Nemo 210 SD Nemo 230 SD Nemo 230 SD
Transcription
Nemo 210 SD Nemo 230 SD Nemo 230 SD
Nemo 210 SD Nemo 230 SD Nemo 230 SD (H) Nemo 250 SD Nemo 250 SD (H) GB INSTRUCTION MANUAL.............................................1-12 FR MANUEL D’INSTRUCTION........................................13-24 DE ANWEISUNG HANDBUCH........................................25-36 NL INSTRUCTIE HANDBOEK.........................................37-48 ES MANUAL DE INSTRUCCIÓN.....................................49-60 SE BRUKSANVISNING..................................................61-72 www.silvermarine.com ENGLISH CONTENTS GENERAL INTRODUCTION......................................................................................................2 STRUCTURE TERMINOLOGY...................................................................................................3 TECHNICAL SPECIFICATIONS.................................................................................................3 PARTS TERMINOLOGY...........................................................................................................4 PACKING LIST........................................................................................................................5 INSTALLATION TIPS...............................................................................................................5 STEP ONE: UNFOLD THE HULL...........................................................................................5 STEP TWO: INFLATION......................................................................................................6 STEP THREE: SEAT AND BENCH BAG ASSEMBLY..............................................................6 STEP FOUR: OAR ASSEMBLY............................................................................................7 STEP FIVE: SELF-BAILING DRAIN VALVE...........................................................................7 MOTOR INSTALLATION...........................................................................................................8 DEFLATION AND DISASSEMBLY.............................................................................................8 PRESERVATION......................................................................................................................8 MAINTENANCE........................................................................................................................9 REPAIRING.............................................................................................................................9 FOLDING & STORAGE...........................................................................................................10 OPERATION...........................................................................................................................11 ROWING..............................................................................................................................11 MOTORING & SAFETY.........................................................................................................11 TOWING...............................................................................................................................11 STABILITY AND BUOYANCY.................................................................................................11 TROUBLESHOOTING CHART.................................................................................................12 1 GENERAL INTRODUCTION FOR THE OWNER’S MANUAL This manual has been compiled to help you operate your craft with safety and pleasure. It contains details of the craft, the equipment supplied, and information on their operation. Please read it carefully and familiarize yourself with the craft before using it. This owner’s manual is not a course on boating safety or seamanship. If this is your first craft, or if you are changing to a type of craft you are not familiar with, for your own comfort and safety, please ensure that you obtain handling and operating experience before “assuming command” of the craft. Your dealer or national sailing federation or yacht club will be pleased to advise you of local sea schools, or competent instructors. Ensure that the anticipated wind and sea conditions will correspond to the design category of your craft, and that you and your crew are able to handle the craft in these conditions. Even when your boat is categorized for them, the sea and wind conditions corresponding to the design categories A, B and C range from severe storm conditions for category A, to strong conditions for the top of category C, open to the hazards of a freak wave or gust. These are therefore dangerous conditions, where only a competent, fit and trained crew using a well maintained craft can satisfactorily operate. This owner’s manual is not a detailed maintenance or trouble-shooting guide. In the case of difficulty, refer to the safety characteristics of the craft shall be assessed, executed and documented by competent people. The boat builder cannot be held responsible for modifications that he has not approved. In some countries, a driving license or authorizations are required, or specific regulations are in force. Always maintain your craft properly and make allowance for any deterioration that might occur in time as a result of heavy use or misuse of the craft. Any craft, no matter how strong it may be, can be severely damaged if not used properly. This is not compatible with safe boating. Always adjust the speed and direction of the craft to sea conditions. All persons should wear a suitable buoyancy aid (life jacket/personal floatation device) when on deck. Note that, in some countries, it is a legal requirement to wear a buoyancy aid that complies with their national regulations at all times. PLEASE KEEP THIS MANUAL IN A SECURE PLACE, AND HAND IT OVER TO THE NEW OWNER WHEN YOU SELL THE CRAFT. Thank you for choosing Silver Marine® inflatables. They are carefully handcrafted with polyester fabric coated with PVC on both sides, and include a transom and molded floorboard system. This manual has been compiled to help you achieve long term safe use, and pleasure from your Silver Marine®. Please read it carefully and familiarize yourself with the craft before boating. This boat is in compliance with the the Recreational Craft Directive 94/25/EC changed by the directive 2003/44/EC according to the design category C. This craft is designed to operate in winds up to Beaufort force 6 and the associated wave heights (significant wave height up to 2m). Such conditions may be encountered in exposed inland waters, in estuaries, and in coastal waters in moderate weather conditions. 2 STRUCTURE TERMINOLOGY BOATING TERMINOLOGY 1. Bow 2. Freeboard 3. Stern 4. Water line 5. Forward 6. Aft 7. Beam 8. Transom 9. Length overall 10. Starboard side 11. Port side TECHNICAL SPECIFICATIONS MODEL NEMO 210 SD NEMO 230 SD NEMO 230 SD (H) NEMO 250 SD NEMO 250 SD (H) DESIGN CATEGORY TYPE II D, TYPE II C, TYPE II STANDARD NO. EN ISO6185-1:2001 EN ISO6185-1:2001 EN ISO6185-1:2001 DIMENSIONS (Inflated hull length x beam) 7’ x 4’ 2.13 x 1.23m 7’8” x 4’1” 2.33 x 1.24m 8’2”x 4’3” 2.50 x 1.29m MAX. MOTOR POWER 2.7HP (2kw) 2.7HP (2kw) 4HP (3.0kw) MAX. PERSONS CAPACITY 2 Adults 2 Adults 2 Adults + 1 child MAX. LOAD CAPACITY 397lbs (180kg) 411lbs (200kg) 529lbs (240kg) RECOMMENDED WORKING PRESSURE 0.25 bar* 0.25 bar* 0.25 bar* UNLADEN WEIGHT 57.3lbs (26kg) 61.7lbs (28kg) 63.9lbs (29kg) * Designed working pressure for each buoyancy chamber is 0.25 bar; must not to be less than 0.18 bar. 3 PARTS TERMINOLOGY 7.LIFTING HOLES IN TRANSOM 8.SLAT DECK 6.SELF-BAILING DRAIN VALVE 9.RECESSED AIR VALVE 10.HI-QUALITY MATERIALS 5.OARS WITH OARLOCK SYSTEM 4.RUBBER STRAKING 1.D-TOWING RING 3.BENCH SEAT 2.SAFETY GRAB HANDLE 4 PACKING LIST Nemo 210 SD: Boat Hull with Roll-up Slat Floorboards, Oars, Foot Pump, Pressure Gauge, Docking Rope, Grab Safety Handles, 3 Screw Valves + 1 Drain Valve, Repair Kit, Carry Bag and Boat cover. Nemo 230 SD & Nemo 250 SD: Boat Hull with Roll-up Slat Floorboards, Oars, Foot Pump, Pressure Gauge, Wooden Seat, Docking Rope, Grab Safety Handles, 3 Screw Valves + 1 Drain Valve, Repair Kit, Carry Bag, Bench Seat and Boat cover. INSTALLATION TIPS Tip 1: Although the boat is designed to be assembled by one person, an additional person can make it substantially easier. Tip 2: Make sure to press down and turn the pop-up spring valve 90 degrees before inflating. (The default setting is for deflation.) Tip 3: If using an electric pump, after tube inflation, use a foot pump to add a little more air to ensure correct pressure. Tip 4: In case the valve is loose, screw it tight with the black plastic wrench included in the accessories. Tip 5: In case you find difficulty when installing the bench seat, put your knees on one of the inflated tubes to add pressure to the bench handle. HOW TO SET UP THE BOAT? STEP ONE: UNFOLD THE HULL Clear a flat area (make sure it is clean and free of sharp objects). Remove the hull from box and take off the plastic bag. NEMO SD series is the easiest tender to set-up; it has slat floorboards ready to assemble, so just unroll the hull and lay it out flat, then inflate. You will finish by installing the oars on the tubes. UP (A) INFLATE 1 1. Take off the top of the valve. (The valve by default is at deflation position) 2.1 PRESS AND TURN 90 DOWN (B) DEFLATE 2.2 2. Press down the spring switch and turn it clockwise by 90 degrees. Make sure the switch is popped up. Note: To deflate, press the inner button at the center and turn counterclockwise 90 degrees. 5 3. Insert the inflation adapter to the valve. Secure the adapter by turning it clockwise. Connect the pressure gauge and pump to the adapter. Start inflating until the pressure reach 0.25 bar. 4. Remove the pressure gauge and pump. Put the cap on the valve. STEP TWO: INFLATION After inflating the tubes, insert the barometer against the valve. Check if the pressure in the air chambers reaches 0.25 bars, then remove the barometer and screw the cap on. STEP THREE: SEAT AND BENCH SEAT BAG ASSEMBLY 1. Seat assembly Once you have finished inflation, hook the plastic brackets at the bottom of the plywood bench into the PVC straps on your Silver Marine® boat. 2. Seat bag assembly After the Seat Assembly, attach the bench seat bag onto the bench seat. 6 STEP FOUR: OAR ASSEMBLY 1. Press the clasp at one end of the oar, and insert it into blade end. 2. Press the screw on the oarlock through the hole on the oar. 3. Screw the cap back to lock the oar into position. 4. Secure the blade end in its clasp. STEP FIVE: SELF-BAILING DRAIN VALVE Push the plug into the sleeve located in the transom. Note: Always make sure the plug is secured into the valve before launching the boat and do not open while afloat. 7 MOTOR INSTALLATION Most outboard motors can be mounted directly onto the transom engine mounting plate. Read the instruction manual supplied by separate outboard motor manufacturer. All outboards are slightly different, and some require special installation procedures. Below is a general outline: 1. Set the motor on tilt and tilt the mounting bracket. 2. Place the motor in the center of the transom. 3. Screw the mounting brackets securely to the transom. WARNING 1. Read the entire manual before mounting or operating the outboard motor. 2. Gasoline (Petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. Handle and store gasoline (petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine. 3. Improper mounting of the outboard motor could result in hazards such as poor handling, loss of control, or fire. 4. If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the outboard motor. Otherwise, accidents may occur. DEFLATION AND DISASSEMBLY Turn the Joint Screw Gasket counterclockwise for easy deflation. IMPORTANT: Do not deflate one chamber completely while keeping others fully inflated. This could damage the bulkheads of your boat. PRESERVATION You should endeavour to keep your Silver Marine® in good condition. Preferably store it deflated. If you leave it outside, raise it off the ground and cover it from the elements especially strong sunshine, or heavy, cold, raining, conditions. If you leave it in the water, use a boat cover. If you store it in a closet, basement or garage, we suggest you pick a cool and dry spot. Keep the boat clean and dry. Every boat now includes a boat cover to keep it protected while not in use. THE PROCESS TO ASSEMBLE A BOAT COVER Take the cover out of packaging. Identify the front side of the cover. (with Silver Marine logo). Assemble the boat cover front first, then the back. 8 After assembly, tighten clasp at back. Finish MAINTENANCE 1. Inflate the boat up to working pressure. At this time you do not need to install the air deck, seat, oars and outboard engine. 2. If wet, leave the boat to dry, but avoid leaving it directly in the sun. Any quality problem occuring from an extended time in the sun without using is not a product problem, and will not be covered by the warranty. 3. When dry, vacuum in order to get any sand, gravel, rubbish or debris off the bottom, pay extra attention to the inflatable keel and in the gaps between the floor and tube. 4. Clean the boat all over with ordinary soap and water and rinse thoroughly with fresh water. 5. Check the inflation valves, clean them and remove any sand or debris. REPAIRING Your Silver Marine® boat comes with a repair kit for patching minor punctures. Most leaks only take a few minutes to repair. Air Leakage: If your boat appears a bit soft, it might not be because of a leak, since any change in temperature can cause modifications 0.003 bar (0.045 psi) per Celsius degree (34F). If the boat was inflated late in the day, that air might cool overnight. The cooler air exerts less pressure on the hull, so it could appear soft the next morning. If there has been no temperature variation, you need to first determine exactly where the air is leaking. Please follow these instructions: 1. Check that there is no sand or debris within the air valve. 2. Make sure that the valve gasket is in place. 3. Inflate all chambers of the tube. 4. Close the cap on all the valves. 5. Rinse the boat with soapy water, including perimeter of the inflation valves. 6. Wherever bubbles appear, that is the location of the leak to be repaired. Small Repairs: Deflate your boat. Thoroughly clean (you can use vinyl cleaner for this purpose) and dry the area to be repaired. For a small puncture (less than 1/8 inch) apply a small drop of glue. Let dry for 12 hours. Patches: Leaks larger than a pinhole can be patched. NOTE: Repairs should be carried out on deflated boats. 9 1. Thoroughly clean the area surrounding the leak to remove any dirt or grime. 2. Cut a piece of repair material large enough to overlap the damaged area by approximately 1/2 inch. Use a pencil to trace the outline of the patch. 3. Apply adhesive to the underneath side of patch and around the area to be repaired. Coat the affected area lightly but completely with glue. Let the glue sit for 2-4 minutes until it appears tacky. 4. Place the patch on the damaged area and press down firmly. Allow 12 hours for repair to dry. After patch has dried, apply glue around the edges for a complete seal (dry for 4 hours). FOLDING & STORAGE 1. Place your inflatable boat on a clean flat surface, then deflate the buoyancy chambers. 2. Remove oars or paddles and removable rowing seat. 3. Fold the aft cones toward the transom. 4. Fold the buoyancy compartments inwards, i.e. towards the center of the boat. 5. Close the caps over the valves in order to avoid any damage to the hull material. 6. Fold the boat around the transom from the back. 7. Fold the bow section on top of the previously folded rear part of the boat. Place the boat inside your Silver Marine® carry bag or protective covering. When storing your inflatable boat, ensure protection against rodents and other vermin, as they feed on the fabric of the boat. 10 OPERATION Rowing Silver Marine® transom boats are great tenders and can be rowed easily. Motoring & Safety Silver Marine® boats are responsive and quick under power, and turn and track very well. All boats have their maximum horsepower range, so take time to familiarize yourself with how your Silver Marine® maneuvers in various conditions. Basic seamanship is beyond the scope of this owner’s manual, but we would like to go over a few fundamentals. It is your responsibility to be aware of and comply with all relevant safety regulations. In all water sports you should have reasonable swimming ability. Always respect the water and weather, both can change rapidly and have surprised even the most seasoned mariner. Always carry approved personal floatation devices (Life jackets) for every passenger. We strongly suggest that all boaters enroll in at least one of the excellent water safety courses. Towing Tie each end of a small line to the front side D-Rings on your boat to form a bridle. Tie your towline to this bridle, and not to the carry handle in the front of the boat. Using the bridle will distribute the force of towing across the hull. Stability and buoyancy a) Stability is reduced by any weight added high up; b) Air tanks shall not be punctured; c) Breaking waves are a serious stability hazard. 11 TROUBLESHOOTING CHART PROBLEM Buoyancy chamber looses air Boat does not get on plane Oar slips out of the base POSSIBLE REASONS POSSIBLE SOLUTION(S) Rise or drop of temperature MAINTENANCE Plastic valve cap has not been fitted MAINTENANCE Loose valve MAINTENANCE Puncture REPAIRING Engine is incorrectly mounted MOTOR INSTALLATION Load is not distributed correctly MOTOR INSTALLATION Oar has been installed incorrectly STEP FOUR: OAR ASSEMBLY Warning: 1. Please read the owner’s manual carefully before using. 2. Please retain owner’s manual for future reference. 3. Follow the instructions in the Owner’s Manual, including the data given on the capacity plate. Uneven distribution of people or loads in the boat could result in danger. 4. Please refrain from using the boat at winds above 6-level and waves above 2 m. 5. Please pay attention to suspicious liquid such as leaking oil. It may lead to danger. 6. Always beware of offshore winds and currents. 7. Not for use in whitewater/ rapids. 8. Not a life saving device. 9. Not for use by children without adult supervision. “WARNING – Do not exceed the maximum recommended number of persons. Regardless of the number of persons on board, the total weight of persons and equipment must never exceed the maximum recommended load. Always use the seats/seating spaces provided. “WARNING – When loading the craft, never exceed the maximum recommended load. Always load the craft carefully and distribute loads appropriately to maintain design trim (approximately level). Avoid placing heavy weights high up.” SUD 12 FRENCH SOMMAIRE INTRODUCTION GÉNÉRALE AU MANUEL DU PROPRIÉTAIRE................................................14 TERMINOLOGIE DE STRUCTURE...........................................................................................15 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES......................................................................................15 TECHNOLOGIE DE PIECES...................................................................................................16 LISTE D’EMBALLAGE...........................................................................................................17 POINT D’INSTALLATION.......................................................................................................17 ÉTAPE UNE : DÉVOILEZ LA COQUE ET INSTALLATION DE VALVE DE VIS .........................17 ÉTAPE DEUX: INFLATION...................................................................................................18 ÉTAPE TROIS : ASSEMBLAGE DU SIÈGE ET SAC DE RANGEMENT SUR LE BANC............ 18 ÉTAPE QUATRE : ASSEMBLAGE D’AVIRON........................................................................19 ÉTAPE CINQ : VALVE DE VIDANGE PAR SOI-MÊME............................................................19 INSTALLATION DE MOTEUR .................................................................................................20 DÉFLATION ET DÉMONTAGE.................................................................................................20 CONSERVATION...................................................................................................................20 ENTRETIEN...........................................................................................................................21 RÉPARATION........................................................................................................................21 PLIAGE ET STOCKAGE ........................................................................................................22 OPÉRATION SUR VOTRE SILVER MARINE® .........................................................................23 CANOTAGE..........................................................................................................................23 CIRCULATION ET SÛRETÉ .................................................................................................23 REMORQUAGE ...................................................................................................................23 STABILITÉ ET FLOTTABILITÉ ............................................................................................23 DIAGRAMME DE DÉPANNAGE ..............................................................................................24 13 INTRODUCTION GÉNÉRALE AU MANUEL DU PROPRIÉTAIRE Ce manuel a été conçu pour vous aider à vous servir de votre bateau avec une plus grande sécurité et meilleur plaisir. Il contient tous les détails techniques et d’usage du bateau, ainsi que l’équipement qu’il inclut. Le lire soigneusement et cela vous permettra de vous familiariser avec avant de l’employer. Ce manuel de propriétaire ne contient des informations que d’ordre général quant à l’utilisation d’un bateau. Si c’est votre première utilisation, ou si vous venez de changer pour une embarcation qui ne vous est pas très familière, pour votre propre sûreté, assurez-vous d’obtenir l’information nécessaire quant à la manipulation du navire ainsi que des essais si vous le pouvez. Votre concessionnaire nautique ou club de voile homologué par la fédération seront heureux de vous conseiller vers des « bateaux- école », ou vers des instructeurs compétents. Merci de bien vouloir vous assurer des bonnes conditions météorologiques avant d’effectuer une sortie en bateau et que vous et votre équipage soient capables d’utiliser et de répondre à tout éventuel problème à bord. Même si votre bateau est certifié designs de catégorie A, B ou C, (de la tempête très dure et très violente en catégorie A aux conditions difficiles pour la catégorie C) il existe des conditions dans lesquelles, seul un équipage averti peut partir en mer. Ce manuel n’est pas un guide d’entretien vraiment détaillé. Si vous rencontrez par hasard des difficultés dont vous ne trouvez pas la réponse dans ce manuel, merci de bien vouloir contacter les personnes compétentes pouvant vous aider à ce sujet. Le fabricant n’est aucunement responsable pour des modifications ayant été faites sur le produit qu’il n’a pas approuvé. Dans certains pays, un permis de conduire ou une autorisation est nécessaire pour naviguer, ou des règlements spécifiques sont en vigueur. Bien entretenir sont bateaux et anticiper toutes détériorations qui pourraient advenir dans le future. N’importe quel bateau, peu importe sa robustesse, peut être sévèrement endommagé s’il n est pas utilisé correctement. Toujours ajustez la vitesse et la direction du bateau en mer. Toutes les personnes devraient porter une aide appropriée de flottabilité (gilet de sauvetage/ dispositif personnel de flottaison) quand il est a bord. Notez que, dans quelques pays, le port du gilet est obligatoire. VEUILLEZ MAINTENIR CE MANUEL DANS UN ENDROIT SUR, LE REMETTRE AU NOUVEAU PROPRIETAIRE SI VOUS ETES AMENEZ A LE VENDRE. Merci d’avoir choisi les bateaux pneumatiques Silver Marine®. Ils sont soigneusement fabriqués à la main avec un tissu de 1100 Decitex. Tissu enduit de PVC des deux côtés et ils sont aussi composés d’un tableau de bord et de différents sols. Ce manuel a été conçu afin que vous puissiez conserver votre bateau plus longtemps et en profiter plus longuement. Merci de bien vouloir le lire avec attention et de vous familiariser avec. Ce bateau s’accorde directement avec les exigences de la directive Européenne 94/25/EC en accord avec le design de catégorie C . Conçu pour de paysages côtiers, pour les baies, les estuaires, les lacs et les rivières et pour des conditions de vents jusqu’ à force 6 et des hauteurs de vagues jusqu’à 2m. 14 TERMINOLOGIE DE STRUCTURE TERMINOLOGIE DE CANOTAGE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. ARC FREEBOARD POUPE LIGNE DE FLOTTAISON AVANT ARRIERE FAISCEAU TRAVERSE LONGUEUR GÉNÉRALE TRIBORD BÂBORD CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MODÈLE NEMO 210 SD NEMO 230 SD NEMO 230 SD (H) NEMO 250 SD NEMO 250 SD (H) DESIGNCATEGORY TYPE II D, TYPE II C, TYPE II NO. DE NORME. EN ISO6185-1:2001 EN ISO6185-1:2001 EN ISO6185-1:2001 DIMENSION D'ENSEMBLE (Largeur gonflée de longueur X de coque) 7’ x 4’ 2.13 x 1.23m 7’8” x 4’1” 2.33 x 1.24m 8’2”x 4’3” 2.50 x 1.29m PUISSANCE MAXIMALE DE MOTEUR 2.7HP (2kw) 2.7HP (2kw) 4HP (3.0kw) CAPACITÉ MAXIMALE DE PERSONNES 2 adultes 2 adultes 2 adultes + 1 enfant CAPACITÉ MAXIMALE DE CHARGE 397lbs (180kg) 441lbs200kg) 529lbs (240kg) PRESSION D'UTILISATION RECOMMANDÉE 0.25 bar* 0.25 bar* 0.25 bar* POIDS D'UNLADEN 57.3lbs (26kg) 61.7lbs (28kg) 63.9lbs (29kg) * La pression d’utilisation conçue pour chaque chambre de flottabilité est 0.25 barre, alors qu’elle est également recommandée par le fournisseur de ne pas être moins de 0.18 barre. 15 TECHNOLOGIE DE PIECES 7.TRAVERSE PRETE AU MOTEUR 8.PONT EN LATTES 6.SOUPAPE DE VIDANGE 9.VALVES ENCASTRÉES 10.PVC DE HAUTE QUALITÉ POUR L'EAU DE MER 5.SYSTÈMES DE TOLETS 4.LISTON 4.LISTON DE FROTTAGE 3.COUSSIN DE BANQUETTE 2.SAISINES DE SÉCURITÉ 16 1.ANNEAU D'ATTELAGE EN D LISTE D’EMBALLAGE Boîte de Nemo 210 SD La coque de bateau, l’avirons, la pompe de pied, le baromètre, la corde accouplant, Saisines de sécurité, 3 valves de vis + 1 valve de vidange, le kit de réparation, taud de mouillage, le sac porté et couverture de bateau. Boîte de Nemo 230 SD & Nemo 250 SD La coque de bateau, l’avirons, la pompe de pied, le baromètre, le siège en bois, Saisines de sécurité, la corde accouplant, 3 valves de vis + 1 valve de vidange, le kit de réparation, le sac porté, taud de mouillage, Sac de rangement sur le banc et couverture de bateau. POINT D’INSTALLATION Point 1 : Bien qu’on conçoive le bateau qu’un homme peut l’assembler, une deuxième personne le facilitera sensiblement. Point 2 : Veillent à enfoncer et tourner le commutateur instantané de ressort 90 degrés avant le gonflage. (L’arrangement de défaut est à la position dégonflée.) Point 3 : Si vous utilisez la pompe électrique, après l’inflation de tube, vous utilisez une pompe de pied d’ajouter peu plus d’air pour assurer assez de pression. Point 4 : Au cas où la valve serait lâche, vissez-la fortement avec la clé en plastique noire incluse dans les accessoires. Point 5: Si vous l’installation du banc sur le bateau vous est difficile, exercer une légère pression avec vos genoux sur le tube ou vous fixez la deuxième attache. La pression sera moins forte et vous aurez donc plus de facilité pour mettre en place le banc. ÉTAPE UNE : DÉVOILEZ LA COQUE ET INSTALLATION DE VALVE DE VIS Dégagez un espace plat (assurez-vous qu’il est propre et exempt d’objets pointus). Enlevez la coque de la boîte et enlevez le sachet en plastique. SILVER MARINE® Nemo SD Série est l’offre la plus facile à installer, il a des planches de lamelle prêtes à se réunir, tellement juste à dérouler la coque et à l’étendre dehors à plat, gonflez alors. vous pouvez finir en installant les avirons sur les tubes. HAUT BAS (A) GONFLER (B) DEGONFLER 1 1.Enlevez le dessus de la valve. (La valve par défaut est à la position dégonflée) APPUYER ET TOURNER 2.1 A 90o DEGRES 2.2 2.Enfoncez le commutateur de ressort et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre par 90 degrés. S’assurer que le commutateur est sauté vers le haut. Notes: Pour dégonfler, appuyez sur le bouton intérieur au centre et tourner les 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 17 3. Insérez l’adapteur d’inflation à la valve. Fixez l’adapteur en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Reliez le baromètre et la pompe à l’adapteur. Commencer à gonfler jusqu’à ce que la pression atteigne 0.25 barre. 4. Enlevez le baromètre, la pompe et le gonflage de la partie. Mettez au-dessus de la valve ÉTAPE DEUX: INFLATION Après avoir gonfler les tubes, insérer le baromètre dans la valve. S’assurer que la pression est bien de 0.25 bars, puis retirer le baromètre et revisser le bouchon sur la valve. ÉTAPE TROIS : ASSEMBLAGE DU SIÈGE ET SAC DE RANGEMENT SUR LE BANC 1. Assemblage de siège Une fois que vous avez fini l’inflation, accrochez les brides en plastique au fond du contre-plaqué mettent hors jeu dans les courroies en PVC sur votre bateau de Silver Marine. 2. Comment monter le sac de rangement sur le banc Une fois que vous avez fini de monter le Silver Marine, vous pouvez installer le sac sur le banc. 18 ÉTAPE QUATRE : ASSEMBLAGE D’AVIRON 1. Serrez l’agrafe à une extrémité de l’aviron, et insérez-la dans l’extrémité de lame. 2. Desserrez le chapeau de 3. Vissez le chapeau de la vis, mettez l’aviron sur le nouveau à la serrure siège en laissant la vis l’aviron en le place. passer par le trou de l’aviron. 4. Fixez l’extrémité de lame dans son agrafe. ÉTAPE CINQ : VALVE DE VIDANGE PAR SOI-MÊME Poussez la prise dans la douille située dans la traverse. Note : Assurez-vous toujours que la prise est fixée dans la valve avant de lancer le bateau et ne s’ouvre pas tandis qu’à flot. 19 INSTALLATION DE MOTEUR La plupart des moteurs extérieurs peuvent être montés directement sur le plat de support de moteur de traverse. Lisez le manuel d’instruction fourni par le fabricant du moteur extérieur séparé. Tous les moteurs extérieurs sont légèrement différents, et certains exigent des procédures d’installation spéciales. Au-dessous est un contour général : 1.Placez le moteur sur l’inclinaison et inclinez le support - parenthèse. 2.Placez le moteur au centre de la traverse. 3.Vissez les supports solidement à la traverse. AVERTISSEMENT 1.Lisez le manuel entier avant de monter ou d’actionner le moteur extérieur. 2.Le carburant (essence) est fortement inflammable, et ses vapeurs sont inflammable et explosive. Manipulez et stockez le carburant (essence) soigneusement. Assurez-vous qu’il n’y a aucune vapeur de gaz ou carburant disjoint avant de mettre en marche le moteur. 3.La monté inexacte du moteur extérieur a pu avoir comme conséquence dangereux tel que la manipulation pauvre, la perte de commande, ou les risques d’incendie. 4.Si aucun article dans le contrôle de pré opération ne fonctionne correctement, le font inspecter et réparer avant d’actionner le moteur extérieur. Autrement, l’accident pourrait se produire. DÉFLATION ET DÉMONTAGE Vous devez seulement tourner la garniture commune de vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la déflation facile. IMPORTANT : Ne dégonflez pas une chambre complètement tout en maintenant gonfler d’autres entièrement. Ceci a pu endommager les cloisons étanches de votre bateau. CONSERVATION Il y a très peu que vous devez faire pour garder votre Silver Marine® en bon état pour à long terme. Vous pouvez le stocker avez gonflé ou avez dégonflé. Si vous le laissez dehors, soulevez-le vers le haut outre de la terre. Si vous le laissez dans l’eau, vous devrez probablement vidanger dehors l’eau de pluie parfois. Si vous la stockez dans un cabinet, un sous-sol ou un garage, nous vous suggérons sélection une tache fraîche et sèche, garder le bateau est propre et sec. Chacun de bateaux inclus desormais un taux de mouillage. COMMENT INSTALER LE TAU DE MOUILLAGE: Retirer l’emballage Vous reconnaîtrez l’avant du taud de du packaging mouillage (Avec le logo Silver Marine) Installer le taud de mouillage tout d’abord a l’avant du bateau puis a l’arriere 20 Apres l’installation, C est termine resserer le fermoir; ENTRETIEN 1.Gonflez le bateau jusqu’à la pression d’utilisation. Actuellement vous n’avez pas besoin d’installer le siège, les avirons et le moteur extérieur. 2.Si humide, laissez le bateau pour sécher, mais éviter de le laisser directement sous le soleil. S’il y a le moindre problème lié à l’abrasion du soleil sur le produit, ceci n’est pas un problème lié au produit et cela n’est pas couvert par la garantie. 3.Si sec, videz propre lui afin d’obtenir n’importe quel sable, gravier, déchets ou débris outre du fond, prêtez une attention supplémentaire aux angles du fond et du tube. 4.Nettoyez le bateau partout avec du savon et l’eau et rinçage ordinaires complètement avec l’eau doux. 5.Vérifiez les valves d’inflation, nettoyez-les et enlevez n’importe quels sable ou débris. RÉPARATION Votre bateau de Silver Marine® vient avec un kit de réparation pour raccorder des piqûres mineures. Pendant l’utilisation vous pouvez de temps en temps perforer votre bateau. La plupart des fuites prennent seulement quelques minutes à la réparation. Fuite d’air : Si votre bateau apparaît un peu mou, il ne pourrait pas être en raison d’une fuite, puisque n’importe quel changement de la température peut causer à des modifications 0.003 barre (0.045 livre par pouce carré) par degré Celsius (34F). Si le bateau était gonflé tard en jour, cet air pourrait se refroidir durant la nuit. L’air plus frais exerce moins de pression sur la coque, ainsi il pourrait sembler mou le matin suivant. S’il n’y a eu aucune variation de la température, vous devez déterminer d’abord exactement où l’air fuit. Veuillez suivre ces instructions: 1.Vérifiez qu’il n’y a aucun sable ou débris dans la soupape à air. 2.Assurez-vous que la garniture de valve est en place. 3.Gonflez la chambre de flottabilité. 4.Fermez le chapeau sur toutes les valves. 5.Rincez le bateau avec de l’eau savonneux, y compris le périmètre des valves d’inflation. 6.Partout où les bulles apparaissent, c’est l’endroit de la fuite à réparer. Petites réparations : Dégonflez votre bateau. Complètement propre (vous pouvez employer le décapant de vinyle à cette fin) et séchez le secteur à réparer. Pour une petite piqûre (moins de 1/8 pouce), appliquez une petite baisse de colle. Laissez sec pendant 12 heures. Pièces rapportées : Des fuites plus grandes qu’un trou d’épingle peuvent être raccordées. NOTE : Des réparations devraient être effectuées sur les bateaux dégonflés. 21 1. Nettoyez complètement le secteur entourant la fuite pour enlever n’importe quelle saleté ou crasse. 2. Coupez un morceau de assez grand réparation matériel pour recouvrir le secteur endommagé par pouce approximativement de 1/2. Utilisez un crayon pour tracer le contour de la pièce rapportée. 3. Appliquez l’adhésif dessous au latéral de la pièce rapportée et autour du secteur à réparer. Enduisez le secteur affecté légèrement mais complètement avec la colle. Laissez la colle se reposer pendant 2-4 minutes jusqu’à ce qu’elle semble visqueuse. 4. Placez la pièce rapportée sur le secteur endommagé et l’enfoncer fermement. Accorder 12 heures pour la réparation sèche. Après que la pièce rapportée ait séché, appliquez la colle autour des bords pour un joint complet (sécher pendant 4 heures). PLIAGE ET STOCKAGE 1.Étendez votre bateau gonflable sur une surface plane et propre, puis dégonflez les chambres de flottabilité. 2.Enlevez les avirons ou les palettes et le siège ramant démontable. 3.Pliez les cônes arrière à la traverse. 4.Pliez les tubes vers l’intérieur, c.-à-d. vers le centre du bateau. 5.Fermez les chapeaux au-dessus des valves afin d’éviter n’importe quel dommage de la matière de coque. 6.Roulez le bateau autour de la traverse, jusqu’à ce que vous atteigniez les valves vers l’avant. 7.Pliez la section d’arc du bateau sur la pièce arrière précédemment pliée du bateau. En stockant votre bateau gonflable, assurez la protection contre les rongeurs et autre vermines, comme ils alimentent sur le tissu du bateau. 22 OPÉRATION SUR VOTRE SILVER MARINE® CANOTAGE Les bateaux de traverse de Silver Marine® sont de grandes offres et peuvent être ramés facilement. CIRCULATION ET SÛRETÉ Les bateaux de traverse de Silver Marine® sont puissance de dessous sensible et rapide, pourtant tournent et dépistent très bien. Tous les bateaux ont leurs puissances en chevaux maximum, ainsi prenez du temps de se familiariser avec la façon dont votre Silver Marine manoeuvre dans diverses conditions. La manoeuvre de base est au delà de la portée du manuel de ce propriétaire, mais nous voudrions aller au-dessus de quelques principes fondamentaux. Il est de votre responsabilité de se rendre compte de et de se conformer à tous les règlements appropriés de sûreté. Dans tous les sports de l’eau vous devriez avoir la capacité raisonnable de natation. Toujours respectez l’eau et le climat, tous les deux peuvent changer rapidement et avait étonné même le marin le plus chevronné. Portez toujours assez de dispositifs personnels approuvés de flottaison (vestes de vie) pour chaque passager. Nous proposons fortement que tous les chapeaux en paille s’inscrivent dans au moins un des excellents cours de sûreté de l’eau. REMORQUAGE Attachez chaque extrémité d’une petite ligne aux clips D de partie antérieure sur votre bateau pour former un frein. Attachez votre câble de halage à ce frein, et pas à la poignée de porter dans l’avant du bateau. Employer le frein distribuera la force du remorquage à travers la coque. STABILITÉ ET FLOTTABILITÉ a) La stabilité est réduite par n’importe quel poids supplémentaire au-dessus du poids recommandé maximum. b) Les tubes ne doivent pas être percés ; c) Pénétrer les vagues à toute allure affecte la stabilité du bateau. 23 DIAGRAMME DE DÉPANNAGE PROBLÈME La chambre de flottabilité desserre l'air RAISONS POSSIBLES Élévation ou baisse de la température Le couvercle de valve en plastique n'a pas été adapté Valve lâche Piqûre Le bateau ne monte pas dans l'avion Le moteur est inexactement monté La charge n'est pas distribuée correctement L'aviron s'échappe de la base L'aviron a été installé inexactement SOLUTIONS POSSIBLES ENTRETIEN ENTRETIEN ENTRETIEN RÉPARATION INSTALLATION DE MOTEUR INSTALLATION DE MOTEUR ÉTAPE CINQ : ASSEMBLAGE D'AVIRON AVERTISSEMENT: 1.Veuillez lire le manuel du propriétaire soigneusement avant l’utilisation. 2.Veuillez maintenir le manuel du propriétaire pour la future référence. 3.Ne suivent pas les instructions du manuel du propriétaire, excédant les données accordées du plat de capacité, distribution inégale des personnes ou les charges dans le bateau pourraient avoir comme conséquence des ordres dangereux. 4.SVP Cessez d’utiliser le bateau aux vents au-dessus de 6 de niveau et aux vagues audessus de 2 M. 5.Veuillez prêter l’attention au liquide soupçonneux tel que l’huile disjointe. Il peut mener au danger. 6.Prenez garde toujours des vents et des courants en mer. 7.Pas un dispositif de la vie de secours. 8.Pas pour l’usage dans l’eau blanche/des rapides. Pas à l’usage des enfants sans surveillance d’adulte. AVERTISSEMENT- Ne pas dépasser le poids maximum recommandé pour le nombre de personnes à bord. Concernant le nombre de personnes à bord, le poids total de ces personnes et de l’équipement ne doit jamais dépasser le poids maximum recommandé. AVERTISSEMENT- Quand on charge le bateau, ne jamais dépasser le poids maximum recommandé. Toujours charger le bateau prudemment et repartir le poids sur le bateau pour maintenir un certains équilibre. Eviter de placer trop de poids lourds dans le bateau. SUD 24 GERMAN INDEX HINWEISE ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG.............................................................................26 STRUKTUR TERMINOLOGIE (FACHSPRACHE).......................................................................27 TECHNISCHE ANGABEN UND SPEZIFIZIERUNGEN.................................................................27 STRUKTUR DER TERMINOLOGIE..........................................................................................28 PACKLISTE ..........................................................................................................................29 TIPS ZUR INSTALLATION .....................................................................................................29 ERSTER SCHRITT: DEN BOOTSRUMPF AUFFALTEN .........................................................29 ZWEITER SCHRITT: AUFBLASEN ......................................................................................30 DRITTER SCHRITT: MONTAGE DES SITZBRETTES UND SITZBANKTASCHE........................30 VIERTER SCHRITT: EINBAU DES RUDERS ........................................................................31 FÜNFTER SCHRITT: SELF-BAILING DRAIN VALVE ............................................................31 AUFSTELLUNG DES MOTORS..............................................................................................32 AUSBLASEN UND DEMONTAGE............................................................................................32 AUFBEWAHRUNG.................................................................................................................32 WARTUNG............................................................................................................................33 REPARATUR.........................................................................................................................33 ZUSAMMENFALTEN & LAGERUNG.........................................................................................34 BETÄTIGUNG........................................................................................................................35 RUDERN..............................................................................................................................35 BOOTSFAHRT & SICHERHEIT.............................................................................................35 ABSCHLEPPEN DES BOOTES.............................................................................................35 STABILITÄT.........................................................................................................................35 FEHLERBESEITIGUNGSSCHAUBILD .....................................................................................36 25 HINWEISE ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen zu einem sicheren Umgang mit dem Produkt eine Hilfestellung leisten. Sie enthält Details zur Ausführung, zum Lieferumfang und zur Handhabung. Bitte lesen diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und machen sich auch schon vor der ersten Nutzung mit der Handhabung vertraut. Diese Gebrauchsanweisung vermittelt keine weiteren Kenntnisse zur generellen Sicherheit auf dem Wasser oder landesspezifischer Anforderungen an den Bootsführer. Sollte dieses Ihr erstes Boot sein, bzw. sollte dieser Typ Boot für Sie neu sein, bitten wir Sie zu Ihrer Sicherheit sich mit dem Boot in allen Details vertraut zu machen und auch einzelne Situation oder Manöver zu üben, bevor Sie mit dem Boot „ in See stechen“ Bitte informieren Sie sich bei Ihrem Fachhändler oder aber auch bei Ihrem lokalem Segelclub, Ruderclub o.ä. dieses werden Ihnen gerne Adressen für endsprechende Bootsschulen nennen, welche entsprechende Kurse anbieten. Bitte stellen Sie zudem bei jeder Benutzung sicher, dass die herrschenden Wind- und Wasserverhältnisse der Konstruktion des Bootes und dessen Verwendungszweckes entsprechen und Sie und Ihre Crew das entsprechende Können besitzen, um dieses Boot unter diesen Bedingungen zu nutzen. Selbst wenn Ihr Boot für eben diese kategorisiert wird, reichen die See- und Windzustände die den Designkategorien A, B und C entsprechen, von strengen Sturmbedingungen der Kategorie A, bis zu starken Bedingungen der Obergrenze der Kategorie C, bestehen zusätzlich die Gefahren einer ungewöhnlichen Welle oder einer heftigen Boe. Diese sind folglich gefährliche Bedingungen, in denen nur eine kompetente, funktionierende und ausgebildete Mannschaft, die eine gute Fertigkeit besitzt, entsprechend meistern kann. Diese Anleitung enthält keine ausführliche Wartung- und Reparaturanleitung . Sollte es zu einer Beschädigung o.ä. kommen, wenden Sie sich bitte an eine Fachwerkstatt. Der Hersteller übernimmt weder Haftung noch Garantie für Um- oder Anbauten die nicht zuvor schriftlich genehmigt wurden. Bitte beachten Sie stets die gültigen gesetzlichen Bestimmung zum Führen eines Bootes und ggf. zusätzlich noch die im Ausland geforderten Qualifikationen des Bootführers. Bitte behandeln Sie dieses Boot stets mit Sorgfalt und bedenken Sie immer den zeitbedingten Verschleiss und die zusätzliche Abnutzung bei häufiger und unsachgemäßer Benutzung. Jedes Boot – egal aus wie strapazierfähigem Material es gefertigt wurde – unterliegt Schäden, sofern dieses einer unsachgemäßen oder gar zweckentfremdeten Nutzung unterzogen wurde. Alle Insassen sollten immer mit entsprechenden Rettungswesten ausgestattet sein. Bitte beachten Sie auch hier die ggf. zum Tragen einer Rettungsweste verpflichtenden gesetzlichen Bestimmungen im Ausland. BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG STETS AN EINEM SICHEREN ORT AUF UND HÄNDIGEN DIESE IM FALLE DER WEITERGABE ODER VERKAUF DES BOOTES MIT AUS. Danke, dass Sie sich für den Kauf eines Silver Marine Artikels entschieden haben. Dieses wurde aus einem hochwertigen Polyester-Gewebe, welches auf beiden Seiten mit PVC beschichtet wurde mit Sorgfalt gefertigt. Zusätzlich sind diese mit einem Heckspiegel und einen Bodensystem ausgestattet. Diese Anleitung wurde gefertigt, um Ihnen einen langjährigen und sichern Gebrauch zu gewährleisten, damit sie mit diesem Silver Marine Qualitätsprodukt stets viel Freude haben. Dieses Boot entspricht den Anforderungen der Verordnung 94/25/EC geändert durch die Verordnung 2003/44/ EC entsprechend der Designkategorie C. Diese Boot ist entworfen, um in Winden bis Beaufort Stärke 6 und zu den verbundenen Wellenhöhen zu funktionieren (bedeutet Wellenhöhe bis zu 2m). Solche Bedingungen können in vereinzelnden inländischen Gewässern, in Mündungen und in den Küstengewässern schon bei gemäßigten Wetterbedingungen angetroffen werden. 26 STRUKTUR TERMINOLOGIE (FACHSPRACHE) 1. BUG 2. FREIBOARD 3. HECK 4. WASSERLINIE 5. VORWÄRTS 6. RÜCKWÄRTS 7. QUERTRÄGER 8. HECKQUERTRAVERSE 9. GESAMTLÄNGE 10. RECHTE BOOTSSEITE 11. LINKE BOOTSSEITE TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN MODELL NEMO 210 SD NEMO 230 SD NEMO 230 SD (H) NEMO 250 SD NEMO 250 SD (H) DESIGNKATEGORIE TYPE II D, TYPE II C, TYPE II STANDARD NR. EN ISO6185-1:2001 EN ISO6185-1:2001 EN ISO6185-1:2001 AUSSENMASSE (Aufblasbare Bootsrumpfslänge x Breite) 7’ x 4’ 2.13 x 1.23m 7’8” x 4’1” 2.33 x 1.24m 8’2”x 4’3” 2.50 x 1.29m MAX. MOTORLEISTUNG 2.7HP (2kw) 2.7HP (2kw) 4HP (3.0kw) MAX. PERSONENBEFÖRDERUNGSKAPAZITÄT 2 Erwachsenen 2 Erwachsenen MAX. BELADUNGSKAPAZITÄT 397lbs (180kg) 441lbs (200kg) 529lbs (240kg) EMPFOHLENER ARBEITSDRUCK 0.25 bar* 0.25 bar* 0.25 bar* EIGENGEWICHT 57.3lbs (26kg) 61.7lbs (28kg) 63.9lbs (29kg) 2 Erwachsenen + 1 Kind * Konstruierter Arbeitsdruck für jede Schwimmkraftkammer ist 0.25 bar, der vom Lieferanten empfohlenen Arbeitsdruck sollte jedoch 0.18 bar auch nicht unterschreiten. 27 STRUKTUR DER TERMINOLOGIE 7.QUERTRAVERSE MIT ODER OHNE MOTOR(WÄHLBAR) 8.LATTENDECK 6.ABFLUSSVENTIL 9.EINGELASSENE VENTILE 10.HOCHQUALITATIVES PVC FÜR SEEWASSER 5.RUDERVERRIEGELUNGS SYSTEM 4.REIBUNGSFESTER BOOTSBODEN 1.D-ZUGÖSE 3.SITZBANKPOLSTER 2.SICHERHEITSGRIFFE FESTHALTEN 28 PACKLISTE Nemo 210 SD Kasten Der Bootsrumpf mit Aufroll-Lattendielen, Ruder, Fusspumpe, Barometer, Dockschnur, Sicherheitsgriffe festhalten, 3 Schraubenventile + 1 Abflussventil, Bootsabdeckung, Reparaturwerkzeugkasten und Handtüte. Nemo 230 SD & Nemo 250 SD Kasten Der Bootsrumpf mit Aufroll-Lattendielen, Ruder, Fusspumpe, Barometer, Holzsitz, Dockschnur, Sicherheitsgriffe festhalten, 3 Schraubenventile + 1 Abflussventil, Sitzbanktasche, Bootsabdeckung, Reparaturwerkzeugkasten und Handtüte. TIPS ZUR INSTALLATION Tip 1: Obwohl die Aufstellung des Bootes von Konstruktion aus allein ausgeführt werden kann, ist eine zusätzliche Hilfskraft dabei zum Aufbau doch wesentlich günstiger. Tip 2: Übernehmen Sie die Garantie dafür, dass der Sprungfederschalter niedergedrückt und um 90 Grad gedreht wird, bevor Sie das Boot aufblasen (der Vorgabewert ist an Ausblasen festgelegt). Tip 3: Wird elektrische Pumpe eingesetzt, benutzen Sie nach dem Schlauchaufblasen eine Fusspumpe, um noch ein bisschen Luft einzublasen und genügenden Druck zu sichern. Tip 4: Wenn das Ventil locker wird, befestigen Sie es mit dem schwarzen Plastikschraubenschlüssel, der im Zubehörteil einbegriffen ist. Tip 5: Drücken Sie mit Ihrem Knie auf einen der aufgeblasenen Schwimmkörper, um Druck auf die Sitzgriffe auszuüben, wenn Sie bei der Sitzinstallation Probleme haben. ERSTER SCHRITT: DEN BOOTSRUMPF AUFFALTEN Räumen Sie eine flache Fläche auf (Sorgen Sie dafür, dass diese Fläche sauber und frei von scharfen Gegenstände ist). Den Bootskörper aus dem Kasten auspacken und den Plastiksack wegnehmen. SILVER MARINE® SD reihe ist der einfachster Tender für Aufbau und besitzt einbaufertige Lattendielen zum Zusammensetzen, so dass Sie nur den Bootsrumpf aufzurollen und flach aufzulegen brauchen. 1 1.Den Kopf des Ventils abnehmen (der Vorgabewert des Ventils ist an der Stelle des Ausblasens festgesetzt). Oben Unten (A) Befüllen (B) Ablassen 2.1 Drücken und 90o Grad drehen 2.2 2.Den Federschalter niederdrücken und diesen um 90 Grad im Uhrzeigersinn drehen. Es muss gesichert werden, dass der Schalter hoch springen kann. Anmerkung: für ausblasen drücken Sie den Innenknopf in der Mitte und diesen um 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn drehen. 29 3. Der Aufblasadaptor wird in das Ventil eingesetzt und während dem Drehen im Uhrzeigersinn festgemacht. Verbindung des Barometers und der Pumpe mit dem Adaptor. Starten Sie das Aufblasen, bis der Druck 0.25 Bar erreicht. 4. Das Barometer und Pumpe entfernen. Den Kopf des Ventils wieder auflegen. ZWEITER SCHRITT: AUFBLASEN Nachdem die Schläuche und der Kiel aufgeblasen werden, setzen Sie das aufgeblasene Teil auf das Ventil und das Barometer auf das Ventil auf. Prüfen Sie, ob der Druck in den Luftkammern 0.25 bar erreicht, anschliessend nehmen Sie das Barometer weg und drehen. DRITTER SCHRITT: MONTAGE DES SITZBRETTES UND SITZBANKTASCHE 1. Montage des sitzbrettes Sobald Sie das Aufblasen beendet haben, werden die Plastikflansche den Fuss der Sitzbank aus Sperrholz einhaken und dann mit PVC am Silver Marine® Boot befestigt. 2. Installieren dem Sitzbanktasche Nach dem Aufbau der Sitzbank, kann eine Sitzbanktasche befestigt werden. 30 VIERTER SCHRITT: EINBAU DES RUDERS 1.Den Haken auf ein Blattende des Ruders drücken und diesen in das andere Blattende einsetzen. 2.Die Schraube auf dem Ruderschloss durch das Loch auf dem Ruder treiben. 3.Die Kappe zurückschrauben, um den Ruder in seiner Stelle zu verschliessen. 4.Das Blattende in dem Haken fixieren. FÜNFTER SCHRITT: SELF-BAILING DRAIN VALVE Den Stecker in die Hülse schieben, die in der Heckquertraverse gelegen ist. Anmerkung: Überzeugen Sie sich immer, dass der Stecker ganz sicher im Ventil gelegen ist, bevor das Boot vom Stapel läuft und dieser während der Bootsfahrt nicht öffnet. 31 AUFSTELLUNG DES MOTORS Die meisten Aussenbordmotors Können direkt auf der Motormontageplatte der Heckquertraverse aufgestellt werden. Lesen Sie die vom Hersteller des Aussenbordmotors mitgelieferte Gebrauchsanweisung durch. Alle Aussenbordmotors sind ein bisschen unterschiedlich und manche bedingen spezielle Installationsverfahren. Unter deutet eine allgemeine Beschreibung an: 1.Den Motor auf die Schräge setzen und die Montagestütze schräg stellen. 2.Den Motor in die Mitte der Heckquertraverse auflegen. 3.Die Montagestützen mit der Heckquertraverse anschrauben. WARNUNG 1.Lesen Sie das gesamte Handbuch durch, bevor der Aussenbordmotor aufgestellt oder in Betrieb genommen wird. 2.Das Gasolin (Benzin) ist hoch brennbar und seine Dämpfe sind leicht entzündlich und explosiv, so dass es (das Benzin) vorsichtig behandelt und gelagert werden muss. Sind Sie fest davon überzeugt, dass keine Gasdämpfe oder durchgesickerte Brennstoffe vorliegen, bevor der Motor angelassen wird. 3.Ungeeignete Montage des Aussenbordmotors konnte gefährliche Umstände wie mangelhafte Bedienung, ausser Kontrolle geraten oder Brandgefahr verursachen. 4.Sollte irgendein Item beim Vorbearbeitungstest nicht ordentlich funktionieren, muss dieser überprüft und repariert werden, bevor die Wartungsarbeit des Aussenbordmotors vollzogen wird. Widrigenfalls konnte ein Unglücksfall einfallen. AUSBLASEN UND DEMONTAGE Das Ausblasen der Luft erfolgt mit einfacher Drehung der Dichtung der Verbindungsschraube gegen den Uhrzeigersinn. WICHTIG: Lassen Sie eine Luftkammer nicht völlig auspumpen, wahrend die anderen Luftkammer voll eingeblasen bleiben. Das konnte die Wasserwand des Bootes beschädigen. AUFBEWAHRUNG In Grund genommen haben Sie ganz weniges zu tun, um Ihr Silver Marine® in guter Bedingung für lange Zeit aufrechtzuerhalten. Das Boot kann vielleicht auf- oder ausgeblasen eingelagert sein. Wenn Sie es im Freien stehen, soll es jedoch über dem Boden hochgehalten werden. Wenn Sie es aber im Wasser stehen, müssen Sie ab und zu das Regenwasser abfliessen lassen. Wenn Sie es in einem Wandschrank, Kellergeschoss oder in der Garage aufbewahren, schlagen wir Ihnen vor, eine kühle, trockene Stelle auszuwählen und das Boot ebenso sauber und trocken zu halten. MONTAGE DER BOOTSABDECKUNG. Nehmen Sie die Identifizieren Sie die Abdeckung aus F r o n t s e i t e d e r Abdeckung (mit Silder Verpackung. ver Marine Logo). Befestigen Sie zuerst die Frontseite, dann die Hinterseite. 32 B e f e s t i g e n S i e Fertig. zuletzt den Haken an der Rückseite. WARTUNG 1.Das Boot bis zum Arbeitsdruck aufblasen. Bei diesem Moment brauchen Sie den Sitz, die Ruder und Aussenbordmotor nicht zu installieren. 2.Wenn das Boot nass ist, lassen Sie es abtrocknen, aber nicht direkt unter dem Sonnenschein liegen. Sollte das Boot über einen langen Zeitraum nicht benutzt werden, lagern Sie es bitte im unaufgeblasenem Zustand. Sollte das Boot über einen längeren Zeitraum unaufgeblasen in der Sonne liegen, kann es zu Verformungen kommen. Diese werden nicht von der Garantie abgedeckt. 3.Beim Trocknen des Bootes benutzen Sie Vakuumreinigung, um jeden Sand, Kies, Abfall oder Schutt vom Bootsboden wegzuräumen, nehmen Sie sich vor den Winkel des Bodens und Schlauchs in Acht. 4.Reinigen Sie das ganze Boot mit normalem Seifen und Wasser und spülen es völlig mit Frischwasser. Überprüfen Sie das Aufblasventil säubern Sie diese und entfernen Sie jeden Sand oder Schutt. REPARATUR Ihr Silver Marine® Boot wird mit einem zugehörigen Reparaturwerkzeugkasten für Flicken kleines Lecks geliefert. Während dem Gebrauch des Bootes können Sie vielleicht gelegentlich Ihr Boot mal zusammenflicken. Sie benötigen ausschliesslich paar Minuten für Reparatur von den meisten Lecks. Leckluft: sollte Ihr Boot ein bisschen weich werden, müsset es nicht unbedingt ein Leck entstehen, weil eine bestimmte Temperaturänderung die Modifikation von 0.003 bar (0.045 psi) pro Celsius Grad (34F) verursachen konnte. Wenn das Boot aber später am Tag aufgeblasen ist, kann die Luft vielleicht über Nacht kühl werden. Die kühle Luft übt weniger Druck auf das Boot aus, so dass das Boot am nächsten Morgen weich werden. Sollte es jedoch keine Temperaturvariation gegeben werden, müssen Sie nun zuerst exakt feststellen, wo die Luft abfliesst. Bitte befolgen Sie folgende Anweisungen: 1.Überprüfen Sie, ob Sand oder Schutt im Luftventil liegt. 2.Stellen Sie sicher, dass die Ventildichtung richtig in der Lage steht. 3.Die Schwimmkraftkammer aufblasen. 4.Die Kappe auf allen Ventile schlessen. 5.Das Boot mit Seifenwasser spulen, inklusive des Perimeters der Aufblasventile. 6.Wo Blase herauskommt, betrifft gerade die Stelle der Leckage, wo zu reparieren ist. Kleine Reparaturen: Lassen Sie Ihr Boot ausblasen. Die Stelle, wo repariert wird, ist gründlich zu reinigen (Sie können Vinyl-Reinigungsmittel dazu nehmen) und abzutrocknen. Für kleinen Stich (weniger als 1/8 Zoll) tragen Sie einen kleinen Tropfen des Klebstoffs auf und lassen es für 12 Stunden austrocknen. Flicken: Lecks grosser als ein Nadelloch können geflickt werden. ANMERKUNG: Reparaturen sollten mit ausgeblasenem Boot ausgeführt wird. 33 1. Reinigen Sie die Stelle rund um die Leckage gründlich, um jeden Schmutz bzw. Dreck zu entfernen. 2. Schneiden Sie ein Stück Reparaturmaterial mit ausreichender Grösse und überdecken Sie die Geschädigte Stelle bei circa 1/2 Zoll. Benutzen Sie einen Bleistift zum Zeichnen der Kontur des Flickens. 3. Tragen Sie den Klebstoff auf die untere Seite des Flickens auf und rund um die Stelle, wo repariert werden muss. Streichen Sie die geschädigte Stelle mit dem Klebstoff sanft an, aber vollständig. Lassen Sie den Klebstoff für 2-4 Minuten sitzen, bis er klebrig wird. 4. Legen Sie den Flicken auf die beschädigte Stelle und unterdrücken Sie diesen fest. Lassen Sie die reparierte Stelle für 12 Stunden abtrocknen. Nachdem der Flicken angetrocknet ist, tragen Sie den Klebstoff um die Kannten für vollständige Dichtung (für 4 Stunden eintrocknen). ZUSAMMENFALTEN & LAGERUNG 1.Legen Sie Ihr aufblasbares Boot auf einer sauberen flachen Fläche auf und dann pumpen Sie die Luft aus den Schwimmkraftkammer aus. 2.Die Dielen, Ruder oder Paddel und den Rudersitz entfernen. 3.Das Kegelheck mit der Heckquertraverse zusammenlegen. 4.Die Schläuche nach innen zusammenlegen, d.h. auf die Mitte des Bootes zu. 5.Die Kappen über den Ventile schliessen, um irgendwelchen Schaden am Bootsmaterial zu vermeiden. 6.Das Boot um die Heckquertraverse rollen, bis Sie die Vorwärtsventile erreicht haben. 7.Das Bugsegment des Bootes auf den Kopf des vorher schon zusammengefalteten Heckteils des Bootes zusammenfalten. Wenn Sie Ihr aufblasbares Boot lagern, müssen Sie Schutzmassnahmen gegen Nagetiere und sonstige Ungeziefer ergreifen, weil sie sich vom Gewebe des Bootes ernähren. 34 BETÄTIGUNG RUDERN Silver Marine® Heckquertraverse-Boots sind grosse Tender und können leicht gerudert werden. BOOTSFAHRT & SICHERHEIT Silver Marine® Heckquertraverse-Boots sind leichtgängig und schnell unter Antriebskraft, können bisher gut wenden und funktionieren. Alle Boote haben ihre maximale Pferdestärkegrenze, deshalb nehmen Sie sich Zeit dafür, dass Sie sich mit dem Boot vertraut machen und lernen, wie Sie Ihr Silver Marine® unter verschiedenen Bedingungen manövrieren. Grundlegende Bootsfahrttechnik eines Seemanns geht zwar über den Rahmen dieser Gebrauchsanweisung hinaus, es ist doch besser, einige Grundprinzipe zu beherrschen. Das ist Ihre Pflicht, alle relevanten Sicherheitsbestimmungen zu kennen und einzuhalten. Bei allen Wassersporte sollten Sie über gute Schwimmfähigkeit verfügen. Achten Sie immer auf das Wasser und Wetter, alle beide können schnell ändern und überraschen die meisten erfahrenen Mariner. Stellen Sie immer genug genehmigte Personenlebensrettungsgeräte (Schwimmweste) für jeden Passagier bereiten. Wir beraten Sie ganz dringend, dass alle Bootspassagiere mindestens an einem Schulungskurs der vorzüglichen Wassersicherheitskurse teilnehmen sollen. ABSCHLEPPEN DES BOOTES Binden Sie jedes Ende der kleinen Leine mit der auf Ihrem Boot befindlichen Stirnseite D-Ringe zu einem Zügel. Binden Sie die Schleppleine mit diesem Zügel, aber nicht mit dem Traggriff vor dem Boot. Der benutzte Zügel wird die Kraft des Abschleppens quer über den Bootsrumpf verteilen. STABILITÄT a) Die Stabilität verringert sich bei einer Überschreitung der maximalen Zuladung drastisch b) Niemals die Luftkammern verletzen. c) Das Brechen von Wellen stellt ein grosses Stabilitätsrisiko da. 35 FEHLERBESEITIGUNGSSCHAUBILD PROBLEM Schwimmkraftkammer verliert Luft Boot verliert Balance Ruder rutscht ausserhalb der Basis MÖGLICHE GRÜNDE MÖGLICHE LÖSUNG(EN) Anstieg oder Fall der Temperatur Plastikventilkappe ist nicht befestigt. WARTUNG Ventil locker Stich WARTUNG WARTUNG REPARATUR Motor ist unrichtig montiert INSTALLATION DES MOTORS Last ist nicht gleichmässig verteilt INSTALLATION DES MOTORS Ruder ist nicht korrekt installiert FÜNFTER SCHRITT: SELBSTWASSERABLEITUNGSVENTIL Warnung: 1.Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor Gebrauch mit aufmerksamer Sorgfalt durch. 2.Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut für Zukunftszweck auf. 3.Hat man es unterlassen, die Anweisungen in der Gebrauchsanweisung zu befolgen, die auf der Kapazitätsplatte vorgegebenen Daten zu überschreiten, ungleichmässige Verteilung der Personen oder Beladungen im Boot zu dulden, konnte es zur gefährlichen Folge führen. 4.Bitte hören Sie während der Windstärke über 6 Skala und Wellenhöhe über 2 m mit der Benutzung des Bootes auf. 5.Bitte machen Sie aufmerksam auf verdächtiges Öl wie ausgelaufenes Öl. Es konnte Gefahr verursachen. 6.Nehmen Sie sich immer vor den Landwinde oder Strömungen in Acht. 7.Das ist kein Lebensrettungsgerät. 8.Benutzung des Bootes bei Rückwasser/Stromschnellen ist nicht gestattet. 9.Ohne Überwachung von Erwachsenen dürfen Kinder das Boot nicht in Gebrauch nehmen. “WARNUNG - Überschreiten Sie niemals die vorgegebenen maximale Personenzahl. Unabhängig von der Personenzahl überschreiten Sie bitte ebenfalls niemals das zulässige Gesamtgewicht. Bitte benutzen Sie immer die vorgesehenen Sitzplätze. WARNUNG - Auch beim Beladen des Bootes immer auf das zulässige Gesamtgewicht achten. Stets vorsichtig laden und das Gewicht gleichmäßig verteilen. Niemals hochkant laden. SUD 36 DUTCH GEBRUIKSAANWIJZING ALGEMENE INLEIDING TOT DE GEBRUIKERSHANDLEIDING.................................................38 DE TERMINOLOGIE VAN DE STRUCTUUR ............................................................................39 TECHNISCHE BESCHRIJVINGEN..........................................................................................39 DE TERMINOLOGIE VAN DE STRUCTUUR ............................................................................40 VERPAKKING-LIJST.............................................................................................................41 TIPJES VAN INSTALLATIE ..................................................................................................41 STAP EEN: OPEN DE ROMP .............................................................................................41 STAP TWEE: INFLATIE......................................................................................................42 STAP DRIE: STOEL EN ZITZAKCONSTRUCTIE ASSEMBLAGE ...........................................42 STAP VIER: ROEISPAAN ASSEMBLAGE............................................................................43 STAP VIJF: ZELF-HOZEND AFVOERKANAAL KLEP............................................................43 MOTOR INSTALLATIE .........................................................................................................44 OPBLAZEN EN DISASSEMBLAGE ........................................................................................44 VOORBEHOUD.....................................................................................................................44 ONDERHOUD ......................................................................................................................45 REPARATIE .........................................................................................................................45 VOUW & BEWARING.............................................................................................................46 OPERATIE.............................................................................................................................47 ROEIEN.............................................................................................................................47 MOTOR & VEILIGHEID .....................................................................................................47 SLEPEN...........................................................................................................................47 STABILITEIT EN DRIJFVERMOGEN...................................................................................47 DE PROBLEMEN OPLOSSING GRAFIEK.............................................................................48 37 ALGEMENE INLEIDING TOT DE GEBRUIKERSHANDLEIDING Dit handboek werd opgesteld om u te helpen uw vaartuig op een veilige en aangename manier te bedienen. Het bevat details over het vaartuig, de geleverde uitrusting en inlichtingen over de bediening ervan. Gelieve het grondig te lezen. Maak uzelf vertrouwd met het vaartuig alvorens het te gaan gebruiken. De gebruikershandleiding is geen cursus over veilig varen of over zeemanschap. Als dit uw eerste vaartuig is, of als u overstapt op een type vaartuig waarmee u niet vertrouwd bent, zorg er dan voor uw eigen gemak en veiligheid voor dat u ervaring opdoet over hoe u ermee moet omgaan en het moet bedienen voordat u „het bevel neemt“ over het vaartuig. Uw verkoper, nationale zeilfederatie of jachtclub zal u met plezier inlichtingen verstrekken over lokale zeevaartscholen of bekwame instructeurs. Zorg ervoor dat de voorziene wind- en zeecondities overeenstemmen met de ontwerpcategorie van uw vaartuig en dat u en uw bemanning in deze omstandigheden kunnen omgaan met het vaartuig. Zelfs als uw boot geschikt is voor deze omstandigheden, lopen zee- en windcondities die beantwoorden aan ontwerpcategorieën A, B en C uiteen van zware-stormcondities voor categorie A tot zware condities voor de top van categorie C, met risico op een buitenissige golf of windvlaag. Daarom dat dit gevaarlijke condities zijn waarin alleen een bekwame, geschikte en getrainde bemanning een goed onderhouden vaartuig op een bevredigende manier kan bedienen. Het gebruikershandboek is geen gedetailleerd onderhoudsboekje of gids voor het oplossen van problemen. Bij moeilijkheden moeten de veiligheidskenmerken van het vaartuig worden beoordeeld, opgelost en gedocumenteerd door bekwame mensen. De constructeur van de boot kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor wijzigingen die niet door hemzelf zijn goedgekeurd. In bepaalde landen is een rijbewijs of één of meer vergunningen vereist of gelden specifieke verordeningen. Onderhoud uw vaartuig steeds behoorlijk en houdt rekening met eventuele verslechteringen die na verloop van tijd kunnen voorkomen tengevolge van zwaar gebruik of misbruik van het vaartuig. Eender welk vaartuig, hoe sterk het ook is, kan ernstige beschadigingen oplopen als het niet behoorlijk wordt gebruikt. Dit hoort niet bij veilig varen. De snelheid en de richting van het vaartuig steeds aanpassen aan de condities op zee. Aan dek moet iedereen een geschikte zwemvest dragen (reddingsvest/persoonlijk drijfapparaat) dragen. Merk op dat het in sommige landen wettelijk verplicht is om op ieder moment een zwemvest te dragen die voldoet aan de nationale verordeningen. BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN VEILIGE PLAATS, EN OVERHANDIG HET AAN DE NIEUWE EIGENAAR WANNEER U HET VAARTUIG VERKOOPT. Dank u voor uw keuze van een Silver Marine opblaasbare boot. Ze zijn zorgvuldig vervaardigd uit polyestertextiel dat aan de twee kanten met een laagje pvc is gecoat en dat voorzien is van een dwarsbalk en een gevormd vloerplanksysteem. Dit handboek werd opgesteld om u te helpen uw vaartuig op lange termijn op een veilige en aangename manier te bedienen. Lees het zorgvuldig na en maak uzelf vertrouwd met het vaartuig alvorens u ermee gaat varen. Deze boot voldoet aan de Richtlijn Pleziervaartuigen 94/25/EG, geamendeerd door richtlijn 2003/44/EG volgens ontwerpcategorie C . Dit vaartuig is ontworpen om te werken bij een windkracht tot maximaal 6 beaufort en de bijbehorende golfhoogten (significante golfhoogte tot 2m). Dergelijke condities kunnen voorkomen in open binnenwateren, in estuaria en in kustwateren bij gematigde weersomstandigheden. 38 DE TERMINOLOGIE VAN DE STRUCTUUR 1. BOOG 2. VRIJPLANK 3. ACHTERSCHIP 4. WATERLIJN 5. VOORTWAARDS 6. ACHTERKANT VAN SCHIP 7. STRAAL 8. DWARSBALK 9. LENGTE OVERAL 10. STUURBOORD KANT 11. BAKBOORD KANT TECHNISCHE BESCHRIJVINGEN MODEL NEMO 210 SD NEMO 230 SD NEMO 230 SD (H) NEMO 250 SD NEMO 250 SD (H) DE CATEGORIE VAN HET ONTWERP TYPE II D, TYPE II C, TYPE II STANDAARD NUMMER EN ISO6185-1:2001 EN ISO6185-1:2001 EN ISO6185-1:2001 DE DIMENSIE VAN HET OVERZICHT (opgeblazen romp lengte x breedte) 7’ x 4’ 2.13 x 1.23m 7’8” x 4’1” 2.33 x 1.24m 8’2”x 4’3” 2.50 x 1.29m MAX. MOTOR KRACHT 2.7HP (2kw) 2.7HP (2kw) 4HP (3.0kw) MAX.CAPACITEIT VAN PERSONEN 2 volwassenen 2 volwassenen 2 volwassenen + 1 kind MAX. CAPACITEIT VAN LADING 397lbs (180kg) 441lbs (200kg) 529lbs (240kg) GEADVISEERD WERKING DRUK 0.25 bar* 0.25 bar* 0.25 bar* GELOST GEWICHT 57.3lbs (26kg) 61.7lbs (28kg) 63.9lbs (29kg) * De ontworpen werkdruk voor elke drijfvermogenkamer is 0.25 staaf, terwijl het ook door de leverancier niet minder dan 0.18 staaf wordt geadviseerd. 39 DE TERMINOLOGIE VAN DE STRUCTUUR 7.MOTOR GEREED DWARSBALK TRAVESAÑO LISTO DE MOTOR 8.LATTENDEK 6.DE KELP VAN HET AFVOERKANAAL 9.VERZONKEN VENTIELEN 10.PVC VAN UITSTEKENDE KWALITEIT TEGEN OVERZEES WATER 5.DOLSYSTEMEN 4.HET WRIJVEN VAN STRAKE 1.D-RING OM TE SLEPEN 1.D-RING 3.ZITKUSSEN 2.VEILIGHEIDSHANDVATTEN 40 VERPAKKING-LIJST Nemo 210 SD Doos: Boot Romp met Broodje-op Latje Vloer Boorden, Roeispanen, Voet Pomp, Barometer, Veiligheidshandvatten, Dokkend Touw, 3 Schroef Kleppen + 1 Afvoerkanale Klep, Afdekkap voor boot, Reparatie Uitrusting en rug zak. Nemo 230 SD & Nemo 250 SD Doos: Boot Romp met Broodje-op Latje Vloer Boorden, Roeispanen, Voet Pomp, Barometer, Houten Stoel, Veiligheidshandvatten, Dokkend Touw, 3 Schroef Kleppen + 1 Afvoerkanale Klep, Zitzakconstructie, Afdekkap voor boot, Reparatie Uitrusting en rug zak. TIPJES VAN INSTALLATIE Tipje 1: Hoewel de boot wordt ontworpen om individueel te kunnen assembleren, kan een extra persoon het wezenlijk gemakkelijker maken. Tipje 2: Zorg ervoor om de schakelaar van de pop-up spring neer te drukken en te draaien 90 graad alvorens op te blazen. (De afwezigheid is bij het afwijzen.) Tipje 3: Als elektrische pomp na hat opblazen van de tube wordt gebruikt, gebruik dan een voet pomp om meer lucht toe te voegen voor genoeg druk. Tipje 4: In geval dat de klep los is, schroef het juist met de zwart plastische moersleutel, die in de medeplichtigen wordt omvat. Tip 5: Zijn er problemen met het monteren , zet dan uw knieën op een van de opgepompte buizen om druk op de handvatten van de bank te krijgen. STAP EEN: OPEN DE ROMP Ontruim een vlakke ruimte (zorg ervoor het van scherpe voorwerpen schoon en vrij is). Verwijder de romp uit doos en hal de plastic zak weg. SILVER MARINE® SD reeks is de gemakkelijkste offerte aan opstelling, het heeft latjefloorboards klaar te assembleren ,dus rol de romp uit en leg het vlak uit. Omhoog Omlaag (A)Oppompen (B)Leegpompen 1 1. Hal de bovenkant van de klep uit. (de klep door gebrek is bij deflatiepositie). 2.1 Indrukken en 90 draaien o 2.2 2. Druk de de springschakelaar neer en draai het met de wijzers van de klok mee door 90 graad. Zorg ervoor de schakelaar is opgedoken. Nota’s: Om te laten leeglopen, druk de binnenknoop op het centrum en draai linksdraaiende 90 graden . 41 3.Neem op opblazen adapter aan de klep. Bevestig de adapter door het met de wijzers van de klok mee te draaien. Sluit de barometer en pomp aan de adapter aan. Blaas lichtjes eerst op, dan blijf opblazen tot de druk 0.25 staaf na floorboard bereikt die wordt geassembleerd. 4. De barometerwegnemen en pomp. Zet aan top van de klep. STAP TWEE: INFLATIE Na het opblazen van de buizen en de kiel, neem de barometer tegen de klep op. Controleer of de druk in de luchtkamers 0.25 staaf bereikt, verwijder daarna de barometer en schroef kapje vast. STAP DRIE: STOEL EN ZITZAKCONSTRUCTIE ASSEMBLAGE 1. De de raadsassemblage van de zetel Wanneer de houten dek juist in positie is, haak de plastic flenzen bij de bodem van de triplexbank in vast de PVC riemen op uw Silver Marine® boot. 2. Zitzakconstructie Assemblage Als het zitje in mekaar is gezet, kunt u de bankzitzak op uw Silver Marine-boot bevestigen. 42 STAP VIER: ROEISPAAN ASSEMBLAGE 1.Druk de haak op één eind van de roeispaan en neem dan een ander bladeind op 2. Drijf de schroef op de roeispaan steutel door het gat op de roeispaan. 3. Schroef de assemblage pin om de roeispaan in positie vast te houden. 4. Maak het bladeind in zijn haak vast. STAP VIJF: ZELF-HOZEND AFVOERKANAAL KLEP Duw de stekker in koker die in de dwarsbalk wordt gevestigd. Nota’s: Zorg altijd ervoor dat de stekker binnen de klep wordt beveiligd voor het roeien en open het niet terwijl er aan boord is. 43 MOTOR INSTALLATIE De meeste buitenboordmotoren kunnen direct op de steunplaat van de dwarsbalkmotor worden opgezet. Lees het instructie handboek dat door de fabrikant van buitenboordmotor wordt geleverd. Alle buitenboorden zijn een beetje verschillend, en sommigen vereisen speciale installatieprocedures. Hieronder is een algemeen overzicht 1.Plaats de motor op schuine stand en hel de steun over - steun. 2.Plaats de motor in het centrum van de dwarsbalk. 3.Schroef de opzettend steunen veilig aan de dwarsbalk. WAARSCHUWING 1.Alvorens het opzetten en het functioneren van de buitenboordmotor op te zetten, lees het volledige handboek, 2.De gasoline (benzine) is hoogst brandbaar, en zijn dampen zijn brandbaar en explosief. Behandel en bewaar de gasoline (benzine) zorgvuldig. Zorg ervoor dat er geen gasdampen of lekke brandstof alvorens de motor te beginnen zijn. 3.Ongepaste steun als de buitenboordmotor in gevaarlijke voorwaarden kon resulteren zoals slechte behandeling, verlies van controle, of brandgevaren. 4.Als om het even welk punt in de pre-verrichtingscontrole niet behoorlijk werkt, hebben geïnspecteerde en hersteld het alvorens de buitenboordmotor in werking te stellen. Anders, zal een ongeluk kunnen voorkomen. OPBLAZEN EN DISASSEMBLAGE U moet alleen de Gezamenlijke Pakking van de Schroef voor gemakkelijke deflatie linksdraaiend draaien. BELANGRIJK: Laat één kamer niet te volledig leeglopen terwijl andere kamers volledig worden opgeblazen. Dit kan de waterdichte schotten van uw boot beschadigen. VOORBEHOUD Er zijn zeer weinig die u moet doen uw Silver Marine® in goede voorwaarde voor oud houden. U kunt opslaan het opblies of liet leeglopen. Als u het buiten verlaat, hef het omhoog van de grond op. Als u het buiten verlaat, hef het omhoog van de grond op. Als u het in het water verlaat, u zult waarschijnlijk regenwater moeten af en toe afvoeren. Als u het in een kast opslaat, kelderverdieping of garage, wij stellen voor u koel plukt, droge vlek, houd de boot schoon en droog. Elke boot is nu geleverd met een afdekkap om hem te beschermen als hij niet in gebruik is. HET MONTEREN VAN DE AFDEKKAP. Neem de afdekkap Zoek de voorzijde uit de verpakking; van de afdekkap (Met het logo van Silver Marine). Monteer eerst de voorzijde van de afdekkap, daarna de achterzijde. 44 Zet na de montage Klaar. de klem aan de achterzijde vast. ONDERHOUD 1.Blaas de boot tot werkdruk op. Op dit ogenblik, hoeft u niet de verwijderbare boord te installeren, zetel, roeispanen en buitenboordmotor indien verstrekt. 2.Als het nat is, verlaat de boot om te drogen, maar vermijd verlatend het direct onder zonneschijn. Kwaliteitsproblemen die voortkomen uit langdurige blootstelling aan de zon zonder gebruik van het product, vormen geen productproblemen, en vallen niet onder de garantie. 3.Wanneer het droog is, vacuüm-maak het schoon om elk zand te krijgen, grint, vuilnis of puin van de bodem, vooral onder de opblaasbare kiel en op de hoek van de bodem en de buis. 4.Maak over de boot helemaal met gewoon zeep en water en spoeling grondig met zoet water schoon. 5.Controleer de inflatiekleppen, maak hen schoon en verwijder om het even welk zand of puin. REPARATIE Uw boot Silver Marine® komt met een reparatieuitrusting voor het herstellen van minder belangrijke puncturen. Tijdens gebruik kunt u uw boot nu en dan vernietigen. De meeste lekken nemen alleen een paar minuten te repareren. De Lekkage van de lucht: Als uw boot een beetje zacht lijkt, zou het niet wegens een lek kunnen zijn, aangezien elke verandering in temperatuur wijzigingen 0.003 staaf (0.045 psi) per Celsius graad kan veroorzaken (34F). Als de boot laat in de dag wordt opgeblazen, zou die lucht ‚s nachts kunnen koelen. De koelere lucht oefent minder druk op de romp uit, zodat het de volgende ochtend zacht kon lijken. Als er geen temperatuurvariatie is geweest, hebt u nodig om eraan eerst precies te bepalen waar de lucht lekt. Volg alstublieft de aanwijzingen: 1.Controle dat er geen zand of puin binnen de luchtklep zijn. 2.Zorg ervoor dat de kleppakking op zijn plaats is. 3.Blaas de drijfvermogenkamer op. 4.Sluit de kapjes op alle kleppen. 5.Spoel de boot met zeepachtig water, met inbegrip van perimeter van de inflatiekleppen. 6.Waar de belletjes verschijnen, is dat de lekking te herstellen. Kleine Reparatie: Laat leeglopen uw boot. Grondig schoon (u kunt vinylreinigingsmachine met deze bedoeling gebruiken) en droog het te herstellen gebied. Voor een kleine punctuur (minder dan 1/8 duim) pas een kleine daling van lijm toe. Laat het voor 12 uren droog. Flarden: De lekken groter dan een speldeprik kunnen worden hersteld. NOTA’S: De reparaties zouden op gelaten leeglopen boten moeten worden uitgevoerd. 45 1. Maak grondig het gebied schoon dat het aan het lek omringt, om het even welk vuil te verwijderen of grime. 2. Snijd een stuk van reparatie materiaal groot genoeg om het beschadigde gebied door ongeveer 1/2 duim te overlappen. Gebruik een potlood om het overzicht van het flard te vinden 3. Pas kleefstof op onderaan kant van flard en rond het te herstellen gebied toe. Bedek het beïnvloede gebied licht maar volledig met lijm. Laat de lijm 2-4 minuten zitten totdat het plakkerig lijkt. 4. Plaats het flard op het beschadigde gebied en druk stevig neer. Sta 12 uren voor reparatie toe om te drogen. Nadat het flard droog wordt, pas lijm rond de randen toe voor een volledige verbinding (droog 4 uren). VOUW & BEWARING 1.Leg uw opblaasbare boot op een schone vlakke oppervlakte, dan laat de drijfvermogenkamers leeglopen. 2.Verwijder roeispanen of peddels en verwijderbare de roeien stoel. 3.Vouw de achterdekse kegels aan de dwarsbalk. 4.Vouw de buizen binnenwaarts, bijv. naar het centrum van de boot. 5.Sluit de kappen over de kleppen om elke schade aan het schilmateriaal te vermijden. 6.Rol de boot rond de dwarsbalk, totdat u de voorwaartse kleppen bereikt 7.Vouw de boogsectie van de boot bovenop het eerder gevouwen achterdekse deel van de boot. Wanneer u uw opblaasbare boot wilt bewarwn, zorg ervoor dat de bescherming tegen knaagdieren en ander ongedierte in staat is, omdat zij zich met de stof van de boot voeden 46 OPERATIE ROEIEN De Silver Marine® dwarsbalkboten zijn grote offertes en kunnen gemakkelijk worden geroeid. MOTOR & VEILIGHEID De Silver Marine® dwarsbalkboten zijn ontvankelijke en snelle ondermacht, maar toch draai en spoor zeer goed. Alle boten hebben hun maximumpaardekrachtgamma, besteed daarom uw tijd eraan hoe u zich vertrouwd met manoeuvres Silver Marine® in diverse voorwaarden maakt. Het basis zeemanschap is buiten het toepassingsgebied van het handboek van deze eigenaar, maar wij zouden over een paar grondbeginselen willen gaan. Het is uw verantwoordelijkheid om zich bewust ervan te zijn en aan alle relevante veiligheidsverordeningen te voldoen. Van alle watersporten zou u redelijke het zwemmen capaciteit moeten hebben. Eerbiedig altijd het water en het weer, allebei kunnen snel veranderen en zelfs meest gekruide mariner verrast. Draag altijd genoeg goedgekeurde persoonlijke oprichtingsapparaten (leven jasjes) voor elke passagier. Wij stellen sterk voor dat alle roeiers ten minstens één van de uitstekende cursussen van de waterveiligheid inschrijven SLEPEN Bind elk eind van een kleine lijn aan de voorkant D-vormige ringen op uw boot om een teugel te vormen. Bind uw touw lijn aan deze teugel, maar niet aan de draag handvat in de voorzijde van de boot. Het gebruiken van de teugel zal de kracht van het slepen over de romp verdelen STABILITEIT EN DRIJFVERMOGEN a) De stabiliteit verslechtert met elk gewicht dat boven de maximaal aanbevolen hoogte wordt gestapeld. b) De luchtreservoirs niet doorprikken; c) Brekende golven vormen een ernstig stabiliteitsrisico. 47 DE PROBLEMEN OPLOSSING GRAFIEK PROBLEEM De drijfvermogen kamer lost lucht MOGELIJKE REDENEN Stijging of daling van de temperatuur ONDERHOUD Plastische klep kapje is niet gepast ONDERHOUD Losse klep ONDERHOUD Gaatje REPARATIE Motor wordt onjuist opgeplakt Boot krijgt niet op schaaf De lading wordt niet correct verdeeld Roeispaan slipt buiten de basis MOGELIJKE OPLOSSING(EN) Roeispaan is onjuist ingestalleerd. MOTOR INSTALLATIE MOTOR INSTALLATIE STAP VIER: ROEISPAAN ASSEMBLAGE HET WAARSCHUWEN: 1. Lees gelieve zorgvuldig het handboek van de eigenaar alvorens het gebruiken. 2. Behoud het handboek van de eigenaar voor toekomstige verwijzing. 3. Slaag er niet in om de instructies te volgen die in het Handboek van de Eigenaar, de gegeven gegevens over de capaciteitsplaat overschrijden, het ongelijke kon verdelen van personen of ladingen in de boot zullen in gevaarlijke opeenvolgingen resulteren. 4. Gebruik de boot niet bij winden boven 6-niveau en de golven boven 2 m. 5. Besteed gelieve aandacht aan verdachte vloeistof zoals de lekke olie. Het kan tot gevaar leiden. 6. Altijd voorzichtig zijn van zeewinden en stromen. 7. Niet een apparaat van de het levensredden. 8. Niet voor gebruik in witwater/rapids. 9. Niet voor gebruik door kinderen zonder supervisie van volwassen. „WAARSCHUWING - het maximum aanbevolen aantal personen niet overschrijden. Afgezien van het aantal personen dat zich aan boord bevindt, mag het totale gewicht van personen en materiaal de maximaal aanbevolen belasting nooit overschrijden. Gebruik altijd de bijgeleverde zitjes / zitplaatsen. „WAARSCHUWING – bij de belading van het vaartuig nooit de maximum aanbevolen lading overschrijden. Het vaartuig altijd zorgvuldig laden en de belasting op een passende manier verdelen om de voorziene waterlijn (ongeveer vlak) te handhaven. In de hoogte gestapelde gewichten verminderen altijd de stabiliteit, vermijd dus om zware gewichten in de hoogte te stapelen.“ SUD 48 SPANISH TABLA DE CONTENIDOS INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL MANUAL DE USUARIO............................................50 TERMINOLOGÍA DE ESTRUCTURA........................................................................................51 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ...........................................................................................51 TERMINOLOGÍA DE ESTRUCTURA........................................................................................52 LISTA DE CONTENIDO .........................................................................................................53 CONSEJOS DE INSTALACIÓN...............................................................................................53 PASO UNO: DESPLIEGUE EL CASCO.................................................................................53 PASO TRES: INFLADO ......................................................................................................54 PASO CUATRO: MONTAJE DEL ASIENTO...........................................................................54 PASO CUATRO: MONTAJE DE REMOS ..............................................................................55 PASO CINCO: VÁLVULA DE DESAGÜE...............................................................................55 INSTALACIÓN DE MOTOR ....................................................................................................56 DESINFLADO Y DESMONTAJE ............................................................................................56 CONSERVACIÓN...................................................................................................................56 MANTENIMIENTO................................................................................................................57 REPARACIÓN....................................................................................................................57 PLEGADO & ALMACENAJE .................................................................................................58 MANEJO ..............................................................................................................................59 REMO................................................................................................................................59 AUTOMOVILLISMO & SEGURIDAD.....................................................................................59 REMOLQUE ......................................................................................................................59 ESTABILIDAD Y FLOTABILIDAD.........................................................................................59 LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS...............................................................60 49 INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL MANUAL DE USUARIO Este manual ha sido realizado para ayudarle a utilizar la embarcación de forma segura y placentera. Contiene detalles acerca de la embarcación, el equipamiento suministrado e información acerca de su funcionamiento. Por favor, lea detenidamente este manual. Familiarícese con la embarcación antes de utilizarla. Este manual de usuario no puede ser considerado como un curso de náutica o seguridad en la navegación. Si ésta es su primera embarcación o si está realizando el cambio a un tipo de embarcación con la que no está familiarizado, para su propia comodidad y seguridad, asegúrese de contar con la experiencia de manejo y utilización antes de “asumir el comando” de la embarcación. El vendedor o la federación de navegación o club náutico nacional estarán complacidos de brindarle información acerca de las escuelas marítimas locales o de instructores competentes. Asegúrese de que las condiciones marítimas y del viento pronosticadas sean las adecuadas para la categoría de diseño de la embarcación y que la tripulación pueda manejar la embarcación en estas condiciones. Incluso cuando la embarcación se encuentre clasificada para éstas, las condiciones marítimas y del viento correspondientes a las categorías de diseño “A”, “B” y “C” abarcan desde condiciones tormentosas intensas para la categoría “A” hasta condiciones intensas para el máximo de la categoría “C”, con posibles peligros causados por una ola gigante o ráfaga imprevisible. Por lo tanto, éstas son condiciones peligrosas, donde sólo una tripulación competente, adecuada y capacitada utilizando una embarcación bien mantenida puede actuar en forma exitosa. Este manual de usuario no es una guía detallada de mantenimiento o solución de problemas. En caso de dificultades, la examinación de las características de seguridad de la embarcación deberá ser evaluada, llevada a cabo y documentada por la persona competente. El fabricante de la embarcación no será responsable de modificaciones no aprobadas. En algunos países, se requiere de una licencia o autorizaciones para conducir, o se encuentran en vigencia regulaciones específicas. Mantenga siempre la embarcación en óptimas condiciones y tenga en cuenta cualquier deterioro que podría ocurrir con el paso del tiempo o como resultado de una utilización intensa o incorrecta de la embarcación. Cualquier embarcación, sin importar lo fuerte que sea, puede sufrir daños severos si no es utilizada de forma adecuada. La utilización incorrecta de la embarcación atenta contra la navegación segura. Ajuste siempre la velocidad y dirección de la embarcación a las condiciones marítimas. Todas las personas deben utilizar una ayuda de flotación adecuada (chaleco salvavidas/dispositivo de flotación personal) cuando se encuentren en la cubierta. Tenga en cuenta que, en algunos países, es un requisito legal utilizar siempre una ayuda de flotación que cumpla con las regulaciones nacionales. POR FAVOR, CONSERVE ESTE MANUAL EN UN LUGAR SEGURO Y ENTRÉGESELO AL NUEVO DUEÑO EN CASO DE VENDER LA EMBARCACIÓN. Gracias por elegir los productos inflables Silver Marine. Estos productos se encuentran fabricados con tela de poliéster recubierta con PVC en ambos lados e incluye un travesaño y sistema de entarimado moldeado. Este manual ha sido realizado para ayudarlo a lograr una utilización segura y de larga duración, y a disfrutar del producto inflable Silver Marine. Por favor, léalo detenidamente y familiarícese con la embarcación antes de utilizarla. Esta embarcación cumple con la Directiva de Embarcación Recreacional 94/25/EC enmendada por la Directiva 2003/44/EC para la categoría de diseño “C”. Esta embarcación se encuentra diseñada para ser utilizada con vientos de hasta de fuerza 6 en la escala Beaufort y alturas de olas asociadas (altura de olas de gran magnitud de hasta 2 metros). Estas condiciones podrían originarse en aguas continentales expuestas, desembocaduras y aguas costeras con condiciones climáticas moderadas. 50 TERMINOLOGÍA DE ESTRUCTURA 1.PROA 2.TABLA LIBRE 3.POPA 4.LÍNEA DE AGUA 5.PARTE DELANTERA 6.PARTE TRASERA 7.VIGA 8.TRAVESAÑO 9.LONGITUD COMPLETA 10.ESTRIBOR 11.BABOR ESPECIFICACIONES TÉCNICAS MODELO NEMO 210 SD NEMO 230 SD NEMO 230 SD (H) NEMO 250 SD NEMO 250 SD (H) CATEGORÍA DE DISEÑO TYPE II D, TYPE II C, TYPE II ESTÁNDAR NO. EN ISO6185-1:2001 EN ISO6185-1:2001 EN ISO6185-1:2001 DIMENSION DE CONTORNO (Casco inflado largo x ancho) 7’ x 4’ 2.13 x 1.23m 7’8” x 4’1” 2.33 x 1.24m 8’2”x 4’3” 2.50 x 1.29m POTENCIA MAX. DE MOTOR 2.7HP (2kw) 2.7HP (2kw) 4HP (3.0kw) CAPACIDAD MAX. DE PERSONAS 2 adultos 2 adultos 2 adultos + 1 niño CAPACIDAD MAX. CARGADO 397lbs (180kg) 441lbs (200kg) 529lbs (240kg) PRESIÓN DE TRABAJO RECOMENDADA 0.25 bar* 0.25 bar* 0.25 bar* PESO DESCARGADO 57.3lbs (26kg) 61.7lbs (28kg) 63.9lbs (29kg) * La presión diseñada de trabajo para cada cámara de flotabilidad es 0.25 barras, mientras que también es recomendado por el proveedor que no sea menos de 0.18 barras. 51 TERMINOLOGÍA DE ESTRUCTURA 7.SPECCHIO DI POPPA 8.CUBIERTA DE TABLILLAS 6.VÁLVULA DE DESAGÜE 9.VÁLVULAS EMPOTRADS 10.PVC DE ALTA CALIDAD PARA EL AGUA DEL MAR 5.SISTEMAS DE SUJECCIÓN DE REMOS 4.ALETA DE GOMA 3.BANCO ACOLCHADO 1.ANILLO DE REMOLQUE 2.SUJÉTESE A LAS ASAS DE SEGURIDAD 52 LISTA DE CONTENIDO CAJA Nemo 210 SD Casco de Barco con Entarimados de Listón Enrollados, Remos, Bomba de pie, Barómetro, Cuerda de muelle, Sujétese a las asas de seguridad, 3 Válvulas de Tornillo + 1 Válvula de Desagüe, funda de la lancha, Kit de Reparación y Bolso para Llevar. CAJA Nemo 230 SD & Nemo 250 SD Casco de Barco con Entarimados de Listón Enrollados, Remos, Bomba de pie, Barómetro, Asiento de madera, Cuerda de muelle, Sujétese a las asas de seguridad, 3 Válvulas de Tornillo + 1 Válvula de Desagüe, Bolsa para asiento£¬funda de la lancha, Kit de Reparación y Bolso para Llevar. CONSEJOS DE INSTALACIÓN Consejo 1: Aunque el barco está diseñado para montaje individual, una persona más puede hacerlo sustancialmente más fácil. Consejo 2: Aségurese de apretar y dar una vuelta al interruptor pop-up de resorte 90 grados antes de inflar. (La opción por defecto está en desinflar.) Consejo 3: Si se usa bomba eléctrica, después del inflado, utilice una bomba de pie para añadir un poco más de aire para asegurar bastante presión. Consejo 4: En caso de que la válvula sea floja, atorníllelo firmemente con la llave plástica negra adjunta en los accesorios. Consejo 5: En caso de encontrar dificultades al instalar el asiento del banco, ponga los pies sobre uno de los tubos inflados para añadir presión a las asas del banco. PASO UNO: DESPLIEGUE EL CASCO Despeje un espacio plano (asegúrese de que esté limpio y libre de objetos agudos). SILVER MARINE® SD es la oferta oferta más fácil de montar, tiene tablas de suelo listas de montar, por lo que simplemente saque el casco de la caja, desenrróllelo y extiéndalo plano. ARRIBA ABAJO (A) INFLAR (B) DESINFLAR 1 1. Quite la tapa de la válvula. (La válvula por defecto está en la posición desinflada) 2.1 PRESIONE Y GIRE 90 2.2 2. Apriete al interruptor y dé una vuelta de 90 grados en el sentido de las agujas del reloj. Asegúrese que el interruptor está abierto. Notas: Para desinflar, apriete el botón interior en el centro y le dé una vuelta de 90 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj. 53 3. Inserte el adaptador a la válvula. Fije el adaptador por medio de una vuelta en el sentido de las agujas del reloj. Una el barómetro y bomba al adaptador. Infle ligeramente primero, luego siga inflándolo hasta que la presión llegue a 0. 25 bar después de que la tabla del suelo haya sido montada. 4. Quite el barómetro y la bomba. Ponga la tapón de la válvula. PASO TRES: INFLADO Después de inflar los tubos y la quilla, inserte el barómetro en la válvula. Compruebe que la presión de las cámaras de aire llega a 0.25 bar, y luego quite el barómetro y atornille el tapón. PASO CUATRO: MONTAJE DEL ASIENTO 1. Montaje DEL Asiento Una vez haya terminado de inflar le embarcación y las tablas del fondo se encuentren en posición correcta, enganche el asiento a las dos tiras de PVC situadas en su bote Silver Marine. 2. Colocación de la bolsa para asiento tipo banco Una vez haya finalizado la colocación del asiento, podrá colocar la bolsa para asiento en la embarcación Silver Marine 54 PASO CUATRO: MONTAJE DE REMOS 1.Presione el cierre en el extremo del remo, e insértela en la hoja. 2. Introduzca el tornillo en la fijación, a través del agujero en el remo. 3. Atornille el tapón para fijar el remo en posición. 4. Fije el extremo del remo en su broche. PASO CINCO: VÁLVULA DE DESAGÜE Presione el enchufe de la válvula situada en el travesaño. Nota: Siempre cerciórese de que el enchufe está asegurado en la válvula antes de lanzar el barco al agua y no lo abra cuando esté a flote. 55 INSTALACIÓN DE MOTOR La mayoría de motores fuera borda pueden ser montados directamente en el plato de montaje del motor de travesaño. Lea el manual de instrucciones ofrecido por el fabricante del motor de fuera de borda. Todos los fuera borda son ligeramente diferentes, y algunos requieren procesos especiales de instalación. Abajo le indicamos un resume general: 1.Fije el motor en la inclinación e incline el soporte de montaje. 2.Ponga el motor en el centro del travesaño. 3.Atornille los soportes de montaje al travesaño. ADVERTENCIA 1. Antes de montar o operar el motor fuera borda, lea el manual completo. 2. El combustible es fácilmente inflamable, y sus vapores son inflamables y pueden causar explosión. Trate y guarde el combustible con cuidado. Asegúrese de que no hay humos o combutible antes de iniciar el motor. 3. El montaje incorrecto del motor externo podría dar lugar a condiciones peligrosas tales como dirección pobre, pérdida de control, o riesgo de incendio. 4. Si cualquier artículo en la inspección de pre-operación no funciona correctamente, tiene que ser inspeccionado y reparado antes de operar el motor externo. En caso contrario, puede causar un accidente. DESINFLADO Y DESMONTAJE Gire la válvula en el sentido contrario a las agujas del reloj para un fácil desinflado. IMPORTANTE: No desinfle una cámara completamente cuando otras cámaras permanezcan completamente infladas. Esto puede dañar su barco. CONSERVACIÓN Hay poco que hacer para conservar su SILVER MARINE en buenas condiciones por mucho tiempo. Puede guardarlo inflado o desinflado. Si lo deja fuera del agua, manténgalo elevado del suelo. Si lo deja en agua, probablemente tendrá que vaciar el agua de lluvia. Si lo almacena en un armario, sótano o garaje, sugerimos que elija un sitio fresco y seco, asegurándose de que el barco está limpio y seco. Ahora cada lancha incluye una funda para mantenerla protegida mientras no se usa. PROCEDIMIENTO PARA ENSAMBLAR UNA FUNDA DE LANCHA. Saque la funda de Identifique la parte frontal de la funda la caja. (Con el logotipo de Silver Marine). Monte en primer lugar la parte frontal de la funda de la lancha. Luego monte la parte posterior. 56 Una vez montada, Finalizar. ajuste el cierre de la parte posterior. MANTENIMIENTO 1. Infle el barco hasta la presión de trabajo. En este momento no tiene que instalar el asiento, remos y motor fuera borda. 2. Si está mojado, deje el barco secar, pero evite dejarlo directamente al sol. No constituye un problema del producto ni será cubierto por la garantía, cualquier problema de calidad que ocurra debido a la exposición del producto al sol durante un período de tiempo largo sin ser utilizado. 3. Cuando esté seco, límpielo con aspiradora para quitar cualquier arena, grava o desperdicios, especialmente debajo de la quilla inflable y en el ángulo del fondo y del tubo. 4. Limpie el barco con jabón normal y agua y aclárelo a fondo con agua limpia. 5. Compruebe las válvulas de inflación, límpielas y quite cualquier arena o desperdicio. REPARACIÓN Su barco de SILVER MARINE viene con un kit de reparación para reparar pinchazos de menor importancia. Durante su uso usted puede pinchar de vez en cuando su barco. Solamente tardará unos minutos en la reparación de la mayoría de los escapes. Escape de aire: Si su barco parece un poco desinflado, no es necesariamente por un escape, porque cualquier cambio en temperatura puede causar modificaciones de 0.003 bar (0.045 psi) por grado centígrado (34F). Si el fue inflado a última hora del día anterior, el aire podría enfriarse durante la noche. El aire más frío ejerce menos presión en el casco, de modo que podría aparecer desinflado la mañana siguiente. Si no hay variación de temperatura, primero necesita saber dónde se está produciendo exactamente la pérdida de aire. Por favor siga las instrucciones siguientes: 1. Compuebe que no hay arena o desechos dentro de la válvula de aire. 2. Aségurese que la válvula está en el sitio. 3. Infle la cámara de flotabilidad. 4. Ponga el tapón a todas las válvulas. 5. Unte el barco con agua jabonosa, incluyendo el perímetro de las válvulas de inflado. 6. Verá aparecer burbujas donde se encuentre localizado el escape a reparar. Reparaciones Pequeñas: Desinfle su barco. Limpie a fondo (puede usar limpiador de vinilo para este propósito) y seque el área que necesita reparación. Para un pinchazo pequeño (menor que 1/8 pulgada), aplique una gota pequeña de pegamento. Déjelo secar durante 12 horas. Parches: Escapes mayores que un pequeño agujero pueden ser reparados. NOTA: Las reparaciones deben ser realizadas en barcos desinflados. 57 1. Limpie perfectamente la área circundante al punto de escape para quitar cualquier suciedad o resto. 2. Corte una pieza de material de reparación, que sea bastante grande para tapar el área dañada en aproximadamente 1/2 pulgada. Utilice un lápiz para marcar el contorno del parche. Utilice un lápiz para localizar el contorno del parche. 3.Aplique adhesivo debajo del parche y alrededor de la área a reparar. Cubra la área afectada con una ligera capa de pegamento. Déjelo secar de 2-4 minutos hasta que se vuelva pegajoso. 4. Ponga el parche en la área dañada y apriete firmemente. Déjelo secar durante 12 horas. Después de que el parche se haya secado, aplique pegamento alrededor de los bordes para crear un cierre hermético completo (secar 4 horas). PLEGADO & ALMACENAJE 1. Ponga su barco inflado en una superficie limpia y plana, luego desinfle la quilla y cámaras de flotabilidad. 2. Quite las tablas de suelo, remos y asiento. 3. Doble los conos en popa al travesaño. 4. Ponga los compartimentos de flotabilidad adentro. e.j. hacia el centro del barco, como referencia puedes usar la junta del suelo al tubo. 5. Cierre los tapones de las válvulas para evitar cualquier daño en el material del casco. 6. Enrolle el barco alrededor del travesaño, hasta que alcance las válvulas delanteras. 7. Doble la sección de arco del barco encima de la pieza en popa previamente doblada Al almacenar su barco, asegúrese de protegerlos contra roedores y otros bichos, que puedan alimentarse de la tela del barco. 58 MANEJO REMO Los barcos Silver Marine se reman fácilmente. AUTOMOVILLISMO & SEGURIDAD Los barcos de travesaño de Silver Marine son sensibles y rápidos bajo potencia, y pueden ser dirigidos de manera sencilla. Todos los barcos tienen su gama máxima de caballos de fuerza, por lo que no tenga prisa por familiarizarse en cómo su SILVER MARINE maniobra en distintas condiciones. La navegación básica está más allá del alcance de este manual, pero quisiéramos indicarle algunos principios fundamentales. Es su responsabilidad estar enterado y cumplir con todas las regulaciones de seguridad vigentes. En todos los deportes acuáticos, tiene que tener una razonable habilidad para nadar. Siempre tenga respeto al agua y el clima, ya que ambos pueden cambiar rápido y han sorprender hasta a los marineros con más experiencia. Lleve siempre dispositivos homologados de flotación (chaleco salvavidas) para cada pasajero. Sugerimos que todos los pasajeros del barco asistan a por lo menos a un curso de seguridad acuática. REMOLQUE Ate cada extremo de una cuerda a los anillos-D de la parte frontal del barco para formar un puente. Ate su cuerda de remolque a este puente, y no al asa delantera del barco. El uso del puente va a distribuir la fuerza de remolque a través del casco. ESTABILIDAD Y FLOTABILIDAD a) La estabilidad se reduce a causa de cualquier carga adicional que haga exceder la carga máxima recomendada. b) Los cámaras de aire no deberán estar pinchadas. c) Las olas que rompen son un peligro serio contra la estabilidad. 59 LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMAS La cámara de flotabilidad pierde aire RAZONES POSIBLES SOLUCIONES POSIBLES Subida y caída de temperatura MANTENIMIENTO Tapón de válvula no ha sido encajada MANTENIMIENTO Válvula suelta MANTENIMIENTO Pinchazo REPARACIÓN El motor se monta incorrectamente. El barco no queda plano La carga no está distribuida correctamente. El casco está lleno de agua INSTALACIÓN DE MOTOR INSTALACIÓN DE MOTOR VÁLVULA DE DESAGÜE El remo se desliza fuera de la base PASO CUATRO: ACCESORIOS Y MONTAJE DE REMOS El remo ha sido instalado incorrectamente ADVERTENCIA 1. Por favor lea el manual del usuario con atención antes de usar. 2. Por favor guarde el manual del usuario para referencia futura. 3. Siga las instrucciones del usuario con respecto a la capacidad de carga. Una mala distribución de personas o cargas puede tener consecuencias peligrosas. 4. Por favor deje de usar el barco en vientos superiores a de 6-grados y olas por encima de 2 m. 5. Por favor preste atención a líquidos sospechosos, como por ejemplo el escape de aceite, que pueden conllevar consecuencias peligrosas. 6. Tenga mucho cuidado con los vientos y corrientes de la costa. 7. No apto para uso en rápidos. 8. No es un dispositivo salvavidas. 9. No es apto para ser usado por niños sin la supervisión de adultos ADVERTENCIA – No exceda la cantidad máxima de personas recomendadas a bordo. Independientemente de la cantidad de personas a bordo, el peso total de las personas y el equipamiento, no debe exceder nunca la carga máxima recomendada. Utilice siempre los asientos/ espacios para sentarse proporcionando la carga. ADVERTENCIA – Cuando coloque la carga en la embarcación, no exceda nunca la carga máxima recomendada. Coloque siempre la carga de forma segura y distribúyala de manera que se mantenga el trimado correcto (nivel aproximado). La estabilidad se reduce por cualquier carga colocada a mucha altura. Por lo tanto, evite colocar en alto las cargas pesadas. SUD 60 SWEDISH INDEX ALLMÄN INTRODUKTION......................................................................................................62 TEKNISKA TERMER – BÅTDESIGN………………………………………...............................……..63 TEKNISKA SPECIFIKATIONER…………………………………………................................………..63 TEKNISKA TERMER – BÅTDESIGN…………………………………...............................…………..64 PACKLISTA...........................................................................................................................65 INSTALLATION......................................................................................................................65 STEG ETT: START…………………………………………………..................................………….65 STEG TVÅ: LUFTDÄCK OCH MONTERING AV SÄTE…………................................…………66 STEG TRE: AVSLUTA UPPBLÅSNING………………………………..................................…….66 STEG FYRA: INPASSNING OCH MONTERING AV ÅROR……..................................…………67 STEG FEM: LÄNSPUMPENS DRÄNERINGSVENTIL………………….................................….67 MOTORINSTALLATION………………………………………….………..................................………68 UTSLÄPP AV LUFTEN OCH DEMONTERING..........................................................................68 BEVARANDE.........................................................................................................................68 UNDERHÅLL.........................................................................................................................69 REPARATION........................................................................................................................69 IHOPVIKNING & FÖRVARING...............................................................................................70 KÖRNING...........................................................................................................................71 RODD..............................................................................................................................71 MOTOR OCH SÄKERHET................................................................................................71 BOGSERING………………………………………….…………………...................................…..71 STABILITET OCH DEPLACEMENT…………………………………………………....................…71 FELSÖKNING......................................................................................................................72 61 ALLMÄN INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN Bruksanvisningen har sammanställts för att hjälpa dig att sköta båten med säkerhet och glädje. Den innehåller information om båten, utrustningen och information om dess funktioner. Läs den noga. Och bekanta dig med båten innan du använder den. Bruksanvisningen är inte en kurs i båtsäkerhet eller sjövett. Om detta är din första båt eller du vill byta till en typ du inte är bekant med, ska du för din egen trygghet och säkerhet se till att du har erfarenhet av att hantera och använda en båt, innan du ’tar kommandot’ över den. Din försäljare eller nationella segelsällskap eller båtklubb blir glada att ge dig råd om lokala segelskolor eller kunniga lärare. Försäkra dig om att de förutsedda vind- och sjöförhållandena motsvarar båtens designkategori och att du och dina passagerare kan hantera båten under dessa förhållanden. Även om båten är konstruerad för dem, är hav- och vindförhållanden som motsvarar kategorierna A, B och C omfattar stundtals förhållanden för kategori A, till starka förhållanden för toppkategori C, öppna för riskerna för nyckfulla vågor eller stormbyar. Dessa är därför farliga förhållanden, där bara kompetent och vältränad besättning med en väl underhållen båt kan fungera tillfredställande. Bruksanvisningen är inte en detaljerad underhålls- eller felsökningsguide. Vid svårigheter, ska säkerhetsegenskaperna hos båten studeras, utföras och dokumenteras av kompetenta personer. Båtbyggaren kan inte hållas ansvarig för ändringar som inte har godkänts. I vissa länder krävs ett förarbevis eller tillstånd eller gäller speciell lagstiftning. Håll alltid båten i skick och ge utrymme för eventuell förslitning som kan ske med tiden och som ett resultat av mycket användning eller felanvändning av båten. Alla båtar, oavsett hur starka de kan vara, kan skadas svårt om de inte används på rätt sätt. Detta är inte kompatibelt med god båtsport. Anpassa alltid hastigheten och körriktningen efter sjöförhållandena. Alla personer ska använda flythjälp (livvästar/personlig flytutrustning) när de är ombord. Observera att en del länder kräver att man alltid bär flythjälp som uppfyller landets lagar. FÖRVARA ALLTID BRUKSANVISNINGEN PÅ ETT SÄKERT STÄLLE OCH ÖVERLÄMNA DEN TILL DEN NYE ÄGAREN NÄR BÅTEN SÄLJS. Tack för att du valt Silver Marineâ uppblåsbara båtar. De är noggrant tillverkade av polyestertyg överdraget med PVC på båda sidor och inkluderar ett formgjutet golvpanelsystem. Bruksanvisningen har sammanställts för att hjälpa dig att få säker användning och glädje av din Silver Marine under lång tid. Läs igenom noga och bekanta dig med båten innan du använder den. Båten uppfyller kraven i Recreational Craft Directive 94/25/EC som ersatts av direktiv 2003/44/EC i enlighet med designkategori C. Båten är designad för att användas i vindar upp till beaufortstyrka 6 och motsvarande våghöjder (signifikant våghöjd upp till 2 m). Sådana förhållanden påträffas i exponerade insjöar, flodmynningar och kustvatten under måttliga väderförhållanden. 62 TEKNISKA TERMER – BÅTDESIGN BÅTTERMINOLOGI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. BOG FRIBORD AKTER VATTENLINJE FÖR AKTER VÅGBALK TVÄRBALK TOTAL LÄNGD STYRBORDS SIDA BABORDS SIDA TEKNISKA SPECIFIKATIONER MODELL NEMO 210 SD NEMO 230 SD NEMO 230 SD (H) NEMO 250 SD NEMO 250 SD (H) DESIGNKATEGORI TYP II D, TYP II C, TYP II STANDARD NR. EN ISO6185-1:2001 EN ISO6185-1:2001 EN ISO6185-1:2001 DIMENSIONER (Uppblåst skrovlängd x balk) 7’ x 4’ 2.13 x 1.23m 7’8” x 4’1” 2.33 x 1.24m 8’2”x 4’3” 2.50 x 1.29m MAX. MOTORSTYRKA 2.7HP (2kw) 2.7HP (2kw) 4HP (3.0kw) MAX. PERONKAPACITET 2 vuxna 2 vuxna 2 vuxna + 1 barn MAX. LASTKAPACITET 397lbs (180kg) 441lbs200kg) 529lbs (240kg) REKOMMENDERAT ARBETSTRYCK 0.25 bar* 0.25 bar* 0.25 bar* OLASTAD VIKT 57.3lbs (26kg) 61.7lbs (28kg) 63.9lbs (29kg) *: Designat arbetstryck för varje deplacementkammare är 0,25 bar; får inte vara mindre än 0,18 bar. 63 TEKNISKA TERMER – BÅTDESIGN TERMINOLOGI - DELAR 7.MOTORKLAR TVÄRBALK 8.GOLVBRÄDER AV SLÄTA LISTER 6.DRÄNERINGSVENTIL 9.FÖRSÄNKTA VENTILER 10.TRE LUFTKAMMARE 5.ÅRLÅSSYSTEM 4. 4.BORDLÄGGNINGSSTRÅK BORDLÄGGNINGSSTRÅK AV GUMMI 3.BÄNKKUDDE 2.BÄRHANDTAG 64 1.D-BOGSERRING PACKLISTA Nemo 210 SD Box: Båtskrov, åror, fotpump, barometer, dockningsrep, Säkerhetshandtag, 3 skruvventiler + 1 dräneringsventil, båtöverdrag, reparationskit och bärväska. Nemo 230 SD & Nemo 250 SD Box: Båtskrov, åror, fotpump, barometer, träsäte, dockningsrep, Säkerhetshandtag, 3 skruvventiler + 1 dräneringsventil, väska för bänksäte, båtöverdrag, reparationskit och bärväska. INSTALLATIONSTIPS Tips 1: Trots att båten designats för att kunna monteras av en person, gör ytterligare en arbetet betydligt lättare. Tips 2: Var noga med att trycka ner och vrida fjäderbrytaren 90 grader innan båten blåses upp. (Standardinställningen är i utsläppt läge). Tips 3: Efter att slangarna pumpats upp med en elektrisk pump, ska en fotpump användas efteråt för att fylla på lite mer luft och garantera korrekt tryck. Tips 4: Om ventilen är lös, skruvas den fast med den svarta platsnyckeln som medföljer. Tips5: Om du tycker det är svårt att installera bänksätet kan du sätta ett knä mot et av de uppblåsta slangarna för att lägga tryck mot bänkens handtag. STEG ETT: START Rengör en plan yta (kontrollera att den är ren och fri från vassa föremål). Ta ut skrovet ur lådan och ta av plastväskan. Nemo SD är den enklaste tendern att sätta upp. Den har golvbräder av släta lister som är klara att montera, så det är bara att rulla ut skrovet och lägga det plant. Blås därefter upp. Man avslutar med att installera årorna på slangarna. UPP BESEGRA (A) BLÅS UPP (B) DEFLATERA 1 1.Ta av ventilens lock. (Standardinställningen för ventilen är i utsläppt läge). TRYCK NER OCH VRID 2.1 90o GRADER 2.2 2.Tryck ner fjäderbrytaren och vrid den medurs 90 grader. Kontrollera att brytaren hoppat upp. Anmärkningar: Tryck på den inre knappen och vrid moturs 90 grader, för att släppa ut luften. 65 3. Sätt uppblåsningsadaptern i ventilen. 4. Ta bort barometern och pumpen, Fäst adaptern genom att vrida medurs. Anslut barometern och pumpen till sätt locket på ventilen adaptern. Börja pumpa till trycket når 0.25 bar. STEG TVÅ: AVSLUTA UPPBLÅSNING När slangarna och kölen blåsts upp, sätts barometern in mot ventilen. Kontrollera om trycket i luftkammaren når 0,25 bar och ta därefter bort barometern och skruva på locket igen. STEG TRE: MONTERING AV SÄTESPANELEN OCH SÄTESVÄSKA 1.Sätt i sätespanelen När luftdäcket är på plats, hakas plastklamrarna i botten av sätet fast i PVC-remmarna på din Silver Marineâ-båt. 2.Montering av sätesväska Efter att sätet monterats, kan du fästa bänksätets väska på din Silver Marineâ-båt. 66 STEG FYRA: INPASSNING OCH MONTERING AV ÅROR 1.Tryck spännet åt ena änden av åran och sätt därefter in i annan bladände. 2.Tryck på årtullens skruv genom hålet i åran. 3.Skruva tillbaka locket för att låsa åran i läge. 4. Skruva bladänden i sitt spänne. STEG FEM: LÄNSPUMPENS DRÄNERINGSVENTIL Tryck pluggen i muffen på tvärbalken. OBS: Kontrollera alltid att pluggen sitter ordentligt i ventilen innan båten sjösätts och öppna inte när den flyter. 67 MOTORINSTALLATION De flesta utombordsmotorer kan monteras direkt på motorns monteringsplatta på tvärbalken. Läs bruksanvisningen från tillverkare av separata utombordsmotorer. Alla utombordare är lite olika och vissa kräver speciella installationsprocedurer. Nedan finns allmänna riktlinjer: 1.Luta motorn och luta monteringshållaren. 2.Placera motorn i mitten av tvärbalken. 3.Skruva fast hållarna på tvärbalken. VARNING 1.Läs hela bruksanvisningen innan motorn monteras och används. 2.Bensin är mycket brandfarligt och ångorna lättantändliga och explosiva. Hantera och förvara bensin försiktigt. Kontrollera att det inte finns ångor eller läckande bränsle innan motorn startas. 3.Felaktig montering av utombordsmotorn kan resultera i risker som dålig hantering, förlorad kontroll eller brandfara. 4.Om någon punkt av kontrollen före användning inte fungerar riktigt, få den inspekterad och reparerad innan utombordsmotorn används. Annars kan olyckor inträffa. UTSLÄPP AV LUFTEN OCH DEMONTERING För att släppa ut luften behöver ventilpackningen bara vridas moturs. VIKTIGT: Släpp inte ut luften helt ur en kammare samtidigt som de andra är helt uppblåsta. Detta kan skada båtens skott. BEVARANDE Det finns mycket lite man behöver göra för att hålla sin Silver Marineâ i gott skick för lång tid. Den kan förvaras uppblåst eller med luften utsläppt. Lämnas den ute, håll den ovanför marken. Om den lämnas i vatten, måste den sannolikt tömmas på regnvatten då och då. Om den förvaras i skåp, källare eller garage bör du välja en sval och mörk plats. Håll båten ren och torr. Varje båt inkluderar nu ett båtöverdrag för att skydda den när den inte används. MONTERING AV BÅTENS ÖVERDRAG Ta upp överdraget Identifiera överdragets Montera båtöverdragets framsida först, därefter baksidan. ur förpackningen. framsida (med Silver Marine-logo). 68 Efter monteringen fästs spännet bak. Klart. UNDERHÅLL 1.Blås upp båten till arbetstryck. Sätena, årorna och utombordsmotorn behöver inte installeras nu. 2.Men om båten lämnas att torka, lämna den inte direkt i solen. Alla kvalitetsproblem som uppstår efter lång tid i solen utan att den används är inte ett produktproblem och täcks inte av garantin. 3.När den är torr, dammsug den för att få bort sand, grus och smuts från botten, speciellt under den uppblåsbara kölen och i gapen mellan golvet. 4.Rengör över allt med vanlig tvål och vatten och skölj noga med rent vatten 5.Kontrollera uppblåsningsventilerna, rengör dem och ta bort sand eller smuts. REPARATION Din Silver Marineâ-båt kommer med ett kit för lagning av mindre punkteringar. När båten används kan den råka ut för mindre punkteringar. De flesta läckor tar några minuter att laga. Luftläckage: Om båten verkar lite mjuk, behöver det inte vara läckage, eftersom temperaturförändringar kan orsaka förändringar på 0,03 bar (0,45 psi) per Celsius-grad (34F). Om båten blåstes upp sent på dagen, kan den luften svalna under natten. Kallare luft utövar lägre tryck på skrovet, så det kan verka mjukt nästa morgon. Om det inte varit temperaturförändringar, måste du först kontrollera exakt var luften läcker ut. Följ dessa steg: 1.Kontrollera att ventilpackningen är på plats. 2.försäkra dig om att ventilpackningen är på plats 3.Blås upp deplacementkammaren 4.Stäng locket på alla ventilerna 5.Skölj av båten med tvållösning, inklusive runt luftventilerna. 6.Varhelst bubblor dyker upp finns det hål att reparera. Små reparationer: Släpp ut luften ur båten. Rengör noga (du kan använda vinylrengöring för detta) och torka området som ska repareras. För små punkteringar (mindre än 1/8 tum) appliceras en liten droppe lim. Låt torka under 12 timmar. Lappar: Läckor större än ett knapphål kan lappas. OBS: Reparationer kan utföras på båtar med luften utsläppt. 69 1. Rengör noga området runt läckan för att ta bort smuts. 2. Klipp en bit av reparationsmaterialet som är stor nog att täcka området med ca. ½ tum. Använd en penna för att rita lappens form. 3. Applicera lim på lappens undersida och runt området som ska repareras. Täck det berörda området lätt men helt med lim. Låt limmet sitta 2-4 minuter tills det är klibbigt. 4. Placera lappen på det skadade området och tryck hårt. Låt reparationen torka i 12 timmar. När lappen torkat appliceras lim runt kanterna för att få det helt tätt (torka i 4 timmar). IHOPVIKNING & FÖRVARING 1.Placera den uppblåsbara båten på en ren slät yta, släpp därefter ut luften i kölen och deplacementskamrarna. 2.Ta bort golvpanelerna, årorna eller paddlarna och ta bort roddsätet. 3.Vik akterkonerna mot tvärbalken. 4.Vik deplacementkamrarna inåt, mot mitten av båten. 5.‘Stäng ventillocken för att undvika skada på skrovet. 6.Vik båten runt tvärbalken bakifrån. 7.Vik den bakre sektionen av båten över den tidigare invikta bakdelen. Placera i båtväskan eller skyddande täckning. När den uppblåsbara båten förvaras, kontrollera att den skyddas mot gnagare eller andra skadedjur, eftersom de äter tyget i båten. 70 DIN SILVER MARINE® I DRIFT Rodd Silver Marineâ-båtar med tvärbalk är fantastiska båtar och kan ros med lätthet. Årorna är fästa vid roterande årtullar, som gör rodden enkel. Grip tag i baksidan av årans bladparti ur greppet och årtullen svänger genast ut för att användas. Paret kan tas ur årtullarna genom att skruva loss platsmuttern på åran. Motor och säkerhet Silver Marineâ-båtar med tvärbalk är känsliga och snabba med motor och svänger ändå bra. Alla båtar har sitt maximala hästkraftområde, så ta dig tid och bekanta dig med hur din Silver Marineâ rör sig under olika förhållanden. Att lära ut grundläggande sjövett är inte bruksanvisningens avsikt, men vi vill gå igenom några grunder. Det är ditt ansvar att känna till och uppfylla alla relevanta säkerhetsföreskrifter. I alla vattensporter måste man ha grundläggande simkunnighet. Respektera alltid vatten och väder, båda kan ändras snabbt och har överraskat de mest härdade sjömän. Ha alltid tillräcklig godkänd personlig flytutrustning (livvästar) till alla passagerare. Vi föreslår att alla i båten deltar i minst en kurs i båtsäkerhet. Bogsering Bind vardera änden av en kort lina i D-ringarna på framsidan av båten från ett stag. Bind bogserlinan i staget och inte i bärhandtaget på båtens framsida. Genom att använda staget fördelas bogseringens stagkraft över skrovet. Stabilitet och deplacement a)Stabiliteten reduceras av all vikt som överskrider den rekommenderade vikten. b)Lufttankarna får inte vara punkterade c)Bryta vågor är en allvarlig stabilitetsrisk. 71 FELSÖKNING PROBLEM Deplacementkammare läcker luft Golvpanel inte tillräckligt rigid Kommer inte i plan Åra glider ur basen MÖJLIGA ORSAKER Höjning eller sänkning av temperaturen Ventilens plastlock har inte passats in Lös ventil Punktering Uppblåsbar köl är inte tillräckligt uppblåst Deplacementkrage är inte tillräckligt uppblåst Motorn är felmonterad Lasten är inte rätt distribuerad Skrovet är fullt med vatten Årorna har monterats fel MÖJLIG(A) LÖSNING(AR) UNDERHÅLL UNDERHÅLL UNDERHÅLL REPARATION STEG ETT: START STEG ETT: START MOTORINSTALLATION MOTORINSTALLATION LÄNSPUMPENS DRÄNERINGSVENTIL STEG FYRA: INPASSNING OCH MONTERING AV ÅROR VARNING: 1.Läs bruksanvisningen noga före användning. 2.Förvara bruksanvisningen som framtida referens 3.Följ instruktionerna i Bruksanvisningen, inklusive informationen på kapacitetsplattan Ojämn distribution av personer eller last i båten kan medföra fara. 4.Avstå från att använda båten i vindar över nivå 6 och vågor över 2 m 5.Var uppmärksam på misstänkta vätskor som läckande olja. Det kan leda till fara. 6.Var alltid uppmärksam på havsvindar och strömmar. 7.Inte för användning i forspaddling/ forsar 8.Inte en livräddningsutrustning 9.Ska inte användas av barn utan vuxens övervakning ”VARNING - Överskrid inte det maximalt rekommenderade antalet personer. Oavsett det totala antalet personer ombord, får den totala vikten av personer och utrustning aldrig överskrida den maximalt rekommenderade lasten. Använd alltid de säten/sittplatser som finns. “VARNING – När båten lastas, ska den maximalt rekommenderade lasten aldrig överskridas. Lasta alltid båten försiktigt och distribuera lasten rätt för att bibehålla designtrim (ungefärlig nivå). Undvik att placera tunga vikter högt upp.” SUD 72 Designed in USA by Silver Marine International Co., Ltd ©2008. All rights reserved. www. silvermarine.com