guide de l`exposant

Transcription

guide de l`exposant
PLANÈTE ÉLEVAGE
PLANET LIVESTOCK
13 16 SEPT.
Rennes - France
GUIDE DE
L’EXPOSANT
GUIDE
S
’
R
O
T
I
B
I
H
EX
LE SALON INTERNATIONAL
DES PRODUCTIONS ANIMALES
THE INTERNATIONAL EXHIBITION
FOR ANIMAL PRODUCTIONS
SOMMAIRE / SUMMARY
Vos interlocuteurs
Your contacts
3
Vos fournisseurs
Your suppliers
4
Montage-démontage :
jours, heures, conditions d’accès des véhicules, prévention des accidents
6
Assembly/Disassembly :
days - hours - admittance conditions for vehicles - accident prevention
Pour vous restaurer
Refreshments
12
Services pendant le SPACE
Services during SPACE
14
Plan du salon
Show layout plan
16
Salles pour réunions et conférences
Connexion Wifi
Rooms for meetings and lectures
Wifi connexion
Conditions d’organisation de cocktails
et de livraison de plateaux-repas
18
19
Conditions for organisation of cocktail parties
and deliveries of tray meals
Moyens de transport et réductions tarifaires
Means of transport and fare discounts
23
Accueil des visiteurs étrangers : par SPACE - sur votre stand
Reception for foreign visitors: by SPACE - at your stand
25
Partenaires et agences de voyages internationales
Partners and international travel agencies
27
Infos pratiques
Useful information
30
Tél.
Fax
> Commissaire Générale
Exhibition Manager
Anne Marie QUEMENER
[email protected]
Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09
du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09
33 (0)2 23 48 28 80
33 (0)2 23 48 28 81
33 (0)2 23 40 30 06
> Logistique
Logistics
Franck KERVARREC
[email protected]
Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09
du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09
33 (0)2 23 48 28 87
33 (0)2 23 40 30 01
33 (0)2 23 48 28 81
33 (0)2 23 40 30 06
> Implantation et équipements
des stands
Stands allocation
and equipment
Valérie LANCELOT
[email protected]
Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09
du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09
33 (0)2 23 48 28 92
33 (0)2 23 40 30 03
33 (0)2 23 48 28 81
33 (0)2 23 40 30 06
> Infos Exposants
Exhibitors Information
> Location de salles
Conference Room hire
Réjane MEVELLEC
[email protected]
Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09
33 (0)2 23 48 28 80
33 (0)2 23 48 28 81
du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09
33 (0)2 23 40 30 05
33 (0)2 23 40 30 06
> Assistante
Assistante
>Point services/Bureautique
Business centre/ Office
facilities
Cécile BERTHIER
[email protected]
Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09
33 (0)2 23 48 28 79
du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09
33 (0)2 23 40 30 11
33 (0)2 23 48 28 81
33 (0)2 23 40 30 06
33 (0)2 23 40 30 12
> Communication-Presse
CommunicationsPress relations
Chloé LETELLIER
[email protected]
Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09
33 (0)2 23 48 28 88
33 (0)2 23 48 28 81
du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09
33 (0)2 23 40 30 14
33 (0)2 23 40 30 29
33 (0)2 23 40 30 23
> Chargée d’affaires
international
International assistant
Amandine LEROUX
[email protected]
Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09
du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09
33 (0)2 23 48 28 90
33 (0)2 23 40 30 29
33 (0)2 23 48 28 81
> Innov’SPACE
Innov’SPACE
Claire BRASSET
[email protected]
Jusqu’au 12/09 inclus | Up to 12/09
33 (0)6 81 32 53 51
33 (0)2 23 40 30 06
> Billetterie - Badges
Parkings – Accès livreurs
Tickets - Badges
Car parks - Delivery access
Jackie PEAULT
[email protected]
Jusqu’au 7/09 inclus | Up to 7/09
33 (0)2 99 35 34 38
33 (0)2 99 52 71 85
du 8 au 16/09 | From 8 to 16/09
33 (0)2 23 40 30 01
33 (0)2 23 40 30 06
> Facturation
Invoicing
Claire DOUILLARD
[email protected]
Jusqu’au 7/09 inclus | Up to 7/09
du 8 au 16/09 | From 8 to 16/09
33 (0)2 99 35 34 49
33 (0)2 99 52 71 85
33 (0)2 23 40 30 06
> Comptabilité
Accounting
Michelle RENNES
[email protected]
Isabelle BOUE
[email protected]
Jusqu’au 7/09 inclus | Up to 7/09
33 (0)2 99 35 34 44
33 (0)2 99 52 71 85
du 8 au 16/09 | From 8 to 16/09
33 (0)2 99 35 34 36
33 (0)2 23 40 30 06
H.B.V.
[email protected]
Jusqu’au 16/09 inclus | Up to 16/09
33 (0)2 99 22 68 60
33 (0)2 99 22 68 63
> Poste de secours
First aid
du 8 au 19/09 | From 8 to 19/09
33 (0)2 23 40 30 27
> Poste gendarmerie
Police
du 13 au 16/09 | From 13 to 16/09
33 (0)2 23 40 30 21
> Hébergement
Accommodation
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Vos interlocuteurs
Your contacts
3
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
4
Vos fournisseurs
Your suppliers
Tél.
Fax
> GL events (1) - [email protected]
www.gl-events-mobilier.com
33 (0)2 99 35 50 60
33 (0)2 99 35 59 86
> Square (1) - [email protected]
Pendant/During SPACE :
www.square-mobilier.com
33 (0)4 74 16 16 20
06 84 95 93 81
33 (0)4 74 16 02 00
> L ocation de matériel de réception :
Reception equipment hire :
> Tout se loue reception
[email protected]
33 (0)2 99 22 70 10
33 (0)2 99 22 70 11
> L ocation de structures (3x3 – 5x5) :
Structure hire (3x3 – 5x5) :
> Sémaf SAS - [email protected]
> LESAGE-Strucutre - [email protected]
> 3D Chapiteaux - [email protected]
33 (0)2 51 38 00 34
33 (0)2 99 97 87 81
33 (0)2 99 60 57 41
33 (0)2 51 38 04 18
33 (0)2 99 97 89 22
33 (0)2 99 60 54 78
> L ocation de bungalows :
Bungalow hire:
> L ocation vente de bungalows :
Bungalow hire and purchase:
> Loxam module
[email protected]
> Equiboxe - [email protected]
www.equiboxe.com
33 (0)2 40 57 61 61
33 (0)2 40 57 67 02
> L ocation-vente de fleurs et plantes :
Hire purchase of flowers and plants :
> Locaplante (1) - [email protected]
Pendant/During SPACE :
> Bellier (1)
Pendant/During SPACE :
33 (0)2 99 47 00 56
33 (0)6 71 20 95 87
33 (0)2 99 64 22 19
33 (0)6 80 22 68 13
>M
atériel audiovisuel :
Audiovisual equipment :
> Guélec Wave (1) - [email protected]
33 (0)2 99 46 70 97
33 (0)6 43 78 11 56
33 (0)2 99 19 74 14
> Aménagement, décoration de stand
Setting up and decorating stands
> GL Events
[email protected]
33 (0)2 99 35 50 60
33 (0)2 99 35 59 86
> Signalétique
Stand decoration
> LRCG - [email protected]
> PLP - [email protected]
33 (0)2 99 32 90 32
33 (0)6 12 34 11 55
33 (0)2 99 32 90 33
> Hébergement
(hôtels, gîtes ruraux…) :
Accommodation
(hotels, country cottages, etc) :
> Haute Bretagne Vacances
[email protected]
33 (0)2 99 22 68 60
33 (0)2 99 22 68 63
> L ocation de mobilier :
Furniture hire :
> L ocation de véhicules :
Vehicle hire:
> Hertz France
Réservation sur le site www.hertz.fr ou par
téléphone au 0 825 861 861.
Reservations on www.hertz.fr or by tel at
+ 33 825 861 861.
> L evage – Manutention – Enlèvement,
stockage et retour des emballages :
Lifting – Handling – Removal,
storage and return of packages :
> Ferchat Manutention (1)
[email protected]
33 (0)6 51 22 02 25
33 (0)2 99 47 22 07
33 (0)2 99 64 22 19
avant/before 10/09/2016 :
33 (0)6 81 46 19 64
33 (0)6 81 17 02 95
du/from 10/09/2016 au/to 25/09/2016 :
33 (0)2 23 40 31 00
33 (0)6 81 17 02 95
33 (0)2 23 40 31 00
> MRI SYMPOSIUM Sarl
[email protected]
33 (0)6 30 95 27 27
33 (0)6 30 95 27 10
> Transitaires en douanes :
Customs forwarding agents :
> ZIEGLER
[email protected]
33 (0)2 99 78 74 79
33 (0)2 99 78 74 70
> Transport-Logistique :
Transport-Logistics :
> LEROY LOGISTIQUE
[email protected]
www.leroylogistique.com
> ZIEGLER
[email protected]
33 (0)2 99 00 48 99
33 (0)2 99 00 48 98
33 (0)2 99 78 74 67
33 (0)2 99 78 74 70
(1) Voir documents joints / (1) See enclosed documents
> SARL BOUGEARD LERAY BOISSONS
[email protected]
Pendant/During SPACE :
33 (0)2 99 92 20 57
> France Boissons
33 (0)2 99 35 50 00
33 (0)2 99 31 01 42
> Maine Bretagne Distribution
[email protected]
33 (0)2 99 59 14 34
33 (0)2 99 59 62 77
> Traiteur :
Caterer :
> Chapin Traiteur - [email protected]
33 (0)2 99 54 43 18
33 (0)2 99 59 56 39
> Produits jetables et d’hygiène
(gobelets, sopalins…) :
Disposable and hygiene products
(cups, paper towels, etc) :
> SARL BOUGEARD LERAY BOISSONS
Pendant/During SPACE :
33 (0)2 99 92 20 57
33 (0)2 23 40 30 43
33 (0)2 99 92 23 56
> Traiteur Chapin (1) - [email protected]
33 (0)2 99 54 43 18
33 (0)2 99 59 56 39
> Machines à café :
Coffee machines :
> Grain de malice
[email protected]
> GL events - [email protected]
www.gl-events-mobilier.com
33 (0)1 41 53 52 82
33 (0)1 41 53 52 83
33 (0)2 99 35 50 60
33 (0)2 99 35 59 86
> Fontaines à eau :
Water fountains :
> GL events - [email protected]
www.gl-events-mobilier.com
33 (0)2 99 35 50 60
33 (0)2 99 35 59 86
> Hôtesses d’accueil :
Hostesses :
> Étudiants d’Agrocampus Ouest*
[email protected]
33 (0)6 45 21 81 02
33 (0)6 69 25 70 49
> Birdies
[email protected]
33 (0)2 23 35 57 10
> Mahola Hotesses
[email protected]
33 (0)2 28 01 95 00
> Étudiants d’Agrocampus Ouest*
[email protected]
33 (0)6 65 21 81 02
33 (0)6 69 25 70 49
> ATLANTIQUE TRADUCTION
[email protected]
33 (0)2 40 37 03 93
33 (0)2 40 37 03 81
> INPUZZLE - [email protected]
33 (0)2 99 78 50 50
33 (0)2 99 78 50 51
> LCI Bretagne - [email protected]
33 (0)2 99 23 61 61
33 (0)2 99 23 61 62
> My loge
33 (0)2 22 44 09 09
33 (0)7 83 24 17 34
> Fournisseurs de boissons :
Drinks suppliers :
> Interprètes / traduction
Interpreters / translation
> Conciergerie
Concierge service
Pendant SPACE :
During SPACE:
33 (0)2 99 92 23 56
33 (0) 02 23 40 30 43
33 (0) 02 23 40 30 44
33 (0) 02 23 40 30 45
33 (0)2 28 01 13 23
* Des élèves ingénieurs sur votre stand au SPACE 2016
Project manager students on your booth during the SPACE 2016
Des élèves-ingénieurs
vous proposent :
Project manager students
offer you the following :
∞ de tenir votre stand
et présenter votre activité
∞ stand manning and presentation
of your activity,
∞ d’accueillir vos visiteurs,
français et étrangers
∞ reception of your French
and international visitors
Pour tout renseignement, contacter/For further information, contact :
Job Services Agrocampus de Rennes
Élèves ingénieurs agronomes Agrocampus Ouest centre de Rennes
65, rue de Saint-Brieuc - CS 84 215 - 35042 RENNES CEDEX
Site : http://agroservices.free.fr
E-mail : [email protected]
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Vos fournisseurs (suite)
Your suppliers
5
Montage-Démontage :
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
jours – heures – conditions d’accès des véhicules
P
OUR LES INSTALLATEURS
• Des « PASS-INSTALLATEURS » seront adressés par courrier, aux installateurs qui en feront la demande, à partir
du 16 août 2016. Ces PASS INSTALLATEURS sont utilisables dans les conditions précisées ci-contre et sont
obligatoires pour accéder au site d’exposition.
• L’exposant doit informer son installateur de cette disposition.
P
OUR LES EXPOSANTS en Air Libre et Halls
• MONTAGE : d
u jeudi 8/09 au dimanche 11/09 inclus
> Tous les matériels en Air Libre doivent être mis en place avant le dimanche 11/09 à 20h.
• DEMONTAGE : du vendredi 16/09 à partir de 18h au lundi 19/09 inclus
> Des macarons « MONTAGE-DEMONTAGE » correspondant aux jours et dates indiqués ci-dessus, sont
insérés sous enveloppe dans ce dossier.
6
P
OUR LES EXPOSANTS des Halls
• MONTAGE du LUNDI 12 SEPTEMBRE :
> Le lundi 12/09, chaque exposant ne pourra avoir présent, à l’intérieur du Parc-Expo, qu’un seul
véhicule à la fois, véhicule léger ou camionnette. L’accès aux semi-remorques est interdit.
La durée de stationnement à l’intérieur du Parc sera au maximum de 2 heures
>A
cette fin, un « PASS-LUNDI » sera adressé à chaque exposant, en même temps que les macarons
« MONTAGE-DEMONTAGE ».
> A son entrée, le chauffeur remet le « PASS-LUNDI » à l’agent de contrôle, qui lui délivre une contremarque
précisant l’heure d’entrée.
>A
la sortie, par la porte B, l’agent de contrôle récupère la contremarque et remet un nouveau « PASSLUNDI » au chauffeur, qui pourra l’utiliser à nouveau pour un autre véhicule de l’exposant.
Pour faciliter le transport des colis, des «diables» seront mis à la disposition des exposants aux entrées D et H - le lundi 12/09 : de 8h à 18h
- le mardi 13, mercredi 14, jeudi 15 : de 7h30 à 12h
- le vendredi 16/09 : de 7h30 à 12h et de 17h à 21h
S
TANDS A ETAGE - MEZZANINES
Si vous souhaitez édifier un étage sur votre emplacement, vous devez faire une demande préalable d’autorisation
de construire avant le 17 Juin 2016. Pour ce faire, demandez de suite le formulaire concernant cette autorisation à :
Mme V. LANCELOT - Tél. 02 23 48 28 92 - Fax 02 23 48 28 81 - E-mail : [email protected]
P
OSITIONNEMENT DES ARRIVÉES ÉLECTRIQUES ET TÉLÉPHONIQUES
SUR VOTRE STAND
Si l’organisation de votre stand implique un positionnement précis de l’arrivée électrique ou téléphonique,
indiquez-le sur le plan de votre stand que nous vous transmettons, en nous le retournant, avec la localisation
souhaitée, avant le 17 Juin 2016. En fonction des diverses contraintes techniques, nous ferons le maximum pour
satisfaire votre demande. Les demandes ultérieures ne pourront pas être prises en compte.
jours – heures – conditions d’accès des véhicules
MONTAGE
Tous les véhicules devront sortir du Parc le dimanche 11/09. Le lundi 12/09, l’accès à l’intérieur du Parc sera interdit aux
camions semi-remorques. Le déchargement du matériel se fera près de la porte G. Deux manutentionnaires (frais à
votre charge) seront à votre disposition. L’accès piéton est autorisé durant la période de montage sur présentation
d’un badge exposant ou du macaron «Montage Démontage».
Avant
Jeudi 8/09
Moyen d’accès
Jeudi 8 – Vendredi 9
Samedi 10/09
Dimanche
11/09
Lundi 12/09
Lundi 12/09
TOUS VEHICULES
TOUS
VEHICULES
VEHICULES LÉGERS
ET CAMIONNETTES
Camions
SEMIREMORQUES
TOUS
VEHICULES
Installateurs
Exposants
Installateurs
Exposants
Installateurs
Exposants
sous halls
Portes
d’entrée du
Parc-Expo
B
A-C-G
A-C-G
B
A-C-G
A-C-G
Porte de sortie
B
B
B
B
B
B
8h - 18h
8h - 19h
8h - 19h
8h - 19h
7h30 – 20h
7h30 – 20h
MACARON
« MONTAGE
DEMONTAGE »
8-9-10-11…
16-17-18-19/09
envoyé par
courrier aux
exposants
« PASSINSTALLATEUR »
ou
MACARON
« MONTAGE
DEMONTAGE »
Horaires
Documents
indispensables
pour entrer
dans
le Parc-Expo
Voir disponibilité
pour accès hall
auprès de
Mme V. Lancelot :
« PASSINSTALLATEUR »
à demander au
Parc-Expo :
tel : 33 (0)2 23 48 28 92
Fax : 33 (0)2 99 52 71 85
« PASSINSTALLATEUR »
à demander au
Parc-Expo :
Fax : 33 (0)2 99 52 71 85
Installateurs
Exposants
ACCÈS
INTERDIT
À
L’INTÉRIEUR
DU
PARC
« PASSLUNDI »
envoyé en
1 exemplaire
à chaque
exposant
des halls
Emplacements en AIR LIBRE :
> Tous les matériels des stands en air libre doivent être en place avant le dimanche 11/09 à 20h.
> En cas d’impossibilité majeure, et accord de dérogation du SPACE, installation le lundi 12/09.
> Un quai de déchargement est disponible Parking C à côté de la Porte G.
> Pour louer un bungalow ou un mobil-home, voir fournisseurs, page 4.
> Le piquetage des tentes ou chapiteaux est interdit sur le parc expo de Rennes. La remise en état de la
dégradation du sol bitumé (trous…) sera facturée à l’exposant.
DÉMONTAGE
Moyen d’accès
Portes d’entrée du
Parc-Expo
Porte de sortie
Horaires
Documents
indispensables
pour entrer dans
le Parc-Expo
Vendredi 16/09
Samedi 17/09
Dimanche 18/09
Lundi 19/09
TOUS VEHICULES
TOUS
VEHICULES
TOUS
VEHICULES
TOUS
VEHICULES
Installateurs
Exposants
Installateurs
Exposants
Installateurs
Exposants
Installateurs
Exposants
A-G
A-G
A-C-G
B
A-C-G
B
B
B
B
B
8h - 19h
8h - 19h
8h - 19h
« PASS-INSTALLATEUR »
ou
MACARON
« MONTAGE
DEMONTAGE »
« PASS-INSTALLATEUR »
ou
MACARON
« MONTAGE
DEMONTAGE »
« PASS-INSTALLATEUR »
ou
MACARON
« MONTAGE
DEMONTAGE »
Entrée à partir de 18h,
jusqu’à 23h
« PASSINSTALLATEUR »
(identique Montage)
Macaron
« Montage
démontage »
(identique Montage)
PENDANT SPACE : mardi 13 – mercredi 14 – jeudi 15 – vendredi 16/09
Accès au parc des expositions à pied, avec le badge « EXPOSANT », à partir de 7h30 : portes : A – B – D – H
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Montage-Démontage :
7
Assembly/disassembly
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
days – hours – Admittance conditions for vehicles
FOR INSTALLERS
• “INSTALLERS’ PASSES” will be sent by post from 16 August 2016 onwards to those installers who request them.
These installers’passes have to be used as indicated on page 9.
• The exhibitor must inform his installer about this arrangement.
FOR EXHIBITORS
• ASSEMBLY from Thursday 8/09 to Sunday 11/09 inclusive
> All equipment for the open air stands must be in position by 20.00 on Sunday 11/09.
• DISASSEMBLY from Friday 16/09 at 6 p.m. to Monday 19/09 inclusive :
> “ASSEMBLY/DISASSEMBLY” stickers for the days and dates listed above enclosed in this dossier.
8
• ASSEMBLY on MONDAY 12 SEPTEMBER:
> On Monday 12/09, each exhibitor may only have one light vehicle or van, inside the Parc-Expo. Access
forbidden to trailers. Vehicles will be allowed to park on the fairgrounds for a maximum of 2 hours.
>F
or this reason, a “MONDAY PASS” will be sent to each exhibitor together with the
“ASSEMBLY / DISASSEMBLY” stickers.
> Upon entry, the driver must give the “MONDAY PASS” to the guard at the gate, who will give him a passout
ticket with the hour of entrance.
> On leaving via gate B, the guard will get back the passout ticket and give a new “MONDAY PASS” to the
driver, who can then reuse it for a different vehicle belonging to the exhibitor.
For carrying packages, hand carts will be available to exhibitors at doors D and H
- Monday 12/09 : from 8 am to 6 pm
- Tuesday 13, Wednesday 14, Thursday 15 : from 7.30 am to 12 pm
- Friday 16/09 : from 07.30 am to 12 am and 5 pm to 9 pm
STANDS WITH UPPER FLOORS OR MEZZANINES
If you would like to erect an upper floor on your stand, you should fill in a prior building authorisation request
before June 17, 2016. To do so, please ask Mrs. V. LANCELOT for an authorisation form - tel.: +33 223 48 28 92
fax: +33 223 48 28 81 - [email protected]
ELECTRICAL AND TELEPHONE SOCKET PLACINGS FOR YOUR STAND
If your stand layout requires specific positioning of the electrical and telephone sockets, please specify this on the
stand plan we are sending you, and indicate their desired location on it before June 17, 2016. We will do our utmost
to satisfy your request, taking account of the various technical constraints. Further requests will not be taken into
account.
days – hours – Admittance conditions for vehicles
ASSEMBLY
All vehicles will have to get out of the fairgrounds on Sunday 11/09. On Monday 12/09, no trailer will be allowed to enter
the fairgrounds. Equipments and materials will have to be unloaded near Door G. Two fork lift rental companies will
be at your disposal at your expenses. Pedestrian acces is authorised during the setting up with the pass «Setting /
Dismantling» or exhibitor pass.
Before
Thursday 8/09
Means of
access
Thursday 8 – Friday 9
Saturday 10
Sunday 11/09
Monday 12/09
Monday
12/09
ALL VEHICLES
ALL VEHICLES
SMALL VEHICLES AND VANS
TRUCKS
AND
TRAILERS
ALL VEHICLES
Installers
Exhibitors
Installers
Exhibitors
Installers
Exhibitors
(Halls)
Parc-Expo
entrance gates
B
A-C-G
A-C-G
B
A-C-G
A-C-G
Exit gate
B
B
B
B
B
B
08.00 – 18.00
08.00 – 19.00
08.00 – 19.00
08.00 – 19.00
07.30 – 20.00
07.30 – 20.00
“ASSEMBLY /
DISASSEMBLY”
STICKER
8-9-10-11...
16-17-18-19/09
sent by post to
exhibitors
“INSTALLERS’
PASS”
or
“ASSEMBLY /
DISASSEMBLY”
STICKER
Times
Essential
For availability of the
documents
hall, contact :
needed
Mrs V. Lancelot :
to enter the
Tel: +33 223 48 28 92
Parc-Expo
“INSTALLERS’ PASS”
available from the
Parc-Expo :
Fax : +33 299 52 71 85
“INSTALLERS’ PASS”
available from
the Parc-Expo :
Fax : +33 299 52 71 85
Installers
Exhibitors
ACCESS
FORBIDDEN
IN
THE
FAIRGROUNDS
“MONDAY
PASS”
1 copy sent
to each
exhibitor
(indoor
stands)
OPEN AIR :
> All equipment for the open air stands must be in position by 8 pm on Sunday 11/09.
> If there is a genuine and significant reason why this is not possible and if the exemption is granted, then
installation may take place on Monday 12/09.
> There is an unloading bay park C near door G.
> See Suppliers on page 4 for bungalow or mobile home hire.
> The restoration of the degradation of the asphalted ground (holes…) will be charged to the exhibitor.
DISASSEMBLY
Means of access
Entrance gates
Exit gate
Times
Friday 16/09
Saturday 17/09
Sunday 18/09
Monday 19/09
ALL VEHICLES
ALL VEHICLES
ALL VEHICLES
ALL VEHICLES
Installers
Exhibitors
Installers
Exhibitors
Installers
Exhibitors
Installers
Exhibitors
A-G
A-G
A-C-G
B
A-C-G
B
B
B
B
B
08.00 – 19.00
08.00 – 19.00
08.00 – 19.00
“INSTALLERS’ PASS”
or
“ASSEMBLY /
DISASSEMBLY”
STICKER
“INSTALLERS’ PASS”
or
“ASSEMBLY /
DISASSEMBLY”
STICKER
“INSTALLERS’ PASS”
or
“ASSEMBLY /
DISASSEMBLY”
STICKER
Entry from 18.00 to 23.00
Essential “INSTALLERS’ PASS”
documents
(identical to
needed to enter
Assembly
the Parc-Expo
pass)
“ASSEMBLY/
DISASSEMBLY”
STICKER
(identical to
Assembly pass)
DURING SPACE : Tuesday 13 – Wednesday 14 – Thursday 15 – Friday 16/09
Access on foot, with an “EXHIBITOR” pass, from 07.30 onwards : gates A – B – D – H
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Assembly/disassembly
9
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Prévention des accidents
10
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
L’exposant est responsable, pour son personnel et les entreprises qu’il fait intervenir, de l’observation des prescriptions du code
du travail, et de la prévention des accidents.
Pendant la durée de montage et de démontage, les activités dans les halls et à l’air libre, sont celles d’un chantier.
L’exposant doit donc organiser celui-ci de façon à ce que les méthodes de travail, les matériels et matériaux utilisés
ne fassent pas prendre de risques aux tiers, en établissant un plan de coordination et d’intervention.
Les allées des halls doivent être libres pendant le montage et le démontage.
A l’intérieur du Parc-Expo, les règles de circulation sont les suivantes :
> vitesse limitée à 20 Km/h, et 15 Km/h pour les charriots élévateurs
> application du code de la route pour la priorité à droite,
> stationnement effectué en prenant en compte la liberté d’accès aux portes des halls ainsi que la circulation
des véhicules de secours entre les halls, près des réserves d’eau et des bouches à incendie.
Un plan général de coordination des opérations de montage et démontage rappelant les règles de sécurité à
respecter sera adressé à chaque exposant.
CONFORMITÉ DES MATÉRIELS ET DES VÉHICULES AGRICOLES AU CODE DU TRAVAIL
Les matériels exposés doivent répondre aux règles de sécurité édictées dans le Code du Travail.
Article R. 4313-1 : Le fabricant, l’importateur ou tout autre responsable de la mise sur le marché d’un exemplaire neuf ou considéré comme
neuf d’une machine ainsi que d’un équipement de protection individuelle, respectivement soumis aux règles techniques des annexes I
ou II, établit et signe une déclaration CE de conformité par laquelle il atteste que cette machine ou équipement de protection individuelle
est conforme aux règles techniques pertinentes de l’annexe qui le concerne et a satisfait aux procédures d’évaluation de la conformité
applicables.
Article R. 4313-2 : La déclaration CE de conformité est remise au preneur lors de la vente, de la location, de la cession ou de la mise à
disposition à quelque titre que ce soit d’une machine.
Article R. 4313-3 : Un marquage de conformité, constitué par le sigle CE, est apposé de manière visible, lisible et indélébile sur chaque
exemplaire de machine ainsi que sur chaque exemplaire d’équipement de protection individuelle.
Article R. 4313-4 : Lorsque, compte tenu des caractéristiques de l’équipement de protection individuelle, l’apposition du marquage CE sur
les exemplaires n’est pas possible, celui-ci figure sur l’emballage.
Les matériels exposés doivent disposer des moyens de protection nécessaires (grilles, blocage des vérins en position
haute, carter de protection, système nécessitant l’emploi d’outils pour l’ouverture, sécurités électriques…).
CONFORMITÉ DES VÉHICULES AGRICOLES AU CODE DE LA ROUTE
Tout véhicule à moteur dont le PTAC est supérieur à 500 kg ou, tout véhicule agricole remorqué dont le PTAC est supérieur à 1,5
tonne est soumis à la procédure de réception (d’après l’article R.321-15 du Code de la Route)
“Le fait de mettre en vente ou de vendre un véhicule ou un élément de véhicule sans qu’il ait fait l’objet d’une
réception est puni de l’amende prévue pour les contraventions de cinquième classe, sans préjudice des mesures
administratives qui peuvent être prises par le ministère chargé des transports. (...) Le fait de mettre ou maintenir
en circulation un véhicule à moteur ou une remorque sans qu’il ait fait l’objet d’une réception est puni de l’amende
prévue pour les contraventions de la quatrième classe.” (extrait de l’article R321-4 du Code de la Route)
Les informations à porter sur la plaque constructeur : “Tout véhicule ou matériel agricole ou de travaux publics soumis
à réception doit porter (...) l’indication du lieu et la date de sa réception par la direction régionale de l’industrie, de la
recherche et de l’environnement ou par l’autorité compétente d’un Etat membre de la Communauté Européenne.”
(extrait de l’article R.317-10 du Code de la Route)
BOISSONS ALCOOLISÉES - CONVIVIALITÉ ET MODÉRATION
La convivialité reconnue du SPACE doit être compatible avec l’attention apportée à la consommation de boissons
alcoolisées qui est excessive sur certains stands. Nous appelons les exposants à la modération sur ce point. Nous
attirons particulièrement leur attention sur l’interdiction de servir des boissons alcoolisées aux mineurs, et la nécessité d’être vigilants dans ce domaine. Dans l’intérêt de tous, il faut éviter que des accidents ou des problèmes de
santé graves, soient à déplorer.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The exhibitor is responsible for his own personnel and any companies that he brings in, for conformity with the requirements of
the French Labour Code and for accident prevention.
Throughout the entire assembly and disassembly period, the work carried out in the halls and in the open air is
equivalent to construction site work.
The exhibitor must therefore organise this work so that the working methods, equipment and materials used do not
present risks to third parties by drawing up a coordination and action plan.
The aisles in the halls must be unobstructed at all times during assembly and disassembly.
The traffic regulations within the Parc-Expo are as follows :
> speed is limited to 20 km/h, and 15 km/h for forclift
> the French highway code applies (give way to traffic coming from the right),
> parked vehicles must not obstruct access to the doors to the halls or obstruct the passage of emergency
vehicles between the halls, near the water tanks and fire hydrants.
All exhibitors will be sent a general co-ordination plan for erection and dismantling operations, outlining the health
and safety regulations to be observed.
CONFORMANCE OF AGRICULTURAL EQUIPMENT AND VEHICLES TO THE WORK CODE
The equipment exhibited must comply with the safety rules defined in the French Work Code.
Article R. 4313-1: The manufacturer, importer or any other body responsible for putting on the market a machine that is new, or considered
to be new, or personal protection equipment, respectively subject to the technical rules in appendices I or II, must draw up and sign a CE
declaration of conformity by which he attests that said machine or personal protection equipment conforms to the relevant technical rules
in the appropriate appendix and has satisfied the applicable conformity evaluation procedures.
Article R. 4313-2. The CE declaration of conformity should be handed to the customer at the time of purchase, rental, sale or loan for
whatsoever purpose the equipment is used for.
Article R. 4313-3. The CE marking must be visible, clear and irremovable from the product and should be affixed to each machine and
each item of personal protection equipment.
Article R. 4313-4. If, given the characteristics of the personal protection equipment, the CE marking cannot be affixed to the equipment
itself, it should appear on the packaging.
The equipment exhibited must be provided with the necessary safety measures (grills, cylinders locked in the up
position, guards, system requiring the use of tools for opening, electrical safety devices, etc).
CONFORMITY OF AGRICULTURAL VEHICLES TO THE HIGHWAY CODE
All motor vehicles, the PTAC (total loaded weight authorised) of which is greater than 500 kg, or all towed agricultural vehicles, the PTAC of which is greater than 1.5 tonnes, must undergo the reception procedure (according to
Article R.321-15 of the Highway Code).
“Offering for sale or selling a vehicle or element of a vehicle without its having been subject to a reception procedure
is punishable by the fine provided for in fifth class infringements, without prejudice to administrative measures which
can be taken by the Ministry of Transport. (…) Putting a motor vehicle or trailer on the road or maintaining it on the
road without its having been subject to a reception procedure is punishable by the fine provided for in fourth class
infringements”. (extract from Article R321-4 of the Highway Code).
Information to be mentioned on the constructor’s plaque : “All agricultural or public works vehicles or equipment subject
to the reception procedure should bear (…) indication of the place and date of its reception by the Regional Industrial, Research and Environment Management, or by the competent authority of a member state of the European
Community.” (extract from Article R.317-10 of the Highway Code).
ALCOHOLIC BEVERAGES - A FRIENDLY ATMOSPHERE, BUT IN MODERATION
SPACE is noted for its friendly atmosphere, but excessive consumption of alcoholic beverages has been noted at
certain stands. We are asking exhibitors to exercise a degree of moderation in this respect. In particular, we draw
their attention to the fact that it is illegal to serve alcoholic beverages to minors, and that they need to take care
that this does not happen. In the interests of everyone, let us all work to prevent possible accidents or potential
health problems.
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Accident prevention
11
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Pour vous restaurer
12
DÉJEUNER “RAPIDEMENT”
> Plateaux-Repas livrés sur stand (1)
(1)
voir document joint
SOCIÉTÉ
TÉLÉPHONE
FAX
CHAPIN TRAITEUR
[email protected]
33 (0)2 99 54 43 18
33 (0)2 99 59 56 39
> Self-Service : M. Ronco
• Accès prioritaire aux personnes munies d’un badge « Exposant ».
• Réservations préalables : tél : 33 (0)6 07 25 11 69
DÉJEUNER “TRANQUILLEMENT” AVEC VOS INVITÉS au restaurant EXPOSANTS
• Menu et service particulièrement soignés.
• Réservation préalable nécessaire avant 10 h.
(places attribuées dans l’ordre des réservations) : tél : 33 (0)6 61 94 07 26 / 06 82 47 00 34
mail : [email protected]
AUTRES RESTAURANTS
Restaurant
Contact
tél avant SPACE
tél pendant SPACE
LE GOURMET
[email protected]
M. PIGNE
33 (0)2 90 56 62 00
33 (0)6 09 42 77 90
33 (0)2 90 56 62 00
33 (0)6 09 42 77 90
RESTAURANT ZINGER ALSACE
[email protected]
M. LALOI
33 (0)5 55 48 61 88
33 (0)6 14 18 93 23
LE RESTAURANT LYONNAIS
[email protected]
M. LAPAIRE
33 (0)3 86 22 45 98
33 (0)6 61 65 95 99
BRASSERIE DES RÉGIONS
[email protected]
M. ZINGER
33 (0)3 88 19 76 96
33 (0)6 84 95 51 56
33 (0)6 84 95 51 56
33 (0)6 84 95 55 15
LE COCHON GRILLÉ
[email protected]
M. LEDEUNF
33 (0)6 41 92 59 56
33 (0)6 41 92 59 56
LA GRILLADE DE BRAULT TRAITEUR
M. BRAULT
33 (0)2 99 95 27 01
33 (0)6 16 33 58 22
L’ATELIER DES FRUITS DE MER
Livraisons sur stand possibles
M. LEONARD
33 (0)6 82 47 00 34
33 (0)6 62 83 04 18
33 (0)6 76 77 48 46
33 (0)6 76 77 48 45
LE POULET DE JANZÉ
[email protected]
FAST FOOD
> Tray meals delivered to the stand (1)
(1)
See form enclosed
COMPANY
TELEPHONE
FAX
CHAPIN TRAITEUR
[email protected]
33 (0)2 99 54 43 18
33 (0)2 99 59 56 39
> Self-Service: M. Ronco
• Special access reserved for people wearing an “Exhibitor” badge.
• Advance bookings: Tel: 33 (0)6 07 25 11 69
13
LUNCH “IN PEACE” WITH YOUR GUESTS AT THE EXHIBITORS RESTAURANT
• Particularly refined menu and service.
•B
ookings essential before 10 am.
(seats will be assigned in the order in which bookings are made): T
el: 33 (0)6 61 94 07 26 - 33 (0)6 82 47 00 34
[email protected]
OTHER RESTAURANTS
Restaurant
Contact
Tel before SPACE
Tel during SPACE
LE GOURMET
[email protected]
MR PIGNE
33 (0)2 90 56 62 00
33 (0)6 09 42 77 90
33 (0)2 90 56 62 00
33 (0)6 09 42 77 90
RESTAURANT ZINGER ALSACE
[email protected]
MR LALOI
33 (0)5 55 48 61 88
33 (0)6 14 18 93 23
LE RESTAURANT LYONNAIS
[email protected]
MR LAPAIRE
33 (0)3 86 22 45 98
33 (0)6 61 65 95 99
BRASSERIE DES RÉGIONS
[email protected]
MR ZINGER
33 (0)3 88 19 76 96
33 (0)6 84 95 51 56
33 (0)6 84 95 51 56
33 (0)6 84 95 55 15
LE COCHON GRILLÉ
[email protected]
MR LEDEUNF
33 (0)6 41 92 59 56
33 (0)6 41 92 59 56
LA GRILLADE DE BRAULT TRAITEUR
MR BRAULT
33 (0)2 99 95 27 01
33 (0)6 16 33 58 22
L’ATELIER DES FRUITS DE MER
delivery possible on stand
MR LEONARD
33 (0)6 82 47 00 34
33 (0)6 62 83 04 18
33 (0)6 76 77 48 46
33 (0)6 76 77 48 45
LE POULET DE JANZÉ
[email protected]
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Refreshments
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
14
Services pendant le SPACE
NAVETTE « Colis des Exposants »
Pendant les 4 jours du SPACE, à partir de 8h sur demande, aux portes d’entrée des exposants (B-H), une navette
gratuite transporte les colis encombrants des exposants, jusqu’à leur hall ou leur stand en air libre.
Contact : 33 (0)2 23 40 30 01 ou 3 (0)2 23 40 30 03
POINT SERVICES (près du Club International)
Tél : 33 (0)2 23 48 28 79 - Fax : 33 (0)2 23 40 30 12
• Bureautique : Fax, micro-ordinateur, photocopies - services payants
• Réservation d’hôtels – Horaires de transports
Vous y trouverez tous les renseignements sur les réservations d’hôtel, les horaires d’avion et SNCF, et dispose de toute
la documentation sur les restaurants et les divertissements de RENNES et sa région.
Du 13 au 16/09 : Tél : 02 99 22 68 60 - Fax : 02 99 22 68 63 - Email : [email protected]
La société My loge vous propose un service de conciergerie du 8 au 16 septembre (excepté le 11/09)
SERVICE D’INTERPRETATION GRATUIT
La société de traduction IN PUZZLE met à la disposition de tous les exposants du SPACE, un service
d’interprétation pour des besoins ponctuels. L’équipe de IN PUZZLE sera à votre disposition au Club International
pendant les quatre jours du Salon.
Sur demande, cette équipe pourra vous permettre d’obtenir une aide à la conversation entre vos interlocuteurs
étrangers en anglais, allemand, espagnol, italien, néerlandais, portugais (brésilien), flamand, mais aussi arabe,
chinois, etc...
Fort de plus de 10 ans d’expérience dans les services linguistiques, IN PUZZLE en tant que partenaire du
SPACE reste à la disposition des exposants afin de parfaire leur communication à l’international (traduction/
interprétation/vidéo (sous-titrage/doublage). Notre site www.traducteurs.com est à votre disposition.
BANQUE
Possibilité de retirer de l’argent, avec carte bancaire, aux distributeurs “Crédit Agricole”, dans “l’Espace Europe”
(entre les Halls 5 et 9) et dans la jonction des Halls 7-8.
VESTIAIRE
A côté du Club International, un vestiaire est à la disposition des exposants et visiteurs, de 8h à 18h30.
TRI DES DÉCHETS
Depuis 9 ans, les déchets sont triés sur le SPACE.
Lors du SPACE 2015 ont été collectés et recyclés : 103 t de DIB - 21 t de bois - 4,5 t de cartons
11 t de verre et 3 t de papier.
10 «Points Propreté » seront mis en place au SPACE 2016. Ils seront situés :
> près du hall 1
> entre les halls : 4 et 5, 3 et 7 et entre les halls 9 et 10
Des colonnes à verre seront également à votre disposition.
Les moquettes des allées seront recyclées en fin de salon.
SHUTTLES for Exhibitors’ packages
From 08.00 onwards on all 4 days of SPACE, on request free shuttles will leave from the
exhibitors’ gates (B-H), carrying exhibitors’ bulky packages to their halls or open air stands.
Contact : 33 (0)2 23 40 30 01 or 33 (0)2 23 40 30 03
BUSINESS CENTER (near the International Club)
Tel: 33 (0)2 23 48 28 79 - Fax: 33 (0)2 23 40 30 12
• Office facilities: Fax, PC, photocopier
• Hotel reservations – Transport timetables
You will find all the provide information concerning hotel reservations, plane and train timetables,
and has all the documentation concerning restaurants and entertainments in Rennes and the region.
From 13 to 16/09: Tel. : 02 99 22 68 60 - Fax: 02 99 22 68 63 - [email protected]
My Loge can provide a concierge service from 8 to 16 September (excluding 11 September)
FREE TRANSLATION CENTER
Translation company IN PUZZLE is offering all SPACE clients an interpreting service (does not include booth
interpreting). This team will be at your service in the International Club centre throughout the four-day exhibition.
They will help you communicate with your international visitors not only in German, Spanish, Italian, Dutch,
Portuguese and Flemish, but also in Arabic, Chinese, etc.
As a partner of SPACE, IN PUZZLE , which has over 10 years of experience in the world of language services,
is offering to help exhibitors get their message across no matter what the language or medium (translation/
interpreting/voiceover/dubbing). Feel free to visit our site www.traducteurs.com.
BANK
Possibility to withdraw cash with your credit card, at the “Crédit Agricole” cash dispensers, in the “Espace Europe”
(between Hall 5 and Hall 9) and in the Hall between Hall 7 and 8 .
CLOAKROOMS
There is a cloakroom available for use by both exhibitors and visitors next the International Club.
It is open from 08.00 to 18.30.
RUBBISH SORTING
For the last nine years, we have sorted our rubbish at SPACE.
During SPACE 2015 we collected and recycled: 103 tonnes of ordinary industrial waste 21 tonnes wood – 4,5 tonnes cardboard – 11 tonnes glass and 3 tonnes of paper.
10 «Points Propreté» [Tidy Points] will be provided at SPACE 2016. They can be found:
> Near Hall 1
> Between Halls 4 and 5, 3 and 7 and Halls 9 and 10
Bottle banks will also be provided.
The carpets in the alleys will be recycled after the show.
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Services during SPACE
15
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
n°1 et n°2
n°1 & n°2
16
12
8
- Agro tries
-indus
- Agro tries
-indus
RESTAURANTS
• EXPOSANTS / EXHIBITORS
1 LE GOURMET
2 BRASSERIE DES RÉGIONS
3 SELF-SERVICE
4 LE LYONNAIS
5 LA GRILLADE DE BRAULT TRAITEUR
6 RESTAURANT ZINGER ALSACE
7 COCHON GRILLÉ
8 POULET DE JANZÉ/JANZÉ CHICKEN
9 L’ATELIER DES FRUITS DE MER
BARS ET RESTAURATION RAPIDE
BARS AND SNACKS
1 GRAND SALOIR ST NICOLAS
2 LE GOURMET
3 LE GOURMET
4 LE JAMBONNIER
5 SAVEURS BRETONNES
6 LE COSMOPOLITE - BAR SANDWICH KEBAB
7 MÉMÉ PATATES
8 LE POT LYONNAIS
9 LANDIÉ
10 RACLETTE SAVOYARDE
11 CHEZ PIERROT
12 MARIOTTE
GPS / GPS Address :
Rue Jules Vallès
ST-JACQUES-DE-LA-LANDE
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
NAVETTES GRATUITES (GARE SNCF/AÉROPORT/ST-MALO)
FREE SHUTTLES (TRAIN STATION/AIRPORT/ST-MALO)
DÉPART VISITES D’ÉLEVAGES
FARM VISITS DEPARTURE
CHAPITEAUX
MARQUEES
17
e
Espac tayer
mé
JM Le
CI
CG
nionflsoor)
s réu
Salleg rooms (1
9
st
in
Meet
9
6
10
8
7
7
11
CG
Organizers Office
VIP
Espace JM Lemétayer
CI
SPACE gifts
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
18
Salles pour réunions
et conférences
• Pour réunir vos clients ou agents,
• Pour organiser une réception ou une conférence, SPACE vous propose des salles pouvant accueillir de 30 à 400
personnes.
• Pour recevoir vos clients en toute tranquilité, SPACE vous propose par tranche horaire de 1h30 des bureaux de
15 m2 pouvant accueillir 10 personnes ou des bureaux de 30 m2.
•P
our connaître les conditions de réservation et de location, s’adresser à Mme Réjane MEVELLEC :
Tél : 33 (0)2 23 48 28 80 - Fax : 33 (0)2 23 48 28 81
Internet sans fil : Connexion Wifi
Space 2016 : suite à une évolution des équipements du parc des expositions de Rennes tous les Halls sont équipés
Wifi.
De façon à réserver ce service aux exposants, un code d’accès par exposant sera à retirer au point services.
Attention : le nombre de connexions simultanées à ce service étant limité, nous ne pouvons pas garantir cet
accès à internet en continu. Pour disposer d’une connexion internet sécurisée, nous vous recommandons
de réserver un accès internet auprès d’Orange Business service (bon de commande joint dans le dossier
d’inscription).
Rooms for meetings
and lectures
• For meetings with your customers or agents,
• SPACE can provide rooms accommodating between 30 and 400 people for organising receptions or lectures.
• To receive your customers without being bothered, SPACE can hire you some offices of 15 m2 (for 10 persons),
or of 30 m2. These offices are hired for periods of one hour and a half.
• For details of the conditions for hiring these rooms
Please contact Ms Réjane MEVELLEC : tel : +33 223 48 28 80 - fax : +33 223 48 28 81
Wireless internet connexion : Wifi connexion
Space 2016 : Every exhibition buildings is Wifi equipped.
In order to dedicate this service to the exhibitors, a login by exhibitor will be given at the Business Center.
Important note: due to a restriction on the number of simultaneous connections to this service, we cannot
guarantee access to the internet will always be available. To ensure you have a secure internet connection,
we recommend booking internet access through Orange Business service (order form enclosed with your
registration form).
Conditions d’organisation et de livraison
A - ORGANISATION ET LIVRAISON
• L’organisation d’un cocktail,
• La livraison de plateaux-repas et de produits alimentaires impliquent :
> le respect des règles d’hygiène et de sécurité ci-dessous.
> une déclaration de l’exposant et l’autorisation d’accéder au Parc-Expo pour le livreur-traiteur
(cf verso de cette feuille).
B - HYGIÈNE
• Le livreur-traiteur, ou l’exposant lui-même, doit impérativement respecter les conditions d’hygiène suivantes :
> les produits (canapés, réductions…) doivent être préparés en laboratoire agréé,
> le transport doit être effectué en véhicule frigorifique ou en caissons isothermes (3°),
> les produits doivent être protégés des souillures (film plastique…) jusqu’à leur consommation,
> les produits ne peuvent être exposés à la température ambiante au-delà d’un délai maximum d’une
heure après leur livraison.
C - SÉCURITÉ
L’exposant doit pouvoir accueillir la totalité de ses invités dans les limites de son stand. Il est interdit de provoquer
un rassemblement dans les allées. Si le chargé de sécurité estime que le projet de cocktail ne permet pas
de respecter ces conditions, le cocktail ne pourra avoir lieu sur le stand. Dans ce cas, les salles pour
cocktails peuvent fournir une alternative (nous consulter ou cf page 18).
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Conditions d’organisation
de cocktails et de livraison
de plateaux-repas
19
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
20
Déclaration d’organisation
de cocktail ou de livraison
de plateaux-repas
A remplir par l’exposant
EXPOSANT : RAISON SOCIALE :......................................................................................
Hall N°.......................Air Libre .................... Allée :................... Stand N°........................ Je soussigné, déclare :
Mardi 13/09
Mercredi 14/09
Jeudi 15/09
Vendredi 16/09
............invités
............invités
............invités
............invités
heure* :
.........................
........
.........................
........
.........................
........
.........................
........
lieu :
.........................
........
.........................
........
.........................
........
.........................
........
Organiser un cocktail
pour :
Faire livrer
des plateaux-repas le :
(cocher la colonne concernée)
La livraison des produits alimentaires pour le cocktail ou des plateaux-repas sera faite par le livreurtraiteur :
NOM :.........................................................................................................................................................
auquel je transmets cette déclaration pour sa demande d’autorisation d’accès au Parc-Expo.
Signature :
* Fermeture impérative des halls et salles de réunions à 20 heures.
A remplir par le livreur-traiteur
Demande d’autorisation d’accès au PARC-EXPO
LIVREUR-TRAITEUR : NOM : . .......................................................................................................................
Adresse :.....................................................................................................................
....................................................................................................................................
tél : .............................................................................................................................
> Je déclare connaître et m’engage à respecter les conditions d’hygiène concernant les produits à livrer
> Je demande l’autorisation d’accès au Parc-Expo pour la livraison référencée ci-dessus
Fait le : ……/……/ 2016 Signature :
• Pour recevoir les documents d’accès au Parc-Expo, envoyer cette feuille dûment remplie et signée par l’exposant et
le livreur-traiteur, à Madame Jackie PEAULT - fax 33 (0)2 99 52 71 85 - mail : [email protected]
• Le non respect des conditions de transport ou d’accès peut entraîner le retrait de l’autorisation d’accès au Parc-Expo.
Organisation and delivery conditions
A - ORGANISATION AND DELIVERY
• Organisation of a cocktail party,
• Delivery of tray meals and food products requires:
> Conformity with the health and safety rules set out below.
> A declaration from the exhibitor and authorisation for the caterer to access the Parc-Expo
(see overleaf).
B - HYGIENE
• The caterer or the actual exhibitor MUST meet the following hygiene conditions :
> The products (canapés, reductions, etc) must have been prepared in an approved kitchen.
> They must be transported in a refrigerated vehicle or in cold boxes (3°).
> The products must be protected against contamination (plastic film, etc) until they are
consumed.
> The products must not be exposed to room temperature for more than one hour after delivery.
C - SAFETY
The exhibitor must be able to host all his guests within the confines of his stand. Guest must not be encouraged
to gather in the aisles. The party may not be held at the stand if the Safety Officer feels that the planned
cocktail party will not meet these conditions. In this case, the cocktail party rooms may be a suitable
alternative (contact us or see page 18).
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Organisation of
cocktail parties
Delivery of tray meals
21
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Organisation of
cocktail parties
Delivery of tray meals
To be completed by the exhibitor
EXHIBITOR: NAME:......................................................................................................
Hall N°......................Open Air ..................... Aisle:................... Stand N°........................ Name of the signatory to this declaration:
Tuesday 13/09
Wednesday 14/09
Thursday 15/09
Friday 16/09
............guests
............guests
............guests
............guests
Time*:
.........................
........
.........................
........
.........................
........
.........................
........
place:
.........................
........
.........................
........
.........................
........
.........................
........
Organise a cocktail
party for:
22
Arrange delivery of tray
meals on
(Please enter date in column)
Food products for the cocktail party or tray meals will be delivered by the caterer:
NAME:........................................................................................................................................................
to whom I am sending this declaration so that he can request authorisation to access the Parc-Expo.
Signature:
* All the halls and rooms for meetings close at 20.00.
To be completed by the caterer
Request for authorisation to access the PARC-EXPO
CATERER : NAME: . .....................................................................................................................................
Adress:.......................................................................................................................................
...................................................................................................................................................
Tel: ............................................................................................................................................
> I declare that I have read and undertake to observe the hygiene conditions concerning the products to
be supplied.
> I request authorisation to access the Parc-Expo to make the above delivery
.Signed on: ……/……/ 2016
Signature:
• To obtain the documents required to access the Parc-Expo, please send this form, completed and signed by both
exhibitor and caterer, to Ms Jackie PEAULT: Fax +33 299 52 71 85 - mail : [email protected]
• The authorisation to access the Parc-Expo may be withdrawn if the transportation or access conditions are not
observed.
Par TRAIN jusqu’à RENNES
• 2h en TGV Paris – Rennes (toutes les demi-heures de la Gare Montparnasse et 4 par jour de l’aérogare Roissy
CDG). Informations : www.sncf.fr - Tél : 36 35
• Jusqu’à 20% de réduction sur présentation d’un «fichet congrès» - Fichet disponible sur demande au SPACE
par mail : [email protected]
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Moyens de transport
et réductions tarifaires
23
AVION jusqu’à RENNES-St Jacques
Par
(1 km du Parc-Expo) : réductions
• 3 vols directs par jour Paris – Rennes (de Roissy Charles de Gaulle) et de nombreuses connexions directes
• Informations : www.rennes.aeroport.fr
Tél. : 02 99 29 60 00
• Bénéficier de tarifs préférenciels avec Air France et KLM Global Meetings.
Code Identifiant à communiquer lors de la réservation : 27172AF
www.airfrance-globalmeetings.com
Par VOITURE
La société Hertz France, spécialisée dans la location de véhicules légers et utilitaires est partenaire du SPACE.
Pour bénéficier de leurs services, nous vous proposons de vous rendre sur le site internet www.hertz.fr
Vous pouvez également réserver votre véhicule en appelant le service de réservation centrale au 0 825 861 861
Pour arriver au SPACE (Parc-Expo de Rennes Aéroport)
• A PARTIR DE LA GARE SNCF :
> Sortie « Sud » de la gare SNCF : Navette de bus gratuite vers le Parc-Expo
(retour du Parc-Expo vers la gare SNCF : départ porte C)
> Sortie « Nord » de la gare SNCF : - Taxis
- Ligne de bus régulière : N°57 (descente : Parc des Expositions)
• A PARTIR DE L’AEROPORT DE RENNES-St Jacques :
> Navette gratuite vers le Parc-Expo, à l’arrivée de tous les avions
(retour du Parc-Expo vers l’aéroport : départ Porte C)
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
24
Means of transport
and fare discounts
BY TRAIN TO RENNES
• 2 hours Paris – Rennes by high speed train (TGV).
(every half-hour from Montparnasse Station and 4 daily from Roissy CDG airport station)
• Information: www.sncf.fr
• Up to 20% off reduction off the price of your train ticket upon presentation of a «fichet congres» ticket This ticket is avaible on request at SPACE by mail : [email protected]
PLANE TO RENNES-ST JACQUES
BY
(1 KM FROM THE PARC-EXPO): FARE DISCOUNTS
• 3 direct flights daily Paris – Rennes (from Roissy CDG) and many other direct flights
• Information: www.rennes.aeroport.fr
Tel : +33 299 29 60 00
• Get the best price for your flight with Air France and KLM Global Meetings.
Event ID Code to keep for the booking: 27172AF
www.airfrance-globalmeetings.com
By Car
Hertz France, a light commercial and utility vehicle hire company, is sponsoring SPACE.
You can book a vehicle by contacting the central booking service on +33 (0) 825 861 861
or reserve on www.hertz.fr
HOW TO GET TO SPACE (PARC-EXPO AT RENNES AIRPORT)
• From the SNCF station
>Southern (“Sud”) exit from the SNCF station: Free shuttle bus to the Parc-Expo (return from the
Parc-Expo to the SNCF station : leaves from gate C)
> Northern (“Nord”) exit from the SNCF station: - Taxis
- Regular bus service: no. 57 (get off at Parc des
Expositions)
• From RENNES-St-Jacques AIRPORT
>Free shuttle to the Parc-Expo timed to meet all flights (return from the Parc-Expo to the airport:
leaves from gate C)
Vos contacts :
Anne Marie QUEMENER - E-mail : [email protected]
Amandine LEROUX - E-mail : [email protected]
Tél : +33 (0)2 23 48 28 90 • Fax : +33 (0)2 23 48 28 81
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Accueil des visiteurs
étrangers par le SPACE
et sur votre stand
25
ACCUEIL SUR VOTRE STAND
En 2015, le SPACE a accueilli plus de 15 000 visiteurs internationaux venant de
125 pays. Pour leur permettre de bien vous identifier : prévoyez une signalétique de stand au moins bilingue, et pensez à vos documentations,
affiches, et supports de communication en plusieurs langues. Pour une meilleure
communication, ayez au moins une personne parlant anglais sur votre stand.
CLUB INTERNATIONAL
• Lieu de rencontres et d’affaires, le CLUB INTERNATIONAL est ouvert chaque jour de 9h à 18h (17h le vendredi).
L’accès est réservé aux exposants et aux visiteurs internationaux.
Plusieurs services y sont proposés : prise de rendez-vous avec les délégations étrangères, accès Internet,
programmes de visites spécifiques (visites d’élevages,...), point partenaires,...
• Des agences de voyages internationales et des partenaires privilégiés basés dans plus de 40 pays proposent
aux visiteurs de leurs pays respectifs des déplacements « Clés en main » au SPACE. (Voir la liste p.27).
• L’agence AGRIPASS peut aussi aider vos clients étrangers à organiser leur déplacement au SPACE. Pour plus
de renseignements, contactez AGRIPASS au +33 (0) 297 24 17 24 ou par e-mail : [email protected]
• Visites de fermes et d’entreprises pour vos clients et prospects internationaux
Des visites d’exploitations et d’entreprises sont organisées tous les jours.
Pré-réservations par e-mail : [email protected]
INVITATIONS GRATUITES POUR VOS CLIENTS INTERNATIONAUX
ET GUIDE DES LANGUES PARLÉES SUR LES STANDS
Le «Guide des langues parlées sur les stands» est spécialement édité pour les visiteurs internationaux, afin de
faciliter leurs échanges avec vous. Il leur permet d’identifier les stands sur lesquels ils
Gids met talen
peuvent être accueillis en anglais ou dans leur langue.
Guida delle lingue
Pour y figurer et envoyer des pré-badges gratuits à vos clients internationaux,
Guide des langues
complétez le formulaire inclus dans votre dossier d’inscription ou téléchargez-le sur
Guide to
Ges
Gua
lan
notre site internet www.space.fr.
stands
the
spoken on
Guía de los idiomas
gesproken op de stands
hablados en los estands
Руководство по языкам
на стендах
parlate negli stand
parlées sur les stands
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Reception of international
visitors during SPACE
26
Your contacts :
Anne Marie QUEMENER - E-mail : [email protected]
Amandine LEROUX - E-mail : [email protected]
Tel: +33 (0)2 23 48 28 90 • Fax: +33 (0)2 23 48 28 81
RECEPTION AT YOUR STAND
In 2015, SPACE has welcomed more than 15 000 international visitors coming from
125 countries, do not forget to bring documentations, posters and others supports
in several languages. For a better communication, try to have on your stand at
least one person who speaks English. Please have signs at least in English and
French on your booth.
INTERNATIONAL CLUB
• Meeting and business place, the INTERNATIONAL CLUB is open every day from 9.00 am till 6.00 pm. (5.00 pm.
on Friday) The entrance is reserved for international visitors and exhibitors. Many services are proposed :
appointments with foreign delegations, Internet access, programmes for specifical visits (farms visits,…),
partners meeting, …
• International travel agencies and preferred partners based in more than 40 countries can arranged tailored
travel packages for SPACE to visitors from their countries (see the enclosed list).
• The AGRIPASS agency can also help your foreign customers to organise their travel to SPACE.
For further information, please contact AGRIPASS at the following number +33 (0) 297 24 17 24 or by e-mail :
[email protected]
• Farms and companies visits for international visitors
Visit to various farms and companies are organised every day.
Advance bookings may be made by e-mail: [email protected]
F REE INVITATIONS FOR YOUR INTERNATIONAL CUSTOMERS
AND GUIDE TO LANGUAGES SPOKEN ON THE STANDS
«The guide to languages spoken on the stands» is especially produced for our international visitors, in order to
facilitate their commercial contact with you, or to quickly identify the exhibitors who will
Gids met talen
give them assistance in English or in their own language.
Guida delle lingue
If you want your company to be listed in this guide and if you want to get free
Guide des langues
passes for your international customers, please complete the form (included in your
Guide to
Ges
Gua
lan
registration pack) or download it on our website www.space.fr
stands
the
spoken on
Guía de los idiomas
gesproken op de stands
hablados en los estands
Руководство по языкам
на стендах
parlate negli stand
parlées sur les stands
Relais
Représentants officiels
Official Agents
Ils représentent le SPACE et
sont chargés d’en faire la promotion pour faire venir des
visiteurs professionnels de leur
pays ou leur zone à RENNES.
R/A
AFRIQUE DE L’OUEST
WEST AFRICA
ALGERIE
ALGERIA
ALLEMAGNE
GERMANY
ARGENTINE
ARGENTINA
BOSNIE
BOSNIA
BRESIL
BRASIL
CAMEROUN
CAMEROON
CANADA
CANADA
CHILI
CHILE
CHINE
CHINA
R
They represent SPACE and
organize its promotion in their
area to make professional
visitors come to RENNES.
Agences de voyages
Travel agencies
Elles peuvent aider les visiteurs intéressés par un déplacement au SPACE
à organiser leur voyage. Certaines
d’entre elles proposent des formules
« clés en mains » qui comprennent la
visite du SPACE, des visites d’élevages
et un programme touristique.
A
They can help visitors to organize their
travel to SPACE. Some of them can
offer packages which include SPACE
visit, farm visits and a tourist programme.
SOCIETE / COMPANY
CONTACT
TEL
EMAIL
R
BRETAGNE COMMERCE
INTERNATIONAL
M. Malick GUEYE
00221 776 294 569
[email protected]
R
ADEPTA
Mme Pascale FLEURY
00221 338 609 600
[email protected]
R
CCIAF
M. Halim AMMAR KHODJA
00213 21 74 72 77
[email protected]
R
BUREAU DE LIAISON
INTERNATIONAL
M. M’hamed MEHAMDI
00213 21 44 43 80
[email protected]
A
GOLDMANN TOURISTIK
Mr Dieter GOLDMANN
0049 6181 926 797
[email protected]
R
RED ALIMENTARIA
Sra Devora DORENSZTEIN
0054 114 781 24 44
[email protected]
R
PECO INTERNATIONAL
M. Zeljko FARKAS
R
Chambre de Commerce
France-Brésil
Mme Rosemeire MARTINS
0055 113 060 22 97
[email protected]
A
FVO TOUR OPERATOR
M. Philippe LAPLACE
0055 31 2626 400
[email protected]
M. Silas BAYEBANE
00237 96 59 46 16
[email protected]
R
[email protected]
R
BUSINESS FRANCE
M. Bastien ADOLPHE
001 415 568 45 67
[email protected]
A
AGRITOURS CANADA
Mr Richard BUCK
001 519 826 4077
[email protected]
A
Global Tourisme International
M. Alain LAFLECHE
001 418 684 06 62
[email protected]
A
TOURS QUEBEC PLUS
Mme Brigitte COMTOIS
001 819 758 8225
[email protected]
R
BUSINESS FRANCE
Mme Laura DELGADO
0056 227 563 260
[email protected]
R
SHANGHAI LYJA
CULTURAL MEDIA
Ms Dingding Li
0086 21 64 47 46 25
[email protected]
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Partenaires et agences
de voyages internationales
Partners and international
travel agencies
27
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
28
COREE
KOREA
A
DONG YANG INT’L TRAVEL
SERVICE
Mr Jae Young CHOI
CROATIE
CROATIA
R
PECO INTERNATIONAL
M. Zeljko FARKAS
R
BUSINESS FRANCE
Mr Pieter SIEGEL
0020 227 289 904
[email protected]
A
AGROTOURS
Ms Elisabet GOODWYN
001 804 378 3332
[email protected]
A
AGRIPASS
M. Jean-Paul ALLAIN
0033 2 97 24 17 24
[email protected]
R
BUSINESS FRANCE
M. Ivan LJUBINKOVIC
0036 132 702 70
[email protected]
R
GRASSET KUNTAL CONSULTING
M. Kuntal DESAI
0091 987 126 06 97
[email protected]
Ms Roxana GHARAVI
0098 21 88 78 45 03
[email protected]
EGYPTE
EGYPT
ETATS-UNIS
UNITED STATES
FRANCE
FRANCE
HONGRIE
HUNGARY
INDE
INDIA
IRAN
IRAN
R
0082 2 753 0011
[email protected]
[email protected]
R
BUSINESS FRANCE
Ms Myriam KAJJI
00353 14 11 21 11
[email protected]
R
BUSINESS FRANCE
Ms Isabelle TOULOUZE
00353 14 11 21 18
[email protected]
A
GROUP TRAVEL INTERNATIONAL
Mr Martin CALLANAN
00353 184 347 34
[email protected]
R
BRETAGNE COMMERCE
INTERNATIONAL
Mr Roberto BOMBARDIERI
0039 348 420 92 56
[email protected]
A
MEMORI TRAVEL
Mr Alessandro MOLINELLI
0039 338 916 68 08
[email protected]
A
MEETING LINE
Ms Antonella TISI
00 39 06 322 68 06
[email protected]
R
CHAMBRE DE COMMERCE
FRANCO-JAPONAISE
M. Nicolas BONNARDEL
0081 332 889 642
[email protected]
R
GROUPE LATITUDES SUD
M. Michel BRELIVET
00262 692 39 04 52
[email protected]
R
CFCIM
Mme Nadwa EL BAINE KARIM
00212 522 43 96 23
[email protected]
A
AGRITRAVEL
Ms Karen BALDWIN
0064 7 981 5856
[email protected]
A
FARM TO FARM TOURS
Mr Ross MACMILLAN
0064 3 313 58 55
[email protected]
R
PROMOSALONS
M. Akin AKINBOLA
00234 803 334 88 73
[email protected]
IRLANDE / ROYAUME-UNI
IRELAND / UNITED KINGDOM
ITALIE
ITALY
JAPON
JAPAN
MADAGASCAR
MADAGASCAR
MAROC
MOROCCO
NOUVELLE ZELANDE
NEW ZEALAND
NIGERIA
NIGERIA
A
AGRATRAVEL
Mr Gerhard VAN DER DEEN
0031 50 31 24 820
[email protected]
POLOGNE
POLAND
A
PROEKO
Ms Ewa WALASEK
0048 227 218 479
[email protected]
REP. TCHEQUE
CZECH REPUBLIC
A
AGRO TOUR Praha sro
Ms Eugenie CHLUSTINOVA
00420 2355 18118
[email protected]
ROUMANIE
ROMANIA
R
EASTRATEGIES
M. Marc Pascal HUOT
0040 747 01 36 50
[email protected]
R
CIS SERVICES
M. Stepan SHIBAEV
007 495 650 44 33
[email protected]
A
TOURS FRANCE
Mme Olga SMIRNOVA
007 495 648 68 67
[email protected]
SENEGAL
SENEGAL
R
CONSORTIUM SERVICES
M. Ibrahima NDOYE
00221 338 674 827
[email protected]
SERBIE
SERBIA
R
PECO INTERNATIONAL
M. Zeljko FARKAS
SLOVAQUIE
SLOVAKIA
A
AGRITOURS SLOVAKIA
Ms Marcela LAUKOVA
SLOVÉNIE
SLOVENIA
R
PECO INTERNATIONAL
M. Zeljko FARKAS
SUISSE
SWITZERLAND
A
Agrar Reisen
Ms Monica HÖPFL
0041 62 834 71 51
[email protected]
THAILANDE
THAILAND
R
GEOSAN
M. Nicolas GUILLAUME
0084 835 193 296
[email protected]
R
EST EXPANSION
Ms Natalya TELEHINA
0038 044 235 42 15
[email protected]
A
HV BUSINESS
Ms Yuliya SYDORENKO
0038 044 536 08 77
[email protected]
R
GEOSAN
M. Nicolas GUILLAUME
0084 835 207 689
[email protected]
R
BUSINESS FRANCE
Ms Emilie LUONG-LÊ
0084 439 445 850
[email protected]
RUSSIE
RUSSIAN FEDERATION
UKRAINE
UKRAINE
VIETNAM
VIETNAM
[email protected]
00421 45 5361 156
[email protected]
[email protected]
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
PAYS BAS
NETHERLANDS
29
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
30
Infos Pratiques
HORAIRES D’OUVERTURE
Exposants (avec badge) :
7h30 – 19h (Accès Portes A - B - D - H )
Visiteurs :
9h – 18h - mardi - mercredi - jeudi
9h – 17h - vendredi
LIVRAISON DE COLIS AVANT LE SALON
• Tous les colis, identifiés avec le nom de votre entreprise, le n° de hall, d’allée et de stand qui vous ont été attribués et
emballages sont à livrer à l’adresse suivante :
«Parc des Expositions de Rennes Aéroport - La Haie Gautrais - 35170 Bruz - France»
•S
i le livreur laisse le colis, en l’absence du destinataire, la responsabilité du SPACE ou du Parc-Expo n’est
pas engagée pour détérioration, vol ou livraison défectueuse.
APPROVISIONNEMENT DES STANDS OU LIVRAISON DE BOISSONS PENDANT SPACE
• Les livraisons doivent impérativement être faites entre 6h30 et 9h ou entre 18h et 20h.
• Les véhicules de livraisons entrent exclusivement par la porte G. Leur accès est soumis à la présentation d’un
macaron « Boisson » à demander au Commissariat Général (Mme PEAULT)
•D
es prestataires agrées par le SPACE sont à votre disposition (cf. rubrique «vos fournisseurs» p.4)
BADGES EXPOSANTS - PARKINGS EXPOSANTS
A compter du 7/09/2016, ils sont à retirer au Commissariat Général, au Parc des Expositions.
COMMANDE DE CARTES D’INVITATIONS ET EXPEDITION
• Regrouper les commandes pour faciliter l’organisation du travail.
• Sur place, à compter du 7/09/2016, elles sont à retirer au Commissariat Général, au Parc des Expositions.
TELEPHONES
A retirer le lundi 12/09/2016 au bureau «ORANGE», près du Commissariat Général.
PRIX DES ENTREES POUR LES VISITEURS
- Billet individuel :
16 €
- Billet valable pour 2 jours :
21 €
- Visiteurs internationaux :
gratuit
- Etudiants en agriculture accompagnés de leur professeur :
gratuit
MOYENS D’INFORMATIONS POUR VISITEURS ET EXPOSANTS (aux guichets d’entrée)
- Guide du visiteur
gratuit
- Annuaire des exposants
20 €
- Guide des concours
gratuit
- Programme (en français)
gratuit
- Application mobile disponible sur Apple Store et Google Play
gratuite
- Guide des langues parlées sur les stands
gratuit
OPENING HOURS
Exhibitors (with badge):
07.30 – 19.00 (Gates A – B – D – H)
Visitors:
09.00 – 18.00 - Tuesday - Wednesday - Thursday
09.00 – 17.00 - Friday
DELIVERY OF PARCELS BEFORE THE SHOW
• All parcels and packages with the name of your company, and your stand number should be delivered
to the Parc des Expositions at:
Parc-Expo of Rennes Airport - La Haie Gautrais - 35170 Bruz - France.
• If the carrier leaves the package and the recipient is unavailable, neither SPACE nor the Parc-Expo shall
be held liable for damage, theft or incorrect delivery.
STOCKING OF STANDS OR DELIVERY OF DRINKS DURING SPACE
• Deliveries MUST be made between 06.30 and 09.00 or 18.00 and 20.00.
• Delivery vehicles must only enter via Gate G. Only vehicles with a “Boisson” sticker may enter the site. Stickers
are available from the Exhibition Management Office (Ms PEAULT).
• Officials partners are available (see supplies list - page 4)
EXHIBITOR BADGES – EXHIBITORS’ CAR PARK
Badges can be obtained from the Exhibition Management Office at the Parc des Expositions from 7/09/16 onwards.
ORDERING AND DISPATCH OF INVITATION CARDS
• Please submit combined orders to make organisation easier.
• Invitation cards will be available from the Exhibition Management Office at the Parc des Expositions from 7/09/16
onwards.
TELEPHONES
Available from Monday 12/09/16 from «ORANGE» office, near the Organizer’s Office.
COST OF ENTRY TICKETS FOR VISITORS
- Single ticket:
16 €
- 2-day ticket:
21 €
- International visitors:
Free
- Agriculture students accompanied by their lecturer:
Free
INFORMATION FOR VISITORS AND EXHIBITORS (ticket offices)
- Visitor’s guide:
Free
- Directory of exhibitors:
20 €
- Stockbreeders catalogue:
Free
- Programme (in French):
Free
- Free mobile application available on Apple Store and Google Play
Free
- Guide to languages spoken on the stands
Free
Guide de l’exposant / Exhibitor’s guide
Useful information
31
PLAN DE SITUATION
ET PRINCIPALES VOIES
D’ACCÈS
MAP AND MAIN
ACCESS ROADS
E
PARKING
Visiteurs /Visitors
Espace Région
Bretagne
Espace Administration
Salles : D, E, F, G, H, I
Bureaux : 1, 2, 3, 4, 5
Salles : 1, 2
PARKING
B
PR
BS
CB
Centre de secours / First aid
Centre Presse / Press center
Navette gratuite : Gare SNCF/Aéroport
Espace Jean-Michel Lemétayer
Shuttles train station / airport
Boutique Space / Space shop
Distributeur Bancaire / Cash dispenser
Navette St-Malo
Shuttles for St-Malo
Départ visites d’élevages
Departure for farms visits
Visiteurs /Visitors
CHAVAGNE
LORIENT
BN 24
B
REDON
HALL
HALL
11
A ir
li b re
C
Chapiteaux
Marquees
HALL 1
Ring
HALL
HALL
PR
HALL
2
es
enn
l-R
e
rad
eP
ipp
Phil
CB
PARKING
M
Visiteurs /Visitors
PARKING
K
Exhibitors
7
17
CHARTRES DE BRETAGNE
NANTES
D 34
O u td o o rs
Exposants
RD
Visiteurs /Visitors
A
A ir
li b re
Porte/Door
H
Pedestrian
Bridge
RENNES
PARIS
4
A ir
li b r e
Outdoors
Officiels
Officials
PARKING
C
Exposants
Exhibitors
HALL
8
5
PARKING
A ir li bore
rs
O u td o
NG A
PARKI
Espace Europe
Salles : A, B, C
Passerelle
Piétons
CB
HALL
9
Porte/Door
D
BS
HALL
10
Porte/Door
7
3
HALL
HALL
Aéroport/Airport
Porte/Door
1bis
Restaurant
Exposants/Exhibitors
Ou td oo rs
Bus 57
Éleveurs
Breeders
Exposants
Exhibitors
Porte/Door
Hall 1
Hall 1bis
Hall 2
Hall 3
Hall 4
Hall 5
Hall 7
Hall 8
Hall 9
Hall 10
Hall 11
Porte/Door
A
sitors
Visiteurs / Vi
G
pace
ant le S ace
Sp
rs pend
urnisseu entry during the
fo
ée
tr
rs
En
Supplie
Commissariat Général / Organizers offices
Club International / International club
Salles de réunions / Meeting rooms
Point Services / Business center
VIP
Bovins - Génétique / Bovine – Genetics
Ovins / Ovine
Equipements multi-espèces - Agro-énergies / Equipments for all species - Agro-energies
Bâtiments d’élevage / Farm buildings
Recherche & développement - Agro-énergies / Research and Development - Agro-energies
Santé animale - Environnement / Animal health - Environment
Informatique / TIC activities
Alimentation animale - Services - Presse / Animal feed - Services - Press
Equipements multi-espèces - Porcs / Equipments for all species - Pigs
Porcs - Alimentation animale / Pigs – Animal feed
Alimentation animale - Nutrition / Animal feed - Nutrition
Aviculture - Cuniculture - Agro-industries / Poultry - Rabbits - Agro-industries
Matériel de traite - Equipements bovins / Milking machinery - Bovine equipments