LEÇON 1 - L`écriture Japonaise
Transcription
LEÇON 1 - L`écriture Japonaise
LEÇON 1 - L’écriture Japonaise Les japonais utilisent, pour transcrire leur langue, une combinaison de Kana (signes transcrivant chacun une syllabe) et de Kanji (caractères chinois). Les kana regroupent deux types de caractères syllabiques : le hiragana et le katakana. Il est indéniable que l’existence de plusieurs systèmes de transcription rend son apprentissage difficile. Mais celui des syllabaires (kana), composé chacun de 47 sons est relativement facile comparé aux efforts de mémorisation nécessaires pour assimiler tous les kanji. Les textes japonais sont composés en général de plus de 50% de hiragana. Quant aux mots étrangers, de plus en plus présents dans la langue japonaise, ils sont tous écrits en katakana. La maîtrise des syllabaires est donc la base indispensable à l’apprentissage de la langue et fera donc l’objet des premières leçons. 1. La prononciation et l’écriture 1.1. Les Hiragana 1.1.1. Les voyelles La prononciation en japonais ne présente aucune difficulté majeure. Les voyelles sont au nombre de 5 : a, i, u, e, o. Le « a » est très ouvert (comme dans « patte ») Le « i » est assez fermé (comme dans « ami ») Le « u » japonais ne dois JAMAIS être prononcé à la française : c’est une voyelle neutre très fermée, plus proche du « ou » français mais on le prononce en japonais les lèvres et la langue tout à fait décontractées, sans l’arrondissement des lèvres. Le « e » ressemble à « é » comme dans « être ». Dans la transcription du japonais dans l’alphabet, ne prenez jamais « e » pour un « e » muet comme en français mais lisez toujours « é » (comme dans « thé »). Le « o » est proche du « o » ouvert en français (comme dans « robe »). Dans l’écriture japonaise, ces 5 voyelles s’écrivent en HIRAGANA : あ a い i う u え e お o Les caractères, lorsque écrits à la main, doivent suivre un ordre d’écriture : de haut en bas et de droite à gauche. Quand vous les reproduisez (attention à l’ordre des traits) prononcez en même temps chaque signe afin d’en faciliter la mémorisation et essayez d’en retenir l’ordre (a, i, u, e, o, ka, ki, ku, ke, ko, etc). Il est vrai que les caractères que vous verrez habituellement seront ceux de mon PC, ce qui est difficile à reproduire à la main. De plus, l’ordre des traits qui forment chaque kana et le sens dans lequel il est tracé sont importants. Pour vous aider à écrire ces kana avec le bon ordre des traits et pour que vous puissiez avoir un exemple d’écriture plus « manuelle », des images de chacun des caractères seront présentées dans les leçons qui les traitent. Recopiez les caractères de gauche dans les cases vides en respectant l’ordre des traits et leur sens de tracé. a i u e o En japonais, l’allongement de la voyelle est noté par le doublement de cette voyelle. La transcription en « romanji » (caractères latins) voudrait que, lorsque la voyelle est allongée, une petite barre horizontale soit placée au dessus de la lettre. Mon PC ne me permettant pas de placer une barre au dessus des voyelles, je mettrai donc un accent circonflexe : â – ああ î – いい û – うう ê – ええ ou えい ô – おう le plus fréquemment (parfois おお) les véritables « ê » sont peu nombreux. Le plus souvent えい est adopté dans l’écriture japonaise et transcrit « ei ». Mais sa prononciation ne diffère pas de « ê ».