Avec l`Euro, l`Europe vient de se donner une monnaie

Transcription

Avec l`Euro, l`Europe vient de se donner une monnaie
8QHODQJXHFRPPXQHSRXUO¶(XURSH
qUH
SDUWLH3RXUTXRL"
Avec l'Euro, l'Europe vient de se donner une monnaie commune. Ceci est une étape importante
sur la route vers l'intégration européenne.
Un des défis les plus importants de l’UE est d'arriver à une ERQQH LQWpJUDWLRQ GHV FLWR\HQV
européens. Pour ceci il est indispensable que les interlocuteurs puissent communiquer via une
langue commune qu'ils maîtrisent suffisamment pour mener des discussions qui vont au fond du
sujet ou pour mener des négociations. Il ne suffit pas d'une connaissance de la langue permettant
de survivre dans un pays étranger ou pour participer au small-talk.
La stratégie actuelle de la Commission Européenne est de ne favoriser aucune langue et d'inciter
les gens à apprendre autant de langues que possible.
Les langues les plus répandues sont l'anglais, l'allemand, le français et l'espagnol. Pour arriver à
une bonne maîtrise d'une de ces langues il faut investir quelques centaines d'heures
d'apprentissage si la langue est proche d'une langue déjà maîtrisée (p.ex. l'allemand est très
proche du luxembourgeois) jusqu'à quelques milliers d'heures si la langue diffère fortement des
langues déjà maîtrisées. De plus, il faut pratiquer régulièrement pour ne pas perdre la maîtrise de
la nouvelle langue.
La majorité des gens ne sont pas prêts à faire l'effort très important demandé par l'apprentissage
de plusieurs langues étrangères. La pratique régulière de ces langues est encore plus délicate car
elle demande un effort continuel durant des dizaines d'années. C'est pourquoi cette stratégie ne
permettra jamais d'atteindre un niveau de connaissance tel que deux européens pris au hasard
puissent dans presque tous les cas communiquer via une langue commune maîtrisée par les deux
interlocuteurs.
A côté de cet idéal d'une intégration des citoyens via une ou des langues communes, il existe
d'autres domaines où le problème des langues freine le développement de l'Europe.
Les LQVWLWXWLRQV HXURSpHQQHV produisent de plus en plus de textes légaux, réglementations,
directives et déclarations dont le contenu a un impact crucial et pour lesquels chaque nuance peut
être très importante. Ici il faudrait disposer d'une seule version qui fait foi. Il faut impérativement
faire le choix d'une langue car les traductions d'un texte ne sont jamais 100% équivalentes.
Au sein des LQVWLWXWLRQVHXURSpHQQHV de nombreuses décisions cruciales pour le développement
de l'Europe doivent être prises. Des milliers de personnes de nationalités différentes participent
au processus de préparation, discussion, négociation, décision, diffusion et exécution.
Ce processus pourrait être rendu beaucoup plus efficace si tous les participants pourraient
directement communiquer entre eux via une langue commune maîtrisée par tous. Une discussion
via interprète interposé n'a pas la même qualité qu'une discussion directe.
En utilisant une langue commune, on pourrait économiser une immense fortune dépensée pour
les interprètes et les traducteurs. Avec la multiplication des langues officielles de l'UE on arrivera
à un nombre d'interprètes et traducteurs supérieur au nombre de personnes contribuant
directement au processus. De plus, grâce à la langue commune, la prise de décision pourrait être
accélérée et la qualité des décisions serait sans doute nettement améliorée.
Une des préoccupations principales pour les institutions européennes sont les relations
commerciales transfrontalières à l'intérieur de l'Europe. Elles sont essentielles pour le
GpYHORSSHPHQW pFRQRPLTXH de l'Europe. L'introduction de l'espace économique unique et de la
monnaie commune ont été des étapes importantes. Il reste à introduire une langue commune
maîtrisée par tous. La langue joue un rôle primordial dans la publicité, les négociations, la
rédaction de contrats, de notices et manuels utilisateurs et la mobilité de la main d'œuvre.
En particulier le secteur des médias souffre énormément du cloisonnement des marchés à cause
de l'absence d'une langue commune. La prédominance des USA entre autres dans le domaine du
cinéma et de la musique pop est dû en grande partie à l'utilisation de l'anglais qui permet
d'adresser directement un marché immense de consommateurs.
Plus que jamais auparavant le succès commercial des entreprises dépend d'une bonne utilisation
des WHFKQRORJLHV GH SRLQWH. La collaboration fructueuse des chercheurs développant ces
technologies entre eux, avec les institutions actives dans la recherche fondamentale,
l'enseignement et les entreprises pourrait être améliorée significativement par l'utilisation d'une
langue commune maîtrisée par tous ces intervenants.
Dans le domaine de l'HQVHLJQHPHQWVXSpULHXU surtout les petits pays de l'Europe rencontrent des
problèmes importants. Leur taille ne permet pas d'offrir des formations de haute qualité dans des
matières fortement spécialisées dans la langue maternelle ou une langue officielle du pays à leurs
étudiants. Si les cours aux universités seraient dispensés dans une langue commune à tous les
pays de l'UE les étudiants et professeurs deviendraient beaucoup plus mobiles. Ainsi
l'organisation de cours fortement spécialisés serait facilitée car ils pourraient s'adresser à un
nombre fortement accru d'étudiants potentiels.
Dans l'HQVHLJQHPHQW SULPDLUH HW VHFRQGDLUH de petits pays comme le Grand-Duché, les
responsables se trouvent devant un dilemme sans solution optimale. Vu le nombre limité d'heures
disponibles pour l'éducation des enfants, il faut opérer des choix parmi les matières à enseigner.
Actuellement on investit des milliers voire des dizaines de milliers d'heures à l'apprentissage de
langues étrangères. Si l'UE choisirait une langue commune, la majorité des élèves pourraient
limiter leur étude à l'apprentissage de leur langue maternelle et de cette langue commune. On
gagnerait ainsi une quantité impressionnante d'heures de cours pour des matières scientifiques,
techniques, professionnelles et de culture générale. De plus, on réduirait les effets d'une source
d'échecs fréquents pour des élèves qui sont moins doués pour ou moins intéressés par l'étude des
langues. Si on choisirait une langue commune facile à apprendre (l'Esperanto est au moins 100
fois plus facile à apprendre qu'une langue naturelle), l'effet serait amplifié fortement.
Dans certains petits pays comme le Grand-Duché de Luxemburg le poids de l'étude des langues
étrangères est tel que l'apprentissage de la langue maternelle est gravement négligé dans
l'enseignement primaire et secondaire.
Dans le cadre de l’pODUJLVVHPHQWGHO¶8(, le problème des langues va encore s’accentuer.
Il est clair qu'il faut impérativement et le plus vite possible introduire une langue commune pour
l'Europe.
HSDUWLH/DTXHOOH"
A priori il y a DOWHUQDWLYHVSRXUODODQJXHHXURSpHQQH:
•
L’DQJODLV qui est actuellement la langue prépondérante au niveau mondial. Cependant c'est
une langue qui est difficile à apprendre.
•
L'(VSHUDQWR qui est la langue la plus facile à apprendre bien qu'elle est très complète et aussi
riche que l'anglais. L'Esperanto est une langue vivante (depuis la fin du 19e siècle) qui est
utilisée par des millions de personnes dans presque tous les pays du monde. Son importance
peut être illustrée par une recherche du mot Esperanto dans l’internet. Le moteur de recherche
Google trouve plus d’un million de pages.
Les DYDQWDJHVLQWULQVqTXHVGHO
(VSHUDQWR par rapport à l'anglais sont multiples.
Les mots sont prononcés exactement comme ils sont écrits.
En anglais ceci n'est pas le cas :
P.ex. le « e » se prononce de différentes façons selon sa position dans le mot.
P.ex. dans «mH» comme «i» dans le mot français «image»;
dans «ablH to» comme «e» dans le mot français «de»;
dans «mHrry christmas» comme « ?» dans le mot français « ?» ;
dans «gHt» comme « ?» dans le mot français « ?» ;.
dans «silvHr» presque comme «a» dans le mot français «armée » :
dans « somHthing » il n’est pas prononcé.
De plus, deux caractères juxtaposés sont souvent prononcés comme un seul caractère :
P.ex. dans «rHDson» «ea» est prononcé comme «i» dans le mot français «image»;
dans «rHDdy» «ea» est prononcé comme « ?» dans le mot français « ?»;
Il faut DSSUHQGUHO
DQJODLVGHX[IRLV. Une fois pour l'écrire et une fois pour le prononcer.
En Esperanto chacun des 28 caractères est toujours prononcé de la même manière quelque soit sa
position dans le mot. Après quelques heures d'étude on sait lire et prononcer correctement tous
les mots en Esperanto. Pour l'anglais ceci n'est même pas encore possible après mille heures
d'étude.
Un manuel typique de JUDPPDLUH anglais est plus gros qu'un cours complet sur l'Esperanto. En
Esperanto, il n'y a pas de verbes irréguliers. Les règles grammaticales sont peu nombreuses et
aussi simples que possible. Cependant la langue permet d'exprimer toutes les nuances qui sont
possibles en anglais.
En Esperanto le YRFDEXODLUH est relativement facile à apprendre. Il se base sur des racines de
mots des langues les plus répandues. Les racines ne sont jamais modifiées quelque soit le
contexte dans lequel elles sont utilisées. Combinés avec un ensemble de préfixes et de suffixes,
des dizaines de milliers de mots peuvent être construits de manière logique sur base de quelques
centaines d'éléments de base.
Finalement, l’Esperanto est une ODQJXH QHXWUH. Les populations de certains pays accepteront
difficilement que la langue des anglais ou des américains soit imposée. L’Esperanto n’appartient
à aucune nation. Dans des discussions menées en Esperanto les interlocuteurs se trouvent à priori
à pied d’égalité quant à la connaissance de la langue.
On pourrait argumenter que les avantages de l'Esperanto sont sans importance car l'anglais est
déjà connu par la majorité des gens au monde ou en Europe. Ceci est peut être vrai dans certains
milieux politiques, dans les affaires internationales ou dans les sciences. Mais si on considère
toutes les couches de la population, la majorité des gens ne sont pas capables de participer à une
discussion en anglais.
Si on veut que la Langue Européenne soit un vrai facteur d'intégration en Europe, il faut de toute
façon O
DSSUHQGUH j GHV FHQWDLQHV GH PLOOLRQV GH SHUVRQQHV qu'on choisisse l'Esperanto ou
l'anglais.
Si on veut choisir la Langue Européenne en tenant compte de ses chances de devenir une ODQJXH
PRQGLDOH, l’anglais a l’avantage sur le moyen terme.
Si on se fixe comme objectif que la Langue Mondiale devrait être utilisée par des milliards de
personnes, l’Esperanto aurait toutes les chances de dépasser l’anglais d’ici une vingtaine d’années
si l’Union Européenne le choisirait comme la Langue Européenne. Dans ce cas les qualités
intrinsèques de l’Esperanto l’emporteraient sur la dominance actuelle des américains. Vingt
années semblent être une éternité mais il faut se rappeler que la mise en place de la monnaie
commune a duré une vingtaine d’années. En effet, l’idée de la monnaie unique a été lancée fin
des années 70 par Pierre Werner.
HSDUWLH&RPPHQW"
9LQJWDQQpHVVHPEOHQWrWUHXQHSpULRGHFRXUWH
pour faire de l'Espéranto une langue mondiale.
Ceci est cependant réalisable car l'LQIUDVWUXFWXUHGHEDVH est déjà en place.
L'Esperanto est connu par des millions de personnes réparties à travers l'Europe et le monde.
Les Esperantistes (les personnes parlant l'Esperanto) sont organisés en associations locales,
régionales, nationales et même au niveau mondial.
La langue est complètement définie et il existe des mots pour désigner les choses dans tous les
domaines. Dans l'internet on peut trouver un lexique de la terminologie des technologies de
l'information aussi bien qu'on peut le trouver en anglais.
Il existe des supports de cours en anglais, français, allemand, et beaucoup d'autres langues. Ces
cours sont accessibles gratuitement sur Internet ou peuvent être achetées dans la plupart des
librairies. En annexe j'ai repris une liste de sites internet et de supports de cours que je peux
recommander.
Dans l'internet on peut trouver des milliers de sites intéressants sur l'Esperanto et en Esperanto.
De nombreux livres ont été traduits en Esperanto ou ont été rédigées directement en Esperanto.
Il existe des revues, des émissions à la radio, des groupes pop ou de théâtre et de nombreuses
manifestations en Esperanto.
Comme l'Esperanto est très facile à apprendre (au moins 100 fois plus facile qu'une langue
naturelle), les adultes pourraient encore l'apprendre avec un effort relativement modeste et même
par auto-formation.
Dans une SUHPLqUH SKDVH, il faudrait prendre la décision de choisir l'Esperanto comme Langue
Européenne. Le temps nécessaire est difficile à estimer mais prendra sans doute plusieurs années.
Si des personnalités comme Jean-Claude Juncker pourraient être persuadés de l'importance d'une
langue commune pour l'UE et des avantages de l'Esperanto ça pourrait avancer relativement vite.
Comme la nécessité d'une langue commune pour l'UE est évidente et comme l'Esperanto est une
langue neutre, complète et de loin la plus facile à apprendre, on pourrait y arriver en DQQpHV.
Déjà pendant les années de discussion l'Esperanto connaîtra un essor formidable car il sera de
plus en plus un sujet à la mode dans les médias.
Dans une GHX[LqPH SKDVH il faudrait former les enseignants de langues. Comme ceux-ci sont
doués pour les langues et intéressés par les langues ceci devrait aller vite.
En considérant les délais pour l'organisation des formations et la nécessité d'une formation en
cascade une grande partie des enseignants pourrait être formée après environ DQQpHV.
Dans une WURLVLqPHSKDVH, il faudrait mener plusieurs actions en parallèle.
La formation des LQWHUSUqWHVHWGHVWUDGXFWHXUV.
L'organisation de ces formations pourrait déjà commencer pendant la deuxième phase. Ces
personnes sont très douées et très intéressées par les langues. Ca pourrait aller très vite et prendre
environ DQQpH.
La formation des élèves de l'HQVHLJQHPHQWSULPDLUHHWVHFRQGDLUH.
Il faudra élaborer des supports de cours adaptés. Il faudra réorganiser les matières enseignées et
diminuer progressivement l'enseignement des autres langues étrangères au profit de l'Esperanto.
Ceci sera effectué plus rapidement pour les plus jeunes car lorsqu'ils sortiront de l'école l'usage de
l'Espéranto deviendra rapidement plus utile que celui d'autres langues étrangères.
Au bout d'environ DQQpHV les premiers élèves maîtriseront l'Esperanto. Ensuite chaque année
des millions d'élèves supplémentaires maîtriseront la langue commune.
La formation du SHUVRQQHOGHVLQVWLWXWLRQVHXURSpHQQHV.
L'organisation des formations pourrait commencer déjà pendant la deuxième phase.
La majorité des personnes pourraient être formées en seulement DQQpHV.
Progressivement les réunions pourraient être tenues en utilisant l'Esperanto comme langue de
discussion.
La formation des DGXOWHV.
Vu la facilité de l'apprentissage et vu l'impact énorme (dépassant largement celui de l'Euro) sur
leur environnement, une grande partie des adultes participeront volontairement à des formations
ou s'auto-formeront.
Au bout de DQQpHV des dizaines de millions d'adultes pourraient maîtriser l'Esperanto.
Les PpGLDV.
Progressivement les émissions radio, les émissions de télévision, les journaux, les sites internet,
… en Esperanto se multiplieront. Si les éditeurs pourraient, pendant la phase de lancement,
recevoir des aides de la part de l'UE le démarrage serait accéléré.
Les publications des institutions Européennes seraient progressivement traduits en Esperanto.
Au bout de DQQpHV l'offre de médias en Esperanto pourrait concurrencer celle en d'autres
langues.
Dans une TXDWULqPHSKDVH il faudrait déclarer l'Esperanto comme langue officielle de l'UE.
Les SXEOLFDWLRQV GHV LQVWLWXWLRQV HXURSpHQQHV seront publiées exclusivement en Esperanto et
éventuellement en anglais.
La langue utilisée dans les UpXQLRQVGHVLQVWLWXWLRQVHXURSpHQQHV sera l'Esperanto.
Rapidement PLOOLRQVGHFLWR\HQV(XURSpHQV apprendront l’Esperanto. (par comparaison il y
a environ 250 millions d'américains).
Des XQLYHUVLWpV HXURSpHQQHV enseignant les matières en Esperanto seront mises en place. La
première probablement au Grand-Duché de Luxembourg qui travaille actuellement au projet
d’une université.
Des FRXUVG
(VSHUDQWR seront organisés GDQVODSOXSDUWGHVSD\VDXPRQGH.
L'Esperanto concurrencera l'anglais comme
ODQJXH GHV VFLHQFHV GX EXVLQHVV LQWHUQDWLRQDO HW
GHODFXOWXUHLQWHUQDWLRQDOH
$X ERXW GH VHXOHPHQW DQQpHV
l'Esperanto aura dépassé l'anglais comme langue mondiale.
Même des gens simples pourront participer aux informations véhiculées par les médias et avoir
des échanges directs avec des gens de toutes les nations et de tous les continents grâce à la facilité
d'apprentissage de l'Esperanto et l'omniprésence de cette langue.
A ce moment personne ne doutera plus du fait que l'introduction de l'Esperanto comme Langue
Européenne aura été un événement bien plus important pour l'évolution de l'humanité que le
premier atterrissage sur la lune ou l'introduction de l'Euro.
Guy Schaeffer
4, rue Jean Koenig
L-7348 Heisdorf
Tél. privé 330111, bureau 229990-255
E-mail: [email protected]
Annexe
Pour obtenir plus d’informations sur l’Esperanto, on peut consulter :
www.uea.org
http://www.esperanto.de/
http://www.esperanto.de/dej/wasisteo.htm
http://start.at/lea
http://www.esperanto.de/sprache/kurse/kek/
http://myweb.worldnet.net/~mjb/cge/cge.htm
Association mondiale de l’Esperanto
Universala Esperanto-Asocio
Home-page Deutscher Esperanto Bund
Explications sur l’Esperanto en allemand
Home page de l’association luxembourgoise (LEA)
Cours d’Esperanto gratuit par Internet en allemand.
Cours d’Esperanto gratuit par Internet en français.
En faisant une recherche dans l’internet avec www.google.com on peut trouver des milliers de
sites intéressants sur l’Esperanto.
Une sélection de cours pour l’apprentissage de l’Esperanto :
•
•
•
•
Jean THIERRY, L'
espéranto sans peine, Assimil, collection "Méthode quotidienne Assimil" ,
ISBN 2-7005-0035-0, 420 pages en format livre de poche.
Klaus DAHMANN, Thomas PUSCH, Esperanto Wort für Wort. Kauderwelsch: P. Rump
Vlg., Bielefeld (1998), ISBN 3894162465, 128 Seiten
Klaus DAHMANN, Thomas PUSCH, Esperanto Wort für Wort. Kauderwelsch-Cassette, P.
Rump Vlg., Bielefeld (1991), ISBN: 3894161213
John CRESSWELL, John HARTLEY, Esperanto: a Complete Course for Beginners (Teach
Yourself), NTC Publishing Group (1993), ISBN: 0844238589, 260 pages (+Cassette)