Nemo 210 SD Nemo 230 SD Nemo 230 SD

Transcription

Nemo 210 SD Nemo 230 SD Nemo 230 SD
Nemo 210 SD
Nemo 230 SD
Nemo 230 SD (H)
Nemo 250 SD
Nemo 250 SD (H)
GB
INSTRUCTION MANUAL.............................................1-12
FR
MANUEL D’INSTRUCTION........................................13-24
DE
ANWEISUNG HANDBUCH........................................25-36
NL
INSTRUCTIE HANDBOEK.........................................37-48
ES
MANUAL DE INSTRUCCIÓN.....................................49-60
SE
BRUKSANVISNING..................................................61-72
www.silvermarine.com
ENGLISH
CONTENTS
GENERAL INTRODUCTION......................................................................................................2
STRUCTURE TERMINOLOGY...................................................................................................3
TECHNICAL SPECIFICATIONS.................................................................................................3
PARTS TERMINOLOGY...........................................................................................................4
PACKING LIST........................................................................................................................5
INSTALLATION TIPS...............................................................................................................5
STEP ONE: UNFOLD THE HULL...........................................................................................5
STEP TWO: INFLATION......................................................................................................6
STEP THREE: SEAT AND BENCH BAG ASSEMBLY..............................................................6
STEP FOUR: OAR ASSEMBLY............................................................................................7
STEP FIVE: SELF-BAILING DRAIN VALVE...........................................................................7
MOTOR INSTALLATION...........................................................................................................8
DEFLATION AND DISASSEMBLY.............................................................................................8
PRESERVATION......................................................................................................................8
MAINTENANCE........................................................................................................................9
REPAIRING.............................................................................................................................9
FOLDING & STORAGE...........................................................................................................10
OPERATION...........................................................................................................................11
ROWING..............................................................................................................................11
MOTORING & SAFETY.........................................................................................................11
TOWING...............................................................................................................................11
STABILITY AND BUOYANCY.................................................................................................11
TROUBLESHOOTING CHART.................................................................................................12
1
GENERAL INTRODUCTION FOR THE OWNER’S MANUAL
This manual has been compiled to help you operate your craft with safety and pleasure. It contains
details of the craft, the equipment supplied, and information on their operation. Please read it carefully
and familiarize yourself with the craft before using it.
This owner’s manual is not a course on boating safety or seamanship. If this is your first craft, or if you
are changing to a type of craft you are not familiar with, for your own comfort and safety, please ensure
that you obtain handling and operating experience before “assuming command” of the craft. Your dealer
or national sailing federation or yacht club will be pleased to advise you of local sea schools, or competent instructors.
Ensure that the anticipated wind and sea conditions will correspond to the design category of your craft,
and that you and your crew are able to handle the craft in these conditions.
Even when your boat is categorized for them, the sea and wind conditions corresponding to the design
categories A, B and C range from severe storm conditions for category A, to strong conditions for the top
of category C, open to the hazards of a freak wave or gust. These are therefore dangerous conditions,
where only a competent, fit and trained crew using a well maintained craft can satisfactorily operate.
This owner’s manual is not a detailed maintenance or trouble-shooting guide. In the case of difficulty,
refer to the safety characteristics of the craft shall be assessed, executed and documented by competent people. The boat builder cannot be held responsible for modifications that he has not approved.
In some countries, a driving license or authorizations are required, or specific regulations are in force.
Always maintain your craft properly and make allowance for any deterioration that might occur in time
as a result of heavy use or misuse of the craft.
Any craft, no matter how strong it may be, can be severely damaged if not used properly. This is not
compatible with safe boating. Always adjust the speed and direction of the craft to sea conditions.
All persons should wear a suitable buoyancy aid (life jacket/personal floatation device) when on deck.
Note that, in some countries, it is a legal requirement to wear a buoyancy aid that complies with their
national regulations at all times.
PLEASE KEEP THIS MANUAL IN A SECURE PLACE, AND HAND IT OVER TO THE NEW OWNER
WHEN YOU SELL THE CRAFT.
Thank you for choosing Silver Marine® inflatables. They are carefully handcrafted with polyester fabric
coated with PVC on both sides, and include a transom and molded floorboard system. This manual has
been compiled to help you achieve long term safe use, and pleasure from your Silver Marine®. Please
read it carefully and familiarize yourself with the craft before boating.
This boat is in compliance with the the Recreational Craft Directive 94/25/EC changed by the directive
2003/44/EC according to the design category C.
This craft is designed to operate in winds up to Beaufort force 6 and the associated wave heights
(significant wave height up to 2m). Such conditions may be encountered in exposed inland waters, in
estuaries, and in coastal waters in moderate weather conditions.
2
STRUCTURE TERMINOLOGY
BOATING TERMINOLOGY
1. Bow
2. Freeboard
3. Stern
4. Water line
5. Forward
6. Aft
7. Beam
8. Transom
9. Length overall
10. Starboard side
11. Port side
TECHNICAL SPECIFICATIONS
MODEL
NEMO 210 SD
NEMO 230 SD
NEMO 230 SD (H)
NEMO 250 SD
NEMO 250 SD (H)
DESIGN CATEGORY
TYPE II
D, TYPE II
C, TYPE II
STANDARD NO.
EN ISO6185-1:2001
EN ISO6185-1:2001
EN ISO6185-1:2001
DIMENSIONS
(Inflated hull length x beam)
7’ x 4’
2.13 x 1.23m
7’8” x 4’1”
2.33 x 1.24m
8’2”x 4’3”
2.50 x 1.29m
MAX. MOTOR POWER
2.7HP (2kw)
2.7HP (2kw)
4HP (3.0kw)
MAX. PERSONS CAPACITY
2 Adults
2 Adults
2 Adults + 1 child
MAX. LOAD CAPACITY
397lbs (180kg)
411lbs (200kg)
529lbs (240kg)
RECOMMENDED WORKING PRESSURE
0.25 bar*
0.25 bar*
0.25 bar*
UNLADEN WEIGHT
57.3lbs (26kg)
61.7lbs (28kg)
63.9lbs (29kg)
* Designed working pressure for each buoyancy chamber is 0.25 bar; must not to be less than 0.18 bar.
3
PARTS TERMINOLOGY
7.LIFTING HOLES IN TRANSOM
8.SLAT DECK
6.SELF-BAILING DRAIN VALVE
9.RECESSED AIR VALVE
10.HI-QUALITY MATERIALS
5.OARS WITH
OARLOCK SYSTEM
4.RUBBER STRAKING
1.D-TOWING RING
3.BENCH SEAT
2.SAFETY GRAB
HANDLE
4
PACKING LIST
Nemo 210 SD:
Boat Hull with Roll-up Slat Floorboards, Oars, Foot Pump, Pressure Gauge, Docking Rope, Grab Safety
Handles, 3 Screw Valves + 1 Drain Valve, Repair Kit, Carry Bag and Boat cover.
Nemo 230 SD & Nemo 250 SD:
Boat Hull with Roll-up Slat Floorboards, Oars, Foot Pump, Pressure Gauge, Wooden Seat, Docking
Rope, Grab Safety Handles, 3 Screw Valves + 1 Drain Valve, Repair Kit, Carry Bag, Bench Seat and
Boat cover.
INSTALLATION TIPS
Tip 1: Although the boat is designed to be assembled by one person, an additional person can make it
substantially easier.
Tip 2: Make sure to press down and turn the pop-up spring valve 90 degrees before inflating. (The default
setting is for deflation.)
Tip 3: If using an electric pump, after tube inflation, use a foot pump to add a little more air to ensure
correct pressure.
Tip 4: In case the valve is loose, screw it tight with the black plastic wrench included in the accessories.
Tip 5: In case you find difficulty when installing the bench seat, put your knees on one of the inflated
tubes to add pressure to the bench handle.
HOW TO SET UP THE BOAT?
STEP ONE: UNFOLD THE HULL
Clear a flat area (make sure it is clean and free of sharp objects). Remove the hull from box and take off
the plastic bag. NEMO SD series is the easiest tender to set-up; it has slat floorboards ready to
assemble, so just unroll the hull and lay it out flat, then inflate. You will finish by installing the oars on the
tubes.
UP
(A) INFLATE
1
1. Take off the top of the valve. (The valve
by default is at deflation position)
2.1 PRESS AND TURN 90
DOWN
(B) DEFLATE
2.2
2. Press down the spring switch and turn it clockwise by
90 degrees. Make sure the switch is popped up.
Note: To deflate, press the inner button at the center and
turn counterclockwise 90 degrees.
5
3. Insert the inflation adapter to the
valve. Secure the adapter by turning it
clockwise. Connect the pressure gauge
and pump to the adapter. Start inflating until the pressure reach 0.25 bar.
4. Remove the pressure gauge and pump. Put the cap on
the valve.
STEP TWO: INFLATION
After inflating the tubes, insert the barometer against the valve. Check if the pressure in the air chambers
reaches 0.25 bars, then remove the barometer and screw the cap on.
STEP THREE:
SEAT AND BENCH SEAT BAG ASSEMBLY
1. Seat assembly
Once you have finished inflation, hook the plastic brackets at the bottom of the plywood bench into the
PVC straps on your Silver Marine® boat.
2. Seat bag assembly
After the Seat Assembly, attach the bench seat bag onto the bench seat.
6
STEP FOUR: OAR ASSEMBLY
1. Press the clasp at one end of the oar, and insert it into blade end.
2. Press the screw on the
oarlock through the hole
on the oar.
3. Screw the cap back
to lock the oar into
position.
4. Secure the blade end in
its clasp.
STEP FIVE: SELF-BAILING DRAIN VALVE
Push the plug into the sleeve located in the transom.
Note: Always make sure the plug is secured into the valve before launching the boat and
do not open while afloat.
7
MOTOR INSTALLATION
Most outboard motors can be mounted directly onto the transom engine mounting plate. Read the
instruction manual supplied by separate outboard motor manufacturer. All outboards are slightly different,
and some require special installation procedures. Below is a general outline:
1. Set the motor on tilt and tilt the mounting bracket.
2. Place the motor in the center of the transom.
3. Screw the mounting brackets securely to the transom.
WARNING
1. Read the entire manual before mounting or operating the outboard motor.
2. Gasoline (Petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. Handle and store
gasoline (petrol) carefully. Make sure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine.
3. Improper mounting of the outboard motor could result in hazards such as poor handling, loss of
control, or fire.
4. If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before
operating the outboard motor. Otherwise, accidents may occur.
DEFLATION AND DISASSEMBLY
Turn the Joint Screw Gasket counterclockwise for easy deflation.
IMPORTANT: Do not deflate one chamber completely while keeping others fully inflated. This could
damage the bulkheads of your boat.
PRESERVATION
You should endeavour to keep your Silver Marine® in good condition. Preferably store it deflated. If you
leave it outside, raise it off the ground and cover it from the elements especially strong sunshine, or
heavy, cold, raining, conditions. If you leave it in the water, use a boat cover. If you store it in a closet,
basement or garage, we suggest you pick a cool and dry spot. Keep the boat clean and dry.
Every boat now includes a boat cover to keep it protected while not in use.
THE PROCESS TO ASSEMBLE A BOAT COVER
Take the cover
out of packaging.
Identify the front
side of the cover.
(with Silver Marine
logo).
Assemble the boat cover front first,
then the back.
8
After assembly,
tighten clasp at
back.
Finish
MAINTENANCE
1. Inflate the boat up to working pressure. At this time you do not need to install the air deck, seat,
oars and outboard engine.
2. If wet, leave the boat to dry, but avoid leaving it directly in the sun. Any quality problem occuring from
an extended time in the sun without using is not a product problem, and will not be covered by the
warranty.
3. When dry, vacuum in order to get any sand, gravel, rubbish or debris off the bottom, pay extra
attention to the inflatable keel and in the gaps between the floor and tube.
4. Clean the boat all over with ordinary soap and water and rinse thoroughly with fresh water.
5. Check the inflation valves, clean them and remove any sand or debris.
REPAIRING
Your Silver Marine® boat comes with a repair kit for patching minor punctures. Most leaks only take a
few minutes to repair.
Air Leakage: If your boat appears a bit soft, it might not be because of a leak, since any change in
temperature can cause modifications 0.003 bar (0.045 psi) per Celsius degree (34F). If the boat was
inflated late in the day, that air might cool overnight. The cooler air exerts less pressure on the hull, so
it could appear soft the next morning.
If there has been no temperature variation, you need to first determine exactly where the air is leaking.
Please follow these instructions:
1. Check that there is no sand or debris within the air valve.
2. Make sure that the valve gasket is in place.
3. Inflate all chambers of the tube.
4. Close the cap on all the valves.
5. Rinse the boat with soapy water, including perimeter of the inflation valves.
6. Wherever bubbles appear, that is the location of the leak to be repaired.
Small Repairs: Deflate your boat. Thoroughly clean (you can use vinyl cleaner for this purpose) and dry
the area to be repaired. For a small puncture (less than 1/8 inch) apply a small drop of glue. Let dry for
12 hours.
Patches: Leaks larger than a pinhole can be patched. NOTE: Repairs should be carried out on deflated
boats.
9
1. Thoroughly clean the area surrounding the leak
to remove any dirt or grime.
2. Cut a piece of repair material large enough to
overlap the damaged area by approximately 1/2
inch. Use a pencil to trace the outline of the patch.
3. Apply adhesive to the underneath side of patch and around the area to be repaired. Coat the affected
area lightly but completely with glue. Let the glue sit for 2-4 minutes until it appears tacky.
4. Place the patch on the damaged area and press down firmly. Allow 12 hours for repair to dry. After
patch has dried, apply glue around the edges for a complete seal (dry for 4 hours).
FOLDING & STORAGE
1. Place your inflatable boat on a clean flat surface, then deflate the buoyancy chambers.
2. Remove oars or paddles and removable rowing seat.
3. Fold the aft cones toward the transom.
4. Fold the buoyancy compartments inwards, i.e. towards the center of the boat.
5. Close the caps over the valves in order to avoid any damage to the hull material.
6. Fold the boat around the transom from the back.
7. Fold the bow section on top of the previously folded rear part of the boat.
Place the boat inside your Silver Marine® carry bag or protective covering. When storing your inflatable
boat, ensure protection against rodents and other vermin, as they feed on the fabric of the boat.
10
OPERATION
Rowing
Silver Marine® transom boats are great tenders and can be rowed easily.
Motoring & Safety
Silver Marine® boats are responsive and quick under power, and turn and track very well. All boats have
their maximum horsepower range, so take time to familiarize yourself with how your Silver Marine®
maneuvers in various conditions.
Basic seamanship is beyond the scope of this owner’s manual, but we would like to go over a few
fundamentals. It is your responsibility to be aware of and comply with all relevant safety regulations. In
all water sports you should have reasonable swimming ability. Always respect the water and weather,
both can change rapidly and have surprised even the most seasoned mariner. Always carry approved
personal floatation devices (Life jackets) for every passenger. We strongly suggest that all boaters enroll
in at least one of the excellent water safety courses.
Towing
Tie each end of a small line to the front side D-Rings on your boat to form a bridle. Tie your towline to this
bridle, and not to the carry handle in the front of the boat. Using the bridle will distribute the force of
towing across the hull.
Stability and buoyancy
a) Stability is reduced by any weight added high up;
b) Air tanks shall not be punctured;
c) Breaking waves are a serious stability hazard.
11
TROUBLESHOOTING CHART
PROBLEM
Buoyancy chamber
looses air
Boat does not get
on plane
Oar slips out of the base
POSSIBLE REASONS
POSSIBLE SOLUTION(S)
Rise or drop of temperature
MAINTENANCE
Plastic valve cap has not been fitted
MAINTENANCE
Loose valve
MAINTENANCE
Puncture
REPAIRING
Engine is incorrectly mounted
MOTOR INSTALLATION
Load is not distributed correctly
MOTOR INSTALLATION
Oar has been installed incorrectly
STEP FOUR:
OAR ASSEMBLY
Warning:
1. Please read the owner’s manual carefully before using.
2. Please retain owner’s manual for future reference.
3. Follow the instructions in the Owner’s Manual, including the data given on the capacity
plate. Uneven distribution of people or loads in the boat could result in danger.
4. Please refrain from using the boat at winds above 6-level and waves above 2 m.
5. Please pay attention to suspicious liquid such as leaking oil. It may lead to danger.
6. Always beware of offshore winds and currents.
7. Not for use in whitewater/ rapids.
8. Not a life saving device.
9. Not for use by children without adult supervision.
“WARNING – Do not exceed the maximum recommended number of persons.
Regardless of the number of persons on board, the total weight of persons and equipment
must never exceed the maximum recommended load. Always use the seats/seating spaces
provided.
“WARNING – When loading the craft, never exceed the maximum recommended load.
Always load the craft carefully and distribute loads appropriately to maintain design trim
(approximately level). Avoid placing heavy weights high up.”
SUD
12
FRENCH
SOMMAIRE
INTRODUCTION GÉNÉRALE AU MANUEL DU PROPRIÉTAIRE................................................14
TERMINOLOGIE DE STRUCTURE...........................................................................................15
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES......................................................................................15
TECHNOLOGIE DE PIECES...................................................................................................16
LISTE D’EMBALLAGE...........................................................................................................17
POINT D’INSTALLATION.......................................................................................................17
ÉTAPE UNE : DÉVOILEZ LA COQUE ET INSTALLATION DE VALVE DE VIS .........................17
ÉTAPE DEUX: INFLATION...................................................................................................18
ÉTAPE TROIS : ASSEMBLAGE DU SIÈGE ET SAC DE RANGEMENT SUR LE BANC............ 18
ÉTAPE QUATRE : ASSEMBLAGE D’AVIRON........................................................................19
ÉTAPE CINQ : VALVE DE VIDANGE PAR SOI-MÊME............................................................19
INSTALLATION DE MOTEUR .................................................................................................20
DÉFLATION ET DÉMONTAGE.................................................................................................20
CONSERVATION...................................................................................................................20
ENTRETIEN...........................................................................................................................21
RÉPARATION........................................................................................................................21
PLIAGE ET STOCKAGE ........................................................................................................22
OPÉRATION SUR VOTRE SILVER MARINE® .........................................................................23
CANOTAGE..........................................................................................................................23
CIRCULATION ET SÛRETÉ .................................................................................................23
REMORQUAGE ...................................................................................................................23
STABILITÉ ET FLOTTABILITÉ ............................................................................................23
DIAGRAMME DE DÉPANNAGE ..............................................................................................24
13
INTRODUCTION GÉNÉRALE AU MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Ce manuel a été conçu pour vous aider à vous servir de votre bateau avec une plus grande sécurité et
meilleur plaisir. Il contient tous les détails techniques et d’usage du bateau, ainsi que l’équipement qu’il
inclut. Le lire soigneusement et cela vous permettra de vous familiariser avec avant de l’employer.
Ce manuel de propriétaire ne contient des informations que d’ordre général quant à l’utilisation d’un
bateau. Si c’est votre première utilisation, ou si vous venez de changer pour une embarcation qui ne vous
est pas très familière, pour votre propre sûreté, assurez-vous d’obtenir l’information nécessaire quant à la
manipulation du navire ainsi que des essais si vous le pouvez. Votre concessionnaire nautique ou club de
voile homologué par la fédération seront heureux de vous conseiller vers des « bateaux- école », ou vers
des instructeurs compétents.
Merci de bien vouloir vous assurer des bonnes conditions météorologiques avant d’effectuer une
sortie en bateau et que vous et votre équipage soient capables d’utiliser et de répondre à tout éventuel
problème à bord.
Même si votre bateau est certifié designs de catégorie A, B ou C, (de la tempête très dure et très
violente en catégorie A aux conditions difficiles pour la catégorie C) il existe des conditions dans
lesquelles, seul un équipage averti peut partir en mer.
Ce manuel n’est pas un guide d’entretien vraiment détaillé. Si vous rencontrez par hasard des
difficultés dont vous ne trouvez pas la réponse dans ce manuel, merci de bien vouloir contacter les
personnes compétentes pouvant vous aider à ce sujet. Le fabricant n’est aucunement responsable pour
des modifications ayant été faites sur le produit qu’il n’a pas approuvé.
Dans certains pays, un permis de conduire ou une autorisation est nécessaire pour naviguer, ou des
règlements spécifiques sont en vigueur. Bien entretenir sont bateaux et anticiper toutes détériorations qui
pourraient advenir dans le future.
N’importe quel bateau, peu importe sa robustesse, peut être sévèrement endommagé s’il n est pas
utilisé correctement. Toujours ajustez la vitesse et la direction du bateau en mer.
Toutes les personnes devraient porter une aide appropriée de flottabilité (gilet de sauvetage/ dispositif
personnel de flottaison) quand il est a bord. Notez que, dans quelques pays, le port du gilet est
obligatoire.
VEUILLEZ MAINTENIR CE MANUEL DANS UN ENDROIT SUR, LE REMETTRE
AU NOUVEAU PROPRIETAIRE SI VOUS ETES AMENEZ A LE VENDRE.
Merci d’avoir choisi les bateaux pneumatiques Silver Marine®. Ils sont soigneusement fabriqués à la
main avec un tissu de 1100 Decitex. Tissu enduit de PVC des deux côtés et ils sont aussi composés d’un
tableau de bord et de différents sols. Ce manuel a été conçu afin que vous puissiez conserver votre
bateau plus longtemps et en profiter plus longuement. Merci de bien vouloir le lire avec attention et de
vous familiariser avec. Ce bateau s’accorde directement avec les exigences de la directive Européenne
94/25/EC en accord avec le design de catégorie C .
Conçu pour de paysages côtiers, pour les baies, les estuaires, les lacs et les rivières et pour des conditions
de vents jusqu’ à force 6 et des hauteurs de vagues jusqu’à 2m.
14
TERMINOLOGIE DE STRUCTURE
TERMINOLOGIE DE CANOTAGE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
ARC
FREEBOARD
POUPE
LIGNE DE FLOTTAISON
AVANT
ARRIERE
FAISCEAU
TRAVERSE
LONGUEUR GÉNÉRALE
TRIBORD
BÂBORD
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE
NEMO 210 SD
NEMO 230 SD
NEMO 230 SD (H)
NEMO 250 SD
NEMO 250 SD (H)
DESIGNCATEGORY
TYPE II
D, TYPE II
C, TYPE II
NO. DE NORME.
EN ISO6185-1:2001
EN ISO6185-1:2001
EN ISO6185-1:2001
DIMENSION D'ENSEMBLE
(Largeur gonflée de longueur X de coque)
7’ x 4’
2.13 x 1.23m
7’8” x 4’1”
2.33 x 1.24m
8’2”x 4’3”
2.50 x 1.29m
PUISSANCE MAXIMALE DE MOTEUR
2.7HP (2kw)
2.7HP (2kw)
4HP (3.0kw)
CAPACITÉ MAXIMALE DE PERSONNES
2 adultes
2 adultes
2 adultes + 1 enfant
CAPACITÉ MAXIMALE DE CHARGE
397lbs (180kg)
441lbs200kg)
529lbs (240kg)
PRESSION D'UTILISATION RECOMMANDÉE
0.25 bar*
0.25 bar*
0.25 bar*
POIDS D'UNLADEN
57.3lbs (26kg)
61.7lbs (28kg)
63.9lbs (29kg)
* La pression d’utilisation conçue pour chaque chambre de flottabilité est 0.25 barre, alors qu’elle est également
recommandée par le fournisseur de ne pas être moins de 0.18 barre.
15
TECHNOLOGIE DE PIECES
7.TRAVERSE PRETE AU MOTEUR
8.PONT EN LATTES
6.SOUPAPE DE VIDANGE
9.VALVES ENCASTRÉES
10.PVC DE HAUTE QUALITÉ
POUR L'EAU DE MER
5.SYSTÈMES DE
TOLETS
4.LISTON
4.LISTON DE FROTTAGE
3.COUSSIN DE
BANQUETTE
2.SAISINES DE SÉCURITÉ
16
1.ANNEAU D'ATTELAGE EN D
LISTE D’EMBALLAGE
Boîte de Nemo 210 SD
La coque de bateau, l’avirons, la pompe de pied, le baromètre, la corde accouplant, Saisines de sécurité, 3
valves de vis + 1 valve de vidange, le kit de réparation, taud de mouillage, le sac porté et couverture de bateau.
Boîte de Nemo 230 SD & Nemo 250 SD
La coque de bateau, l’avirons, la pompe de pied, le baromètre, le siège en bois, Saisines de sécurité, la corde
accouplant, 3 valves de vis + 1 valve de vidange, le kit de réparation, le sac porté, taud de mouillage, Sac de
rangement sur le banc et couverture de bateau.
POINT D’INSTALLATION
Point 1 : Bien qu’on conçoive le bateau qu’un homme peut l’assembler, une deuxième personne le facilitera
sensiblement.
Point 2 : Veillent à enfoncer et tourner le commutateur instantané de ressort 90 degrés avant le gonflage.
(L’arrangement de défaut est à la position dégonflée.)
Point 3 : Si vous utilisez la pompe électrique, après l’inflation de tube, vous utilisez une pompe de pied
d’ajouter peu plus d’air pour assurer assez de pression.
Point 4 : Au cas où la valve serait lâche, vissez-la fortement avec la clé en plastique noire incluse dans les
accessoires.
Point 5: Si vous l’installation du banc sur le bateau vous est difficile, exercer une légère pression avec vos
genoux sur le tube ou vous fixez la deuxième attache. La pression sera moins forte et vous aurez donc plus de
facilité pour mettre en place le banc.
ÉTAPE UNE : DÉVOILEZ LA COQUE ET INSTALLATION DE
VALVE DE VIS
Dégagez un espace plat (assurez-vous qu’il est propre et exempt d’objets pointus). Enlevez la coque de la
boîte et enlevez le sachet en plastique. SILVER MARINE® Nemo SD Série est l’offre la plus facile à installer,
il a des planches de lamelle prêtes à se réunir, tellement juste à dérouler la coque et à l’étendre dehors à plat,
gonflez alors. vous pouvez finir en installant les avirons sur les tubes.
HAUT
BAS
(A) GONFLER (B) DEGONFLER
1
1.Enlevez le dessus de la valve.
(La valve par défaut est à la position
dégonflée)
APPUYER ET TOURNER
2.1 A 90o DEGRES
2.2
2.Enfoncez le commutateur de ressort et le tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre par 90 degrés. S’assurer que le commutateur
est sauté vers le haut.
Notes: Pour dégonfler, appuyez sur le bouton intérieur au centre et
tourner les 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
17
3. Insérez l’adapteur d’inflation à la valve.
Fixez l’adapteur en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre. Reliez
le baromètre et la pompe à l’adapteur.
Commencer à gonfler jusqu’à ce que la
pression atteigne 0.25 barre.
4. Enlevez le baromètre, la pompe et le gonflage de la partie.
Mettez au-dessus de la valve
ÉTAPE DEUX: INFLATION
Après avoir gonfler les tubes, insérer le baromètre dans la valve. S’assurer que la pression est bien
de 0.25 bars, puis retirer le baromètre et revisser le bouchon sur la valve.
ÉTAPE TROIS : ASSEMBLAGE DU SIÈGE ET SAC DE
RANGEMENT SUR LE BANC
1. Assemblage de siège
Une fois que vous avez fini l’inflation, accrochez les brides en plastique au fond du contre-plaqué
mettent hors jeu dans les courroies en PVC sur votre bateau de Silver Marine.
2. Comment monter le sac de rangement sur le banc
Une fois que vous avez fini de monter le Silver Marine, vous pouvez installer le sac sur le banc.
18
ÉTAPE QUATRE : ASSEMBLAGE D’AVIRON
1. Serrez l’agrafe à une extrémité de l’aviron, et insérez-la dans l’extrémité de lame.
2. Desserrez le chapeau de 3. Vissez le chapeau de
la vis, mettez l’aviron sur le
nouveau à la serrure
siège en laissant la vis
l’aviron en le place.
passer par le trou de l’aviron.
4. Fixez l’extrémité de
lame dans son agrafe.
ÉTAPE CINQ : VALVE DE VIDANGE PAR SOI-MÊME
Poussez la prise dans la douille située dans la traverse.
Note : Assurez-vous toujours que la prise est fixée dans la valve avant de lancer le bateau et ne
s’ouvre pas tandis qu’à flot.
19
INSTALLATION DE MOTEUR
La plupart des moteurs extérieurs peuvent être montés directement sur le plat de support de moteur
de traverse. Lisez le manuel d’instruction fourni par le fabricant du moteur extérieur séparé. Tous les
moteurs extérieurs sont légèrement différents, et certains exigent des procédures d’installation
spéciales. Au-dessous est un contour général :
1.Placez le moteur sur l’inclinaison et inclinez le support - parenthèse.
2.Placez le moteur au centre de la traverse.
3.Vissez les supports solidement à la traverse.
AVERTISSEMENT
1.Lisez le manuel entier avant de monter ou d’actionner le moteur extérieur.
2.Le carburant (essence) est fortement inflammable, et ses vapeurs sont inflammable et explosive.
Manipulez et stockez le carburant (essence) soigneusement. Assurez-vous qu’il n’y a aucune
vapeur de gaz ou carburant disjoint avant de mettre en marche le moteur.
3.La monté inexacte du moteur extérieur a pu avoir comme conséquence dangereux tel que la
manipulation pauvre, la perte de commande, ou les risques d’incendie.
4.Si aucun article dans le contrôle de pré opération ne fonctionne correctement, le font inspecter et
réparer avant d’actionner le moteur extérieur. Autrement, l’accident pourrait se produire.
DÉFLATION ET DÉMONTAGE
Vous devez seulement tourner la garniture commune de vis dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour la déflation facile.
IMPORTANT : Ne dégonflez pas une chambre complètement tout en maintenant gonfler d’autres
entièrement. Ceci a pu endommager les cloisons étanches de votre bateau.
CONSERVATION
Il y a très peu que vous devez faire pour garder votre Silver Marine® en bon état pour à long terme.
Vous pouvez le stocker avez gonflé ou avez dégonflé. Si vous le laissez dehors, soulevez-le vers le
haut outre de la terre. Si vous le laissez dans l’eau, vous devrez probablement vidanger dehors l’eau
de pluie parfois. Si vous la stockez dans un cabinet, un sous-sol ou un garage, nous vous
suggérons sélection une tache fraîche et sèche, garder le bateau est propre et sec. Chacun de
bateaux inclus desormais un taux de mouillage.
COMMENT INSTALER LE TAU DE MOUILLAGE:
Retirer l’emballage Vous reconnaîtrez
l’avant du taud de
du packaging
mouillage (Avec le
logo Silver Marine)
Installer le taud de mouillage tout
d’abord a l’avant du bateau puis a
l’arriere
20
Apres l’installation, C est termine
resserer le fermoir;
ENTRETIEN
1.Gonflez le bateau jusqu’à la pression d’utilisation. Actuellement vous n’avez pas besoin d’installer
le siège, les avirons et le moteur extérieur.
2.Si humide, laissez le bateau pour sécher, mais éviter de le laisser directement sous le soleil. S’il
y a le moindre problème lié à l’abrasion du soleil sur le produit, ceci n’est pas un problème lié au
produit et cela n’est pas couvert par la garantie.
3.Si sec, videz propre lui afin d’obtenir n’importe quel sable, gravier, déchets ou débris outre du fond,
prêtez une attention supplémentaire aux angles du fond et du tube.
4.Nettoyez le bateau partout avec du savon et l’eau et rinçage ordinaires complètement avec l’eau
doux.
5.Vérifiez les valves d’inflation, nettoyez-les et enlevez n’importe quels sable ou débris.
RÉPARATION
Votre bateau de Silver Marine® vient avec un kit de réparation pour raccorder des piqûres mineures.
Pendant l’utilisation vous pouvez de temps en temps perforer votre bateau. La plupart des fuites
prennent seulement quelques minutes à la réparation.
Fuite d’air : Si votre bateau apparaît un peu mou, il ne pourrait pas être en raison d’une fuite,
puisque n’importe quel changement de la température peut causer à des modifications 0.003 barre
(0.045 livre par pouce carré) par degré Celsius (34F). Si le bateau était gonflé tard en jour, cet air
pourrait se refroidir durant la nuit. L’air plus frais exerce moins de pression sur la coque, ainsi il
pourrait sembler mou le matin suivant.
S’il n’y a eu aucune variation de la température, vous devez déterminer d’abord exactement où l’air
fuit.
Veuillez suivre ces instructions:
1.Vérifiez qu’il n’y a aucun sable ou débris dans la soupape à air.
2.Assurez-vous que la garniture de valve est en place.
3.Gonflez la chambre de flottabilité.
4.Fermez le chapeau sur toutes les valves.
5.Rincez le bateau avec de l’eau savonneux, y compris le périmètre des valves d’inflation.
6.Partout où les bulles apparaissent, c’est l’endroit de la fuite à réparer.
Petites réparations : Dégonflez votre bateau. Complètement propre (vous pouvez employer le
décapant de vinyle à cette fin) et séchez le secteur à réparer. Pour une petite piqûre (moins de 1/8
pouce), appliquez une petite baisse de colle. Laissez sec pendant 12 heures.
Pièces rapportées : Des fuites plus grandes qu’un trou d’épingle peuvent être raccordées. NOTE :
Des réparations devraient être effectuées sur les bateaux dégonflés.
21
1. Nettoyez complètement le secteur entourant
la fuite pour enlever n’importe quelle saleté ou
crasse.
2. Coupez un morceau de assez grand réparation matériel
pour recouvrir le secteur endommagé par pouce
approximativement de 1/2. Utilisez un crayon pour tracer
le contour de la pièce rapportée.
3. Appliquez l’adhésif dessous au latéral de la pièce rapportée et autour du secteur à réparer.
Enduisez le secteur affecté légèrement mais complètement avec la colle. Laissez la colle se
reposer pendant 2-4 minutes jusqu’à ce qu’elle semble visqueuse.
4. Placez la pièce rapportée sur le secteur endommagé et l’enfoncer fermement. Accorder 12 heures
pour la réparation sèche. Après que la pièce rapportée ait séché, appliquez la colle autour des bords
pour un joint complet (sécher pendant 4 heures).
PLIAGE ET STOCKAGE
1.Étendez votre bateau gonflable sur une surface plane et propre, puis dégonflez les chambres de
flottabilité.
2.Enlevez les avirons ou les palettes et le siège ramant démontable.
3.Pliez les cônes arrière à la traverse.
4.Pliez les tubes vers l’intérieur, c.-à-d. vers le centre du bateau.
5.Fermez les chapeaux au-dessus des valves afin d’éviter n’importe quel dommage de la matière de
coque.
6.Roulez le bateau autour de la traverse, jusqu’à ce que vous atteigniez les valves vers l’avant.
7.Pliez la section d’arc du bateau sur la pièce arrière précédemment pliée du bateau.
En stockant votre bateau gonflable, assurez la protection contre les rongeurs et autre vermines,
comme ils alimentent sur le tissu du bateau.
22
OPÉRATION SUR VOTRE SILVER MARINE®
CANOTAGE
Les bateaux de traverse de Silver Marine® sont de grandes offres et peuvent être ramés facilement.
CIRCULATION ET SÛRETÉ
Les bateaux de traverse de Silver Marine® sont puissance de dessous sensible et rapide, pourtant
tournent et dépistent très bien. Tous les bateaux ont leurs puissances en chevaux maximum, ainsi
prenez du temps de se familiariser avec la façon dont votre Silver Marine manoeuvre dans diverses
conditions.
La manoeuvre de base est au delà de la portée du manuel de ce propriétaire, mais nous voudrions
aller au-dessus de quelques principes fondamentaux. Il est de votre responsabilité de se rendre
compte de et de se conformer à tous les règlements appropriés de sûreté. Dans tous les sports de
l’eau vous devriez avoir la capacité raisonnable de natation. Toujours respectez l’eau et le climat,
tous les deux peuvent changer rapidement et avait étonné même le marin le plus chevronné. Portez
toujours assez de dispositifs personnels approuvés de flottaison (vestes de vie) pour chaque
passager. Nous proposons fortement que tous les chapeaux en paille s’inscrivent dans au moins un
des excellents cours de sûreté de l’eau.
REMORQUAGE
Attachez chaque extrémité d’une petite ligne aux clips D de partie antérieure sur votre bateau pour
former un frein. Attachez votre câble de halage à ce frein, et pas à la poignée de porter dans l’avant
du bateau. Employer le frein distribuera la force du remorquage à travers la coque.
STABILITÉ ET FLOTTABILITÉ
a) La stabilité est réduite par n’importe quel poids supplémentaire au-dessus du poids recommandé
maximum.
b) Les tubes ne doivent pas être percés ;
c) Pénétrer les vagues à toute allure affecte la stabilité du bateau.
23
DIAGRAMME DE DÉPANNAGE
PROBLÈME
La chambre de
flottabilité desserre l'air
RAISONS POSSIBLES
Élévation ou baisse de la température
Le couvercle de valve en plastique
n'a pas été adapté
Valve lâche
Piqûre
Le bateau ne monte
pas dans l'avion
Le moteur est inexactement monté
La charge n'est pas distribuée
correctement
L'aviron s'échappe
de la base
L'aviron a été installé inexactement
SOLUTIONS POSSIBLES
ENTRETIEN
ENTRETIEN
ENTRETIEN
RÉPARATION
INSTALLATION DE MOTEUR
INSTALLATION DE MOTEUR
ÉTAPE CINQ :
ASSEMBLAGE D'AVIRON
AVERTISSEMENT:
1.Veuillez lire le manuel du propriétaire soigneusement avant l’utilisation.
2.Veuillez maintenir le manuel du propriétaire pour la future référence.
3.Ne suivent pas les instructions du manuel du propriétaire, excédant les données
accordées du plat de capacité, distribution inégale des personnes ou les charges dans le
bateau pourraient avoir comme conséquence des ordres dangereux.
4.SVP Cessez d’utiliser le bateau aux vents au-dessus de 6 de niveau et aux vagues audessus de 2 M.
5.Veuillez prêter l’attention au liquide soupçonneux tel que l’huile disjointe. Il peut mener
au danger.
6.Prenez garde toujours des vents et des courants en mer.
7.Pas un dispositif de la vie de secours.
8.Pas pour l’usage dans l’eau blanche/des rapides.
Pas à l’usage des enfants sans surveillance d’adulte.
AVERTISSEMENT- Ne pas dépasser le poids maximum recommandé pour le nombre de
personnes à bord. Concernant le nombre de personnes à bord, le poids total de ces
personnes et de l’équipement ne doit jamais dépasser le poids maximum recommandé.
AVERTISSEMENT- Quand on charge le bateau, ne jamais dépasser le poids maximum
recommandé. Toujours charger le bateau prudemment et repartir le poids sur le bateau
pour maintenir un certains équilibre. Eviter de placer trop de poids lourds dans le bateau.
SUD
24
GERMAN
INDEX
HINWEISE ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG.............................................................................26
STRUKTUR TERMINOLOGIE (FACHSPRACHE).......................................................................27
TECHNISCHE ANGABEN UND SPEZIFIZIERUNGEN.................................................................27
STRUKTUR DER TERMINOLOGIE..........................................................................................28
PACKLISTE ..........................................................................................................................29
TIPS ZUR INSTALLATION .....................................................................................................29
ERSTER SCHRITT: DEN BOOTSRUMPF AUFFALTEN .........................................................29
ZWEITER SCHRITT: AUFBLASEN ......................................................................................30
DRITTER SCHRITT: MONTAGE DES SITZBRETTES UND SITZBANKTASCHE........................30
VIERTER SCHRITT: EINBAU DES RUDERS ........................................................................31
FÜNFTER SCHRITT: SELF-BAILING DRAIN VALVE ............................................................31
AUFSTELLUNG DES MOTORS..............................................................................................32
AUSBLASEN UND DEMONTAGE............................................................................................32
AUFBEWAHRUNG.................................................................................................................32
WARTUNG............................................................................................................................33
REPARATUR.........................................................................................................................33
ZUSAMMENFALTEN & LAGERUNG.........................................................................................34
BETÄTIGUNG........................................................................................................................35
RUDERN..............................................................................................................................35
BOOTSFAHRT & SICHERHEIT.............................................................................................35
ABSCHLEPPEN DES BOOTES.............................................................................................35
STABILITÄT.........................................................................................................................35
FEHLERBESEITIGUNGSSCHAUBILD .....................................................................................36
25
HINWEISE ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG
Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen zu einem sicheren Umgang mit dem Produkt eine Hilfestellung
leisten. Sie enthält Details zur Ausführung, zum Lieferumfang und zur Handhabung. Bitte lesen diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und machen sich auch schon vor der ersten Nutzung mit der
Handhabung vertraut.
Diese Gebrauchsanweisung vermittelt keine weiteren Kenntnisse zur generellen Sicherheit auf dem Wasser
oder landesspezifischer Anforderungen an den Bootsführer. Sollte dieses Ihr erstes Boot sein, bzw. sollte
dieser Typ Boot für Sie neu sein, bitten wir Sie zu Ihrer Sicherheit sich mit dem Boot in allen Details vertraut zu
machen und auch einzelne Situation oder Manöver zu üben, bevor Sie mit dem Boot „ in See stechen“ Bitte
informieren Sie sich bei Ihrem Fachhändler oder aber auch bei Ihrem lokalem Segelclub, Ruderclub o.ä.
dieses werden Ihnen gerne Adressen für endsprechende Bootsschulen nennen, welche entsprechende
Kurse anbieten.
Bitte stellen Sie zudem bei jeder Benutzung sicher, dass die herrschenden Wind- und Wasserverhältnisse
der Konstruktion des Bootes und dessen Verwendungszweckes entsprechen und Sie und Ihre Crew das
entsprechende Können besitzen, um dieses Boot unter diesen Bedingungen zu nutzen.
Selbst wenn Ihr Boot für eben diese kategorisiert wird, reichen die See- und Windzustände die den
Designkategorien A, B und C entsprechen, von strengen Sturmbedingungen der Kategorie A, bis zu starken
Bedingungen der Obergrenze der Kategorie C, bestehen zusätzlich die Gefahren einer ungewöhnlichen
Welle oder einer heftigen Boe. Diese sind folglich gefährliche Bedingungen, in denen nur eine kompetente,
funktionierende und ausgebildete Mannschaft, die eine gute Fertigkeit besitzt, entsprechend meistern kann.
Diese Anleitung enthält keine ausführliche Wartung- und Reparaturanleitung . Sollte es zu einer Beschädigung
o.ä. kommen, wenden Sie sich bitte an eine Fachwerkstatt. Der Hersteller übernimmt weder Haftung noch
Garantie für Um- oder Anbauten die nicht zuvor schriftlich genehmigt wurden. Bitte beachten Sie stets die
gültigen gesetzlichen Bestimmung zum Führen eines Bootes und ggf. zusätzlich noch die im Ausland
geforderten Qualifikationen des Bootführers.
Bitte behandeln Sie dieses Boot stets mit Sorgfalt und bedenken Sie immer den zeitbedingten Verschleiss
und die zusätzliche Abnutzung bei häufiger und unsachgemäßer Benutzung.
Jedes Boot – egal aus wie strapazierfähigem Material es gefertigt wurde – unterliegt Schäden, sofern dieses
einer unsachgemäßen oder gar zweckentfremdeten Nutzung unterzogen wurde.
Alle Insassen sollten immer mit entsprechenden Rettungswesten ausgestattet sein. Bitte beachten Sie auch
hier die ggf. zum Tragen einer Rettungsweste verpflichtenden gesetzlichen Bestimmungen im Ausland.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG STETS AN EINEM SICHEREN ORT AUF
UND HÄNDIGEN DIESE IM FALLE DER WEITERGABE ODER VERKAUF DES BOOTES MIT AUS.
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines Silver Marine Artikels entschieden haben. Dieses wurde aus einem
hochwertigen Polyester-Gewebe, welches auf beiden Seiten mit PVC beschichtet wurde mit Sorgfalt gefertigt.
Zusätzlich sind diese mit einem Heckspiegel und einen Bodensystem ausgestattet. Diese Anleitung wurde
gefertigt, um Ihnen einen langjährigen und sichern Gebrauch zu gewährleisten, damit sie mit diesem Silver
Marine Qualitätsprodukt stets viel Freude haben.
Dieses Boot entspricht den Anforderungen der Verordnung 94/25/EC geändert durch die Verordnung 2003/44/
EC entsprechend der Designkategorie C.
Diese Boot ist entworfen, um in Winden bis Beaufort Stärke 6 und zu den verbundenen Wellenhöhen zu
funktionieren (bedeutet Wellenhöhe bis zu 2m). Solche Bedingungen können in vereinzelnden inländischen
Gewässern, in Mündungen und in den Küstengewässern schon bei gemäßigten Wetterbedingungen
angetroffen werden.
26
STRUKTUR TERMINOLOGIE (FACHSPRACHE)
1. BUG
2. FREIBOARD
3. HECK
4. WASSERLINIE
5. VORWÄRTS
6. RÜCKWÄRTS
7. QUERTRÄGER
8. HECKQUERTRAVERSE
9. GESAMTLÄNGE
10. RECHTE BOOTSSEITE
11. LINKE BOOTSSEITE
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
MODELL
NEMO 210 SD
NEMO 230 SD
NEMO 230 SD (H)
NEMO 250 SD
NEMO 250 SD (H)
DESIGNKATEGORIE
TYPE II
D, TYPE II
C, TYPE II
STANDARD NR.
EN ISO6185-1:2001
EN ISO6185-1:2001
EN ISO6185-1:2001
AUSSENMASSE
(Aufblasbare Bootsrumpfslänge x Breite)
7’ x 4’
2.13 x 1.23m
7’8” x 4’1”
2.33 x 1.24m
8’2”x 4’3”
2.50 x 1.29m
MAX. MOTORLEISTUNG
2.7HP (2kw)
2.7HP (2kw)
4HP (3.0kw)
MAX. PERSONENBEFÖRDERUNGSKAPAZITÄT
2 Erwachsenen
2 Erwachsenen
MAX. BELADUNGSKAPAZITÄT
397lbs (180kg)
441lbs (200kg)
529lbs (240kg)
EMPFOHLENER ARBEITSDRUCK
0.25 bar*
0.25 bar*
0.25 bar*
EIGENGEWICHT
57.3lbs (26kg)
61.7lbs (28kg)
63.9lbs (29kg)
2 Erwachsenen + 1 Kind
* Konstruierter Arbeitsdruck für jede Schwimmkraftkammer ist 0.25 bar, der vom Lieferanten empfohlenen
Arbeitsdruck sollte jedoch 0.18 bar auch nicht unterschreiten.
27
STRUKTUR DER TERMINOLOGIE
7.QUERTRAVERSE MIT ODER
OHNE MOTOR(WÄHLBAR)
8.LATTENDECK
6.ABFLUSSVENTIL
9.EINGELASSENE VENTILE
10.HOCHQUALITATIVES
PVC FÜR SEEWASSER
5.RUDERVERRIEGELUNGS
SYSTEM
4.REIBUNGSFESTER
BOOTSBODEN
1.D-ZUGÖSE
3.SITZBANKPOLSTER
2.SICHERHEITSGRIFFE FESTHALTEN
28
PACKLISTE
Nemo 210 SD Kasten
Der Bootsrumpf mit Aufroll-Lattendielen, Ruder, Fusspumpe, Barometer, Dockschnur, Sicherheitsgriffe
festhalten, 3 Schraubenventile + 1 Abflussventil, Bootsabdeckung, Reparaturwerkzeugkasten und Handtüte.
Nemo 230 SD & Nemo 250 SD Kasten
Der Bootsrumpf mit Aufroll-Lattendielen, Ruder, Fusspumpe, Barometer, Holzsitz, Dockschnur, Sicherheitsgriffe
festhalten, 3 Schraubenventile + 1 Abflussventil, Sitzbanktasche, Bootsabdeckung, Reparaturwerkzeugkasten
und Handtüte.
TIPS ZUR INSTALLATION
Tip 1: Obwohl die Aufstellung des Bootes von Konstruktion aus allein ausgeführt werden kann, ist eine
zusätzliche Hilfskraft dabei zum Aufbau doch wesentlich günstiger.
Tip 2: Übernehmen Sie die Garantie dafür, dass der Sprungfederschalter niedergedrückt und um 90 Grad
gedreht wird, bevor Sie das Boot aufblasen (der Vorgabewert ist an Ausblasen festgelegt).
Tip 3: Wird elektrische Pumpe eingesetzt, benutzen Sie nach dem Schlauchaufblasen eine Fusspumpe, um
noch ein bisschen Luft einzublasen und genügenden Druck zu sichern.
Tip 4: Wenn das Ventil locker wird, befestigen Sie es mit dem schwarzen Plastikschraubenschlüssel, der im
Zubehörteil einbegriffen ist.
Tip 5: Drücken Sie mit Ihrem Knie auf einen der aufgeblasenen Schwimmkörper, um Druck auf die Sitzgriffe
auszuüben, wenn Sie bei der Sitzinstallation Probleme haben.
ERSTER SCHRITT: DEN BOOTSRUMPF AUFFALTEN
Räumen Sie eine flache Fläche auf (Sorgen Sie dafür, dass diese Fläche sauber und frei von scharfen
Gegenstände ist). Den Bootskörper aus dem Kasten auspacken und den Plastiksack wegnehmen. SILVER
MARINE® SD reihe ist der einfachster Tender für Aufbau und besitzt einbaufertige Lattendielen zum
Zusammensetzen, so dass Sie nur den Bootsrumpf aufzurollen und flach aufzulegen brauchen.
1
1.Den Kopf des Ventils abnehmen
(der Vorgabewert des Ventils ist an der
Stelle des Ausblasens festgesetzt).
Oben
Unten
(A) Befüllen
(B) Ablassen
2.1 Drücken und 90o Grad drehen 2.2
2.Den Federschalter niederdrücken und diesen um 90
Grad im Uhrzeigersinn drehen. Es muss gesichert
werden, dass der Schalter hoch springen kann.
Anmerkung: für ausblasen drücken Sie den Innenknopf
in der Mitte und diesen um 90 Grad gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
29
3. Der Aufblasadaptor wird in das Ventil
eingesetzt und während dem Drehen
im Uhrzeigersinn festgemacht.
Verbindung des Barometers und der
Pumpe mit dem Adaptor. Starten Sie das
Aufblasen, bis der Druck 0.25 Bar erreicht.
4. Das Barometer und Pumpe entfernen.
Den Kopf des Ventils wieder auflegen.
ZWEITER SCHRITT: AUFBLASEN
Nachdem die Schläuche und der Kiel aufgeblasen werden, setzen Sie das aufgeblasene Teil auf das
Ventil und das Barometer auf das Ventil auf. Prüfen Sie, ob der Druck in den Luftkammern 0.25 bar
erreicht, anschliessend nehmen Sie das Barometer weg und drehen.
DRITTER SCHRITT: MONTAGE DES SITZBRETTES UND
SITZBANKTASCHE
1. Montage des sitzbrettes
Sobald Sie das Aufblasen beendet haben, werden die Plastikflansche den Fuss der Sitzbank aus
Sperrholz einhaken und dann mit PVC am Silver Marine® Boot befestigt.
2. Installieren dem Sitzbanktasche
Nach dem Aufbau der Sitzbank, kann eine Sitzbanktasche befestigt werden.
30
VIERTER SCHRITT: EINBAU DES RUDERS
1.Den Haken auf ein Blattende des Ruders drücken und diesen in das andere Blattende einsetzen.
2.Die Schraube auf dem
Ruderschloss durch das
Loch auf dem Ruder treiben.
3.Die Kappe
zurückschrauben, um den
Ruder in seiner Stelle zu
verschliessen.
4.Das Blattende in dem
Haken fixieren.
FÜNFTER SCHRITT: SELF-BAILING DRAIN VALVE
Den Stecker in die Hülse schieben, die in der Heckquertraverse gelegen ist.
Anmerkung: Überzeugen Sie sich immer, dass der Stecker ganz sicher im Ventil gelegen ist, bevor
das Boot vom Stapel läuft und dieser während der Bootsfahrt nicht öffnet.
31
AUFSTELLUNG DES MOTORS
Die meisten Aussenbordmotors Können direkt auf der Motormontageplatte der Heckquertraverse
aufgestellt werden. Lesen Sie die vom Hersteller des Aussenbordmotors mitgelieferte
Gebrauchsanweisung durch. Alle Aussenbordmotors sind ein bisschen unterschiedlich und manche
bedingen spezielle Installationsverfahren. Unter deutet eine allgemeine Beschreibung an:
1.Den Motor auf die Schräge setzen und die Montagestütze schräg stellen.
2.Den Motor in die Mitte der Heckquertraverse auflegen.
3.Die Montagestützen mit der Heckquertraverse anschrauben.
WARNUNG
1.Lesen Sie das gesamte Handbuch durch, bevor der Aussenbordmotor aufgestellt oder in Betrieb
genommen wird.
2.Das Gasolin (Benzin) ist hoch brennbar und seine Dämpfe sind leicht entzündlich und explosiv, so
dass es (das Benzin) vorsichtig behandelt und gelagert werden muss. Sind Sie fest davon
überzeugt, dass keine Gasdämpfe oder durchgesickerte Brennstoffe vorliegen, bevor der Motor
angelassen wird.
3.Ungeeignete Montage des Aussenbordmotors konnte gefährliche Umstände wie mangelhafte
Bedienung, ausser Kontrolle geraten oder Brandgefahr verursachen.
4.Sollte irgendein Item beim Vorbearbeitungstest nicht ordentlich funktionieren, muss dieser
überprüft und repariert werden, bevor die Wartungsarbeit des Aussenbordmotors vollzogen wird.
Widrigenfalls konnte ein Unglücksfall einfallen.
AUSBLASEN UND DEMONTAGE
Das Ausblasen der Luft erfolgt mit einfacher Drehung der Dichtung der Verbindungsschraube gegen
den Uhrzeigersinn.
WICHTIG: Lassen Sie eine Luftkammer nicht völlig auspumpen, wahrend die anderen Luftkammer
voll eingeblasen bleiben. Das konnte die Wasserwand des Bootes beschädigen.
AUFBEWAHRUNG
In Grund genommen haben Sie ganz weniges zu tun, um Ihr Silver Marine® in guter Bedingung für
lange Zeit aufrechtzuerhalten. Das Boot kann vielleicht auf- oder ausgeblasen eingelagert sein.
Wenn Sie es im Freien stehen, soll es jedoch über dem Boden hochgehalten werden. Wenn Sie es
aber im Wasser stehen, müssen Sie ab und zu das Regenwasser abfliessen lassen. Wenn Sie es
in einem Wandschrank, Kellergeschoss oder in der Garage aufbewahren, schlagen wir Ihnen vor,
eine kühle, trockene Stelle auszuwählen und das Boot ebenso sauber und trocken zu halten.
MONTAGE DER BOOTSABDECKUNG.
Nehmen Sie die Identifizieren Sie die
Abdeckung aus F r o n t s e i t e d e r
Abdeckung (mit Silder Verpackung.
ver Marine Logo).
Befestigen Sie zuerst die Frontseite,
dann die Hinterseite.
32
B e f e s t i g e n S i e Fertig.
zuletzt den Haken
an der Rückseite.
WARTUNG
1.Das Boot bis zum Arbeitsdruck aufblasen. Bei diesem Moment brauchen Sie den Sitz, die Ruder
und Aussenbordmotor nicht zu installieren.
2.Wenn das Boot nass ist, lassen Sie es abtrocknen, aber nicht direkt unter dem Sonnenschein
liegen. Sollte das Boot über einen langen Zeitraum nicht benutzt werden, lagern Sie es bitte im
unaufgeblasenem Zustand. Sollte das Boot über einen längeren Zeitraum unaufgeblasen in der
Sonne liegen, kann es zu Verformungen kommen. Diese werden nicht von der Garantie abgedeckt.
3.Beim Trocknen des Bootes benutzen Sie Vakuumreinigung, um jeden Sand, Kies, Abfall oder
Schutt vom Bootsboden wegzuräumen, nehmen Sie sich vor den Winkel des Bodens und
Schlauchs in Acht.
4.Reinigen Sie das ganze Boot mit normalem Seifen und Wasser und spülen es völlig mit
Frischwasser.
Überprüfen Sie das Aufblasventil säubern Sie diese und entfernen Sie jeden Sand oder Schutt.
REPARATUR
Ihr Silver Marine® Boot wird mit einem zugehörigen Reparaturwerkzeugkasten für Flicken kleines
Lecks geliefert. Während dem Gebrauch des Bootes können Sie vielleicht gelegentlich Ihr Boot mal
zusammenflicken. Sie benötigen ausschliesslich paar Minuten für Reparatur von den meisten Lecks.
Leckluft: sollte Ihr Boot ein bisschen weich werden, müsset es nicht unbedingt ein Leck entstehen,
weil eine bestimmte Temperaturänderung die Modifikation von 0.003 bar (0.045 psi) pro Celsius Grad
(34F) verursachen konnte. Wenn das Boot aber später am Tag aufgeblasen ist, kann die Luft
vielleicht über Nacht kühl werden. Die kühle Luft übt weniger Druck auf das Boot aus, so dass das
Boot am nächsten Morgen weich werden.
Sollte es jedoch keine Temperaturvariation gegeben werden, müssen Sie nun zuerst exakt
feststellen, wo die Luft abfliesst.
Bitte befolgen Sie folgende Anweisungen:
1.Überprüfen Sie, ob Sand oder Schutt im Luftventil liegt.
2.Stellen Sie sicher, dass die Ventildichtung richtig in der Lage steht.
3.Die Schwimmkraftkammer aufblasen.
4.Die Kappe auf allen Ventile schlessen.
5.Das Boot mit Seifenwasser spulen, inklusive des Perimeters der Aufblasventile.
6.Wo Blase herauskommt, betrifft gerade die Stelle der Leckage, wo zu reparieren ist.
Kleine Reparaturen: Lassen Sie Ihr Boot ausblasen. Die Stelle, wo repariert wird, ist gründlich zu
reinigen (Sie können Vinyl-Reinigungsmittel dazu nehmen) und abzutrocknen. Für kleinen Stich
(weniger als 1/8 Zoll) tragen Sie einen kleinen Tropfen des Klebstoffs auf und lassen es für 12
Stunden austrocknen.
Flicken: Lecks grosser als ein Nadelloch können geflickt werden.
ANMERKUNG: Reparaturen sollten mit ausgeblasenem Boot ausgeführt wird.
33
1. Reinigen Sie die Stelle rund um die Leckage
gründlich, um jeden Schmutz bzw. Dreck zu
entfernen.
2. Schneiden Sie ein Stück Reparaturmaterial mit
ausreichender Grösse und überdecken Sie die
Geschädigte Stelle bei circa 1/2 Zoll. Benutzen Sie einen
Bleistift zum Zeichnen der Kontur des Flickens.
3. Tragen Sie den Klebstoff auf die untere Seite des Flickens auf und rund um die Stelle, wo repariert werden
muss. Streichen Sie die geschädigte Stelle mit dem Klebstoff sanft an, aber vollständig. Lassen Sie den
Klebstoff für 2-4 Minuten sitzen, bis er klebrig wird.
4. Legen Sie den Flicken auf die beschädigte Stelle und unterdrücken Sie diesen fest. Lassen Sie die reparierte
Stelle für 12 Stunden abtrocknen. Nachdem der Flicken angetrocknet ist, tragen Sie den Klebstoff um die
Kannten für vollständige Dichtung (für 4 Stunden eintrocknen).
ZUSAMMENFALTEN & LAGERUNG
1.Legen Sie Ihr aufblasbares Boot auf einer sauberen flachen Fläche auf und dann pumpen Sie die
Luft aus den Schwimmkraftkammer aus.
2.Die Dielen, Ruder oder Paddel und den Rudersitz entfernen.
3.Das Kegelheck mit der Heckquertraverse zusammenlegen.
4.Die Schläuche nach innen zusammenlegen, d.h. auf die Mitte des Bootes zu.
5.Die Kappen über den Ventile schliessen, um irgendwelchen Schaden am Bootsmaterial zu
vermeiden.
6.Das Boot um die Heckquertraverse rollen, bis Sie die Vorwärtsventile erreicht haben.
7.Das Bugsegment des Bootes auf den Kopf des vorher schon zusammengefalteten Heckteils des
Bootes zusammenfalten.
Wenn Sie Ihr aufblasbares Boot lagern, müssen Sie Schutzmassnahmen gegen Nagetiere und
sonstige Ungeziefer ergreifen, weil sie sich vom Gewebe des Bootes ernähren.
34
BETÄTIGUNG
RUDERN
Silver Marine® Heckquertraverse-Boots sind grosse Tender und können leicht gerudert werden.
BOOTSFAHRT & SICHERHEIT
Silver Marine® Heckquertraverse-Boots sind leichtgängig und schnell unter Antriebskraft, können
bisher gut wenden und funktionieren. Alle Boote haben ihre maximale Pferdestärkegrenze, deshalb
nehmen Sie sich Zeit dafür, dass Sie sich mit dem Boot vertraut machen und lernen, wie Sie Ihr
Silver Marine® unter verschiedenen Bedingungen manövrieren.
Grundlegende Bootsfahrttechnik eines Seemanns geht zwar über den Rahmen dieser
Gebrauchsanweisung hinaus, es ist doch besser, einige Grundprinzipe zu beherrschen. Das ist Ihre
Pflicht, alle relevanten Sicherheitsbestimmungen zu kennen und einzuhalten. Bei allen
Wassersporte sollten Sie über gute Schwimmfähigkeit verfügen. Achten Sie immer auf das Wasser
und Wetter, alle beide können schnell ändern und überraschen die meisten erfahrenen Mariner.
Stellen Sie immer genug genehmigte Personenlebensrettungsgeräte (Schwimmweste) für jeden
Passagier bereiten. Wir beraten Sie ganz dringend, dass alle Bootspassagiere mindestens an
einem Schulungskurs der vorzüglichen Wassersicherheitskurse teilnehmen sollen.
ABSCHLEPPEN DES BOOTES
Binden Sie jedes Ende der kleinen Leine mit der auf Ihrem Boot befindlichen Stirnseite D-Ringe zu
einem Zügel. Binden Sie die Schleppleine mit diesem Zügel, aber nicht mit dem Traggriff vor dem
Boot. Der benutzte Zügel wird die Kraft des Abschleppens quer über den Bootsrumpf verteilen.
STABILITÄT
a) Die Stabilität verringert sich bei einer Überschreitung der maximalen Zuladung drastisch
b) Niemals die Luftkammern verletzen.
c) Das Brechen von Wellen stellt ein grosses Stabilitätsrisiko da.
35
FEHLERBESEITIGUNGSSCHAUBILD
PROBLEM
Schwimmkraftkammer
verliert Luft
Boot verliert Balance
Ruder rutscht
ausserhalb der Basis
MÖGLICHE GRÜNDE
MÖGLICHE LÖSUNG(EN)
Anstieg oder Fall der Temperatur
Plastikventilkappe ist nicht befestigt.
WARTUNG
Ventil locker
Stich
WARTUNG
WARTUNG
REPARATUR
Motor ist unrichtig montiert
INSTALLATION DES MOTORS
Last ist nicht gleichmässig verteilt
INSTALLATION DES MOTORS
Ruder ist nicht korrekt installiert
FÜNFTER SCHRITT:
SELBSTWASSERABLEITUNGSVENTIL
Warnung:
1.Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor Gebrauch mit aufmerksamer Sorgfalt durch.
2.Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut für Zukunftszweck auf.
3.Hat man es unterlassen, die Anweisungen in der Gebrauchsanweisung zu befolgen, die auf der
Kapazitätsplatte vorgegebenen Daten zu überschreiten, ungleichmässige Verteilung der Personen
oder Beladungen im Boot zu dulden, konnte es zur gefährlichen Folge führen.
4.Bitte hören Sie während der Windstärke über 6 Skala und Wellenhöhe über 2 m mit der Benutzung
des Bootes auf.
5.Bitte machen Sie aufmerksam auf verdächtiges Öl wie ausgelaufenes Öl. Es konnte Gefahr
verursachen.
6.Nehmen Sie sich immer vor den Landwinde oder Strömungen in Acht.
7.Das ist kein Lebensrettungsgerät.
8.Benutzung des Bootes bei Rückwasser/Stromschnellen ist nicht gestattet.
9.Ohne Überwachung von Erwachsenen dürfen Kinder das Boot nicht in Gebrauch nehmen.
“WARNUNG - Überschreiten Sie niemals die vorgegebenen maximale Personenzahl. Unabhängig von
der Personenzahl überschreiten Sie bitte ebenfalls niemals das zulässige Gesamtgewicht. Bitte
benutzen Sie immer die vorgesehenen Sitzplätze.
WARNUNG - Auch beim Beladen des Bootes immer auf das zulässige Gesamtgewicht achten. Stets
vorsichtig laden und das Gewicht gleichmäßig verteilen. Niemals hochkant laden.
SUD
36
DUTCH
GEBRUIKSAANWIJZING
ALGEMENE INLEIDING TOT DE GEBRUIKERSHANDLEIDING.................................................38
DE TERMINOLOGIE VAN DE STRUCTUUR ............................................................................39
TECHNISCHE BESCHRIJVINGEN..........................................................................................39
DE TERMINOLOGIE VAN DE STRUCTUUR ............................................................................40
VERPAKKING-LIJST.............................................................................................................41
TIPJES VAN INSTALLATIE ..................................................................................................41
STAP EEN: OPEN DE ROMP .............................................................................................41
STAP TWEE: INFLATIE......................................................................................................42
STAP DRIE: STOEL EN ZITZAKCONSTRUCTIE ASSEMBLAGE ...........................................42
STAP VIER: ROEISPAAN ASSEMBLAGE............................................................................43
STAP VIJF: ZELF-HOZEND AFVOERKANAAL KLEP............................................................43
MOTOR INSTALLATIE .........................................................................................................44
OPBLAZEN EN DISASSEMBLAGE ........................................................................................44
VOORBEHOUD.....................................................................................................................44
ONDERHOUD ......................................................................................................................45
REPARATIE .........................................................................................................................45
VOUW & BEWARING.............................................................................................................46
OPERATIE.............................................................................................................................47
ROEIEN.............................................................................................................................47
MOTOR & VEILIGHEID .....................................................................................................47
SLEPEN...........................................................................................................................47
STABILITEIT EN DRIJFVERMOGEN...................................................................................47
DE PROBLEMEN OPLOSSING GRAFIEK.............................................................................48
37
ALGEMENE INLEIDING TOT DE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Dit handboek werd opgesteld om u te helpen uw vaartuig op een veilige en aangename manier te bedienen.
Het bevat details over het vaartuig, de geleverde uitrusting en inlichtingen over de bediening ervan. Gelieve het
grondig te lezen. Maak uzelf vertrouwd met het vaartuig alvorens het te gaan gebruiken.
De gebruikershandleiding is geen cursus over veilig varen of over zeemanschap. Als dit uw eerste vaartuig is,
of als u overstapt op een type vaartuig waarmee u niet vertrouwd bent, zorg er dan voor uw eigen gemak en
veiligheid voor dat u ervaring opdoet over hoe u ermee moet omgaan en het moet bedienen voordat u „het
bevel neemt“ over het vaartuig. Uw verkoper, nationale zeilfederatie of jachtclub zal u met plezier inlichtingen
verstrekken over lokale zeevaartscholen of bekwame instructeurs.
Zorg ervoor dat de voorziene wind- en zeecondities overeenstemmen met de ontwerpcategorie van uw vaartuig
en dat u en uw bemanning in deze omstandigheden kunnen omgaan met het vaartuig.
Zelfs als uw boot geschikt is voor deze omstandigheden, lopen zee- en windcondities die beantwoorden aan
ontwerpcategorieën A, B en C uiteen van zware-stormcondities voor categorie A tot zware condities voor de top
van categorie C, met risico op een buitenissige golf of windvlaag. Daarom dat dit gevaarlijke condities zijn
waarin alleen een bekwame, geschikte en getrainde bemanning een goed onderhouden vaartuig op een
bevredigende manier kan bedienen.
Het gebruikershandboek is geen gedetailleerd onderhoudsboekje of gids voor het oplossen van problemen.
Bij moeilijkheden moeten de veiligheidskenmerken van het vaartuig worden beoordeeld, opgelost en
gedocumenteerd door bekwame mensen. De constructeur van de boot kan niet verantwoordelijk worden
gesteld voor wijzigingen die niet door hemzelf zijn goedgekeurd.
In bepaalde landen is een rijbewijs of één of meer vergunningen vereist of gelden specifieke verordeningen.
Onderhoud uw vaartuig steeds behoorlijk en houdt rekening met eventuele verslechteringen die na verloop
van tijd kunnen voorkomen tengevolge van zwaar gebruik of misbruik van het vaartuig.
Eender welk vaartuig, hoe sterk het ook is, kan ernstige beschadigingen oplopen als het niet behoorlijk wordt
gebruikt. Dit hoort niet bij veilig varen. De snelheid en de richting van het vaartuig steeds aanpassen aan de
condities op zee.
Aan dek moet iedereen een geschikte zwemvest dragen (reddingsvest/persoonlijk drijfapparaat) dragen.
Merk op dat het in sommige landen wettelijk verplicht is om op ieder moment een zwemvest te dragen die
voldoet aan de nationale verordeningen.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN VEILIGE PLAATS, EN OVERHANDIG HET AAN DE
NIEUWE EIGENAAR WANNEER U HET VAARTUIG VERKOOPT.
Dank u voor uw keuze van een Silver Marine opblaasbare boot. Ze zijn zorgvuldig vervaardigd uit polyestertextiel
dat aan de twee kanten met een laagje pvc is gecoat en dat voorzien is van een dwarsbalk en een gevormd
vloerplanksysteem. Dit handboek werd opgesteld om u te helpen uw vaartuig op lange termijn op een veilige
en aangename manier te bedienen. Lees het zorgvuldig na en maak uzelf vertrouwd met het vaartuig alvorens
u ermee gaat varen.
Deze boot voldoet aan de Richtlijn Pleziervaartuigen 94/25/EG, geamendeerd door richtlijn 2003/44/EG volgens
ontwerpcategorie C .
Dit vaartuig is ontworpen om te werken bij een windkracht tot maximaal 6 beaufort en de bijbehorende
golfhoogten (significante golfhoogte tot 2m). Dergelijke condities kunnen voorkomen in open binnenwateren,
in estuaria en in kustwateren bij gematigde weersomstandigheden.
38
DE TERMINOLOGIE VAN DE STRUCTUUR
1. BOOG
2. VRIJPLANK
3. ACHTERSCHIP
4. WATERLIJN
5. VOORTWAARDS
6. ACHTERKANT VAN SCHIP
7. STRAAL
8. DWARSBALK
9. LENGTE OVERAL
10. STUURBOORD KANT
11. BAKBOORD KANT
TECHNISCHE BESCHRIJVINGEN
MODEL
NEMO 210 SD
NEMO 230 SD
NEMO 230 SD (H)
NEMO 250 SD
NEMO 250 SD (H)
DE CATEGORIE VAN HET ONTWERP
TYPE II
D, TYPE II
C, TYPE II
STANDAARD NUMMER
EN ISO6185-1:2001
EN ISO6185-1:2001
EN ISO6185-1:2001
DE DIMENSIE VAN HET OVERZICHT
(opgeblazen romp lengte x breedte)
7’ x 4’
2.13 x 1.23m
7’8” x 4’1”
2.33 x 1.24m
8’2”x 4’3”
2.50 x 1.29m
MAX. MOTOR KRACHT
2.7HP (2kw)
2.7HP (2kw)
4HP (3.0kw)
MAX.CAPACITEIT VAN PERSONEN
2 volwassenen
2 volwassenen
2 volwassenen + 1 kind
MAX. CAPACITEIT VAN LADING
397lbs (180kg)
441lbs (200kg)
529lbs (240kg)
GEADVISEERD WERKING DRUK
0.25 bar*
0.25 bar*
0.25 bar*
GELOST GEWICHT
57.3lbs (26kg)
61.7lbs (28kg)
63.9lbs (29kg)
* De ontworpen werkdruk voor elke drijfvermogenkamer is 0.25 staaf, terwijl het ook door de leverancier niet
minder dan 0.18 staaf wordt geadviseerd.
39
DE TERMINOLOGIE VAN DE STRUCTUUR
7.MOTOR GEREED DWARSBALK
TRAVESAÑO LISTO DE MOTOR
8.LATTENDEK
6.DE KELP VAN HET
AFVOERKANAAL
9.VERZONKEN VENTIELEN
10.PVC VAN UITSTEKENDE
KWALITEIT TEGEN
OVERZEES WATER
5.DOLSYSTEMEN
4.HET WRIJVEN
VAN STRAKE
1.D-RING OM TE SLEPEN
1.D-RING
3.ZITKUSSEN
2.VEILIGHEIDSHANDVATTEN
40
VERPAKKING-LIJST
Nemo 210 SD Doos:
Boot Romp met Broodje-op Latje Vloer Boorden, Roeispanen, Voet Pomp, Barometer, Veiligheidshandvatten,
Dokkend Touw, 3 Schroef Kleppen + 1 Afvoerkanale Klep, Afdekkap voor boot, Reparatie Uitrusting en rug zak.
Nemo 230 SD & Nemo 250 SD Doos:
Boot Romp met Broodje-op Latje Vloer Boorden, Roeispanen, Voet Pomp, Barometer, Houten Stoel,
Veiligheidshandvatten, Dokkend Touw, 3 Schroef Kleppen + 1 Afvoerkanale Klep, Zitzakconstructie, Afdekkap
voor boot, Reparatie Uitrusting en rug zak.
TIPJES VAN INSTALLATIE
Tipje 1: Hoewel de boot wordt ontworpen om individueel te kunnen assembleren, kan een extra persoon het
wezenlijk gemakkelijker maken.
Tipje 2: Zorg ervoor om de schakelaar van de pop-up spring neer te drukken en te draaien 90 graad alvorens
op te blazen. (De afwezigheid is bij het afwijzen.)
Tipje 3: Als elektrische pomp na hat opblazen van de tube wordt gebruikt, gebruik dan een voet pomp om meer
lucht toe te voegen voor genoeg druk.
Tipje 4: In geval dat de klep los is, schroef het juist met de zwart plastische moersleutel, die in de medeplichtigen
wordt omvat.
Tip 5: Zijn er problemen met het monteren , zet dan uw knieën op een van de opgepompte buizen om druk op
de handvatten van de bank te krijgen.
STAP EEN: OPEN DE ROMP
Ontruim een vlakke ruimte (zorg ervoor het van scherpe voorwerpen schoon en vrij is). Verwijder de romp uit
doos en hal de plastic zak weg. SILVER MARINE® SD reeks is de gemakkelijkste offerte aan opstelling, het
heeft latjefloorboards klaar te assembleren ,dus rol de romp uit en leg het vlak uit.
Omhoog
Omlaag
(A)Oppompen (B)Leegpompen
1
1. Hal de bovenkant van de klep uit. (de
klep door gebrek is bij deflatiepositie).
2.1 Indrukken en 90 draaien
o
2.2
2. Druk de de springschakelaar neer en draai het met de
wijzers van de klok mee door 90 graad. Zorg ervoor de
schakelaar is opgedoken.
Nota’s: Om te laten leeglopen, druk de binnenknoop op het
centrum en draai linksdraaiende 90 graden
.
41
3.Neem op opblazen adapter aan de klep.
Bevestig de adapter door het met de wijzers
van de klok mee te draaien. Sluit de barometer
en pomp aan de adapter aan. Blaas lichtjes eerst
op, dan blijf opblazen tot de druk 0.25 staaf na
floorboard bereikt die wordt geassembleerd.
4. De barometerwegnemen en pomp. Zet aan top van de klep.
STAP TWEE: INFLATIE
Na het opblazen van de buizen en de kiel, neem de barometer tegen de klep op. Controleer of de
druk in de luchtkamers 0.25 staaf bereikt, verwijder daarna de barometer en schroef kapje vast.
STAP DRIE: STOEL EN ZITZAKCONSTRUCTIE ASSEMBLAGE
1. De de raadsassemblage van de zetel
Wanneer de houten dek juist in positie is, haak de plastic flenzen bij de bodem van de triplexbank in
vast de PVC riemen op uw Silver Marine® boot.
2. Zitzakconstructie Assemblage
Als het zitje in mekaar is gezet, kunt u de bankzitzak op uw Silver Marine-boot bevestigen.
42
STAP VIER: ROEISPAAN ASSEMBLAGE
1.Druk de haak op één eind van de roeispaan en neem dan een ander bladeind op
2. Drijf de schroef op de
roeispaan steutel door het
gat op de roeispaan.
3. Schroef de
assemblage pin om de
roeispaan in positie vast
te houden.
4. Maak het bladeind in
zijn haak vast.
STAP VIJF: ZELF-HOZEND AFVOERKANAAL KLEP
Duw de stekker in koker die in de dwarsbalk wordt gevestigd.
Nota’s: Zorg altijd ervoor dat de stekker binnen de klep wordt beveiligd voor het roeien en open het
niet terwijl er aan boord is.
43
MOTOR INSTALLATIE
De meeste buitenboordmotoren kunnen direct op de steunplaat van de dwarsbalkmotor worden
opgezet. Lees het instructie handboek dat door de fabrikant van buitenboordmotor wordt geleverd.
Alle buitenboorden zijn een beetje verschillend, en sommigen vereisen speciale
installatieprocedures. Hieronder is een algemeen overzicht
1.Plaats de motor op schuine stand en hel de steun over - steun.
2.Plaats de motor in het centrum van de dwarsbalk.
3.Schroef de opzettend steunen veilig aan de dwarsbalk.
WAARSCHUWING
1.Alvorens het opzetten en het functioneren van de buitenboordmotor op te zetten, lees het volledige
handboek,
2.De gasoline (benzine) is hoogst brandbaar, en zijn dampen zijn brandbaar en explosief. Behandel
en bewaar de gasoline (benzine) zorgvuldig. Zorg ervoor dat er geen gasdampen of lekke brandstof
alvorens de motor te beginnen zijn.
3.Ongepaste steun als de buitenboordmotor in gevaarlijke voorwaarden kon resulteren zoals slechte
behandeling, verlies van controle, of brandgevaren.
4.Als om het even welk punt in de pre-verrichtingscontrole niet behoorlijk werkt, hebben
geïnspecteerde en hersteld het alvorens de buitenboordmotor in werking te stellen. Anders, zal een
ongeluk kunnen voorkomen.
OPBLAZEN EN DISASSEMBLAGE
U moet alleen de Gezamenlijke Pakking van de Schroef voor gemakkelijke deflatie linksdraaiend
draaien.
BELANGRIJK: Laat één kamer niet te volledig leeglopen terwijl andere kamers volledig worden
opgeblazen. Dit kan de waterdichte schotten van uw boot beschadigen.
VOORBEHOUD
Er zijn zeer weinig die u moet doen uw Silver Marine® in goede voorwaarde voor oud houden. U kunt
opslaan het opblies of liet leeglopen. Als u het buiten verlaat, hef het omhoog van de grond op. Als u
het buiten verlaat, hef het omhoog van de grond op. Als u het in het water verlaat, u zult
waarschijnlijk regenwater moeten af en toe afvoeren. Als u het in een kast opslaat, kelderverdieping
of garage, wij stellen voor u koel plukt, droge vlek, houd de boot schoon en droog. Elke boot is nu
geleverd met een afdekkap om hem te beschermen als hij niet in gebruik is.
HET MONTEREN VAN DE AFDEKKAP.
Neem de afdekkap Zoek de voorzijde
uit de verpakking; van de afdekkap
(Met het logo van
Silver Marine).
Monteer eerst de voorzijde van de
afdekkap, daarna de achterzijde.
44
Zet na de montage Klaar.
de klem aan de
achterzijde vast.
ONDERHOUD
1.Blaas de boot tot werkdruk op. Op dit ogenblik, hoeft u niet de verwijderbare boord te installeren,
zetel, roeispanen en buitenboordmotor indien verstrekt.
2.Als het nat is, verlaat de boot om te drogen, maar vermijd verlatend het direct onder zonneschijn.
Kwaliteitsproblemen die voortkomen uit langdurige blootstelling aan de zon zonder gebruik van het
product, vormen geen productproblemen, en vallen niet onder de garantie.
3.Wanneer het droog is, vacuüm-maak het schoon om elk zand te krijgen, grint, vuilnis of puin van
de bodem, vooral onder de opblaasbare kiel en op de hoek van de bodem en de buis.
4.Maak over de boot helemaal met gewoon zeep en water en spoeling grondig met zoet water
schoon.
5.Controleer de inflatiekleppen, maak hen schoon en verwijder om het even welk zand of puin.
REPARATIE
Uw boot Silver Marine® komt met een reparatieuitrusting voor het herstellen van minder belangrijke
puncturen. Tijdens gebruik kunt u uw boot nu en dan vernietigen. De meeste lekken nemen alleen
een paar minuten te repareren.
De Lekkage van de lucht: Als uw boot een beetje zacht lijkt, zou het niet wegens een lek kunnen
zijn, aangezien elke verandering in temperatuur wijzigingen 0.003 staaf (0.045 psi) per Celsius graad
kan veroorzaken (34F). Als de boot laat in de dag wordt opgeblazen, zou die lucht ‚s nachts kunnen
koelen. De koelere lucht oefent minder druk op de romp uit, zodat het de volgende ochtend zacht
kon lijken.
Als er geen temperatuurvariatie is geweest, hebt u nodig om eraan eerst precies te bepalen waar de
lucht lekt.
Volg alstublieft de aanwijzingen:
1.Controle dat er geen zand of puin binnen de luchtklep zijn.
2.Zorg ervoor dat de kleppakking op zijn plaats is.
3.Blaas de drijfvermogenkamer op.
4.Sluit de kapjes op alle kleppen.
5.Spoel de boot met zeepachtig water, met inbegrip van perimeter van de inflatiekleppen.
6.Waar de belletjes verschijnen, is dat de lekking te herstellen.
Kleine Reparatie: Laat leeglopen uw boot. Grondig schoon (u kunt vinylreinigingsmachine met deze
bedoeling gebruiken) en droog het te herstellen gebied. Voor een kleine punctuur (minder dan 1/8
duim) pas een kleine daling van lijm toe. Laat het voor 12 uren droog.
Flarden: De lekken groter dan een speldeprik kunnen worden hersteld. NOTA’S: De reparaties
zouden op gelaten leeglopen boten moeten worden uitgevoerd.
45
1. Maak grondig het gebied schoon dat het aan
het lek omringt, om het even welk vuil te
verwijderen of grime.
2. Snijd een stuk van reparatie materiaal groot genoeg om het
beschadigde gebied door ongeveer 1/2 duim te overlappen.
Gebruik een potlood om het overzicht van het flard te vinden
3.
Pas kleefstof op onderaan kant van flard en rond het te herstellen gebied toe. Bedek het
beïnvloede gebied licht maar volledig met lijm. Laat de lijm 2-4 minuten zitten totdat het plakkerig
lijkt.
4. Plaats het flard op het beschadigde gebied en druk stevig neer. Sta 12 uren voor reparatie toe om
te drogen. Nadat het flard droog wordt, pas lijm rond de randen toe voor een volledige verbinding
(droog 4 uren).
VOUW & BEWARING
1.Leg uw opblaasbare boot op een schone vlakke oppervlakte, dan laat de drijfvermogenkamers
leeglopen.
2.Verwijder roeispanen of peddels en verwijderbare de roeien stoel.
3.Vouw de achterdekse kegels aan de dwarsbalk.
4.Vouw de buizen binnenwaarts, bijv. naar het centrum van de boot.
5.Sluit de kappen over de kleppen om elke schade aan het schilmateriaal te vermijden.
6.Rol de boot rond de dwarsbalk, totdat u de voorwaartse kleppen bereikt
7.Vouw de boogsectie van de boot bovenop het eerder gevouwen achterdekse deel van de boot.
Wanneer u uw opblaasbare boot wilt bewarwn, zorg ervoor dat de bescherming tegen knaagdieren
en ander ongedierte in staat is, omdat zij zich met de stof van de boot voeden
46
OPERATIE
ROEIEN
De Silver Marine® dwarsbalkboten zijn grote offertes en kunnen gemakkelijk worden geroeid.
MOTOR & VEILIGHEID
De Silver Marine® dwarsbalkboten zijn ontvankelijke en snelle ondermacht, maar toch draai en
spoor zeer goed. Alle boten hebben hun maximumpaardekrachtgamma, besteed daarom uw tijd
eraan hoe u zich vertrouwd met manoeuvres Silver Marine® in diverse voorwaarden maakt.
Het basis zeemanschap is buiten het toepassingsgebied van het handboek van deze eigenaar, maar
wij zouden over een paar grondbeginselen willen gaan. Het is uw verantwoordelijkheid om zich
bewust ervan te zijn en aan alle relevante veiligheidsverordeningen te voldoen. Van alle watersporten
zou u redelijke het zwemmen capaciteit moeten hebben. Eerbiedig altijd het water en het weer,
allebei kunnen snel veranderen en zelfs meest gekruide mariner verrast. Draag altijd genoeg
goedgekeurde persoonlijke oprichtingsapparaten (leven jasjes) voor elke passagier. Wij stellen sterk
voor dat alle roeiers ten minstens één van de uitstekende cursussen van de waterveiligheid
inschrijven
SLEPEN
Bind elk eind van een kleine lijn aan de voorkant D-vormige ringen op uw boot om een teugel te
vormen. Bind uw touw lijn aan deze teugel, maar niet aan de draag handvat in de voorzijde van de
boot. Het gebruiken van de teugel zal de kracht van het slepen over de romp verdelen
STABILITEIT EN DRIJFVERMOGEN
a) De stabiliteit verslechtert met elk gewicht dat boven de maximaal aanbevolen hoogte wordt
gestapeld.
b) De luchtreservoirs niet doorprikken;
c) Brekende golven vormen een ernstig stabiliteitsrisico.
47
DE PROBLEMEN OPLOSSING GRAFIEK
PROBLEEM
De drijfvermogen kamer
lost lucht
MOGELIJKE REDENEN
Stijging of daling van de temperatuur
ONDERHOUD
Plastische klep kapje is niet gepast
ONDERHOUD
Losse klep
ONDERHOUD
Gaatje
REPARATIE
Motor wordt onjuist opgeplakt
Boot krijgt niet op schaaf De lading wordt niet correct verdeeld
Roeispaan slipt buiten
de basis
MOGELIJKE OPLOSSING(EN)
Roeispaan is onjuist ingestalleerd.
MOTOR INSTALLATIE
MOTOR INSTALLATIE
STAP VIER:
ROEISPAAN ASSEMBLAGE
HET WAARSCHUWEN:
1. Lees gelieve zorgvuldig het handboek van de eigenaar alvorens het gebruiken.
2. Behoud het handboek van de eigenaar voor toekomstige verwijzing.
3. Slaag er niet in om de instructies te volgen die in het Handboek van de Eigenaar, de gegeven
gegevens over de capaciteitsplaat overschrijden, het ongelijke kon verdelen van personen of ladingen
in de boot zullen in gevaarlijke opeenvolgingen resulteren.
4. Gebruik de boot niet bij winden boven 6-niveau en de golven boven 2 m.
5. Besteed gelieve aandacht aan verdachte vloeistof zoals de lekke olie. Het kan tot gevaar leiden.
6. Altijd voorzichtig zijn van zeewinden en stromen.
7. Niet een apparaat van de het levensredden.
8. Niet voor gebruik in witwater/rapids.
9. Niet voor gebruik door kinderen zonder supervisie van volwassen.
„WAARSCHUWING - het maximum aanbevolen aantal personen niet overschrijden. Afgezien van het
aantal personen dat zich aan boord bevindt, mag het totale gewicht van personen en materiaal de
maximaal aanbevolen belasting nooit overschrijden. Gebruik altijd de bijgeleverde zitjes / zitplaatsen.
„WAARSCHUWING – bij de belading van het vaartuig nooit de maximum aanbevolen lading
overschrijden. Het vaartuig altijd zorgvuldig laden en de belasting op een passende manier verdelen
om de voorziene waterlijn (ongeveer vlak) te handhaven. In de hoogte gestapelde gewichten
verminderen altijd de stabiliteit, vermijd dus om zware gewichten in de hoogte te stapelen.“
SUD
48
SPANISH
TABLA DE CONTENIDOS
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL MANUAL DE USUARIO............................................50
TERMINOLOGÍA DE ESTRUCTURA........................................................................................51
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ...........................................................................................51
TERMINOLOGÍA DE ESTRUCTURA........................................................................................52
LISTA DE CONTENIDO .........................................................................................................53
CONSEJOS DE INSTALACIÓN...............................................................................................53
PASO UNO: DESPLIEGUE EL CASCO.................................................................................53
PASO TRES: INFLADO ......................................................................................................54
PASO CUATRO: MONTAJE DEL ASIENTO...........................................................................54
PASO CUATRO: MONTAJE DE REMOS ..............................................................................55
PASO CINCO: VÁLVULA DE DESAGÜE...............................................................................55
INSTALACIÓN DE MOTOR ....................................................................................................56
DESINFLADO Y DESMONTAJE ............................................................................................56
CONSERVACIÓN...................................................................................................................56
MANTENIMIENTO................................................................................................................57
REPARACIÓN....................................................................................................................57
PLEGADO & ALMACENAJE .................................................................................................58
MANEJO ..............................................................................................................................59
REMO................................................................................................................................59
AUTOMOVILLISMO & SEGURIDAD.....................................................................................59
REMOLQUE ......................................................................................................................59
ESTABILIDAD Y FLOTABILIDAD.........................................................................................59
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS...............................................................60
49
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL MANUAL DE USUARIO
Este manual ha sido realizado para ayudarle a utilizar la embarcación de forma segura y placentera. Contiene
detalles acerca de la embarcación, el equipamiento suministrado e información acerca de su funcionamiento.
Por favor, lea detenidamente este manual. Familiarícese con la embarcación antes de utilizarla.
Este manual de usuario no puede ser considerado como un curso de náutica o seguridad en la navegación.
Si ésta es su primera embarcación o si está realizando el cambio a un tipo de embarcación con la que no está
familiarizado, para su propia comodidad y seguridad, asegúrese de contar con la experiencia de manejo y
utilización antes de “asumir el comando” de la embarcación. El vendedor o la federación de navegación o club
náutico nacional estarán complacidos de brindarle información acerca de las escuelas marítimas locales o
de instructores competentes.
Asegúrese de que las condiciones marítimas y del viento pronosticadas sean las adecuadas para la categoría
de diseño de la embarcación y que la tripulación pueda manejar la embarcación en estas condiciones.
Incluso cuando la embarcación se encuentre clasificada para éstas, las condiciones marítimas y del viento
correspondientes a las categorías de diseño “A”, “B” y “C” abarcan desde condiciones tormentosas intensas
para la categoría “A” hasta condiciones intensas para el máximo de la categoría “C”, con posibles peligros
causados por una ola gigante o ráfaga imprevisible. Por lo tanto, éstas son condiciones peligrosas, donde
sólo una tripulación competente, adecuada y capacitada utilizando una embarcación bien mantenida puede
actuar en forma exitosa.
Este manual de usuario no es una guía detallada de mantenimiento o solución de problemas. En caso de
dificultades, la examinación de las características de seguridad de la embarcación deberá ser evaluada,
llevada a cabo y documentada por la persona competente. El fabricante de la embarcación no será
responsable de modificaciones no aprobadas.
En algunos países, se requiere de una licencia o autorizaciones para conducir, o se encuentran en vigencia
regulaciones específicas.
Mantenga siempre la embarcación en óptimas condiciones y tenga en cuenta cualquier deterioro que podría
ocurrir con el paso del tiempo o como resultado de una utilización intensa o incorrecta de la embarcación.
Cualquier embarcación, sin importar lo fuerte que sea, puede sufrir daños severos si no es utilizada de forma
adecuada. La utilización incorrecta de la embarcación atenta contra la navegación segura. Ajuste siempre
la velocidad y dirección de la embarcación a las condiciones marítimas.
Todas las personas deben utilizar una ayuda de flotación adecuada (chaleco salvavidas/dispositivo de flotación
personal) cuando se encuentren en la cubierta. Tenga en cuenta que, en algunos países, es un requisito
legal utilizar siempre una ayuda de flotación que cumpla con las regulaciones nacionales.
POR FAVOR, CONSERVE ESTE MANUAL EN UN LUGAR SEGURO Y ENTRÉGESELO AL
NUEVO DUEÑO EN CASO DE VENDER LA EMBARCACIÓN.
Gracias por elegir los productos inflables Silver Marine. Estos productos se encuentran fabricados con tela
de poliéster recubierta con PVC en ambos lados e incluye un travesaño y sistema de entarimado moldeado.
Este manual ha sido realizado para ayudarlo a lograr una utilización segura y de larga duración, y a disfrutar
del producto inflable Silver Marine. Por favor, léalo detenidamente y familiarícese con la embarcación antes
de utilizarla.
Esta embarcación cumple con la Directiva de Embarcación Recreacional 94/25/EC enmendada por la Directiva
2003/44/EC para la categoría de diseño “C”.
Esta embarcación se encuentra diseñada para ser utilizada con vientos de hasta de fuerza 6 en la escala
Beaufort y alturas de olas asociadas (altura de olas de gran magnitud de hasta 2 metros). Estas condiciones
podrían originarse en aguas continentales expuestas, desembocaduras y aguas costeras con condiciones
climáticas moderadas.
50
TERMINOLOGÍA DE ESTRUCTURA
1.PROA
2.TABLA LIBRE
3.POPA
4.LÍNEA DE AGUA
5.PARTE DELANTERA
6.PARTE TRASERA
7.VIGA
8.TRAVESAÑO
9.LONGITUD COMPLETA
10.ESTRIBOR
11.BABOR
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
MODELO
NEMO 210 SD
NEMO 230 SD
NEMO 230 SD (H)
NEMO 250 SD
NEMO 250 SD (H)
CATEGORÍA DE DISEÑO
TYPE II
D, TYPE II
C, TYPE II
ESTÁNDAR NO.
EN ISO6185-1:2001
EN ISO6185-1:2001
EN ISO6185-1:2001
DIMENSION DE CONTORNO
(Casco inflado largo x ancho)
7’ x 4’
2.13 x 1.23m
7’8” x 4’1”
2.33 x 1.24m
8’2”x 4’3”
2.50 x 1.29m
POTENCIA MAX. DE MOTOR
2.7HP (2kw)
2.7HP (2kw)
4HP (3.0kw)
CAPACIDAD MAX. DE PERSONAS
2 adultos
2 adultos
2 adultos + 1 niño
CAPACIDAD MAX. CARGADO
397lbs (180kg)
441lbs (200kg)
529lbs (240kg)
PRESIÓN DE TRABAJO RECOMENDADA
0.25 bar*
0.25 bar*
0.25 bar*
PESO DESCARGADO
57.3lbs (26kg)
61.7lbs (28kg)
63.9lbs (29kg)
* La presión diseñada de trabajo para cada cámara de flotabilidad es 0.25 barras, mientras que también es
recomendado por el proveedor que no sea menos de 0.18 barras.
51
TERMINOLOGÍA DE ESTRUCTURA
7.SPECCHIO DI POPPA
8.CUBIERTA DE TABLILLAS
6.VÁLVULA DE DESAGÜE
9.VÁLVULAS EMPOTRADS
10.PVC DE ALTA CALIDAD
PARA EL AGUA DEL MAR
5.SISTEMAS DE
SUJECCIÓN DE REMOS
4.ALETA DE GOMA
3.BANCO ACOLCHADO
1.ANILLO DE REMOLQUE
2.SUJÉTESE A LAS ASAS DE SEGURIDAD
52
LISTA DE CONTENIDO
CAJA Nemo 210 SD
Casco de Barco con Entarimados de Listón Enrollados, Remos, Bomba de pie, Barómetro, Cuerda de
muelle, Sujétese a las asas de seguridad, 3 Válvulas de Tornillo + 1 Válvula de Desagüe, funda de la lancha,
Kit de Reparación y Bolso para Llevar.
CAJA Nemo 230 SD & Nemo 250 SD
Casco de Barco con Entarimados de Listón Enrollados, Remos, Bomba de pie, Barómetro, Asiento de
madera, Cuerda de muelle, Sujétese a las asas de seguridad, 3 Válvulas de Tornillo + 1 Válvula de Desagüe,
Bolsa para asiento£¬funda de la lancha, Kit de Reparación y Bolso para Llevar.
CONSEJOS DE INSTALACIÓN
Consejo 1: Aunque el barco está diseñado para montaje individual, una persona más puede hacerlo
sustancialmente más fácil.
Consejo 2: Aségurese de apretar y dar una vuelta al interruptor pop-up de resorte 90 grados antes de inflar.
(La opción por defecto está en desinflar.)
Consejo 3: Si se usa bomba eléctrica, después del inflado, utilice una bomba de pie para añadir un poco más
de aire para asegurar bastante presión.
Consejo 4: En caso de que la válvula sea floja, atorníllelo firmemente con la llave plástica negra adjunta en los
accesorios.
Consejo 5: En caso de encontrar dificultades al instalar el asiento del banco, ponga los pies sobre uno de los
tubos inflados para añadir presión a las asas del banco.
PASO UNO: DESPLIEGUE EL CASCO
Despeje un espacio plano (asegúrese de que esté limpio y libre de objetos agudos). SILVER MARINE®
SD es la oferta oferta más fácil de montar, tiene tablas de suelo listas de montar, por lo que simplemente
saque el casco de la caja, desenrróllelo y extiéndalo plano.
ARRIBA
ABAJO
(A) INFLAR (B) DESINFLAR
1
1. Quite la tapa de la válvula. (La válvula
por defecto está en la posición
desinflada)
2.1 PRESIONE Y GIRE 90
2.2
2. Apriete al interruptor y dé una vuelta de 90 grados en el sentido de
las agujas del reloj. Asegúrese que el interruptor está abierto.
Notas: Para desinflar, apriete el botón interior en el centro y le dé una
vuelta de 90 grados en el sentido contrario a las agujas del reloj.
53
3. Inserte el adaptador a la válvula. Fije el
adaptador por medio de una vuelta en el sentido
de las agujas del reloj. Una el barómetro y bomba
al adaptador. Infle ligeramente primero, luego
siga inflándolo hasta que la presión llegue a 0.
25 bar después de que la tabla del suelo haya
sido montada.
4. Quite el barómetro y la bomba. Ponga la tapón
de la válvula.
PASO TRES: INFLADO
Después de inflar los tubos y la quilla, inserte el barómetro en la válvula. Compruebe que la presión
de las cámaras de aire llega a 0.25 bar, y luego quite el barómetro y atornille el tapón.
PASO CUATRO: MONTAJE DEL ASIENTO
1. Montaje DEL Asiento
Una vez haya terminado de inflar le embarcación y las tablas del fondo se encuentren en posición
correcta, enganche el asiento a las dos tiras de PVC situadas en su bote Silver Marine.
2. Colocación de la bolsa para asiento tipo banco
Una vez haya finalizado la colocación del asiento, podrá colocar la bolsa para asiento en la
embarcación Silver Marine
54
PASO CUATRO: MONTAJE DE REMOS
1.Presione el cierre en el extremo del remo, e insértela en la hoja.
2. Introduzca el tornillo en la
fijación, a través del agujero
en el remo.
3. Atornille el tapón para
fijar el remo en posición.
4. Fije el extremo del remo
en su broche.
PASO CINCO: VÁLVULA DE DESAGÜE
Presione el enchufe de la válvula situada en el travesaño.
Nota: Siempre cerciórese de que el enchufe está asegurado en la válvula antes de lanzar el barco al
agua y no lo abra cuando esté a flote.
55
INSTALACIÓN DE MOTOR
La mayoría de motores fuera borda pueden ser montados directamente en el plato de montaje del
motor de travesaño. Lea el manual de instrucciones ofrecido por el fabricante del motor de fuera de
borda. Todos los fuera borda son ligeramente diferentes, y algunos requieren procesos especiales
de instalación.
Abajo le indicamos un resume general:
1.Fije el motor en la inclinación e incline el soporte de montaje.
2.Ponga el motor en el centro del travesaño.
3.Atornille los soportes de montaje al travesaño.
ADVERTENCIA
1. Antes de montar o operar el motor fuera borda, lea el manual completo.
2. El combustible es fácilmente inflamable, y sus vapores son inflamables y pueden causar
explosión. Trate y guarde el combustible con cuidado. Asegúrese de que no hay humos o
combutible antes de iniciar el motor.
3. El montaje incorrecto del motor externo podría dar lugar a condiciones peligrosas tales como
dirección pobre, pérdida de control, o riesgo de incendio.
4. Si cualquier artículo en la inspección de pre-operación no funciona correctamente, tiene que ser
inspeccionado y reparado antes de operar el motor externo. En caso contrario, puede causar un
accidente.
DESINFLADO Y DESMONTAJE
Gire la válvula en el sentido contrario a las agujas del reloj para un fácil desinflado.
IMPORTANTE: No desinfle una cámara completamente cuando otras cámaras permanezcan
completamente infladas. Esto puede dañar su barco.
CONSERVACIÓN
Hay poco que hacer para conservar su SILVER MARINE en buenas condiciones por mucho tiempo.
Puede guardarlo inflado o desinflado. Si lo deja fuera del agua, manténgalo elevado del suelo. Si lo
deja en agua, probablemente tendrá que vaciar el agua de lluvia. Si lo almacena en un armario,
sótano o garaje, sugerimos que elija un sitio fresco y seco, asegurándose de que el barco está
limpio y seco. Ahora cada lancha incluye una funda para mantenerla protegida mientras no se usa.
PROCEDIMIENTO PARA ENSAMBLAR UNA FUNDA DE LANCHA.
Saque la funda de Identifique la parte
frontal de la funda
la caja.
(Con el logotipo de
Silver Marine).
Monte en primer lugar la parte frontal
de la funda de la lancha. Luego monte
la parte posterior.
56
Una vez montada, Finalizar.
ajuste el cierre de
la parte posterior.
MANTENIMIENTO
1. Infle el barco hasta la presión de trabajo. En este momento no tiene que instalar el asiento,
remos y motor fuera borda.
2. Si está mojado, deje el barco secar, pero evite dejarlo directamente al sol. No constituye un
problema del producto ni será cubierto por la garantía, cualquier problema de calidad que ocurra
debido a la exposición del producto al sol durante un período de tiempo largo sin ser utilizado.
3. Cuando esté seco, límpielo con aspiradora para quitar cualquier arena, grava o desperdicios,
especialmente debajo de la quilla inflable y en el ángulo del fondo y del tubo.
4. Limpie el barco con jabón normal y agua y aclárelo a fondo con agua limpia.
5. Compruebe las válvulas de inflación, límpielas y quite cualquier arena o desperdicio.
REPARACIÓN
Su barco de SILVER MARINE viene con un kit de reparación para reparar pinchazos de menor
importancia. Durante su uso usted puede pinchar de vez en cuando su barco. Solamente tardará
unos minutos en la reparación de la mayoría de los escapes.
Escape de aire: Si su barco parece un poco desinflado, no es necesariamente por un escape,
porque cualquier cambio en temperatura puede causar modificaciones de 0.003 bar (0.045 psi) por
grado centígrado (34F). Si el fue inflado a última hora del día anterior, el aire podría enfriarse durante
la noche. El aire más frío ejerce menos presión en el casco, de modo que podría aparecer
desinflado la mañana siguiente.
Si no hay variación de temperatura, primero necesita saber dónde se está produciendo exactamente
la pérdida de aire.
Por favor siga las instrucciones siguientes:
1. Compuebe que no hay arena o desechos dentro de la válvula de aire.
2. Aségurese que la válvula está en el sitio.
3. Infle la cámara de flotabilidad.
4. Ponga el tapón a todas las válvulas.
5. Unte el barco con agua jabonosa, incluyendo el perímetro de las válvulas de inflado.
6. Verá aparecer burbujas donde se encuentre localizado el escape a reparar.
Reparaciones Pequeñas: Desinfle su barco. Limpie a fondo (puede usar limpiador de vinilo para
este propósito) y seque el área que necesita reparación. Para un pinchazo pequeño (menor que 1/8
pulgada), aplique una gota pequeña de pegamento. Déjelo secar durante 12 horas.
Parches: Escapes mayores que un pequeño agujero pueden ser reparados. NOTA: Las
reparaciones deben ser realizadas en barcos desinflados.
57
1. Limpie perfectamente la área circundante al
punto de escape para quitar cualquier suciedad
o resto.
2. Corte una pieza de material de reparación, que sea bastante
grande para tapar el área dañada en aproximadamente 1/2
pulgada. Utilice un lápiz para marcar el contorno del parche.
Utilice un lápiz para localizar el contorno del parche.
3.Aplique adhesivo debajo del parche y alrededor de la área a reparar. Cubra la área afectada con
una ligera capa de pegamento. Déjelo secar de 2-4 minutos hasta que se vuelva pegajoso.
4. Ponga el parche en la área dañada y apriete firmemente. Déjelo secar durante 12 horas. Después
de que el parche se haya secado, aplique pegamento alrededor de los bordes para crear un cierre
hermético completo (secar 4 horas).
PLEGADO & ALMACENAJE
1. Ponga su barco inflado en una superficie limpia y plana, luego desinfle la quilla y cámaras de
flotabilidad.
2. Quite las tablas de suelo, remos y asiento.
3. Doble los conos en popa al travesaño.
4. Ponga los compartimentos de flotabilidad adentro. e.j. hacia el centro del barco, como referencia
puedes usar la junta del suelo al tubo.
5. Cierre los tapones de las válvulas para evitar cualquier daño en el material del casco.
6. Enrolle el barco alrededor del travesaño, hasta que alcance las válvulas delanteras.
7. Doble la sección de arco del barco encima de la pieza en popa previamente doblada Al almacenar
su barco, asegúrese de protegerlos contra roedores y otros bichos, que puedan alimentarse de la
tela del barco.
58
MANEJO
REMO
Los barcos Silver Marine se reman fácilmente.
AUTOMOVILLISMO & SEGURIDAD
Los barcos de travesaño de Silver Marine son sensibles y rápidos bajo potencia, y pueden ser
dirigidos de manera sencilla. Todos los barcos tienen su gama máxima de caballos de fuerza, por lo
que no tenga prisa por familiarizarse en cómo su SILVER MARINE maniobra en distintas
condiciones.
La navegación básica está más allá del alcance de este manual, pero quisiéramos indicarle algunos
principios fundamentales. Es su responsabilidad estar enterado y cumplir con todas las
regulaciones de seguridad vigentes. En todos los deportes acuáticos, tiene que tener una razonable
habilidad para nadar. Siempre tenga respeto al agua y el clima, ya que ambos pueden cambiar
rápido y han sorprender hasta a los marineros con más experiencia. Lleve siempre dispositivos
homologados de flotación (chaleco salvavidas) para cada pasajero. Sugerimos que todos los
pasajeros del barco asistan a por lo menos a un curso de seguridad acuática.
REMOLQUE
Ate cada extremo de una cuerda a los anillos-D de la parte frontal del barco para formar un puente.
Ate su cuerda de remolque a este puente, y no al asa delantera del barco.
El uso del puente va a distribuir la fuerza de remolque a través del casco.
ESTABILIDAD Y FLOTABILIDAD
a) La estabilidad se reduce a causa de cualquier carga adicional que haga exceder la carga máxima
recomendada.
b) Los cámaras de aire no deberán estar pinchadas.
c) Las olas que rompen son un peligro serio contra la estabilidad.
59
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMAS
La cámara de
flotabilidad pierde aire
RAZONES POSIBLES
SOLUCIONES POSIBLES
Subida y caída de temperatura
MANTENIMIENTO
Tapón de válvula no ha sido encajada
MANTENIMIENTO
Válvula suelta
MANTENIMIENTO
Pinchazo
REPARACIÓN
El motor se monta incorrectamente.
El barco no queda plano La carga no está distribuida correctamente.
El casco está lleno de agua
INSTALACIÓN DE MOTOR
INSTALACIÓN DE MOTOR
VÁLVULA DE DESAGÜE
El remo se desliza fuera
de la base
PASO CUATRO:
ACCESORIOS Y MONTAJE
DE REMOS
El remo ha sido instalado
incorrectamente
ADVERTENCIA
1. Por favor lea el manual del usuario con atención antes de usar.
2. Por favor guarde el manual del usuario para referencia futura.
3. Siga las instrucciones del usuario con respecto a la capacidad de carga. Una mala distribución de
personas o cargas puede tener consecuencias peligrosas.
4. Por favor deje de usar el barco en vientos superiores a de 6-grados y olas por encima de 2 m.
5. Por favor preste atención a líquidos sospechosos, como por ejemplo el escape de aceite, que
pueden conllevar consecuencias peligrosas.
6. Tenga mucho cuidado con los vientos y corrientes de la costa.
7. No apto para uso en rápidos.
8. No es un dispositivo salvavidas.
9. No es apto para ser usado por niños sin la supervisión de adultos
ADVERTENCIA – No exceda la cantidad máxima de personas recomendadas a bordo.
Independientemente de la cantidad de personas a bordo, el peso total de las personas y el
equipamiento, no debe exceder nunca la carga máxima recomendada. Utilice siempre los asientos/
espacios para sentarse proporcionando la carga.
ADVERTENCIA – Cuando coloque la carga en la embarcación, no exceda nunca la carga máxima
recomendada. Coloque siempre la carga de forma segura y distribúyala de manera que se mantenga
el trimado correcto (nivel aproximado). La estabilidad se reduce por cualquier carga colocada a
mucha altura. Por lo tanto, evite colocar en alto las cargas pesadas.
SUD
60
SWEDISH
INDEX
ALLMÄN INTRODUKTION......................................................................................................62
TEKNISKA TERMER – BÅTDESIGN………………………………………...............................……..63
TEKNISKA SPECIFIKATIONER…………………………………………................................………..63
TEKNISKA TERMER – BÅTDESIGN…………………………………...............................…………..64
PACKLISTA...........................................................................................................................65
INSTALLATION......................................................................................................................65
STEG ETT: START…………………………………………………..................................………….65
STEG TVÅ: LUFTDÄCK OCH MONTERING AV SÄTE…………................................…………66
STEG TRE: AVSLUTA UPPBLÅSNING………………………………..................................…….66
STEG FYRA: INPASSNING OCH MONTERING AV ÅROR……..................................…………67
STEG FEM: LÄNSPUMPENS DRÄNERINGSVENTIL………………….................................….67
MOTORINSTALLATION………………………………………….………..................................………68
UTSLÄPP AV LUFTEN OCH DEMONTERING..........................................................................68
BEVARANDE.........................................................................................................................68
UNDERHÅLL.........................................................................................................................69
REPARATION........................................................................................................................69
IHOPVIKNING & FÖRVARING...............................................................................................70
KÖRNING...........................................................................................................................71
RODD..............................................................................................................................71
MOTOR OCH SÄKERHET................................................................................................71
BOGSERING………………………………………….…………………...................................…..71
STABILITET OCH DEPLACEMENT…………………………………………………....................…71
FELSÖKNING......................................................................................................................72
61
ALLMÄN INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN
Bruksanvisningen har sammanställts för att hjälpa dig att sköta båten med säkerhet och glädje. Den
innehåller information om båten, utrustningen och information om dess funktioner. Läs den noga.
Och bekanta dig med båten innan du använder den.
Bruksanvisningen är inte en kurs i båtsäkerhet eller sjövett. Om detta är din första båt eller du vill
byta till en typ du inte är bekant med, ska du för din egen trygghet och säkerhet se till att du har
erfarenhet av att hantera och använda en båt, innan du ’tar kommandot’ över den. Din försäljare eller
nationella segelsällskap eller båtklubb blir glada att ge dig råd om lokala segelskolor eller kunniga
lärare.
Försäkra dig om att de förutsedda vind- och sjöförhållandena motsvarar båtens designkategori och
att du och dina passagerare kan hantera båten under dessa förhållanden.
Även om båten är konstruerad för dem, är hav- och vindförhållanden som motsvarar kategorierna A, B
och C omfattar stundtals förhållanden för kategori A, till starka förhållanden för toppkategori C, öppna
för riskerna för nyckfulla vågor eller stormbyar. Dessa är därför farliga förhållanden, där bara
kompetent och vältränad besättning med en väl underhållen båt kan fungera tillfredställande.
Bruksanvisningen är inte en detaljerad underhålls- eller felsökningsguide. Vid svårigheter, ska
säkerhetsegenskaperna hos båten studeras, utföras och dokumenteras av kompetenta personer.
Båtbyggaren kan inte hållas ansvarig för ändringar som inte har godkänts.
I vissa länder krävs ett förarbevis eller tillstånd eller gäller speciell lagstiftning.
Håll alltid båten i skick och ge utrymme för eventuell förslitning som kan ske med tiden och som ett
resultat av mycket användning eller felanvändning av båten.
Alla båtar, oavsett hur starka de kan vara, kan skadas svårt om de inte används på rätt sätt. Detta
är inte kompatibelt med god båtsport. Anpassa alltid hastigheten och körriktningen efter
sjöförhållandena.
Alla personer ska använda flythjälp (livvästar/personlig flytutrustning) när de är ombord. Observera att
en del länder kräver att man alltid bär flythjälp som uppfyller landets lagar.
FÖRVARA ALLTID BRUKSANVISNINGEN PÅ ETT SÄKERT STÄLLE OCH ÖVERLÄMNA DEN
TILL DEN NYE ÄGAREN NÄR BÅTEN SÄLJS.
Tack för att du valt Silver Marineâ uppblåsbara båtar. De är noggrant tillverkade av polyestertyg
överdraget med PVC på båda sidor och inkluderar ett formgjutet golvpanelsystem. Bruksanvisningen
har sammanställts för att hjälpa dig att få säker användning och glädje av din Silver Marine under
lång tid. Läs igenom noga och bekanta dig med båten innan du använder den.
Båten uppfyller kraven i Recreational Craft Directive 94/25/EC som ersatts av direktiv 2003/44/EC i
enlighet med designkategori C.
Båten är designad för att användas i vindar upp till beaufortstyrka 6 och motsvarande våghöjder
(signifikant våghöjd upp till 2 m). Sådana förhållanden påträffas i exponerade insjöar, flodmynningar
och kustvatten under måttliga väderförhållanden.
62
TEKNISKA TERMER – BÅTDESIGN
BÅTTERMINOLOGI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
BOG
FRIBORD
AKTER
VATTENLINJE
FÖR
AKTER
VÅGBALK
TVÄRBALK
TOTAL LÄNGD
STYRBORDS SIDA
BABORDS SIDA
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
MODELL
NEMO 210 SD
NEMO 230 SD
NEMO 230 SD (H)
NEMO 250 SD
NEMO 250 SD (H)
DESIGNKATEGORI
TYP II
D, TYP II
C, TYP II
STANDARD NR.
EN ISO6185-1:2001
EN ISO6185-1:2001
EN ISO6185-1:2001
DIMENSIONER
(Uppblåst skrovlängd x balk)
7’ x 4’
2.13 x 1.23m
7’8” x 4’1”
2.33 x 1.24m
8’2”x 4’3”
2.50 x 1.29m
MAX. MOTORSTYRKA
2.7HP (2kw)
2.7HP (2kw)
4HP (3.0kw)
MAX. PERONKAPACITET
2 vuxna
2 vuxna
2 vuxna + 1 barn
MAX. LASTKAPACITET
397lbs (180kg)
441lbs200kg)
529lbs (240kg)
REKOMMENDERAT ARBETSTRYCK
0.25 bar*
0.25 bar*
0.25 bar*
OLASTAD VIKT
57.3lbs (26kg)
61.7lbs (28kg)
63.9lbs (29kg)
*: Designat arbetstryck för varje deplacementkammare är 0,25 bar; får inte vara mindre än 0,18 bar.
63
TEKNISKA TERMER – BÅTDESIGN
TERMINOLOGI - DELAR
7.MOTORKLAR TVÄRBALK
8.GOLVBRÄDER AV SLÄTA LISTER
6.DRÄNERINGSVENTIL
9.FÖRSÄNKTA VENTILER
10.TRE LUFTKAMMARE
5.ÅRLÅSSYSTEM
4.
4.BORDLÄGGNINGSSTRÅK
BORDLÄGGNINGSSTRÅK AV GUMMI
3.BÄNKKUDDE
2.BÄRHANDTAG
64
1.D-BOGSERRING
PACKLISTA
Nemo 210 SD Box:
Båtskrov, åror, fotpump, barometer, dockningsrep, Säkerhetshandtag, 3 skruvventiler + 1
dräneringsventil, båtöverdrag, reparationskit och bärväska.
Nemo 230 SD & Nemo 250 SD Box:
Båtskrov, åror, fotpump, barometer, träsäte, dockningsrep, Säkerhetshandtag, 3 skruvventiler + 1
dräneringsventil, väska för bänksäte, båtöverdrag, reparationskit och bärväska.
INSTALLATIONSTIPS
Tips 1: Trots att båten designats för att kunna monteras av en person, gör ytterligare en arbetet
betydligt lättare.
Tips 2: Var noga med att trycka ner och vrida fjäderbrytaren 90 grader innan båten blåses upp.
(Standardinställningen är i utsläppt läge).
Tips 3: Efter att slangarna pumpats upp med en elektrisk pump, ska en fotpump användas efteråt för
att fylla på lite mer luft och garantera korrekt tryck.
Tips 4: Om ventilen är lös, skruvas den fast med den svarta platsnyckeln som medföljer.
Tips5: Om du tycker det är svårt att installera bänksätet kan du sätta ett knä mot et av de uppblåsta
slangarna för att lägga tryck mot bänkens handtag.
STEG ETT: START
Rengör en plan yta (kontrollera att den är ren och fri från vassa föremål). Ta ut skrovet ur lådan och
ta av plastväskan. Nemo SD är den enklaste tendern att sätta upp. Den har golvbräder av släta lister
som är klara att montera, så det är bara att rulla ut skrovet och lägga det plant. Blås därefter upp.
Man avslutar med att installera årorna på slangarna.
UPP
BESEGRA
(A) BLÅS UPP (B) DEFLATERA
1
1.Ta av ventilens lock.
(Standardinställningen för ventilen är i
utsläppt läge).
TRYCK NER OCH VRID
2.1 90o GRADER
2.2
2.Tryck ner fjäderbrytaren och vrid den medurs 90 grader.
Kontrollera att brytaren hoppat upp.
Anmärkningar: Tryck på den inre knappen och vrid moturs 90
grader, för att släppa ut luften.
65
3. Sätt uppblåsningsadaptern i ventilen.
4. Ta bort barometern och pumpen,
Fäst adaptern genom att vrida medurs.
Anslut barometern och pumpen till
sätt locket på ventilen
adaptern. Börja pumpa till trycket når 0.25
bar.
STEG TVÅ: AVSLUTA UPPBLÅSNING
När slangarna och kölen blåsts upp, sätts barometern in mot ventilen. Kontrollera om trycket i
luftkammaren når 0,25 bar och ta därefter bort barometern och skruva på locket igen.
STEG TRE:
MONTERING AV SÄTESPANELEN OCH SÄTESVÄSKA
1.Sätt i sätespanelen
När luftdäcket är på plats, hakas plastklamrarna i botten av sätet fast i PVC-remmarna på din Silver
Marineâ-båt.
2.Montering av sätesväska
Efter att sätet monterats, kan du fästa bänksätets väska på din Silver Marineâ-båt.
66
STEG FYRA: INPASSNING OCH MONTERING AV ÅROR
1.Tryck spännet åt ena änden av åran och sätt därefter in i annan bladände.
2.Tryck på årtullens skruv
genom hålet i åran.
3.Skruva tillbaka locket
för att låsa åran i läge.
4. Skruva bladänden i sitt
spänne.
STEG FEM: LÄNSPUMPENS DRÄNERINGSVENTIL
Tryck pluggen i muffen på tvärbalken.
OBS: Kontrollera alltid att pluggen sitter ordentligt i ventilen innan båten sjösätts och öppna inte när
den flyter.
67
MOTORINSTALLATION
De flesta utombordsmotorer kan monteras direkt på motorns monteringsplatta på tvärbalken. Läs
bruksanvisningen från tillverkare av separata utombordsmotorer. Alla utombordare är lite olika och
vissa kräver speciella installationsprocedurer. Nedan finns allmänna riktlinjer:
1.Luta motorn och luta monteringshållaren.
2.Placera motorn i mitten av tvärbalken.
3.Skruva fast hållarna på tvärbalken.
VARNING
1.Läs hela bruksanvisningen innan motorn monteras och används.
2.Bensin är mycket brandfarligt och ångorna lättantändliga och explosiva. Hantera och förvara bensin
försiktigt. Kontrollera att det inte finns ångor eller läckande bränsle innan motorn startas.
3.Felaktig montering av utombordsmotorn kan resultera i risker som dålig hantering, förlorad kontroll
eller brandfara.
4.Om någon punkt av kontrollen före användning inte fungerar riktigt, få den inspekterad och
reparerad innan utombordsmotorn används. Annars kan olyckor inträffa.
UTSLÄPP AV LUFTEN OCH DEMONTERING
För att släppa ut luften behöver ventilpackningen bara vridas moturs. VIKTIGT: Släpp inte ut luften
helt ur en kammare samtidigt som de andra är helt uppblåsta. Detta kan skada båtens skott.
BEVARANDE
Det finns mycket lite man behöver göra för att hålla sin Silver Marineâ i gott skick för lång tid. Den
kan förvaras uppblåst eller med luften utsläppt. Lämnas den ute, håll den ovanför marken. Om den
lämnas i vatten, måste den sannolikt tömmas på regnvatten då och då. Om den förvaras i skåp,
källare eller garage bör du välja en sval och mörk plats. Håll båten ren och torr. Varje båt inkluderar nu
ett båtöverdrag för att skydda den när den inte används.
MONTERING AV BÅTENS ÖVERDRAG
Ta upp överdraget Identifiera överdragets Montera båtöverdragets framsida först,
därefter baksidan.
ur förpackningen. framsida (med Silver
Marine-logo).
68
Efter monteringen
fästs spännet bak.
Klart.
UNDERHÅLL
1.Blås upp båten till arbetstryck. Sätena, årorna och utombordsmotorn behöver inte installeras nu.
2.Men om båten lämnas att torka, lämna den inte direkt i solen. Alla kvalitetsproblem som uppstår
efter lång tid i solen utan att den används är inte ett produktproblem och täcks inte av garantin.
3.När den är torr, dammsug den för att få bort sand, grus och smuts från botten, speciellt under den
uppblåsbara kölen och i gapen mellan golvet.
4.Rengör över allt med vanlig tvål och vatten och skölj noga med rent vatten
5.Kontrollera uppblåsningsventilerna, rengör dem och ta bort sand eller smuts.
REPARATION
Din Silver Marineâ-båt kommer med ett kit för lagning av mindre punkteringar. När båten används
kan den råka ut för mindre punkteringar. De flesta läckor tar några minuter att laga.
Luftläckage: Om båten verkar lite mjuk, behöver det inte vara läckage, eftersom
temperaturförändringar kan orsaka förändringar på 0,03 bar (0,45 psi) per Celsius-grad (34F). Om
båten blåstes upp sent på dagen, kan den luften svalna under natten. Kallare luft utövar lägre tryck
på skrovet, så det kan verka mjukt nästa morgon.
Om det inte varit temperaturförändringar, måste du först kontrollera exakt var luften läcker ut.
Följ dessa steg:
1.Kontrollera att ventilpackningen är på plats.
2.försäkra dig om att ventilpackningen är på plats
3.Blås upp deplacementkammaren
4.Stäng locket på alla ventilerna
5.Skölj av båten med tvållösning, inklusive runt luftventilerna.
6.Varhelst bubblor dyker upp finns det hål att reparera. Små reparationer: Släpp ut luften ur båten.
Rengör noga (du kan använda vinylrengöring för detta) och torka området som ska repareras. För
små punkteringar (mindre än 1/8 tum) appliceras en liten droppe lim. Låt torka under 12 timmar.
Lappar: Läckor större än ett knapphål kan lappas. OBS: Reparationer kan utföras på båtar med
luften utsläppt.
69
1. Rengör noga området runt läckan för att ta bort
smuts.
2. Klipp en bit av reparationsmaterialet som är stor
nog att täcka området med ca. ½ tum. Använd en penna
för att rita lappens form.
3. Applicera lim på lappens undersida och runt området som ska repareras. Täck det berörda området
lätt men helt med lim. Låt limmet sitta 2-4 minuter tills det är klibbigt.
4. Placera lappen på det skadade området och tryck hårt. Låt reparationen torka i 12 timmar. När lappen torkat
appliceras lim runt kanterna för att få det helt tätt (torka i 4 timmar).
IHOPVIKNING & FÖRVARING
1.Placera den uppblåsbara båten på en ren slät yta, släpp därefter ut luften i kölen och
deplacementskamrarna.
2.Ta bort golvpanelerna, årorna eller paddlarna och ta bort roddsätet.
3.Vik akterkonerna mot tvärbalken.
4.Vik deplacementkamrarna inåt, mot mitten av båten.
5.‘Stäng ventillocken för att undvika skada på skrovet.
6.Vik båten runt tvärbalken bakifrån.
7.Vik den bakre sektionen av båten över den tidigare invikta bakdelen. Placera i båtväskan eller
skyddande täckning. När den uppblåsbara båten förvaras, kontrollera att den skyddas mot gnagare
eller andra skadedjur, eftersom de äter tyget i båten.
70
DIN SILVER MARINE® I DRIFT
Rodd
Silver Marineâ-båtar med tvärbalk är fantastiska båtar och kan ros med lätthet. Årorna är fästa vid
roterande årtullar, som gör rodden enkel. Grip tag i baksidan av årans bladparti ur greppet och
årtullen svänger genast ut för att användas. Paret kan tas ur årtullarna genom att skruva loss
platsmuttern på åran.
Motor och säkerhet
Silver Marineâ-båtar med tvärbalk är känsliga och snabba med motor och svänger ändå bra. Alla
båtar har sitt maximala hästkraftområde, så ta dig tid och bekanta dig med hur din Silver Marineâ rör
sig under olika förhållanden.
Att lära ut grundläggande sjövett är inte bruksanvisningens avsikt, men vi vill gå igenom några
grunder. Det är ditt ansvar att känna till och uppfylla alla relevanta säkerhetsföreskrifter. I alla
vattensporter måste man ha grundläggande simkunnighet. Respektera alltid vatten och väder, båda
kan ändras snabbt och har överraskat de mest härdade sjömän. Ha alltid tillräcklig godkänd
personlig flytutrustning (livvästar) till alla passagerare. Vi föreslår att alla i båten deltar i minst en
kurs i båtsäkerhet.
Bogsering
Bind vardera änden av en kort lina i D-ringarna på framsidan av båten från ett stag. Bind bogserlinan i
staget och inte i bärhandtaget på båtens framsida. Genom att använda staget fördelas bogseringens
stagkraft över skrovet.
Stabilitet och deplacement
a)Stabiliteten reduceras av all vikt som överskrider den rekommenderade vikten.
b)Lufttankarna får inte vara punkterade
c)Bryta vågor är en allvarlig stabilitetsrisk.
71
FELSÖKNING
PROBLEM
Deplacementkammare
läcker luft
Golvpanel inte
tillräckligt rigid
Kommer inte i plan
Åra glider ur basen
MÖJLIGA ORSAKER
Höjning eller sänkning av temperaturen
Ventilens plastlock har inte passats in
Lös ventil
Punktering
Uppblåsbar köl är inte tillräckligt
uppblåst
Deplacementkrage är inte tillräckligt
uppblåst
Motorn är felmonterad
Lasten är inte rätt distribuerad
Skrovet är fullt med vatten
Årorna har monterats fel
MÖJLIG(A) LÖSNING(AR)
UNDERHÅLL
UNDERHÅLL
UNDERHÅLL
REPARATION
STEG ETT: START
STEG ETT: START
MOTORINSTALLATION
MOTORINSTALLATION
LÄNSPUMPENS DRÄNERINGSVENTIL
STEG FYRA: INPASSNING OCH
MONTERING AV ÅROR
VARNING:
1.Läs bruksanvisningen noga före användning.
2.Förvara bruksanvisningen som framtida referens
3.Följ instruktionerna i Bruksanvisningen, inklusive informationen på kapacitetsplattan Ojämn
distribution av personer eller last i båten kan medföra fara.
4.Avstå från att använda båten i vindar över nivå 6 och vågor över 2 m
5.Var uppmärksam på misstänkta vätskor som läckande olja. Det kan leda till fara.
6.Var alltid uppmärksam på havsvindar och strömmar.
7.Inte för användning i forspaddling/ forsar
8.Inte en livräddningsutrustning
9.Ska inte användas av barn utan vuxens övervakning
”VARNING
- Överskrid inte det maximalt rekommenderade antalet personer.
Oavsett det totala antalet personer ombord, får den totala vikten av personer och utrustning aldrig
överskrida den maximalt rekommenderade lasten. Använd alltid de säten/sittplatser som finns.
“VARNING – När båten lastas, ska den maximalt rekommenderade lasten aldrig överskridas.
Lasta alltid båten försiktigt och distribuera lasten rätt för att bibehålla designtrim (ungefärlig nivå).
Undvik att placera tunga vikter högt upp.”
SUD
72
Designed in USA by Silver Marine International Co., Ltd
©2008. All rights reserved.
www. silvermarine.com

Documents pareils