oder sich im
Bereitschaftsmodus befinden. Im Betrieb genießt das Ausschalten
grundsätzlich höchste Priorität. Das bedeutet, dass sich das Gerät sofort
ausschaltet, auch wenn mehrere Tasten gleichzeitig berührt werden. Die
Sensortasten lassen sich grundsätzlich auch dann ausschalten, wenn die
Tastensperre (siehe 2.10) aktiviert wurde.
Kochzone ein- und ausschalten
Einschalten
Eine Kochzone kann direkt über die entsprechenden Plus-/Minustasten
eingeschaltet werden (bei aktiven Sensortasten oder im Standbymodus),
sofern die jeweilige Kochzone nicht über die Timerprogrammierung (optional,
siehe 2.13) belegt wurde.
ƒ Ausgangsposition: Die Kochzone ist ausgeschaltet. Anzeige: „0“:
Wenn Sie nun die „+“-Taste berühren, werden die Kochstufen von
„0“ bis „5“ durchgeschaltet. Wenn Sie zuerst die „-“-Taste berühren,
werden die Kochstufen von „0“ bis „9“ (also bis zur höchsten
Kochstufe) durchgeschaltet.
ƒ Wenn Sie die Tasten „+“ oder „-“ gedrückt halten, werden die
Kochstufen automatisch erhöht oder vermindert. Der Sprung zur
nächsten Stufe erfolgt nach jeweils einer halben Sekunde. Allerdings
wird nur bei der ersten Kochstufenänderung ein Tonsignal
ausgegeben. Sobald die höchste oder niedrigste Stufe erreicht ist,
bleibt die Kochstufe unverändert. Diese Sperre lässt sich nur
überwinden, indem Sie die Taste loslassen und danach erneut
berühren. („0“ Å „9“ oder „9“ Å „A“). Auch wenn eine Kochzone keine
automatische Aufheiz- oder Schnellkochfunktion ermöglicht, ist es
nicht möglich, von Stufe 9 auf Stufe 0 zu springen.
51
Ausschalten
Sie können eine Kochzone auf folgende Weisen ausschalten:
ƒ Durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „+“ und „-“ der jeweiligen
Kochzone.
ƒ Indem Sie die Kochstufe der gewünschten Kochzone durch Drücken
der „-“-Taste auf „0“ einstellen.
3.2 Kochstufen
Grundsätzlich verfügt Ihr Kochfeld über neun Kochstufen, die mit den Ziffern
„1“ bis „9“ im Display angezeigt werden.
Die Buchstaben „A“ (für automatisches Aufheizen) und „P“ (Schnellkochen)
sowie das Symbol für „kein Geschirr“ werden nur rechts oder im
Einzeldisplay einer Kochzone angezeigt.
3.3 Restwärmeanzeige
Eine heiße Kochzone wird durch ein „H“ gekennzeichnet.
Überhitzungsschutz für Induktionskochzonen
Im Prinzip arbeitet das Induktionsverfahren eigensicher.
Die Induktionselektronik überwacht jede Kochzone mit Hilfe von
Temperatursensoren, die sich unterhalb der Glaskeramik befinden. Weitere
Temperatursensoren an den Kühlblechen schützen die Elektronik vor
Überhitzung.
Bei Überhitzungsgefahr blinkt das Symbol „P“ in der zutreffenden Anzeige
und zeigt damit an, dass derzeit kein Schnellkochen möglich ist.
3.4 Tastensperre
Die LED 12 zeigt den Status der Tastensperre an. Sie können eine
Kochzone sperren oder freigeben, indem Sie die Minustaste und die
spezielle Funktionstaste (Taste Nummer 2) einer Kochzone gleichzeitig
betätigen. Auf diese Weise können Sie unterschiedliche Kochzonen sperren
oder freigeben.
Mit der Ein-/Austaste können Sie eine Kochzone auch dann ausschalten,
wenn diese gesperrt ist.
52
3.5 Pause
Wenn mindestens eine Kochzone in Betrieb ist, können Sie die
Kochzonen vorübergehend abschalten, indem Sie die Spezialtasten
(Taste Nummer 2) länger als eine Sekunde gedrückt halten.
Diese Pause kann bis zu 10 Minuten dauern.
3.6 Timer
Die Timerfunktion bietet einen Timer für jede einzelne
Kochzone, die mit den Sensortasten bedient werden
kann.
Sämtliche Timer zählen von einer vorgegebenen Zeit bis auf Null zurück. Sie
können Zeiten zwischen 1 und 99 Minuten einstellen. Nachdem der Timer
gesetzt wurde, zählt er in Minutenschritten bis auf 0 herunter. Danach wird
ein optisches und akustisches Alarmsignal ausgegeben.
Wenn ein Timer für eine Kochzone eingestellt wurde, wird die jeweilige
Kochzone nach Ablauf des Timers automatisch ausgeschaltet.
Bevor Sie einen Timer einstellen können, müssen Sie die Sensortasten über
die Ein-/Austaste zumindest in den Standbymodus schalten. Beim
Abschalten der Sensortasten werden sämtliche Kochzonen-Timer
abgeschaltet; eventuell programmierte Eier-Timer laufen jedoch weiter.
3.7 Warmhalten (nur bei Induktion)
Mit der Warmhaltefunktion können Sie bereits gekochte
Speisen warm halten.
Dies erreichen Sie, indem Sie eine Kochstufe zwischen 0
und 1 auswählen: Dadurch wird im Display der Kochzone das Symbol „Lo“
(siehe oben) angezeigt. Wenn Sie die Kochstufe durch Gedrückthalten der
Minustaste weiter reduzieren, wird die Warmhaltefunktion aufgehoben. Um
auf Stufe 0 zu schalten, müssen Sie die Taste noch einmal berühren.
53
3.8 Schnellkochen
Sämtliche Induktionskochzonen verfügen über eine
Schnellkochfunktion.
Die Schnellkochfunktion ermöglicht ein besonders schnelles
Erhitzen und spart dadurch Zeit.
Wenn keine spezielle Schnellkochtaste vorhanden ist:
Stellen Sie die Kochzone zunächst auf die höchstmögliche Stufe ein.
Lassen Sie die Tasten „+“ oder „-“ los. Ein weiterer Druck auf die „+“-Taste
aktiviert die Schnellkochfunktion. Als Kochstufe wird das Symbol „P“
angezeigt.
Aus Sicherheitsgründen kann die Schnellkochfunktion der einzelnen
Kochzonen maximal 10 Minuten lang genutzt werden.
Wenn Sie bei aktivierter Schnellkochfunktion die Minustaste drücken, wird
die Schnellkochfunktion abgeschaltet. Das Drücken der „+“-Taste hat keinen
Effekt.
Pro Induktionschaltung kann eine maximale Leistung von 3700 Watt erreicht
werden.
3.9 Allgemeine Fehler
Priorität Anzeige
54
1
U400
2
Er31
3
Er47
4
Er36
5
Er39
Beschreibung
Falscher Anschluss der
Steuerung. Aktives
Heizelement oder per LIN
(Induktion).
Falsche oder keine
Konfiguration
Störung am LIN-Bus. Eine
erforderliche Komponente
reagiert nicht.
Kurzschluss am TCTemperatursensor (alle)
oder an der
Leistungsplatine (nur
aktives Heizelement).
Falsche
Programmierungsoptionen
Verzögerungszeit System
1 Sek.
alle
1 Sek.
Induktion
1 Sek.
Induktion
10 Sek.
alle
1 Sek.
alle
6
Er20
7
Er37
8
Er22
(Sicherungen, Sperrbits).
Defekter Controller.
Prüfsummenfehler.
Falsche Rückmeldung
oder verschobene
Registersignale
hinsichtlich Segment- oder
Relais-Aktivierung.
Tastenfehler: Falscher
Pegel bei mindestens
einer Taste.
1 Sek.
alle
1 Sek.
alle
10 Sek.
alle
Kochzonen-spezifische Fehler
Priorität Anzeige
1
E5
2
3
4
5
6
E5
E5
E5
E5
U400
7
8
E5
E7
9
10
11
12
13
E6
E6
E6
E6
E9
Beschreibung
System
LIN-BUS-Kommunikationsfehler.
Wahrscheinlich durch Sensortasteneinheit
erkannt und als Er47 angezeigt.
Defekter Controller. Prüfsummenfehler.
Falsche Programmierungsoptionen.
EEPROM-Prüfsummenfehler
Unklare EEPROM-Daten
400 Volt-Unterspannung (wird zu
allgemeinem Sensortasten-Fehler, wenn
durch mindestens eine
Induktionskochzone angezeigt).
Fehlerhaftes Netzspannungssignal
Sub-LIN-Fehler zwischen Filter und
Leistungsplatine
5 Volt-Kurzschluss an Leistungsplatine
12 V zu niedrig für Leistungsplatine
Defekter Temperatursensor am Kühlkörper
Fehlerhafter Netz-Haltepuls
Defekte Spulenerkennung
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
55
14
E2
15
„Blitz“
16
„Blitz“
Überhitzte Spulenerkennung (durch
Induktion erkannt)
Dauerbetätigung (mindestens 10
Sekunden) nach Abschalten einer
Kochzone
Dauerbetätigung (mindestens 10
Sekunden) ohne Abschalten einer
Kochzone
Induktion
alle
alle
E2
Überhitzung
E5
Filterplatine tauschen
E6
Leistungsplatine tauschen
E7
Unbekannter Fehler, kann nicht eindeutig
identifiziert werden
Temperatursensor tauschen
E9
4 Technische Daten
Nennspannung und Strom
Nennspannung: 220 - 240 V
Nennfrequenz: 50 - 60 Hz
Die maximale Leistung einer Leistungsplatine ist auf 3700 Watt beschränkt.
Ausschließlich Kautschukkabel vom Typ H05VV-F verwenden,
Leitungsquerschnitt 3 x 1,5 mm.
Generator-Stromverbrauch im Bereitschaftsmodus
Maximal 0,6 Watt (ausschließlich Bedienfeld).
56
Nennleistung und Spulendurchmesser
Durchmesser
Nennleistung
Schnellkochleistung
Ø 145 mm
1400 W
1800 W
Ø 210 mm
2300 W
3200 W
Lüftersteuerung
Integrierte Generatorkühlung
Eine Kühlungsvorrichtung ist in das Kunststoffgehäuse des Generators
integriert. Der Lüfter wird durch einen Temperatursensor am Kühlkörper
gesteuert. Der Lüfter schaltet sich ein, wenn eine bestimmte Temperatur
erreicht wird und schaltet auf eine höhere Stufe, wenn eine zweite
Temperaturgrenze überschritten wird.
Schwellwert niedrige Geschwindigkeit: 45 °C
Schwellwert hohe Geschwindigkeit: 55 °C
Kochzonen-Temperatursteuerung
Die Restwärmeanzeige trägt zum Schutz des Benutzers bei. Die
Restwärmeanzeige schaltet sich ein und zeigt ein „H“ an, sobald unterhalb
der Glaskeramik eine bestimmte Temperatur erreicht wird.
Die Anzeige schaltete sich wieder aus, nachdem die Temperatur um einen
bestimmten Wert gefallen ist.
Einschalt-Schwellwert Restwärmeanzeige: 65 °C +5 K
Ausschalt-Schwellwert Restwärmeanzeige: 60 °C - 5 K
57
Abbildung 1
Abbildung 2
Dichtung anbringen
Abbildung 3
Braun
Netzkabel
Gelb/grün
Blau
58
Phase
Erde
NETZSTROMVERSORGUNG
Nullleiter
Abbildung 4
X: Mind. 150mm
W: Mind. 50mm
2
A: Mind. 200cm
Y: Teilung
59
Abbildung 5
Topf mit ferromagnetischem
Boden
Magnetfeld
Glaskeramik
Archimedes-Spule
GENERATOR
Abbildung 6
60
PORTUGUÊS
PT
DOMINO INDUCTION
CONTROLO DIGITAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
ÍNDICE
1. AVISOS………………………………………………………
65
1.1 Para instalação……………………………………………..
65
1.2 Para cozedura………………………………………………
65
2. INSTALAÇÃO…………………………………………………. 67
2.1 Instruções para o instalador………………………………… 67
2.2 Instruções para o utilizador…………………………………
68
2.3 Painéis das teclas…………………………………………..... 70
3. FUNÇÕES……………………………………………………...
71
3.1 Comutação ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) da área de cozedura..... 71
3.2 Níveis de cozedura ……………………………………………72
3.3 Indicação do calor residual …………………………………. 72
3.4 Bloqueio………………….………………………………….….72
3.5 Indicação de interrupção ………………………………….… 73
3.6 Função temporizador …………………………………….....73
3.7 Função Lo Temp (actualmente apenas para indução) ……73
4.
3.8 Aquecimento rápido…………………………………….….
74
3.9 Erros gerais …………………………………….…………
74
DADOS TÉCNICOS……………………………………………. 77
63
64
1.AVISOS
Leia estas instruções para utilização cuidadosa. Este é o único modo de utilizar a
placa de maneira correcta e segura.
Guarde as instruções de montagem, as instruções de utilização e a folha de dados
técnicos do equipamento num local seguro.
Verifique imediatamente a placa, após desempacotá-la. Se ocorreu qualquer dano
durante o transporte, não ligue o equipamento.
1.1 Importante para a instalação
As ligações devem ser feitas apenas por pessoal autorizado e qualificado. Se
ocorrer algum dano por ligações incorrectas, ficará invalidado qualquer tipo de
garantia.
O sistema eléctrico deve ser equipado com um sistema de ligação à terra
adequado.
As colas e os materiais utilizados para a unidade de cozinha devem resistir a
temperaturas de no mínimo 100ºC.
AVISO
Antes de qualquer operação:
Desligue a placa das tomadas eléctricas.
Certifique-se que a placa esteja fria.
Não tente reparar a placa por conta própria, contacte o dentro de assistência a
clientes qualificado.
1.2 Para cozedura
Este equipamento foi concebido especificamente para uso doméstico. A placa deve
ser utilizada apenas na preparação de alimentos.
Não toque nas áreas de cozedura que estão sobreaquecidas. RISCO DE
QUEIMADURA!!! Mantenha fora do alcance das crianças. O indicador pósaquecimento avisa se as áreas estão sobreaquecidas.
Nunca pouse objectos inflamáveis sobre a placa. RISCO DE INCÊNDIO!!!
O cabo de alimentação para equipamentos eléctricos nunca devem tocar nas áreas
de cozedura quentes. O isolante do cabo e a placa podem ficar danificados.
65
A área de cozedura e o fundo da panela devem estar sempre secos.
Se houver quebras, rachaduras ou fendas na vitrocerâmica, existe risco de curtocircuito. Desligue imediatamente o equipamento. Contacte o serviço de assistência
técnica.
Se a placa se desligar sozinha e não puder ser utilizada, é necessário desligá-la
imediatamente do sistema eléctrico e contactar o serviço de assistência técnica.
Qualquer reparação efectuada de modo incorrecto é de alto risco. Risco de
choques eléctricos!!! As reparações devem ser realizadas apenas por pessoal
técnico especializado e qualificado.
Superfícies ásperas nos tachos ou frigideiras riscam a vitrocerâmica. Verifique os
tachos.
No caso de tachos especiais, siga as instruções do fabricante.
Nunca coloque tachos ou frigideiras quentes no painel de controlo, na área do visor
ou na estrutura. Isto pode causar danos!!!
Sal, açúcar e areia riscam a vitrocerâmica. Não utilize a placa como uma superfície
de trabalho ou para colocar algo.
Objectos duros ou pontiagudos que caiam acidentalmente na placa podem causar
danos. Não pouse estes objectos sobre a placa.
O açúcar ou outros alimentos com alto teor de açúcar danificarão a placa. Qualquer
alimento derramado deve ser removido imediatamente com um raspador para vidro.
Aviso!!! O raspador para vidro possui uma lâmina afiada. (OPCIONAL
fig. 6)
Os seguintes danos não afectarão o funcionamento adequado ou a
estabilidade da vitrocerâmica.
•
•
•
•
A formação de resíduos gelatinosos devido ao açúcar derretido ou de algum
alimento com alto teor de açúcar.
Riscos devidos ao sal, açúcar ou grãos de areia ou tachos de fundo áspero.
Coloração do metal por utilização do tacho ou após uso de detergentes
inapropriados.
Decoração opaca após uso de detergentes inapropriados.
Utilize apenas água morna com um produto alcalino. Não utilize produtos
abrasivos ou corrosivos, pois podem causar a formação de zonas opacas.
66
2.INSTALAÇÃO
Todas as operações relativas à instalação (ligação eléctrica), devem ser efectuadas
por pessoal em conformidade com as normas em vigor.
Para as instruções específicas, consulte o capítulo referente ao instalador.
2.1 Instruções para o instalador ( fig. 4 )
As presentes instruções são dirigidas ao instalador qualificado como um guia para
instalação, regulação e manutenção em conformidade com as leis e regras em vigor.
Um forno incorporado ou qualquer outro equipamento que produz calor pode
estar adaptado directamente sob uma placa de vitrocerâmica com CONTROLO
DIGITAL. O EQUIPAMENTO (forno) E A PLACA VITROCERÂMICA DEVEM
ESTAR ADEQUADAMENTE ISOLADOS, para que o calor produzido pelo forno,
medido no lado direito inferior da placa, seja inferior a 60ºC. A não observância
da precaução pode provocar o funcionamento do sistema de CONTROLO
DIGITAL.
O equipamento é concebido para ser embutido numa bancada conforme
mostra a figura relacionada 4. Quando houver espaço acessível no armário por
debaixo da placa, deve ser inserida uma divisória feita de material isolante
(madeira ou afins) entre a placa e o espaço inferior. Esta divisão deve estar,
pelo menos, a 10 mm da parte inferior do tabuleiro da placa.
Posicionamento
Estenda o agente de vedação por todo o perímetro. (para dimensões de corte, ver
fig. 2)
Firme o equipamento na bancada com os suportes, levando em consideração a
espessura da bancada (fig. 1).
Ligações eléctricas (fig. 3)
Antes de realizar qualquer ligação eléctrica, certifique-se que:
as características do sistema eléctrico estão conforme as especificações da
placa localizada no fundo da bancada;
o sistema eléctrico está provido de uma ligação de terra efectiva, em
conformidade com as regulamentos e disposições da lei em vigor.
A ligação à terra é efectuada de acordo com a lei.
Se quiser uma ligação directa à linha, é necessário interpor um interruptor de pólo
único, com uma abertura mínima de 3mm entre os contactos, apropriado para a
carga indicada na placa e em conformidade com os regulamentos em vigor (o fio de
terra amarelo/verde não deve ser interrompido pelo interruptor).
O interruptor de pólo único deve ser de fácil acesso depois do equipamento estar
instalado.
67
Nota: O fabricante não se responsabiliza se o atrás mencionado e se as regras
de segurança normais não forem observados.
2.2 Instruções para o utilizador
Recipientes (fig. 5)
Sugerimos recipientes com um fundo plano, com o mesmo diâmetro ou ligeiramente
superior ao da respectiva área de cozedura.
Os recipientes não devem ter fundos ásperos, afim de evitar riscos na superfície de
aquecimento.
Utilize apenas tachos e frigideiras com um fundo reforçado, de preferência espesso.
Isto é particularmente importante quando estiver a preparar alimentos que requerem
altas temperaturas para a cozedura, tais como os fritos. Se o fundo do tacho não for
perfeitamente plano, o alimento demora mais tempo para cozinhar e consome mais
energia. É obtida uma melhor transferência de calor quando o tacho e o queimador
são do mesmo tamanho.
O método de cozedura por indução transfere rapidamente a energia necessária para
a cozedura directamente para o tacho, por isso a superfície da placa permanece fria,
mas o tacho aquece. O resultado é um método de cozedura rápido, económico e
preciso. Este tipo de placa pode ser utilizada com tachos de aço esmaltado ou aço
inoxidável; não é apropriada para a utilização com tachos de vidro, cerâmica ou
alumínio (a não ser que seja utilizada uma placa de base magnética especial).
Limites da função de detecção do tacho
A tabela seguinte mostra os limites de detecção do tacho, já que são
testados com ferro fundido
Diâmetro nominal do disco
Ø 145 mm
Ø 210 mm
Limite de detecção do tacho
(LIGA)
Ø 90 mm
Ø 135 mm
Detecção do tacho integrado
Cada uma das áreas de cozedura está equipada com uma função de detecção do
tacho. A detecção do tacho impede que uma área de cozedura ligue sem que nela
esteja colocado um tacho. E a área de cozedura desliga-se logo que o tacho seja
retirado. A área de cozedura desliga-se automaticamente após um certo tempo,
quando um nível de cozedura é definido, mas não se encontra sobre ela qualquer
tacho.
O tacho tem que ser feito de material magnetizável. A detecção do tacho do módulo
de indução depende do tacho e do material de que é fabricado.
68
IMPORTANTE
Ƈ
Quando estiver a ferver ou a aquecer líquidos, evite o seu derramamento,
reduzindo o fornecimento de calor;
Ƈ
no final da cozedura, para utilizar novamente a superfície da cozedura,
desligue imediatamente o fornecimento eléctrico.
Se encontrar, ainda que seja uma leve rachadura na superfície de cozedura, desligue
a alimentação eléctrica imediatamente.
Manutenção
Antes de tudo, remova restos de comida e gordura da superfície de cozedura com o
raspador especial (opcional, fig. 5).
Depois disso, limpe a área de aquecimento o melhor possível com toalha de papel e
SIDOL, STAHLFIX ou outros produtos similares, depois lave novamente com água e
seque com um pano limpo.
Pedaços de papel alumínio e material plástico que tenham derretido acidentalmente,
açúcar ou restos altamente sacaríferos devem ser removidos imediatamente da área
de cozedura com o raspador especial (opcional, fig. 5), para evitar qualquer possível
dano a superfície da placa.
Nunca utilize esponjas abrasivas ou detergentes químicos irritantes, tais como os
pulverizadores para fornos ou removedores de salpicos.
Protecção contra temperatura excessiva
O gerador, bem como os discos possuem funções integradas de protecção contra
temperatura excessiva.
Dentro do quadro de alimentação um sensor de temperatura controla a temperatura
do dissipador para proteger os dispositivos.
Sujidade na superfície vitrocerâmica
A sujidade, normalmente de alimentos cozinhados e/ou água pode – não
necessariamente – ser confundida com uma tecla digital. Do mesmo modo,
humidade em camadas finas (película, riscos) podem causar este efeito.
Especialmente com quantidades maiores, existe uma probabilidade de que
nenhuma, uma, várias ou todas as teclas possam, por isso, ser confundidas,
assim como tocadas breve ou permanentemente. Por isso, a sujidade pode,
por um curto período, levar a alterações de definições que podem apenas,
também, ser feitas por um operador. No caso de uma tal alteração, por
exemplo, activação de uma área de cozedura, todo o Controlo Digital é
desligado após no máx. 10 seg. (devido à detecção de operação
permanente). Isto implica que o efeito “activação” nos sensores
causado pela sujidade, permaneça basicamente inalterado durante 10 seg.
69
2.3 PAINEL DAS TECLAS:
Vista geral e descrição
Figura 1: Domino Digital, incl. todas as teclas, visores e LEDs
1
Interruptor ON/OFF
2
Tecla Especial / Multicircuito
3
4
5
11
12
Mais
Menos
Temporizador / Área de cozedura
especial
função
LED de alimentação
LED da função especial geral 1
13
14
LED da função especial geral 2
LED do Temporizador
15
LED da função especial da área de
cozedura 1
LED da função especial da área de
cozedura 2
16
70
pressione durante 1 seg para
comutar a unidade de controlo
entre ON/OFF
ex: bloqueio, interrupção,
circuito-duplo, circuito-triplo
aumenta o nível de cozedura
reduz o nível de cozedura
Temporizador, circuito-duplo,
circuito-triplo (se não existir
temporizador disponível)
Área de cozedura bloqueada,
circuito-duplo
Circuito-triplo
Temporizador de programação
ou nível de cozedura
Área de cozedura bloqueada,
circuito-duplo
Circuito-triplo
3.FUNÇÕES
3.1 Comutação ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) da área de cozedura
Ao pressionar a tecla ON/OFF durante1 seg (tecla nº 1), o Controlo Digital
altera do modo OFF para o modo de espera emitindo um sinal sonoro breve,
bem como um “0” visível no visor da área de cozedura. Ao invés do “0”, o
visor da área de cozedura também pode exibir um “H”, que significa
“superfície de cozedura quente” ou, em alternativa, um “E”, que significa
“Erro”. Se nenhuma tecla for tocada dentro de 10 seg. após a activação do
modo de espera, a unidade de Controlo Digital volta para o modo OFF.
Quando activada ou no modo de espera, a electrónica pode ser redefinida, a
qualquer momento, para o modo OFF, pelo simples toque na tecla ON/OFF.
Durante o funcionamento, a função OFF tem sempre prioridade, isto é,
mesmo que diversas teclas sejam tocadas simultaneamente, a unidade de
controlo desligará. A unidade de Controlo Digital pode ainda ser desligada,
mesmo que a função Bloqueio (consultar 2.10) tenha sido activada.
Comutação ON/OFF de uma área de cozedura
Comutação ON (LIGAR)
Uma área de cozedura pode ser directamente activada através das teclas
correspondentes mais/menos enquanto no modo de espera ou no modo
activo, a menos que a área de cozedura não tenha sido definida pela
programação do temporizador opcional (consultar 2.13).
ƒ Posição de início: A área de cozedura está no modo OFF. Visor: „0“: Se
iniciar com a tecla “+“, o visor da fase de cozedura move de “0“ até “5“.
Se iniciar com a tecla “-“, o visor da fase de cozedura move de “0“ até
“9“ (isto é, a fase de cozedura disponível configurada mais alta).
ƒ Quando pressionar a tecla “+” ou “-“, a fase de cozedura é aumentada /
reduzida automaticamente. A diferença de tempo que ocorre durante a
mudança de uma fase para a outra é de cerca de 0,5 seg. O vibrador de
sinalização apenas emite um sinal audível na primeira mudança das
fases de cozedura. Uma vez que a fase mais alta ou mais baixa seja
atingida, a fase de cozedura permanece ali (paragem limite). Apenas
libertar a tecla e tocar novamente leva a saltar esta paragem limite. (“0“
Å “9“ ou “„9“ Å “A“). Se não estiver disponível qualquer função de
aquecimento automático ou função de aquecimento rápido para uma
área de cozedura relevante, a mudança de 9 para 0 não é possível.
71
Comutação OFF (DESLIGAR)
Uma área de cozedura pode ser desligada do seguinte modo:
ƒ pressionando simultaneamente as teclas “+” e “-“ da área de cozedura
desejada.
ƒ seleccionando a área de cozedura “0” para a área de cozedura
desejada, pressionando a tecla “-“.
3.2 Níveis de cozedura
Como padrão, existem 9 níveis de cozedura com os dígitos “1” a “9” no visor.
“A” para a função de aquecimento automático, “P” para aquecimento rápido
ou o símbolo para “sem tacho” apenas são exibidos na direita ou no visor
isolado que controla uma zona de cozedura.
3.3 Indicação de calor residual
Uma área de cozedura quente é indicada por um “H”
Controlo de sobreaquecimento para áreas de cozedura por indução
Em princípio, a indução funciona intrinsecamente segura.
A electrónica de indução fornece sensores de temperatura em cada área de
cozedura estando localizados
por debaixo da superfície de vitrocerâmica para monitorar temperaturas.
Outros sensores de temperatura ao longo
do dissipador protegem a própria electrónica do sobreaquecimento.
Isto faz com que o símbolo “P” pisque no respectivo visor indicando que o
pedido de aquecimento rápido não pode ser actualmente satisfeito.
3.4 Função de bloqueio
O LED 12 funciona como visor do estado de bloqueio. Neste caso, o
bloqueio e o desbloqueio podem ser feitos pressionando, ao mesmo tempo,
a tecla menos (-) e a tecla de função especial (tecla nº 2) de uma área de
cozedura. Isto também funciona para bloquear uma área de cozedura e
desbloquear outra e vice-versa.
Também é possível a DESLIGAR através da tecla ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR) em condições de bloqueio.
72
3.5 Indicação de interrupção
Enquanto, pelo menos, uma área de cozedura estiver a funcionar,
as áreas de cozedura podem ser desligadas ao tocar na tecla
especial geral (tecla nº 2) durante mais de um segundo.
O modo de interrupção pode durar no máx. 10 min.
3.6 Função temporizador
O módulo da função temporizador fornece um
temporizador para cada uma das duas áreas de
cozedura de um Controlo Digital.
Todos os temporizadores são temporizadores decrescentes. A definição
opcional varia entre 1 e 99 minutos. Depois do temporizador ser definido, ele
conta de forma reversa em espaços de um minuto até 0. Em seguida, é
emitido um sinal de alarme visível e audível.
Assim, para um modo relacionado de área de cozedura, a área de cozedura
correspondente é automaticamente desligada quando expirar o
temporizador.
Antes de funcionar com um temporizador, o Controlo Digital deve ser
comutado para, pelo menos, o modo de espera através da tecla ON/OFF.
Desligar o Controlo Digital desactiva o temporizador relativo à área de
cozedura, os temporizadores ‘egg’ programados continuam a funcionar.
3.7 Função – Lo Temp (actualmente apenas para indução)
A função Lo Temp destina-se a manter quentes os
alimentos cozinhados em cima de uma área de cozedura.
O utilizador pode activá-la seleccionando uma fase de
cozedura entre 0 e 1 surgindo em ambos os visores da área de cozedura
para mostrar o símbolo “Lo” (ver acima). Se as fases de cozedura forem
reduzidas ao segurar a tecla menos, a fase de cozedura Low-temp (Baixa
temperatura) pára. Será necessário outro toque para comutar para a fase 0.
73
3.8 Activação do aquecimento rápido
Todas as áreas de cozedura por indução possuem a função
aquecimento rápido.
O aquecimento rápido permite um aquecimento particularmente
rápido dos alimentos, permitindo, dessa forma, que o utilizador poupe
tempo.
Não existe tecla de aquecimento rápido no sistema:
A área de cozedura deve estar definida para o nível mais alto possível:
Libertação da tecla “+” ou “-”. Outro toque na tecla “+” activa a função
aquecimento rápido. O visor da fase de cozedura correspondente mostra um
símbolo “P” estático.
Por razões de segurança, a função de aquecimento rápido de cada área de
cozedura está apenas disponível por um período limitado de 10 min.
Ao pressionar a tecla menos enquanto a função de aquecimento está activa
faz com que a mesma seja desligada. Ao pressionar a tecla “+” não tem
qualquer influência sobre isso.
A saída máx. permitida por quadro de alimentação para indução é 3.700 W.
3.9 Erros gerais
Priori
dade
Visor
Descrição
Retarda
mento
Sistem
a
1
U400
1 seg
todos
2
Er31
1 seg
indução
3
Er47
1 seg
indução
4
Er36
Ligação cega do controlo.
Directamente localizada no
radiante
elemento de aquecimento ou
referido via LIN (indução)
Configuração inválida ou não
disponível
Interferência sobre o Bus LIN.
Um participante necessário
não responde
Curto-circuito do sensor de
temperatura de TC (todos) ou do
quadro de alimentação (apenas
10 seg
todos
74
5
Er39
6
Er20
7
Er37
8
Er22
elemento de aquec. rad.)
Opções de programação
erradas (fusíveis, lock bits)
Flash de controlador defeituoso.
Verificação total incorrecta
Retroacção avariada de sinais
de registo de mudança para a
activação do relé ou segmento
Teclado avariado: pelo menos
uma tecla possui nível
inválido
1 seg
todos
1 seg
todos
1 seg
todos
10 seg
todos
Erros específicos da área de cozedura
Priorid
ade
Visor
Descrição
Sistema
1
E5
Indução
2
E5
3
4
5
6
E5
E5
E5
U400
7
8
E5
E7
9
E6
10
E6
11
E6
12
E6
Erro de comunicação do Bus LIN Mais
provavelmente diagnosticado pela unidade
de
Controlo Digital e indicado como Er47
Flash de controlador defeituoso.
Verificação total incorrecta
Opções de programação erradas
Verificação total de EEPROM incorrecta
Dados da EEPROM não limpos
Sobrevoltagem 400 V (torna-se erro geral
com o Controlo Digital logo que
indicado por, pelo menos, uma área de
cozedura por indução)
Erro de sinal da voltagem de alimentação
Erro sub LIN entre o filtro e o quadro de
alimentação
Curto-circuito de 5V com o quadro de
alimentação
12V demasiado baixo para o quadro de
alimentação
Sensor de temperatura avariado no
elemento de refrigeração
Impulso retentor de alimentação avariado
Indução
Indução
Indução
Indução
Indução
Indução
Indução
Indução
Indução
Indução
Indução
75
13
14
E9
E2
15
“Blitz“
16
“Blitz“
Indução
Indução
Funcionamento permanente (mínimo 10
seg) sem desligar uma
área de cozedura
todos
todos
E2
Sobreaquecimento
E5
Substituir filtro do quadro
E6
Substituir quadro de alimentação
E7
Erro desconhecido, não pode ser claramente
identificado
Substituir sensor de temperatura
E9
76
Detector de disco defeituoso
Detector de disco sobreaquecido
(diagnosticado por indução)
Funcionamento permanente (mínimo 10
seg) após desligar uma área de cozedura)
4 Dados Técnicos
Corrente e tensão atribuídas
voltagem nominal: 220-240 V
frequência nominal: 50-60 Hz
A potência de um quadro de alimentação está limitada a 3.700 W.
Utilize apenas cabo de borracha do tipo H05VV-F; a secção transversal nos
fios deve ser de 3 x 1,5mm.
Consumo de reserva do gerador
Máx. 0,6 W (não incluindo o interface do utilizador).
Potência nominal e diâmetro dos discos
Diâmetro
Potência nominal
Potência para
aquecimento rápido
Ø 145 mm
1400 W
1800 W
Ø 210 mm
2300 W
3200 W
diâmetro potência nominal potência de aumento
Controlo de ventoinha
Refrigeração integrada do gerador
A refrigeração está integrada dentro do compartimento plástico do gerador.
O funcionamento da ventoinha é controlado pela temperatura que é medida
no dissipador. A ventoinha liga quando é alcançada uma determinada
temperatura e muda para uma velocidade superior quando é alcançado o
segundo limite de temperatura.
Início de velocidade mais baixa 45°C
Início de velocidade mais alta 55°C
77
Controlo da temperatura das áreas de cozedura
O indicador de calor residual contribui para a protecção do utilizador. O
indicador de calor residual liga com um “H” logo que seja alcançada
determinada temperatura por debaixo da vitrocerâmica.
E desliga de novo logo que a temperatura desça para um determinado nível.
Limiar do indicador de calor residual “ON” (“LIGADO”) 65°C + 5K
Limiar do indicador de calor residual “OFF” (“DESLIGADO”) 60°C – 5K
78
Fig.1
Fig.2
Aplicação do vedante
Fig.3
Castanho
Cabo de
alimentação
Amarelo/verde
Azul
Linha
Terra
FORNECIMENTO
ELÉCTRICO
Neutro
79
Fig.4
X: 150mm MIN.
W: 50mm MIN.
2
A: 200cm MIN.
Y: Partição
80
Fig.5
Tacho com fundo de material
ferromagnético
Campo magnético
Insignificante em vitrocerâmicas
Disco em espiral de Arquimedes
GERADOR
Fig.6
81
82
NEDERLANDS
NL
DOMINO INDUCTIE
TIPTOETSBEDIENING
GEBRUIKSAANWIJZING
INHOUD
1. WAARSCHUWINGEN………………………………………
87
1.1 Voor installatie……………………………………………..
87
1.2 Voor koken………………………………………………..
87
2. INSTALLATIE……………………………………………….
89
2.1 Instructies voor de installateur.....................................
89
2.2 Instructies voor de gebruiker .......................................
90
2.3 Toetspanelen……………….............................................
92
3. FUNCTIES……………………………………………………... 93
4.
3.1 IN/UIT-schakelen van de kookzone..............................
93
3.2 Kookniveaus …………………………………………….
94
3.3 Restwarmte-aanduiding ……………………………….
94
3.4 Toetsvergrendeling………………….……………………
94
3.5 Verbreking-aanduiding ……………………………….…
94
3.6 Timerfunctie …………………………………………….
95
3.7 Lage Temp – functie (enkel aanwezig voor inductie)……
95
3.8 Booster……………………………………..…………….....
95
3.9 Algemene fouten …………………………………………
96
TECHNISCHE GEGEVENS…………………………..….
98
85
86
1. WAARSCHUWINGEN
Lees deze instructies nauwkeurig voor het gebruik. Dit is de enige manier om de
kookplaat correct en veilig te gebruiken.
Bewaar de montage-instructies, de gebruiksinstructies en het blad met technische
gegevens voor het apparaat op een veilige plaats.
Controleer de kookplaat onmiddellijk na het verwijderen van de verpakking. Als het
apparaat tijdens het transport schade heeft opgelopen, sluit het apparaat dan niet
aan.
1.1 Belangrijk voor installatie
Het aansluiten mag enkel worden uitgevoerd door erkend en bevoegd
personeel. Als er schade is omwille van incorrecte aansluitingen, zal elk type
garantie niet langer geldig zijn.
Het elektrische systeem moet uitgerust zijn met een geschikt
aardaansluitingssysteem.
Het materiaal en de lijm die gebruikt werd voor de keukenkast, moeten bestand
zijn tegen een temperatuur van minstens 100°C.
WAARSCHUWING
Voor de werking:
Trek de stekker van de kookplaat uit het stopcontact.
Zorg ervoor dat de kookplaat koud is.
Probeer zelf nooit de kookplaat te herstellen, neem contact op met een bevoegd
service center.
1.2 Voor het koken
Dit apparaat werd speciaal ontwikkeld voor gebruik thuis. De kookplaat moet enkel
worden gebruikt voor het bereiden van voedsel.
Raak geen kookzones aan die oververhit zijn. VERBRANDINGSGEVAAR!!! Houd
kinderen op afstand. De nawarmte-aanduiding waarschuwt als zones oververhit zijn.
Plaats nooit ontvlambare objecten op de kookplaat. BRANDGEVAAR!!!
Het netsnoer voor elektrische apparaten mag de hete kookzones nooit aanraken. De
kabelisolatie en de kookplaat kunnen beschadigd geraken.
87
De kookzone en de bodem van de pot moeten altijd droog zijn.
Als er barsten, scheuren of breuken in de keramische plaat zijn, is er risico op
kortsluiting. Schakel het apparaat onmiddellijk uit. Neem contact op met de
technische dienst.
Indien de kookplaat vanzelf uitgaat en niet kan worden gebruikt, is het nodig om
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact te halen en contact op te nemen met de
technische dienst.
Elke reparatie die incorrect wordt uitgevoerd, geeft een hoog risico. Er is een risico
op een elektrische schok!!! Reparaties mogen enkel worden uitgevoerd door
bevoegd en gespecialiseerd technisch personeel.
Ruwe oppervlakken op potten en pannen krassen de keramische plaat. Controleer
de potten.
Voor speciale potten, volg de instructies van de fabrikant.
Plaats nooit hete potten of pannen op het bedieningspaneel, het displaygebied of het
frame. Dit kan schade veroorzaken!!!
Zout, suiker en zand kunnen de keramische plaat krassen. Gebruik de kookplaat niet
als een werkoppervlak of om iets op te plaatsen.
Harde objecten of objecten met punten die per ongeluk op de kookplaat vallen,
kunnen schade veroorzaken. Plaats geen van deze objecten op de kookplaat.
Suiker en andere voedingsmiddelen met een hoog suikergehalte zullen de kookplaat
beschadigen. Alle gemorste voedsel moet onmiddellijk worden verwijderd met een
glasschraper. Waarschuwing!!! De glasschraper heeft een scherp mes.
(OPTIONEEL afb. 6 )
De volgende schade zal de correcte werking of de stabiliteit van de keramische
glasplaat niet beïnvloeden.
•
•
•
•
De vorming van gelatineachtige resten omwille van gesmolten suiker of
voedingsmiddelen met een hoog suikergehalte.
Krassen te wijten aan zout, suiker of zandkorrels of ruwe potbodems.
Metaalkleur van potgebruik of na gebruik van ongeschikte detergenten.
Ondoorzichtige decoratie na gebruik van ongeschikte detergenten.
Gebruik enkel warm water met een alkalisch product. Gebruik geen corrosieve
of schurende producten gezien deze de vorming van ondoorzichtige gebieden
kunnen veroorzaken.
88
2. INSTALLATIE
Alle bewerkingen met betrekking tot de installatie (elektrische aansluiting) moeten
worden uitgevoerd door personeel conform de geldende regels.
Voor specifieke instructies, zie het deel voor de installateur.
2.1 Instructies voor de installateur (afb. 4)
De huidige instructies zijn bestemd voor de bevoegde installateur als een handleiding
voor de installatie, regeling en onderhoud in overeenstemming met de geldende
wetten en regelgevingen.
Als een inbouwoven of een ander hitte producerend apparaat rechtstreeks
onder een vitrokeramische plaat wordt gemonteerd met TIPTOETSBEDIENING,
MOETEN HET APPARAAT (OVEN) EN DE VITROKERAMISCHE PLAAT GOED
GEÏSOLEERD zijn, zodat de hitte geproduceerd door de oven, gemeten aan de
rechterkant van de onderkant van de plaat lager is dan 60°C. Het niet in acht
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een slechte werking van het
TIPTOETSSYSTEEM veroorzaken.
Het apparaat dient om te worden ingebouwd in een werkblad zoals getoond in
afbeelding 4. Wanneer er een toegankelijke kastruimte is onder de kookplaat,
moet een scheidingsplaat van isolerend materiaal (hout of iets dergelijks)
geplaatst worden tussen de kookplaat en de ruimte eronder. Deze
scheidingsplaat moet minstens 10 mm van de onderkant van de kookplaatrand
verwijderd zijn.
Positionering
Spreid het dichtingsmiddel uit over de volledige omtrek. (voor afmetingen, zie
afbeelding 2)
Bevestig het apparaat op het werkblad met beugels en houd rekening met de dikte
van het werkblad (afb. 1).
Elektrische aansluitingen (afb. 3)
Voor u een elektrische aansluiting maakt, zorg ervoor dat:
de kenmerken van het elektrische systeem voldoen aan de specificaties van de
plaat die zich bevinden aan de onderkant van het werkblad.
het elektrische systeem goed geaard is in overeenstemming met de
regelgevingen en voorzieningen van de geldende wetgeving.
Aarding is verplicht volgens de wet.
Indien u een directe aansluiting op de lijn wenst, is het nodig een enkelpolige
schakelaar tussen te voegen, met een minimum opening tussen de contacten van 3
mm, geschikt voor het vermogen aangegeven op de plaat en conform met de
geldende regelgeving (de geelgroene aardingskabel mag niet worden onderbroken
door de schakelaar).
89
De enkelpolige schakelaar moet na installatie van het apparaat gemakkelijk
toegankelijk zijn.
Opmerking: De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid voor het bovenstaande
af als de gebruikelijke veiligheidsregels niet worden gevolgd.
2.2 Instructies voor de gebruiker
Potten en pannen (afb. 5)
We bevelen potten en pannen met een platte bodem aan, met dezelfde of iets grotere
diameter dan deze van de verwarmingszone.
De potten en pannen mogen geen ruwe bodem hebben om krassen op het
verwarmingsoppervlak te vermijden.
Gebruik enkel potten en pannen met een stevige en bij voorkeur dikke bodem. Dit is
bijzonder belangrijk bij het bereiden van voedsel dat een hoge kooktemperatuur
vereist, zoals gebakken voedsel. Indien de bodem van de pot niet perfect plat is,
heeft het voedsel meer tijd nodig om te koken en wordt meer stroom verbruikt. De
beste hitteoverdracht wordt bereikt wanneer de pot en de brander dezelfde grootte
hebben.
De inductie-kookmethode brengt snel de energie over die nodig is om rechtstreeks in
de pot te koken, zodat het oppervlak van de kookplaat koud blijft maar de pot
opwarmt. Het resultaat is een snelle, rendabele en accurate kookmethode. Dit type
van kookplaat kan worden gebruikt met potten uit geëmailleerd staal of roestvrij staal,
ze is niet geschikt voor gebruik met glazen, keramiek of aluminium potten (tenzij een
speciale magnetische basisplaat wordt gebruikt.)
Beperkingen van de potdetectiefunctie
De volgende tabel toont de beperkingen van de potdetectie zoals ze werden
getest met gietijzer
Nominale diameter van spoel
Ø 145 mm
Ø 210 mm
Beperking van potdetectie
(schakelt AAN)
Ø 90 mm
Ø 135 mm
Geïntegreerde potdetectie
Elk van de kookzones is uitgerust met een potdetectiefunctie. De potdetectie
voorkomt dat een kookzone aangaat zonder dat er een pot wordt opgezet. En de
kookzone schakelt uit van zodra de pot ervan verwijderd wordt. De kookzone wordt
automatisch uitgeschakeld na een zekere tijd wanneer een kookniveau is ingesteld
maar er geen pot is opgezet.
90
De pot moet vervaardigd zijn uit magnetiseerbaar materiaal. De potdetectie van de
inductiemodule hangt af van de pot en het materiaal waaruit deze vervaardigd is.
BELANGRIJK
Ƈ
Vermijd het overkoken van vloeistof, verminder dus de warmteaanvoer om
vloeistof te koken of te verwarmen.
Ƈ
Aan het einde van het de kooktijd, schakel de stroomtoevoer onmiddellijk uit.
Als u ook maar de kleinste barst in het kookoppervlak ziet, schakel de stroomtoevoer
onmiddellijk uit.
Onderhoud
Verwijder alle resten en vet van het kookoppervlak met behulp van een speciale
schraper (optioneel, afb. 5).
Reinig daarna de verwarmingszone zo goed mogelijk met keukenpapier en SIDOL,
STAHLFIX of andere gelijkaardige producten, spoel met water en droog met een
zuivere doek.
Stukken aluminiumpapier en plastic materiaal die per ongeluk gesmolten zijn, suiker
of resten met een hoog suikergehalte moeten onmiddellijk van het kookoppervlak
worden verwijderd met de speciale schraper (optioneel, afb. 5) om mogelijke schade
aan het oppervlak van de kookplaat te vermijden.
Gebruik nooit schuursponzen of irriterende chemische detergenten zoals ovenspray
of ontvlekkers.
Bescherming tegen te hoge temperatuur
De generator evenals de spoelen hebben geïntegreerde functies om te beschermen
tegen te hoge temperaturen.
Binnenin het voedingsbord controleert een temperatuursensor de temperatuur van de
warmteafvoer om de apparaten te beschermen.
Vervuiling op de vitrokeramische plaat
Vuil, normaal voedsel en/of water kan – maar hoeft niet—verkeerdelijk
beschouwd te worden als een tiptoets. Vochtigheid in dunne lagen (film,
strepen) kan dat effect ook veroorzaken. Vooral bij grote hoeveelheden is er
de kans dat geen, één, verschillende of alle toetsen op die manier kort of
permanent aangeraakt worden. Zo kan vervuiling gedurende een korte
periode leiden tot wijzigingen van instellingen die eveneens door een
operator kunnen worden gegenereerd. In het geval van zulk een wijziging,
bijv. het activeren van een kookzone, wordt de volledige tiptoetsbediening na
max. 10 seconden uitgeschakeld (omwille van de permanente
werkingsdetectie). Dit impliceert dat het activerende effect op de sensors
91
veroorzaakt door de vervuiling, eigenlijk gedurende 10 seconden ongewijzigd
blijft.
2.3 TOETSPANEEL:
Overzicht en beschrijving
Afbeelding 1: Tiptoetsbediening, inbegrepen alle toetsen, displays en LED's.
1
AAN/UIT-schakelaar
2
Multikring / Speciale toets
3
4
5
Plus
Min
Timer / Kookzone speciaal
functie
11
12
Stroom-LED
LED algemene speciale functie 1
13
14
LED algemene speciale functie 2
Timer-LED
15
LED kookzone speciale fct. 1
16
LED kookzone speciale fct. 2
92
druk gedurende 1 sec om
regeleenheid AAN/UIT te zetten
bijv. toetsvergrendeling,
verbreken, dubbele kring,
drievoudige kring
kookniveau verhogen
kookniveau verlagen
Timer, dubbele kring, drievoudige
kring (indien geen timer
beschikbaar is)
Kookzone vergrendeld,
dubbele kring
Drievoudige kring
Programmatietimer of
kookniveau
Kookzone vergrendeld, dubbele
kring
Drievoudige kring
3. Functies
3.1 IN/UIT-schakelen van de kookzone
Door te drukken op de AAN/UIT-toets gedurende 1 sec (toets nr. 1) wijzigt de
tiptoets van de stand UIT naar de stand Stand-by en produceert deze een
kort zoemend geluid evenals een zichtbare "0" op het kookzonedisplay.
I.p.v. "0", kan het kookzonedisplay ook een "H" weergeven, wat betekent
"heet kookoppervlak" of ook een "E" wat fout betekent. Indien geen toets
wordt aangeraakt binnen de 10 seconden na het activeren van de stand
Stand-by, schakelt de tiptoets terug over op de stand UIT.
Terwijl geactiveerd of in de Stand-by stand, kunnen de elektronica op elk
ogenblik terug in de stand UIT worden ingesteld door eenvoudig de toets
AAN/UIT aan te raken. Tijdens de werking heeft de functie UIT altijd prioriteit,
zelfs indien verschillende toetsen tegelijkertijd worden aangeraakt, zou de
regeleenheid uitschakelen. De tiptoetseenheid kan nog altijd worden
uitgeschakeld, zelfs als de functie toetsenvergrendeling (zie 2.10)
geactiveerd werd.
IN/UIT-schakelen van de kookzone
Aanschakelen
Een kookzone kan direct worden geactiveerd via de overeenkomstige
plus/min-toetsen terwijl in de stand Stand-by of actief, tenzij de kookzone niet
werd ingesteld via het optionele timerprogrammeren (zie 2.13).
ƒ Startpositie: De kookzone is in de stand UIT. Display: „0“: Bij start vanaf
de "+" toets, gaat het kookstanddisplay van "0" naar "5". Bij start vanaf
de "-" toets, gaat het kookstanddisplay "0" naar "9". (Dit is de hoogste
geconfigureerde kookstand beschikbaar).
ƒ Als u drukt op de toetsen "+" of "-", wordt de kookstand automatisch
verhoogd/verlaagd. Het tijdsverschil dat optreedt tijdens het wijzigen van
één stand naar een andere is ongeveer 0,5 sec. De zoemer produceert
alleen een hoorbaar signaal bij de eerste wijziging van kookstand. Als de
hoogste of laagste stand bereikt is, blijft de kookstand daar staan
(eindstop). De toets loslaten en opnieuw aanraken resulteert in het
overslaan van deze eindstop. („0“ Å „9“ of „9“ Å „A“). Zelfs als geen
automatische verwarmingsfunctie of boosterfunctie beschikbaar is voor
de relevante kookzone, is wijzigen van 9 naar 0 niet mogelijk.
Uitschakelen
Een kookzone kan op de volgende manier worden uitgeschakeld:
ƒ door gelijktijdig te drukken op de "+" en "–" toetsen van de gewenste
kookzone.
93
ƒ
door kookzone "0" te selecteren voor de gewenste kookzone door te
drukken op de "-" toets.
3.2 Kookniveaus
Standaard staan er 9 kookniveaus met de cijfers "1" tot "9" op het display.
"A" voor automatische opwarmfunctie, "P" voor booster of het symbool voor
"geen pot" worden enkel weergegeven aan de rechterkant of op het display
dat dienst doet voor een kookzone.
3.3 Restwarmte-aanduiding
Een hete kookzone wordt aangegeven door een "H"
Oververhittingcontrole voor inductie-kookzones
In principe werkt inductie intrinsiek veilig.
De inductie-elektronica voorziet temperatuursensors voor elke kookzone
onder de vitrokeramische plaat om de temperatuur te controleren. Meer
temperatuursensors langs de
warmteafvoer beschermt de elektronica zelf tegen oververhitting.
Dit doet het symbool "P" knipperen op het relevante display en geeft aan de
de boostervraag momenteel niet kan worden beantwoord.
3.4 Functie toetsenvergrendeling
LED 12 doet dienst als display van de toetsenvergrendelingsstatus. In dit
geval kan worden vergrendeld en ontgrendeld door tegelijkertijd te drukken
op de min-toets en de speciale functietoets (toets nr. 2) van een kookzone.
Dit werkt ook voor het vergrendelen van één kookzone en het ontgrendelen
van een andere en vice versa.
Uitschakelen via de toets AAN/UIT is ook mogelijke in vergrendelde
toestand.
3.5 Verbreken-aanduiding
Terwijl minstens één zone werkt, kunnen de kookzones
uitgeschakeld worden door gedurende niet meer dan 1 seconde
een algemene speciale toets aan te raken (toets nr. 2).
94
Deze verbrekingsstand kan max. 10 minuten duren.
3.6 Timerfunctie
De module timerfunctie verschaft een timer voor elk
van de beide kookzones van een tiptoets.
Alle timers zijn afteltimers. Het optionele instellingbereik is tussen 1 en 99
minuten. Nadat de timer is ingesteld, wordt achterwaarts afgeteld in stappen
van een minuut tot 0. Dan klinkt een zichtbaar en hoorbaar alarmsignaal.
Wat de aanverwante stand van een kookzone betreft, de overeenkomstige
kookzone wordt automatisch uitgeschakeld na het verlopen van de timer.
Voor het gebruik van een timer, wordt de tiptoets in de Stand-by stand
geschakeld via de toets AAN/UIT. Het uitschakelen van de tiptoets schakelt
de aan de kookzone verwante timer uit,de geprogrammeerde eiertimers
blijven werken.
3.7 Lage Temp – functie (enkel aanwezig voor inductie)
De functie lage temperatuur wordt verondersteld gekookte
maaltijden warm te houden bovenop de kookzone.
De operator kan deze activeren door een kookstand te
selecteren tussen 0 en 1 zodat de beide kookzonedisplays het symbool "Lo"
weergeven (zie hierboven). Indien de kookstanden gereduceerd worden door
de min-toets ingedrukt te houden, wordt de stand lage temperatuur koken
gestopt. Een andere toets is nodig om naar stand 0 te schakelen.
3.8 Boosteractivering
Alle inductiekookzones hebben een boosterfunctie.
De booster maakt een bijzonder snelle opwarming van het voedsel
mogelijk waardoor de operator tijd bespaart.
Geen boostertoets beschikbaar in het systeem:
De kookzone moet ingesteld zijn op het hoogst mogelijk niveau:
95
Laat de "+" of "-" toets los. De "+" toets nogmaals aanraken activeert de
boosterfunctie. Het overeenkomstige kookstanddisplay geeft een statisch "P"
symbool weer.
Omwille van veiligheidsredenen is de turbofunctie van elke kookzone slechts
beschikbaar voor een beperkte periode van 10 min.
Drukken op de min-toets terwijl de boosterfunctie geactiveerd is, resulteert in
het uitschakelen van hetzelfde. Drukken op de "+" toets heeft hierop geen
effect.
De max. toelaatbare capaciteit per inductievoedingsbord is 3700 W.
3.9 Algemene fouten
Priorit
eit
Display
Omschrijving
1
U400
2
Er31
3
FEr47
4
Er36
5
Er39
6
Er20
7
Er37
Blinde verbinding met de
bediening Direct in uitstralend
verwarmingselement of gemeld
via LIN (inductie)
Ongeldig of geen configuratie
beschikbaar
Interferentie op LIN Bus. Een
nodige deelnemer
reageert niet
Kortsluiting van
temperatuursensor van TC (alle)
of van
voedingsbord (enkel uitstralend
verw. element)
Verkeerde
programmeringsopties
(zekeringen, lockbits)
Defecte controller knipp.
Controle totaal incorrect
Incorrecte feedback of shift
registersignalen naar het
segment of relaisactivering
96
Tijdsverl Systee
oop
m
1 sec
alle
1 sec
inductie
1 sec
inductie
10 sec
alle
1 sec
alle
1 sec
alle
1 sec
alle
8
Er22
Defect toetsenbord: minstens
één toets heeft een ongeldig
niveau
10 sec
alle
Kookzone specifieke fouten
Priorite
it
Display
Omschrijving
Systeem
1
E5
Inductie
2
E5
3
4
5
6
E5
E5
E5
U400
7
8
9
10
11
E5
E7
E6
E6
E6
12
13
14
E6
E9
E2
15
„Blitz“
16
„Blitz“
LIN Buscommunicatiefout. Waarschijnlijk
geconstateerd door de tiptoetseenheid
en aangeduid als Ft47
Defecte controller knipp. Incorrecte
controle totaal
Verkeerde programmeringsopties
Incorrecte EEPROM controle totaal
Onduidelijke EEPROM gegevens
Overvoltage 400V (wordt algemene fout bij
tiptoets van zodra
als aangegeven door minstens één
inductiekookzone)
Fout netvoltagesignaal
Sub LIN fout tussen filter en voedingsbord
5V kortsluiting met voedingsbord
12V te laag voor voedingbord
Defecte temperatuursensor op
koelelement
Defecte netpuls
Defecte spoeldetector
Oververhitte spoeldetector (geconstateerd
door inductie)
Permanente werking (minim. 10 sec) na
uitschakeling van een
kookzone
Permanente werking (minim. 10 sec)
zonder uitschakeling van een
kookzone
Inductie
Inductie
Inductie
Inductie
Inductie
Inductie
Inductie
Inductie
Inductie
Inductie
Inductie
Inductie
Inductie
alle
alle
97
E2
Oververhitting
E5
Vervang filterbord
E6
Vervang voedingsbord
E7
Ongekende fout, kan niet duidelijk worden
geïdentificeerd
Vervang temperatuursensor
E9
4 Technische gegevens
Aangeduide voltage en stroomsterkte
nominaal voltage: 220-240 V
nominale frequentie: 50-60 Hz
Het vermogen van een voedingsbord is beperkt tot 3700 W.
Gebruik enkel een rubberen kabeltype H05VV-F; de dwarsdoorsnede op de
draden moet 3x1,5mm zijn.
Stand-by consumptie van de generator
Max. 0,6 W (user interface niet inbegrepen).
Nominaal vermogen en diameters van de spoelen
Diameter
Nominaal vermogen
Boostvermogen
Ø 145 mm
1400 W
1800 W
Ø 210 mm
2300 W
3200 W
diameter nominaal vermogen boostvermogen
98
Ventilatieregeling
Geïntegreerde koeling van de generator
De koeling is geïntegreerd in de plastic behuizing van de generator. De
werking van de ventilator wordt geregeld door de temperatuur die gemeten
wordt aan de warmteafvoer. De ventilator wordt ingeschakeld wanneer een
zekere temperatuur bereikt is en gaat over op een hogere snelheid wanneer
de tweede temperatuurlimiet bereikt is.
Start lagere snelheid 45°C
Start hogere snelheid 55°C
Temperatuurregeling van kookzones
De restwarmte-aanduiding draagt bij tot de bescherming van de gebruiker.
De restwarmte-aanduiding schakelt aan met een "H" van zodra de
temperatuur onder de keramische plaat bereikt is.
En deze gaat uit zodra de temperatuur onder een bepaald niveau valt.
Drempelwaarde „AAN“ restwarmte-aanduiding 65°C + 5K
Drempelwaarde „UIT“ restwarmte-aanduiding 60°C -5K
99
Afb.1
Afb. 2
De dichting toepassen
Afb. 3
Bruin
Netsnoer
Geel/groen
Blauw
100
Lijn
Aarde
Neutraal
STROOMTOEVOER
Afb. 4
X: 150mm MIN.
W: 50mm MIN.
2
A: 200cm MIN.
Y: Partitie
101
Afb. 5
Pot met bodem in
ferromagnetisch materiaal
Magnetisch veld
Traag in keramisch glas
Spoel zoals spiraal van
Archimedes
GENERATOR
Afb. 6
102
DANSK
DA
DOMINO INDUKTION
TOUCH BETJENING
BETJENINGSVEJLEDNING
INDHOLD
1.
2.
ADVARSLER……………………………………………………107
1.1
Til installation……………………………………………….. 107
1.2
Til madlavning……………………………………………….. 107
INSTALLATION………………………………………….. 109
2.1 Vejledning til installatøren……………………………………109
3.
2.2 Vejledning til brugeren ……………………………………
110
2.3 Taster på betjeningspanelet………………………………..
112
FUNKTIONER…………………………………………………... 113
3.1 TÆND/SLUK for kogezonen …………………...…...
113
3.2 Kogeniveauer……………………………………………..…
114
3.3 Indikation for restvarme ………………………………….… 114
3.4 Tastelås………………….………………………………….
114
3.5 Pause indikation ………………………………….….......... 114
3.6 Timer funktion ……………………………………………... 115
4.
3.7
Lo Temp – funktion (pt kun for induktion)…………
3.8
Booster……………………………………..…………….. 115
3.9
Almindelige fejl …………………………………….…… 116
TEKNISKE DATA…………………………………………….
115
118
105
106
1.ADVARSLER
Læs venligst brugsvejledningen grundigt Kun således kan komfurpladen bruges
korrekt og sikkert.
Opbevar monteringsvejledningen, brugsvejledningen og de tekniske data til apparatet
et sikkert sted.
Kontrollér komfurpladen, så snart den er pakket ud. Hvis der er sket skade under
transport, må apparatet ikke blive tilsluttet.
1.1 Vigtigt omkring installation
Tilslutninger må kun foretages af autoriseret og kvalificeret personale. Sker der
skade som følge af forkerte tilslutninger, vil garantien ikke længere gælde.
Strømsystemet skal være udstyret med en korrekt jordforbindelse.
Materialerne og limen, der skal bruges til køkkenenheden, skal kunne modstå
en temperatur på min. 100°C.
ADVARSEL
Inden betjening:
Afbryd komfurpladen fra strømforsyningen.
Sørg for at komfurpladen er kold.
Forsøg ikke selv at reparere komfurpladen, men kontakt et kvalificeret
servicecenter.
1.2 Til madlavning
Dette apparat er specielt beregnet til husholdningsbrug. Komfurpladen må kun bruges
til at tilberede madretter.
Undlad at berøre kogezoner, der er overophedede. BRANDFARE!!! Holdes væk fra
børns rækkevidde. Indikatoren for eftervarme advarer, hvis der er overopvarmede
zoner.
Placér aldrig brændbare genstande på komfurpladen. BRANDFARE!!!
Strømforsyningsledningen til elektrisk udstyr må aldrig berøre varme kogezoner.
Ledningens isolering og komfurpladen kan blive ødelagt.
Kogepladen og grydens bund skal altid være tør.
107
Hvis der er revner, sprækker eller spalter i det keramiske glas, er der risiko for
kortslutning. Sluk straks for apparatet. Kontakt teknisk service.
Hvis komfurpladen slukker selv og ikke kan bruges, skal den straks afbrydes fra det
elektriske system, og teknisk service skal kontaktes.
Reparationer, der ikke udføres korrekt, er meget farlige. Risiko for elektrisk stød!!!
Reparationer må kun udføres af kvalificeret og specialiseret teknisk personale.
Ujævne overflader på gryder og pander ridser keramisk glas. Kontrollér gryder og
pander.
Ved specielle gryder og pander skal du følge producentens instruktioner.
Placer aldrig varme gryder eller stegepander på betjeningspanelet, på displayet eller
rammen. Dette kan forårsage skade!!!!
Salt, sukker og sand ridser det keramiske glas. Undlad at bruge kogepladen som
arbejdsbord eller til at placere ting på.
Hård eller spidse genstande, der ved et uheld falder ned på komfuret, kan forårsage
skade. Undlad at placere disse genstande på komfuret.
Sukker eller andre madvarer med højt sukkerindhold skader komfuret. Spildt mad
skal straks fjernes med en glasskraber. Advarsel! Glasskraberen har et skarpt
blad. (EKSTRAUDSTYR fig. 6)
Følgende skade vil ikke påvirke en korrekt funktion eller stabiliteten af det
keramiske glas.
•
•
•
•
Dannelse af gelatinøse rester som følge af smeltet sukker eller mad med et
højt sukkerindhold.
Ridser som følge af salt, sukker eller sandkort eller ujævne grydebunde.
Metalfarve fra brug af gryder eller pander eller efter brug af forkerte
rensemidler.
Ugennemsigtig dekoration efter brug af forkerte rensemidler.
Brug kun varmt vand sammen med et basisk produkt. Undlad at bruge ætsende
eller slibende produkter, da de kan forårsage dannelsen af ugennemsigtige
arealer.
108
2.INSTALLATION
Alle funktioner, der har med installationen at gøre (elektrisk tilslutning), bør foretages
af personale i overensstemmelse med de gældende regler.
For specifikke instruktioner, se afsnittet der angår installatøren.
2.1 Instruktioner til installøren ( fig. 4 )
De foreliggende instruktioner er rettet til den faglærte installatør som en installationsvejledning, regulering og vedligeholdelse i overensstemmelse med de gældende love
og regler.
Hvis en indbygningsovn eller et andet varmeproducerende produkt skal
indbygges direkte under en glaskeramisk komfurplade med TOUCH
BETJENING, SKAL APPARATET (ovn) OG DEN GLASKERAMISKE
KOMFURPLADE ISOLERES ORDENTLIGT, så den varme, der produceres fra
ovnen, målt på højre side af komfurpladens bund, er lavere end 60°C.
Tilsidesættelse af forholdsreglen kan koste TOUCH BETJENINGSSYSTEMETs
funktion.
Apparatet er leveret til at blive bygget ind i en bordplade som vist i fig. 4. For
der er tilgængelig skabsplads under komfurpladen, skal der indsættes en
adskillelse lavet af isolerende materiale (træ eller lign.) mellem komfurpladen
og arealet nedenunder. Denne adskillelse skal være mindst 10 mm fra
undersiden af komfurets øverste skuffe.
Placering
Fordel tætningsmidlet i hele omkredsen. (for skæremål, se fig. 2)
Fastgør apparatet på bordpladen med holdere, idet der tages hensyn til
arbejdsbordets tykkelse (fig. 1).
Elektriske forbindelser (fig. 3)
Inden der udføres nogen elektrisk tilslutning, skal du være sikker på, at
strømsystemets karakteristika opfylder specifikationerne for pladen, der er
placeret på bunden af arbejdsbordet;
strømsystemet er forsynet med effektiv jordforbindelse i overensstemmelse med
reglerne og bestemmelserne for den gældende lov.
Jorden er bindende i henhold til loven.
Hvis du ønsker en direkte forbindelse til ledningen, er det nødvendigt at indskyde en
enkeltpolet kontakt, med en minimums åbning mellem kontakterne på 3 mm, der er
egnet til lasten angivet på skiltet og i overensstemmelse med de gældende regler (det
gule/grønne kabel bør ikke afbrydes af kontakten).
Den enkeltpolede kontakt skal være let tilgængelig, når apparatet er tilsluttet.
109
Bemærk: Producenten afviser alt ansvar, hvis ovenstående og de normale
sikkerhedsregler ikke er fulgt.
2.2 Vejledning til brugeren
Beholdere (fig. 5)
Vi foreslår beholdere med en flad bund, der har samme eller lidt større diameter end
opvarmningsområdets diameter.
Beholdere skal ikke have ujævne bunde for at undgå ridser på
opvarmningsoverfladen.
Brug kun gryder og stegepander med en robust, og gerne tyk bund. Dette er især
vigtigt, når der laves mad, der kræver høje temperaturer, som f.eks. stegt mad. Hvis
pandens bund ikke er perfekt flad, tager det længere tid at lave maden, og det bruger
mere energi. Den bedste varmeoverførsel opnås, når kasserollen og brænderen har
samme størrelse.
Induktionsmetoden overfører hurtigt den energi, der kræves til madlavning, direkte til
gryden/panden, så bordkomfurets overflade forbliver kold, men gryden/panden
varmes op. Resultatet er en hurtig, omkostningsbesparende madlavningsmetode.
Den type bordkomfur kan bruges med emaljerede stål- eller rustfri stålgryder. Det er
ikke egnet til glas-, keramik- eller aluminiumsgryder (medmindre der bruges en
speciel magnetisk bundplade.
Begrænsninger i gryde-detekterings-funktionen.
Følgende tabel viser begrænsningerne i gryde-detekteringen, som afprøvet
med støbejern
Spiralens nominelle diameter
Ø 145 mm
Ø 210 mm
Begrænsning i gryde-detektering
(kontakter TÆNDT)
Ø 90 mm
Ø 135 mm
Integreret gryde-detektering
Hver af kogezonerne er udstyret med en gryde detekterings-funktion. Grydedetekteringen forhindrer, at kogepladen tænder, uden der er sat en gryde på den. Og
kogezonen slukker, så snart gryden tages af den. Kogepladen slukkes automatisk
efter en vis tid, når der er indstillet et kognings-niveau, men der ikke er sat nogen
gryde på den.
Gryden skal være af magnetisk materiale. Gryde-detekteringen for induktionsmodulet
afhænger af gryden og det materiale, den er lavet af.
110
VIGTIGT
Ƈ
Undgå overløb af væske, så når der skal koges eller varmes væske, skal
varmeforsyningen reduceres.
Ƈ
ved
kogningens
afslutning,
brug
igen
kogepladen,
afbryd
straks
strømforsyningen.
Hvis du ser selv et lille brud på kogepladen, skal strømforsyningen afbrydes med det
samme.
Vedligeholdelse
Fjern først og fremmest alle rester og fedt fra kogezonen med den specielle skraber
(ekstratilbehør, fig. 5).
Derefter skal varmeområdet rengøres bedst muligt med en papirserviet og SIDOL,
STAHLFIX eller lignende produkter, og skyl så efter med vand og tør med en ren
klud.
Stykker af stanniol og plastic, der er smeltet uforsætligt, sukker eller meget
sukkerholdige rester skal straks fjernes fra kogeområdet med specialskraberen
(ekstraudstyr, fig. 5) for at undgå mulig skade på kogepladens overflade.
Brug aldrig skuresvampe eller irriterende kemiske rensemidler, som f.eks. ovnspray
eller pletfjernere.
Beskyttelse mod for høj temperatur
Både generatoren og varmespiralen har integrerede funktioner, der beskytter mod for
høj temperatur.
Inde i strømtavlen er der en temperaturføler, der styrer kølelegemets temperatur for
at beskytte udstyret.
Tilsmudsning af den glaskeramiske overflade
Tilsmudsning, normalt madvarer og/eller vand, kan forveksles med en touchknap. Et tyndt lag fugt (hinde, striber) kan også forårsage denne effekt. Især
er der ved større mængder en risiko for, at ingen, en, flere eller alle taster
således kan forveksles som berørt kortvarigt eller permanent. I den
henseende kan tilsmudsning i en kort periode føre til ændringer af
indstillinger, som lige godt kan frembringes af en bruger. I tilfælde af en
sådan ændring, f.eks. aktivering af en kogezone, afbrydes hele Touch
Betjeningen efter højst 10 sek. (pga. af permanent funktions-detektion). Dette
indebærer, at den “aktiverende” effekt på sensorerne,
der er forårsaget af resterne af snavs, grundlæggende forbliver uændrede i
så lang tid som 10 sek.
111
2.3 TASTPANEL:
Oversigt og beskrivelse
Billede 1 Touch Domino inkl. alle taster, display og lysdioder
1
TÆND/SLUK knap
2
Serie-/specialtast
Plus
Minus
Timer / kogezone speciel
funktion
11 Effekt LED
12 LED generel specialfunktion 1
3
4
5
13 LED generel specialfunktion 2
14 Timer LED
15 LED Kogezone specialfunktion 1
16 LED Kogezone specialfunktion 2
112
tryk i 1 sekund for at
TÆNDE/SLUKKE for styringen
f.eks. tastlås, afbryde, tokreds,
trekreds
forøger kognings-niveau
reducerer kognings-niveau
Timer, tokreds, trekreds (hvis der
ikke er nogen timer tilgængelig)
Kogezone låst, tokreds
Trekreds
Programmering af timer eller
kogeniveau
Kogezone låst, tokreds
Trekreds
3. FUNKTIONER
3.1 TÆND/SLUK for kogezonen
Ved at trykke på TÆND/SLUK knappen i 1 sek. (knap nr. 1) skifter Touch
Betjeningen fra SLUKKET til standby, og samtidig giver den et kort
brummesignal samt et synligt ”0” på kogezonens display. I stedet for “0” kan
kogezonens display også vise et “H”, der betyder “varm kogeoverflade” eller,
alternativt, et “E”, der betyder “fejl”. Hvis der ikke røres nogen knapper i 10
sek., efter standby er aktiveret, skifter Touch Betjenings enheden tilbage til
SLUKKET.
Elektronikken kan nulstilles, mens den er aktiveret eller i standby, på et
hvilket som helst tidspunkt til SLUKKET ved blot at berøre TÆND/SLUK
knappen. Under betjening har SLUKKET funktion altid forrang, dvs. selv om
flere knapper berøres på samme tid, ville betjeningsenheden slukke. Touch
Betjenings enheden kan stadig slukkes, selv om Tastelås funktionen (se
2.10) har været aktiveret.
TÆND/SLUK for en kogezone
TÆNDE
En kogezone kan aktiveres direkte via de tilsvarende plus/minus taster, når
den er i standby eller aktiv tilstand, medmindre kogezonen ikke er blevet
indstillet af den valgfri timer programmering (se 2.13).
ƒ Startposition: Kogezone er SLUKKET. Display „0“: Hvis der startes med
”+” tasten, går displayet for kogetrin fra ”0” til ”5”. Hvis der startes med ”-”
tasten, går displayet for kogetrin fra ”0” til ”9” (dvs. det højst
konfigurerede kogetrin, der er tilgængeligt).
ƒ Mens „+“ eller „-“ tasten trykkes ind, forøges/reduceres kogetrinet
automatisk. Tidsforskellen, der opstår under ændring fra et trin til et
andet, er omkring 0,5 sek. Brummeren giver kun et hørbart signal ved
den første ændring af kogetrin. Når det højeste eller laveste trin er nået,
forbliver kogetrinet der (stop). Kun at løsne tasten og røre den igen kan
resultere i at springe dette stop over. („0“ Å „9“ or „9“ Å „A“). Selvom der
ikke er nogen automatisk opvarmningsfunktion eller boosterfunktion
tilgængelig for den relevante kogezone, er det ikke muligt at ændre fra 9
til 0.
SLUK
En kogezone kan slukkes på følgende måde:
ƒ ved at trykke på „+“ og „-“ tasterne for den ønskede kogezone samtidigt.
ƒ ved at vælge kogezone ”0” for den ønskede zone ved at trykke på ”-”
tasten.
113
3.2 Kognings-niveauer
Som standard er der 9 kognings-niveauer med cifrene “1” til “9” på displayet.
”A” for automatisk opvarmningsfunktioner, ”P” for booster eller symbolet for
”ingen gryde” vises kun på det højre eller på det enkelte display, der har en
kogezone.
3.3 Indikation for restvarme
En varm kogezone er angivet ved et ”H”.
Overophedningskontrol for induktionskogezoner
I princippet virker induktionen egentlig sikker.
Induktionselektronikken har temperatursensorer på hver kogezone, der
findes
under den glaskeramiske overflade til at overvåge temperaturerne. Flere
temperatursensorer langs med
kølelegemet beskytter selve elektronikken mod overophedning.
Dette får ”P” symbolet til at blinke på det relevante display, hvilket angiver, at
booster-anmodningen ikke kan behandles pt.
3.4 Taste-lås funktion
LED 12 virker som display for taste-lås status. I det tilfælde kan låsning og
åbning foretages ved at trykke på minustasten og specialfunktionstasten (tast
nr. 2) for en kogezone på samme tid. Dette virker også for låsning på en
kogezone og åbning på en anden og vice versa.
At slukke via TÆND/SLUK tasten er også muligt i låste tilstande.
3.5 Pauseindikation
Mens mindst en kogezone er i drift, kan kogezoner slukkes ved at
røre på den generelle specialtast (tast nr. 2) i mere end 1 sekund.
Pausetilstanden kan vare højst 10 min.
114
3.6 Timerfunktion
Timerfunktionsmodulet giver en timer for hver af de to
kogezoner i en Touch Betjening.
Alle timere er nedtællingstimere. Det valgfri indstillingsområde er mellem 1
og 99 minutter. Når timeren er indstillet, tæller den tilbage minutvist ned til 0.
Så udsendes der et hørbart alarmsignal.
Hvad angår kogezonen, afbrydes den tilsvarende kogezone automatisk, når
timeren udløber.
Inden en timer betjenes, skal Touch Betjeningen sættes over i mindst
standby tilstand via TÆND/SLUK tasten. At slukke for Touch Betjening
deaktiverer den kogezone-relaterede timer, og programmerede æggetimere
fortsætter med at køre.
3.7 Lo Temp – funktion (pt kun for induktion)
Lo temp. funktionen er beregnet til at holde maden varm på
en kogezone.
Brugeren kan aktivere den ved at vælge et kogetrin mellem
0 og 1, hvilket resulterer i, at begge kogezone display viser symbolet ”Lo” (se
ovenfor). Hvis kogezonetrinene reduceres ved at holde på minustasten,
stoppes lav-temp. kogetrinet. Det vil være nødvendigt at røre igen for at
skifte til trin 0.
3.8 Booster aktivering
Alle induktionskogezoner har en boosterfunktion.
Boosteren tillader en særlig hurtig opvarmning af maden, hvilket
hjælper brugeren til at spare tid.
Der er ingen boostertast tilgængelig i systemet:
Kogezonen skal sættes på det højest mulige niveau.
Løsn “+” eller “-“ tasten. Et tryk mere på “+” tasten aktiverer boosterfunktionen. Det tilsvarende kogetrinsdisplay viser et statisk ”P” symbol.
115
Af sikkerhedsårsager er boosterfunktionen på hver kogezone kun tilgængelig
i en begrænset periode på 10 min.
At trykke på minustasten, mens boosterfunktionen er aktiveret, resulterer i, at
den deaktiveres. At trykke på ”+” tasten har ikke nogen effekt.
Den højst tilladelige effekt pr. induktion strømtavle er 3700 W.
3.9 Generelle fejl
Forra
ng
1
Display
Beskrivelse
U400
2
Er31
3
Er47
4
Er36
5
Er39
6
Er20
7
Er37
8
Er22
Blind betjeningsforbindelse
Placeret direkte på strålevarme element eller rapporteret
via LIN (induktion)
Forkert eller ingen konfiguration
tilgængelig
Interferens på LIN Bus. En
nødvendig deltager
svarer ikke
Kortslutning af temperatursensor
af TC (alle) eller af
eltavle (kun strålevarmeelement)
Forkerte
programmeringsmuligheder
(sikringer, låsebits)
Defekt controller flash Kontrol af
total er forkert
Forkert feedback af skifteregister
signalerer til
aktivering af segment eller relæ
Forkert tastatur mindst en tast
har ugyldigt
niveau
116
Tidsforsi System
nkelse
1 sek.
alle
1 sek.
induktion
1 sek.
induktion
10 sek.
alle
1 sek.
alle
1 sek.
alle
1 sek.
alle
10 sek.
alle
Fejl specielt for kogezone
Forran
g
Display
Beskrivelse
System
1
E5
Induktion
2
E5
3
4
5
6
E5
E5
E5
U400
7
8
9
10
11
E5
E7
E6
E6
E6
12
13
14
E6
E9
E2
15
”Lyn”
16
”Lyn”
LIN Bus kommunikationsfejl. Formentlig
diagnosticeret af Touch
Betjeningsenheden og angivet som Er47
Defekt controller flash Forkert total
checking
Forkerte programmeringsmuligheder
Forkert EEPROM total checking
Uklare EEPROM data
Overspænding 400V (bliver generel fejl
med Touch Control så
snart som indikeret ved mindst en
induktionskogezone)
Signal for fejl i netspænding
Sub LIN fejl mellem filter og strømtavle
5V kortslutning med strømtavle
12 V er for lidt til strømtavlen
Defekt temperatursensor på
afkølingselement
Fejlbehæftet strømforsyningsnet holdepuls
Defekt detektor for kølespiral
Overophedet kølespiral detektor
(diagnosticeret af induktion)
Permanent funktion (minim. 10 sek.), når
der slukkes for en kogezone
.
Permanent funktion (minim. 10 sek.) uden
at slukke for
en kogezone
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
Induktion
alle
alle
117
E2
Overophedning
E5
Skift filtertavle
E6
Skift strømtavle
E7
Ukendt fejl, kan ikke identificeres klart
E9
Udskift temperaturføler
4 Tekniske data
Mærkespænding og -strøm
mærkespænding: 220-240 V
nominel frekvens: 50-60 Hz
Strømmen på en strømtavle er begrænset til 3700 W.
Brug kun gummiledning type H05VV-F, ledningernes tværsnit skal være 3 x
1,5 mm.
Generatorens forbrug ved stand-by
Maks. 0,6 W (ikke inklusive brugerinterface).
Mærkestrøm og spiralernes diameter
Diameter
Mærkestrøm
Hurtigeffekt
Ø 145 mm
1400 W
1800 W
Ø 210 mm
2300 W
3200 W
diameter mærkeeffekt hurtigeffekt
118
Ventilatorstyring
Integreret køling af generatoren
Kølingen er integreret i generatorens plastickabinet Ventilatorens funktion er
styret af temperaturen, der måles ved kølelegemet. Ventilatoren tænder, når
der opnås en vis temperatur, og den skifter til en højere hastighed, når den
næste temperaturgrænse nås.
Starter lav hastighed ved 45°C
Starter høj hastighed ved 55°C
Temperaturstyring af kogezoner
Indikatoren for restvarme medvirker til at beskytte brugeren. Indikationen for
restvarme tænder med et “H”, så snart der nås en bestemt temperature
under glaskeramikken.
Og den slukker igen, så snart temperaturen falder under et bestemt niveau.
Tærskel ”TÆNDT” indikator for restvarme ved 65°C + 5K
Tærskel ”SLUKKET” indikator for restvarme ved 60°C - 5K
119
Fig. 1
Fig. 2
Påsætning af tætning
Fig. 3
Brun
Strømledning
Gul/grøn
Blå
120
Ledning
Jord
Nul
STRØMTIL
FØRSEL
Fig. 4
Skillevæg
121
Fig. 5
Kasserolle med bund af
ferromagnestisk materiale
Magnetisk område
Langsomt i keramisk glas
Spole til Archimedes’ spiral
GENERATOR
Fig. 6
122
D
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein
solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im
Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um
weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
GB
I
GR
5019 106 00637
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen
con el producto, indica que no se puede tratar como residuo
doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para
reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con
el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o
la tienda donde adquirió el producto.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia
2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico
(REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a
evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a
saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de
desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que acompanham
o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento
semelhante ao de um desperdício doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as normas
ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento
na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios
domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto,
l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative
per l'ambiente e la salute.
Αυτή η συσκευή φέρει σήµανση σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά µε Απορριπτόµενα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήµατα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε
στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν να δηµιουργηθούν από
τον ακατάλληλο χειρισµό αυτού του προϊόντος ως απόρριµµα.
Το σύµβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν
το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν µπορεί να θεωρηθεί
οικιακό απόρριµµα. Αντί γι αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο
σηµείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών εξαρτηµάτων.
∆ιαλύστε το τηρώντας την τοπική νοµοθεσία για τη διάθεση των
απορριµµάτων.
Για πιο λεπτοµερείς πληροφορίες σχετικά µε την επεξεργασία, την
περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούµε
επικοινωνήστε µε το αρµόδιο γραφείο της τοπικής σας αυτοδιοίκησης,
την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή το
κατάστηµα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden
kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit
product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij
een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso
l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d'Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l'environnement et la santé de l'homme.
Le symbole
présent sur l'appareil ou sur la documentation qui
l'accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre
de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l'élimination
des déchets en vigueur dans le pays d'installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au
bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
NL
P
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
F
E
S
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC beträffande
elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar
du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö
och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras
på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande dokumentation,
indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats för återvinning
av elektrisk och elektronisk utrustning.
Produkten måste kasseras enligt lokala miljöbestämmelser för
avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av
denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens
sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
N
DK
FIN
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2002/96/EC
om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr (Waste Electrical and
Electronic Equipment - WEEE).
Forsikre deg om at dette produktet blir avhendet på korrekt vis, slik
at det ikke kan utgjøre noen helse- eller miljørisiko.
Symbolet
på produktet eller på dokumentene som følger med
det, viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Lever det til et autorisert mottak for resirkulering
av elektrisk og elektronisk utstyr.
Avhending må skje iht. de lokale renovasjonsforskriftene.
For nærmere informasjon om håndtering, kassering og resirkulering
av dette produktet, kontakt kommunen, renovasjonsvesenet eller
forretningen der du anskaffet det.
Dette produkt er mærket i henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
Kasseret elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE).
Ved at sikre, at dette produkt bliver skrottet korrekt, hjælper man
med til at forhindre potentielle, negative konsekvenser for miljøet og
folkesundheden, der kunne opstå gennem uhensigtsmæssig
bortskaffelse af dette produkt.
Symbolet
på produktet eller på dokumenterne, der ledsager
produktet, angiver, at produktet ikke må bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet. Det skal i stedet afleveres på en genbrugsstation
for elektrisk og elektronisk udstyr.
Det skal skrottes i henhold til gældende lokale miljøregler for
bortskaffelse af affald.
For yderligere oplysninger om håndtering, genvinding og genbrug af
dette produkt bedes man kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen, hvor produktet er købt.
Tämä laite on merkitty WEEE-direktiivin (Waste Electrical and
Electronic Equipment) 2002/96/EC mukaisesti.
Varmistamalla, että tuote poistetaan käytöstä asianmukaisesti, voidaan
auttaa estämään sellaiset ympäristö- ja terveyshaitat, jotka saattaisivat
aiheutua jätteiden asiattomasta käsittelystä.
SK
Symbol
na výrobku alebo na sprievodných dokumentoch
znamená, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzat' ako s
domovým odpadom. Naopak, treba ho odovzdat' v zbernom stredisku
na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení.
Likvidácia musí byt' vykonaná v súlade s predpismi na ochranu
životného prostredia pre likvidáciu odpadov.
Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní, regenerácii a recyklácii tohto
výrobku si vyžiadajte na Vašom miestnom úrade, v zberných surovinách
alebo v obchode, kde ste výrobok kúpili.
H
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской
RUS директивой 2002/96/EC по утилизации электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека,
которые могли бы иметь место в противном случае.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного изделия
с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами
Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт
приемки электрического и электронного оборудования для
последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с
такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь
в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или
в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które
mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
BG
Symbol
umieszczony na produkcie lub na dołączonych do niego
dokumentach oznacza, że niniejszy produkt nie jest klasyfikowany jako
odpad z gospodarstwa domowego.
Urządzenie, w celu jego złomowania, należy zdać w odpowiednim
punkcie utylizacji odpadów w celu recyklingu komponentów
elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami dot.
utylizacji odpadów.
Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i recyklingu
opisywanego urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta,
w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
CZ
5019 106 00637
Този уред е маркиран в съответствие с Европейска директива
2002/96/ЕО "Електрическо и електронно оборудване за
отпадъци" (WEEE).
Като се погрижите това изделие да бъде изхвърлено по
правилен начин, вие ще помогнете за предотвратяване на
възможните негативни последствия за околната среда и
здравето на хората, което в противен случай може да бъде
предизвикано от неправилно изхвърляне на това изделие.
Символът
върху изделието или върху документите,
приложени към изделието, показва, че това изделие не бива да
се третира като битови отпадъци. Вместо това, то трябва да се
предава в специализиран пункт за рециклиране на
електрическо и електронно оборудване.
При изхвърлянето му спазвайте местните норми за изхвърляне
на отпадъци.
За по1подробна информация за третирането, възстановяването и
рециклирането на това изделие се обърнете към вашата местна
градска управа, към вашата служба за изхвърляне на битови
отпадъци или към магазина, откъдето сте закупили изделието.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/
ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE).
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným
negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by
nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku
udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně
životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto
výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci
domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben
(WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni
a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges
negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő
hulladékkezelése egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus
berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell
leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával
kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti
polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző
társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
Symboli
tuotteessa tai sen dokumentaatiossa tarkoittaa, ettei
laitetta saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Sen sijaan tuote on
toimitettava sähkö- ja elektroniikkakomponenttien keräys- ja
kierrätyspisteeseen.
Laitteen käytöstäpoiston suhteen on noudatettava paikallisia
jätehuoltomääräyksiä
Lisätietoja tuotteen käsittelystä, talteenotosta ja kierrätyksestä saa
kaupungin- tai kunnanvirastosta, paikallisesta jätehuoltoliikkeestä tai
liikkeestä, josta tuote ostettiin.
PL
Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou smernicou
2002/96/ES o likvidácii elektrických a elektronických zariadení (WEEE).
Zabezpečením, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym spôsobom,
pomôžete predchádzat' potenciálnym negatívnym dopadom na životné
prostredie a ľudské zdravie, ktoré by sa v inom prípade mohli vyskytnút' pri
nevhodnom zaobchádzaní pri likvidácii tohto výrobku.
RO
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/
CE referitoare la Deșeurile de Echipament Electric și Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la
prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător
și sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc
produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deșeurile
menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru
reciclarea echipamentului electric și electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu
normele locale pentru eliminarea deșeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea și
reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală,
serviciul de eliminare a deșeurilor menajere sau magazinul de unde aţi
cumpărat produsul.
H01A4000

Documents pareils