Accord de Florence - Douanes Madagascar
Transcription
Accord de Florence - Douanes Madagascar
Accord de Florence Préambule Les États contractants, Considérant que la libre circulation des idées et des connaissances et, d'une manière générale, la diffusion la plus large des diverses formes d"expression des civilisations sont des conditions impérieuses tant du progrès intellectuel que de la compréhension internationale, et contribuent ainsi au maintien de la paix dans le monde; Considérant que ces échanges s'effectuent essentiellement par l'intermédiaire de livres, de publications et d'objets de caractère éducatif, scientifique ou culturel; Considérant que l'Acte constitutif de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture préconise la coopération entre nations dans toutes les branches de l'activité intellectuelle et notamment J'échange « de publications, d’œuvres d'art, de matériel de laboratoire et de toute documentation utile » et dispose d'autre part que l'Organisation « favorise la connaissance et la compréhension mutuelle des nations en prêtant son concours aux organes d'information des masses », et qu'elle « recommande à cet effet tels accords internationaux qu'elle juge utiles pour faciliter la libre circulation des idées par le mot et par l'image »; Reconnaissent qu'un accord international destiné à favoriser la libre circulation des livres, des publications et des objets présentant un caractère éducatif, scientifique ou culturel constituera un moyen efficace de parvenir à ces fins ; et Conviennent à cet effet des dispositions qui suivent : Article premier l. Les Etats contractants s'engagent à ne pas appliquer de droits de douane et autres impositions à l'importation ou à l'occasion de l'importation : a. Aux livres, publications et documents visés dans l'annexe A au présent Accord ; b. Aux objets de caractère éducatif, scientifique ou culturel visés dans les annexes B. C, D et E au présent Accord ; lorsqu'ils répondent aux conditions fixées par ces annexes et sont des produits d'un autre Etat contractant. 2. Les dispositions du paragraphe premier du présent article n'empêcheront pas un Etat contractant de percevoir sur les objets importés : a) Des taxes ou autres impositions intérieures de quelque nature qu'elles soient, perçues lors de l'importation ou ultérieurement, à la condition qu'elles n'excèdent pas celles qui frappent directement ou indirectement les produits nationaux similaires; b) Des redevances et impositions autres que les droits de douane, perçues par les autorités gouvernementales ou administratives à l'importation ou à l'occasion de l'importation, à la condition qu'elles soient limitées au coût approximatif des services rendus et qu'elles ne constituent pas une protection indirecte des produits nationaux ou des taxes de caractère fiscal à l'importation. 1 Article II 1. Les États contractants s'engagent à accorder les devises et [ou) les licences nécessaires à l'importation des objets ci-après : a. Livres et publications destinés aux bibliothèques et collections d'institutions publiques se consacrant à l'enseignement, la recherche ou la culture ; b. Documents officiels, parlementaires et administratifs publiés dans leur pays d'origine; c. Livres et publications de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées ; d. Livres et publications reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et distribués gratuitement par ses soins ou sous son contrôle sans pouvoir faire l'objet d'une vente ; e. Publications destinées à encourager le tourisme en dehors du pays d'importation, envoyées et distribuées gratuitement ; f. Objets destinés aux aveugles : (i) Livres, publications et documents de toutes sortes, en relief, pour aveugles; (ii) Autres objets spécialement conçus pour le développement éducatif, scientifique ou culturel des aveugles, importés directement par des institutions d'aveugles ou par des organisations de secours aux aveugles agréées par les autorités compétentes du pays d'importation pour recevoir ces objets en franchise. 2. Les États contractants qui appliqueraient des restrictions quantitatives et des mesures de contrôle de change, s'engagent à accorder, dans toute la mesure du possible, les devises et les licences nécessaires pour importer les autres objets de caractère éducatif, scientifique ou culturel, et notamment les objets visés dans les annexes au présent Accord. Article III 1 - Les États contractants s'engagent à accorder toutes facilités possibles à l'importation des objets de caractère éducatif, scientifique ou culturel importés exclusivement pour être exposés lors d'une exposition publique agréée par les autorités compétentes du pays d'importation et destinés à être réexportés ultérieurement. Ces facilités comprendront l'octroi des licences nécessaires et l'exonération des droits de douane ainsi que des taxes et autres impositions intérieures perçues lors de l'importation, à l'exclusion de celles qui correspondraient au coût approximatif des services rendus. 2. Aucune disposition du présent article n'empêchera les autorités du pays d'importation de prendre les mesures nécessaires pour s'assurer que les objets en question seront bien réexportés lots de la clôture de l'exposition. Article IV Les États contractants s'engagent, dans toute la mesure du possible : a. A poursuivre leurs efforts communs afin de favoriser par tous les moyens la libre circulation des objets de caractère éducatif, scientifique ou culturel et d'abolir ou de réduire toutes restrictions à cette libre circulation qui ne sont pas visées par le présent Accord; b. A simplifier les formalités d'ordre administratif afférentes à l'importation des objets de caractère éducatif, scientifique ou culturel; 2 c. A faciliter le dédouanement rapide, et avec toutes les précautions désirables, des objets de caractère éducatif, scientifique ou culturel. Article V Aucune disposition du présent Accord ne saurait aliéner le droit des États contractants de prendre, en vertu de leurs législations nationales, des mesures destinées à interdire ou à limiter l'importation, ou la circulation après leur importation, de certains objets, lorsque ces mesures sont fondées sur des motifs relevant directement de la sécurité nationale, de la moralité ou de l'ordre public de l'État contractant. Article VI Le présent Accord ne saurait porter atteinte ou entraîner des modifications aux lois et règlements d'un Etat contractant, ou aux traités, conventions, accords ou proclamations auxquels un État contractant aurait souscrit, en ce qui concerne la protection du droit d'auteur ou de la propriété industrielle, y compris les brevets et les marques de fabrique. Article VII Les États contractants s'engagent à recourir aux voies de négociations ou de conciliation pour régler tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application du présent Accord, sans préjudice des dispositions conventionnelles antérieures auxquelles ils auraient pu souscrire quant au règlement de conflits qui pourraient survenir entre eux. Article VIII En cas de contestation entre États contractants sur le caractère éducatif, scientifique ou culturel d'un objet importé, les parties intéressées pourront, d'un commun accord, demander un avis consultatif au Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. Article IX 1. Le présent Accord, dont les textes anglais et français font également foi, portera la date de ce jour et sera ouvert à la signature de tous les États membres de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation. la science et la culture, de tous les États membres des Nations Unies et de tous les États non membres auxquels une invitation aura été adressée à cet effet par le Conseil exécutif de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. 2. Le présent Accord sera soumis à la ratification des États signataires conformément à leur procédure constitutionnelle. 3. Les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire Général de l'Organisation des Nations Unies. 3 Article X Il pourra être adhéré au présent Accord à partir du 22 novembre 1950 par les États visés au paragraphe premier de l'article IX. L'adhésion se fera par le dépôt d'un instrument formel auprès du Secrétaire général de l'organisation des Nations Unies. Article XI Le présent Accord entrera en vigueur à dater du jour où le Secrétaire Général de l'Organisation des Nations Unies aura reçu les instruments de ratification ou d'adhésion de dix États. Article XII 1. Les États parties au présent Accord à la date de son entrée en vigueur prendront, chacun en ce qui le concerne, toutes les mesures requises pour sa mise en application pratique dans un délai de six mois. 2. Ce délai sera de trois mois à compter du dépôt de l'instrument de ratification ou d'adhésion pour tous les États qui déposeraient leur instrument de ratification ou d'adhésion après la date d'entrée en vigueur de l'Accord. 3. Un mois au plus tard après l'expiration des délais prévus aux paragraphes 1 et 2 du présent article, les Etats contractants au présent Accord transmettront à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture un rapport sur les mesures qu'ils auront prises pour assurer cette mise en application pratique. 4. L'organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture transmettra ce rapport à tous les États signataires du présent Accord et à l'Organisation internationale du commerce (provisoirement à sa Commission intérimaire). Article XIII Tout État contractant pourra, au moment de la signature, ou du dépôt de l'instrument de ratification ou d'adhésion, ou à tout moment ultérieur, déclarer par une notification adressée au Secrétariat Général de l'Organisation des Nations Unies que le présent Accord s'étendra à un ou plusieurs des territoires qu'il représente sur le plan international. Article XIV 1. A l'expiration d'un délai de deux ans à partir de l'entrée en vigueur du présent Accord, tout État contractant pourra, en son propre nom ou au nom de tout territoire qu'il représente sur le plan international, dénoncer cet-Accord par un instrument écrit déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. 2. La dénonciation prendra effet un an après réception de cet instrument de dénonciation. 4 Article XV Le Secrétaire Général de l'Organisation des Nations Unies informera les États visés au paragraphe 1 de l'article IX, ainsi que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et l'Organisation internationale du commerce (provisoirement sa Commission intérimaire) du dépôt de tous les instruments de ratification ou d'adhésion mentionnés aux articles IX et X, de même que les notifications et dénonciations respectivement prévues aux articles XIII et XIV. Article XVI A la demande d'un tiers des États contractants, le Directeur Général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture portera à I'ordre du jour de la prochaine session de la Conférence générale de cette organisation la question de la convocation d'une conférence pour la révision du présent Accord. Article XVII Les annexes A, B, C, D et E, ainsi que le protocole annexé au présent Accord, font partie intégrante de cet Accord. Article XVIII 1. Conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies. le présent Accord sera enregistré par le Secrétaire Général de l'Organisation des Nations Unies à la date de son entrée en vigueur. 2. EN FOI DE QUOI, les soussignés dûment autorisés ont signé le présent Accord au nom de leurs gouvernements respectifs. Fait à Lake Success, New York, le vingt-deux novembre mil neuf cent cinquante, en un seul exemplaire, qui sera déposé dans les archives de l'Organisation des Nations Unies et dont les copies certifiées conformes seront remises à tous les États visés au paragraphe 1 de l'article IX, ainsi qu'à l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et à l'Organisation internationale du commerce (provisoirement à sa Commission intérimaire). 5 ANNEXES A. Livres, publications et documents (i) (ii) (iii) (iv) (v) Livres imprimés. Journaux et périodiques. Livres et documents obtenus par des procédés de polycopie autres que l'impression. Documents officiels, parlementaires et administratifs publiés dans leur pays d'origine. Affiches de propagande touristique et publications touristiques (brochures, guides, horaires, dépliants et publications similaires) illustrées ou non, y compris celles qui sont éditées par des entreprises privées, invitant le public à effectuer des voyages en dehors du pays d'importation. (vi) Publications invitant à faire des études à l'étranger. (vii) Manuscrits et documents dactylographiés. (viii) Catalogues de livres et de publications mis en vente par une maison d'édition ou par un libraire établis en dehors du pays d'importation. (ix) Catalogues de films, d'enregistrements ou de tout autre matériel visuel et auditif de caractère éducatif, scientifique ou culturel, édités par ou pour le compte de l'Organisation des Nations Unies ou l'une de ses institutions spécialisées. (x) Musique manuscrites imprimée ou reproduite par des procédés de polycopie autres que l'impression. (xi) Cartes géographiques, hydrographiques ou célestes (xii) Plans et dessins d'architecture, ou de caractère industriel ou technique, et leurs reproductions, destinées à l'étude dans les établissements scientifiques ou d'enseignement agréés par les autorités compétentes du pays d'importation pour recevoir ces objets en franchise. Les exonérations prévues dans la présente annexe A ne s'appliqueront pas aux objets suivants : a. Articles de papeterie, b. Livres, publications et documents (à l'exception des catalogues ainsi que des affiches et des publications touristiques visés ci-dessus), publiés essentiellement à des fins de propagande commerciale par une entreprise commerciale privée ou pour son compte; c. Journaux et périodiques dans lesquels la publicité excède 70% de la surface; d. Tous autres objets (à l'exception des catalogues visés ci-dessus) dans lesquels la publicité excède 25% de la surface. Dans le cas des publications et affiches de propagande touristique, ce pourcentage ne concerne que la publicité commerciale privée. B. Œuvres d'art et objets de collection de caractère éducatif, scientifique ou culturel (i) Peintures et dessins, y compris les copies, entièrement exécutés à la main, à l'exclusion des objets manufacturés décorés. (ii) Lithographies, gravures et estampes, signées et numérotées par l'artiste, et obtenues au moyen de pierres lithographiques, planches ou autres surfaces gravées, entièrement exécutées à la main. (iii) Œuvres originales de la sculpture ou de l'art statuaire, en ronde bosse, et,. relief ou in intaglio, à l'exclusion des reproductions en série et des oeuvres artisanales de caractère commercial. 6 (iv) Objets de collections et objets d'art destinés aux musées, galeries et autres établissements publics agréés par les autorités compétentes du pays d'importation pour recevoir ces objets en franchise, sous réserve qu'ils ne puissent être vendus. (v) Collections et objets de collection intéressant les sciences, et notamment l'anatomie, la zoologie, la botanique, la minéralogie. la paléontologie, l'archéologie et l'ethnographie, non destinés à des fins commerciales. (vi) Objets anciens ayant plus de cent années d'âge. C. Matériel visuel et auditif de caractère éducatif, scientifique ou culturel (i) Films, films fixes, microfilms et diapositives de caractère éducatif, scientifique ou culturel importés par des organisations (y compris, au gré du pays d'importation, les organismes de radiodiffusion) agréées par les autorités compétentes du pays d'importation pour recevoir ces objets en franchise, et destinés exclusivement à être utilisés par ces organisations ou par toute autre institution ou association publique ou privée, de caractère éducatif, scientifique ou culturel. également agréée par les autorités susmentionnées. (ii) Films d'actualités (comportant ou non le son) représentant des événements ayant un caractère d'actualité à l'époque de l'importation, et importés, aux fins de reproduction, soit sous forme de négatifs, impressionnés et développés soit sous forme de positifs, exposés et développés, la franchise pouvant être limitée à deux copies par sujet. Les films d'actualités ne bénéficient de ce régime que s'ils sont importés par des organisations (y compris, au gré du pays d'importation, les organismes de radiodiffusion) agréées par les autorités compétentes du pays d'importation pour les recevoir en franchise. (iii) Enregistrements sonores de caractère éducatif, scientifique ou culturel destinés exclusivement à des institutions (y compris, au gré du pays d'importation, les organismes de radiodiffusion) ou associations publiques ou privées de caractère éducatif, scientifique ou culturel agréées par les autorités compétentes du pays d'importation pour recevoir ce matériel en franchise. (iv) Films, films fixes, microfilms et enregistrements sonores de caractère éducatif, scientifique ou culturel produits par l'Organisation des Nations Unies ou l'une de ses institutions spécialisées. (v) Modèles, maquettes et tableaux muraux destinés exclusivement à la démonstration et à l'enseignement dans des établissements de caractère éducatif, scientifique ou culturel, publics ou privés, agréés par les autorités compétentes du pays d'importation pour recevoir ce matériel en franchise. D. Instruments et appareils scientifiques Instruments et appareils scientifiques destinés exclusivement à l'enseignement ou à la recherche scientifique pure, sous réserve : a. Que les instruments ou appareils scientifiques en question soient destinés à des établissements scientifiques ou d'enseignement, publics ou privés, agréés par les autorités compétentes du pays d'importation pour recevoir ces objets en franchise, ces derniers devant être utilisés sous le contrôle et la responsabilité de ces établissements; b. Que des instruments ou appareils de valeur scientifique équivalente ne soient pas présentement fabriqués dans le pays d'importation. 7 E. Objets destinés aux aveugles (i) Livres, publications et documents de toutes sortes en relief pour aveugles. (ii) Autres objets spécialement conçus pour le développement éducatif, scientifique ou culturel des aveugles, importés directement par des institutions d’aveugles ou par des organisations de secours aux aveugles agréés par les autorités compétentes du pays d’importation pour recevoir ces objets en franchise. 8 PROTOCOLE A L’ACCORD DE FLORENCE ( Nairobi – Annexes ) ANNEXES A. Livres, publications et documents (i) Livres imprimés, quelle que soit la langue dans laquelle ils sont imprimés et quelle que soit l'importance des illustrations qu'ils contiennent, y compris : a. Les éditions de luxe; b. Les livres imprimés à l'étranger d'après le manuscrit d'un auteur résidant dans le pays d'importation; c. Les albums à dessiner ou à colorier destinés aux enfants; d. Les livres d'exercices (livres-cahiers) destinés aux écoliers qui, outre un texte imprimé, comportent des blancs que ceux-ci doivent remplir; e. Les recueils de problèmes de mots croisés contenant un texte imprimé; f Les illustrations isolées et pages imprimées sous forme de feuillets isolés ou brochés, et les épreuves sur papier ou sur film, destinés à la production de livres. (ii) Documents ou rapports imprimés à caractère non commercial. (iii) Microreproduction des objets visés aux alinéas (i) et (ii) de la présente annexe, ainsi que les microreproductions des objets visés aux alinéas (i) à (vi) de l'annexe A à l'Accord. (iv) Catalogues de films, d'enregistrements ou de tout autre matériel visuel et auditif de caractère éducatif, scientifique ou culturel. (v) Cartes intéressant des domaines scientifiques tels que la géologie, la zoologie, la botanique, la minéralogie, la paléontologie, l'archéologie, l'ethnologie, la météorologie, la climatologie et la géophysique, ainsi que les diagrammes météorologiques et géophysiques. (vi) Plans et dessins d'architecture, au de caractère industriel ou technique, et leurs reproductions. B. Œuvres d'art et objets de collection, de caractère éducatif, scientifique ou culturel (i) Peintures et dessins, quelle que soit la nature des matières sur lesquelles ils sont entièrement exécutés à la main, y compris les copies exécutées à la main. à l'exclusion des objets manufacturés décorés. (ii) Œuvres d'art originales de céramique et de musique sur bois. (iii) Objets de collections et objets d'art destinés aux musées, galeries et autres établissements agréés par les autorités compétentes du pays d'importation pour recevoir ces objets en franchise, sous réserve qu'ils ne puissent être vendus. C.1. Matériel visuel et auditif (i) Films1, films fixes, microreproductions et diapositives. (ii) Enregistrements sonores. 1 L'importation en Franchise de films cinématographiques exposés et développés à des fins de projection ou de vente commerciale publiques peut être limitée aux négatifs, étant entendu que cette limitation ne s'applique pas aux films (y compris les films d'actualités) qui sont admis en franchise aux termes des dispositions de l’annexe C.2 au présent Protocole. 9 (iii) Modèles, maquettes et tableaux muraux de caractère éducatif, scientifique et culturel à l'exclusion des maquettes-jouets. (iv) Autre matériel visuel et auditif, tel que a. Bandes vidéo, films en kinescope, vidéo-disques, vidéogrammes et autres formes d'enregistrement du son et de l’image ; b. Microcartes, microfiches et supports magnétiques ou autres utilisés par les services d'information et de documentation par ordinateur ; c. Matériel d'enseignement programmé, parfois sous la forme de présentoirs, accompagné de matériel imprimé correspondant, y compris le matériel sous forme de vidéo-cassettes et d'audio-cassettes ; d. Diacopies, y compris celles destinées à- la projection directe au à la lecture sur appareil optique; é. Hologrammes pour projection par laser; f Maquettes ou modèles visuels réduits de concepts abstraits tels que structures moléculaires ou formules mathématiques; g. Jeux multimédia; h. Matériels de propagande touristique, y compris ceux qui sont produits par des entreprises privées, invitant le public à effectuer des voyages en dehors du pays d'importation. [Les exonérations prévues dans la présente annexe C.1 ne s'appliqueront pas aux objets suivants : a. Supports vierges de microreproductions et supports vierges d'enregistrements visuels et auditifs ainsi que leurs emballages spécifiques, te1s que cassettes, cartouches, bobines, b. Enregistrements visuels et auditifs, à l'exclusion des matériels de propagande touristique visés à l'alinéa (iv) sous h, produits essentiellement à des fins de propagande commerciale par une entreprise commerciale privée ou pour son compte; C. Enregistrements visuels et auditifs dans lesquels la publicité excède 25% de la durée. Dans le cas des matériels de propagande touristique visés à l'alinéa (iv) sous h. ce pourcentage ne concerne que la publicité commerciale privée.] C2. Matériel visuel et auditif de caractère éducatif, scientifique ou culturel Sous réserve qu'il soit importé par des organisations (y compris, au gré du pays d'importation, les organismes de radiodiffusion et de télévision) ou par toute autre institution ou association publique ou privée, agréées par les autorités compétentes du pays d'importation pour le recevoir en franchise, ou qu'il soit produit par l'Organisation des Nations Unies ou l'une de ses institutions spécialisées, matériel visuel et auditif de caractère éducatif, scientifique ou culturel, tel que : (i) Films, films fixes,.Microfilms et diapositives. (ii) Films d'actualités (comportant ou non le son) représentant des événements ayant un caractère d'actualité à l'époque de l'importation, et importés, aux fins de reproduction, soit sous forme de négatifs, impressionnés et développés, soit sous forme de positifs, exposés et développés, la franchise pouvant être limitée à deux copies par sujet. (iii) Films d'archives (comportant ou non le son) destinés à accompagner des films d'actualités. (iv) Films récréatifs convenant particulièrement aux enfants et aux jeunes. (v) Enregistrements sonores. 10 (vi) Bandes vidéo, films en kinescope, vidéo-disques, vidéogrammes et autres formes d'enregistrement du son et de l'image. (vii) Microcartes. microfiches et supports magnétiques ou autres utilisés par le service d'information et de documentation par ordinateur. (viii) Matériel d'enseignement programmé, parfois sous la forme de présentoirs, accompagné de matériel imprimé correspondant, y compris le matériel sous forme de vidéo-cassettes et d'audio-cassettes. (ix) Diacopies, y compris celles destinées à la projection directe ou à la lecture sur appareil optique. (x) Hologrammes pour projection par laser. (xi) Maquettes ou modèles visuels réduits de concepts abstraits tels que structures moléculaires ou formules mathématiques. (xii) Jeux multimédia. D. Instruments et appareils scientifiques (i) Instruments et appareils scientifiques sous réserve a. Qu'ils soient destinés à des établissements scientifiques ou d'enseignement publics ou privés, agréés par les autorités compétentes du pays d'importation pour recevoir ces objets en franchise, ces derniers devant être utilisés à des fins non commerciales sous le contrôle et la responsabilité de ces établissements;. b. Que des instruments ou appareils de valeur scientifique équivalente ne soient pas présentement fabriqués dans le pays d'importation. (ii) Pièces de rechange, éléments ou accessoires spécifiques s'adaptant aux instruments ou appareils scientifiques, pour autant que ces pièces de rechange, éléments ou accessoires soient importés en même temps que ces instruments ou appareils ou, s'ils sont importés ultérieurement, qu'ils soient reconnaissables comme étant destinés à des instruments ou appareils admis précédemment en franchise ou susceptibles de bénéficier de la franchise. (iii) Outils à utiliser pour l'entretien, le contrôle, le calibrage ou la réparation des instruments scientifiques, à condition que ces outils soient importés en même temps que ces instruments et appareils ou, s'ils sont importés ultérieurement, qu'ils soient reconnaissables comme étant destinés à des instruments ou appareils admis précédemment en franchise ou susceptibles de bénéficier de la franchise et pour autant, en outre, que des outils de valeur scientifique équivalente ne soient pas fabriqués dans le pays d'importation. E. Objets destinés aux aveugles et aux autres personnes handicapées (i) Tous objets spécialement conçus pour la promotion éducative, scientifique ou culturelle des aveugles, importés directement par des institutions ou organisations d'éducation des aveugles ou d'assistance aux aveugles agréées par les autorités compétentes du pays d'importation pour recevoir ces objets en franchise, y compris : a. Les livres parlants (disques, cassettes et autres reproductions sonores) et les livres en gros caractères ; b. Les électrophones et lecteurs à. cassettes spécialement conçus ou adaptés pour les besoins des aveugles et autres handicapés et nécessaires pour écouter les livres parlants ; 11 c. (ii) Les appareils qui permettent aux aveugles et aux amblyopes de lire les textes imprimés normaux, par exemple, les machines à lire électroniques, les appareils télé-agrandisseurs et les auxiliaires optiques ; d. L'équipement destiné à la production mécanisée ou automatisée de matériel en braille et d'enregistrements, par exemple les poinçonneuses et les machines électroniques à transcrire et à imprimer le braille et les terminaux d'ordinateurs avec dispositifs d'affichage en braille ; e. Le papier braille, les bandes magnétiques et les cassettes destinés à la fabrication de livres en braille et de livres parlants ; f. Les auxiliaires destinés à favoriser la mobilité des aveugles, par exemple les appareils électroniques d'orientation et de détection des obstacles et les cannes blanches; g. Les auxiliaires techniques pour l'éducation, la réadaptation et la formation professionnelle ainsi que pour l'emploi des aveugles, par exemple les montres braille, les machines à écrire braille, les auxiliaires pédagogiques, les appareils spécifiquement conçus à l'usage des aveugles. Tous objets spécialement conçus pour l'éducation, l'emploi et la promotion sociale des autres personnes physiquement ou mentalement handicapées, importés directement par des institutions ou organisations d'éducation de ces personnes ou d'assistance à ces personnes agréées par les autorités compétentes du pays d'importation pour recevoir ces objets en franchise, sous réserve que des objets équivalents ne soient pas présentement fabriqués dans le pays d'importation, F. Matériels sportifs Matériels sportifs destinés exclusivement à des associations ou groupements de sportifs amateurs agréés par les autorités compétentes du pays d'importation pour recevoir ces objets en franchise, sous réserve que des matériels équivalents ne soient pas présentement fabriqués dans le pays d'importation. G. Instruments de musique et autres équipements musicaux Instruments de musique et autres équipements musicaux destinés exclusivement à des institutions culturelles ou à des écoles de musique agréées par les autorités compétentes du pays d'importation pour recevoir ces objets en franchise, sous réserve que des instruments et autres équipements équivalents ne soient pas présentement fabriqués dans le pays d'importation. H. Matières et machines servant à la fabrication des livres, publications et documents (i) (ii) Matières servant à la fabrication des livres, publications et documents (pâte à papier, papier de réemploi, papier journal et autres papiers servant à l’impression, encres d'imprimerie, colles, etc.) Machines à traiter la pâte à papier et le papier, machines pour l'impression et la reliure sous réserve que des machines de valeur technique équivalente ne soient pas présentement fabriquées dans le pays d'importations 12 Etat2 des ratifications (R), acceptations (A), adhésions (a), et notifications de succession (d)3 Dépositaire : Nations unies Ouverture à la signature. : de l'Accord le 24 novembre 1950 sans limite4: du Protocole le 1er mars 1977, sans limite' Entrée en vigueur : de l'Accord le 21 mai 1950 conformément à l'article XI du Protocole le 2 janvier 1982 conformément à l'article 17 (a) Textes faisant foi : anglais, français Enregistrement auprès du Secrétariat des Nations Unies : le 21 mai 1953, n° 1734 Date du dépôt de l'instrument Convention Afghanistan Allemagne" Australie Autriche Barbade Belgique, Bolivie Bosnie-Herzégovine Burkina-Faso Cambodge Chypre Congo Côte d'ivoire Croatie Cuba Danemark Égypte El salvador Espagne 2 19 mars 1958 R 9 août 1957 a 5 mars 1992 a 12 juin 1958 a 13 avril 1973 d 31 octobre 1957 R 22 septembre 1970 R 1 septembre 1993 d 14 septembre 1965 a 5 novembre 1951 a 16 mai 1963 d 26 août 1968 a 19juillet 1963 a 26juillet 1993 d 27 août 1952 a 4 avril 1960 a 8 février 1952 R 24 juin 1953 R 7juillet 1955 a Protocole 17 août 1989 R 5 mars 1992 a 10 avril 1979 a 15 septembre 1986 R 1 septembre 1993 d 26juillet 1993 d 15 mai 1992 a 17 février 1983 R 18 septembre 1981 a 2 octobre 1992 a Établi à partir des renseignements fournis par le Secrétariat des Nations Unies en sa qualité de dépositaire de l'Accord et du Protocole 3 La lettre (d) indique que l'État a déposé une notification dans laquelle il se reconnaît lié par l'Accord/Protocole dont l’ application s'étendait à son territoire avant son accession à l'indépendance. La date indiquée est celle de la réception de la notification. La date d'entrée en vigueur de l'Accord/Protocole à l'égard de cet État est celle de son accession à l'indépendance. 4 L'Accord a été signé par les États suivants : Afghanistan (8 octobre 1951), Belgique, Bolivie. [Chine]*. Colombie, Égypte (22 novembre 1950). El Salvador (4 décembre 1950). Équateur (22 novembre 1950) ; Etats-Unis d'Amérique (24 juin 1959). France (14 mai 1951). Grèce, Guatemala. Haïti (22 novembre 1950). Honduras (13 avril 1954), Iran (9 février 1951), Israël, Luxembourg (22 novembre 1950), Nouvelle-Zélande (16.mars 1951). Pakistan (9.mai 195), Pays-Bas (22 novembre 1950). Pérou (8 juillet 1964). Philippines, République Arabe syrienne (7 août 1979). République Dominicaine , Royaume-Uni (20 novembre 1950). Suède Thaïlande (22 novembre 1951)..Uruguay (27 avril 1964).* Signature apposée par les autorités qui représentait la Chine aux Nations Unies, et à l'UNESCO au moment de la signature. 13 États-Unis d'Amérique 2 novembre 1966 R Fidji 31 Octobre 1972 d Finlande,, 30 avril 1956 a France 14 octobre 1957 R Gabon 4 septembre 1962 a Ghana 7 avril 1958 d Grèce 12 décembre 1955 R Guatemala 8 juillet 1960 R Haïti 14 mai 1954 R Hongrie 15 mars 1979 a Iles salomon 3 septembre 1981 d Irak 11 août 1972 a Iran 7janvier 1966 R Irlande 19 Septembre 1978 a Israël 27 mars 1952 R Italie 26 novembre 1962 a Jamahiriya arabe libyenne 22janvier 1973 a Japon 17juin 1970 a Jordanie 31 décembre 1958 a Kenya 15 mars 1967 a Liechtenstein 29 avril 1953 d Luxembourg 31 octobre 1957 R Madagascar 23 mai 1962 a Malaisie 29 juin 1959 d Malawi 17 août 1965 a Malte 19 janvier 1968 d Maroc 25 juillet 1968 a Maurice 18 juillet 1969 d Monaco 18 mars 1952 a Nicaragua 17 décembre 1963 a Niger 22 avril 1968 a Nigeria 26 juin 1961 d Norvège 2 avril 1959 a Nouvelle-Zélande 29juin l962 R Oman 19 décembre 1977 a Ouganda 15 avril 1965 a Pakistan 17janvier 1952 R Pays-bas 31 octobre 1957 R Philippines 30 août 1952 R République arabe syrienne 16 Septembre 1980 R Pologne 24 septembre 1971 a Portugal 11 juin 1984 a République démocratique populaire lao 28 février 1952 a [République du sud Viet Nam]5 1 juin 1952 a 15 mai 1989 R 17 février 1987 a 3 janvier 1986 R 4 mars 1983 a 13 avril 1978 a 18juin 1980 R 2juillet,1981 a 22 juin 1982 R 15juillet 1981 a 11 juin 1984 a 5 La République démocratique du Viet-nam et la République du Sud-Viet-nam (cette dernière avant remplacé la République du Viet Nam) se sont unies le 2 juillet 1976 pour former un nouvel État : la République socialiste du Viet Nam (Viet Nam). A la date de l'établissement de la présente publication. le gouvernement de la République socialiste du Viet Nam n'avait pas encore fait connaître sa position à l'égard d'une succession éventuelle. 14 République-unie de Tanzanie 26 mars 1963 a République du Cameroun 15 mai 1964 a Roumanie 24 novembre 1970 a Royaume-Uni 11 mars 1954 R Rwanda 1 décembre 1964 d Saint-marin 30juillet 1985 a Saint-siège 22 août 1979 a Sierra Léone 13 mars 1962 d Singapour 11 juillet 1969 a Slovénie 6 juillet 1992 d Sri Lanka 8 janvier 1952 a Suède 21 mai 1952 R Suisse 7 avril 1953 R Thaïlande 18 juin 1951 R Tonga 11 novembre 1977 d Trinité et Tobago 11 avril 1966 d Tunisie 14 mai 1971 a Venezuela 1 mai 1992 a Yougoslavie 26 avril 1951 a Zaïre (Rép. Dém. du Congo) 3 mai 1962 d Zambie 1 novembre 1974 d 9 juin 1982-R 30 juillet 1985 a 22 février 1980 a 6 juillet 1992 d 1 mai 1992 a 13 novembre 1981 a 15 Déclarations et réserves République fédérale d'Allemagne (Traduction) : « 1. Jusqu'à J'expiration de la période transitoire prévue à l'article 3 du traité du 27 octobre 1956 entre la France et la République Fédérale d'Allemagne sur le règlement de la question sarroise, l'Accord susmentionné ne sera pas applicable au territoire sarrois. 2. Conformément aux fins de l'Accord, telles qu'elles sont définies dans le Préambule, la République fédérale interprète la disposition contenue dans l'article premier de l'Accord comme signifiant que l'octroi de l'exonération douanière est destiné à favoriser la libre circulation des idées et des connaissances entre les États parties mais elle considère que cette disposition n'a pas pour objet de favoriser le déplacement de la production vers un pays étranger si un tel déplacement est dicté par des raisons essentiellement commerciales. » Australie (lors de l'adhésion) (Traduction) : « Suivant l'article 16 a), l'Australie déclare qu'elle ne sera pas liée par la partie II, la partie IV, l'annexe C.1, l'annexe F, l'annexe G et l'annexe H du Protocole ». Barbade (lors de l'adhésion) (Traduction) : « Le gouvernement de la Barbade déclare qu'il ne sera pas lié par l'annexe H ». Belgique (lors de la signature) La Belgique ne sera pas liée par les parties II et IV, ni par les annexes C.1, F, G et H du Protocole et examinera dans le cadre de la Communauté économique européenne, la possibilité d'accepter l'annexe C.1 à la lumière de la position adoptée à cet égard par les autres Parties contractantes. Danemark (lors de la signature) Conformément aux dispositions du paragraphe a) de l'article 16 dudit Protocole, ce pays a formulé une déclaration aux termes de laquelle il ne sera pas lié par les Parties II et IV ni par les annexes C.1, F, G et H dudit Protocole et dans le cadre de la Communauté économique européenne, examinera la possibilité d'accepter l'annexe C.1 à la lumière de la position adoptée à cet égard par les autres Parties contractantes. Cette déclaration a été confirmée lors de la ratification Espagne (lors de l'adhésion) (Traduction) -. l'Espagne ne sera pas liée par les parties II et IV les annexes C.1, F, G et H du Protocole. États-Unis (lors de la ratification) (Traduction) : « En vertu du paragraphe 16 a) de l'article VIII du Protocole, les États-Unis déclarent par la présente qu'ils ne seront pas liés par ses annexes C.1, F , G et H. Les ÉtatsUnis examineront la possibilité de retirer cette déclaration en ce qui concerne l'annexe C.1, et d'accepter ladite annexe en fonction de la position adoptée à l'égard de cette annexe par d'autres parties contractantes. » Finlande : ne sera pas liée par les parties II et IV et les annexes C.1, F et G du Protocole. 16 France (lors de la signature) Conformément aux dispositions du paragraphe a) de l'article 16 du Protocole, ce pays a formulé une déclaration aux termes de laquelle il ne sera pas lié par les Parties II et IV ni par les annexes C.1. F, G et H dudit Protocole et dans le cadre de la Communauté économique européenne, examinera la possibilité d'accepter l'annexe C.1 à la lumière de la position adoptée à cet égard par les autres Parties contractantes. Cette déclaration a été confirmée lors de la ratification. Grèce (lors de l'adhésion) (Traduction) : « Le Gouvernement de la Grèce ne sera pas lié par la partie II, la partie IV, l'annexe C.1, l'annexe F. l'annexe G et l'annexe H du Protocole. » Hongrie (Traduction) La République populaire hongroise attire l'attention sur le fait que les articles XIII et XIV de l'Accord sont en contradiction avec la résolution 1514 sur l'octroi de l'indépendance. aux pays et peuples coloniaux, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies, le 14 décembre 1960». Irak (Traduction) : « L'adhésion de la République d'Irak à l'Accord susmentionné ne signifie nullement que l'Irak reconnaît Israë1 ni qu'il établira des relations avec lui.6 » Irlande L'Irlande confirme la déclaration faite lors de la signature du Protocole selon laquelle elle ne sera pas liée par les parties Il et IV ni par les annexes C.1. F, G et H dudit Protocole et que. dans le cadre de la Communauté économique européenne, elle examinera la possibilité d'accepter L'annexe C.1 à la lumière de la position adoptée à cet égard par les autres Parties contractantes. Italie Dans une communication accompagnant l'instrument d'acceptation, le gouvernement italien a confirmé la déclaration faite lors de la signature du Protocole, qui se lit comme suit : (Traduction) : « a) L’Italie ne sera pas liée par les parties II et IV, ni par les annexes C.1, F, G et H dudit Protocole ; b) Dans le cadre de la Communauté économique européenne, l'Italie examinera la possibilité d'accepter l'annexe C.1 à la lumière de la position adoptée à cet égard par les autres Parties contractantes. » 6 Dans une communication reçue par le Secrétaire Général des Nations Unies le 20 octobre 1972. le gouvernement israélien a formulé la déclaration suivante: (Traduction).- « Le gouvernement israélien a relevé le caractère politique d'une réserve formulée par le gouvernement irakien à cette occasion. De l'avis du gouvernement israélien, cet Accord ne constitue pas le cadre approprié pour des déclarations politiques de cette nature. En outre, la déclaration en question ne saurait aucunement modifier les obligations. quelles qu'elles soient auxquelles l'Irak est tenu en vertu du droit international général ou de traités particuliers. En ce qui concerne le fond de la question, le gouvernement israélien adoptera à l'égard du gouvernement irakien une attitude d'entière réciprocité » « L'adhésion de la République d'Irak au Protocole susmentionné ne signifie cependant en aucune façon qu'elle reconnaisse Israël ou qu'elle établisse des relations avec ce dernier. » 17 Jamahiriya arabe libyenne (Traduction) : « Cette adhésion de la République arabe libyenne n'implique aucunement la reconnaissance d'Israël ou l’acceptation à son égard d'aucun des engagements découlant [dudit Accord]. » Kenya .(Traduction) « 1. L'alinéa vi de l'annexe B de l'Accord prévoit l'entrée en franchise des "objets anciens avant plus de cent années d'âge". Aux termes de la législation kenyane applicable, ces articles ne peuvent êre importés en franchise que : a) s'ils entrent dans la catégorie des oeuvres d'art ; b) s'ils ne sont pas destinés à la vente et sont admis à ce titre par le commissaire aux douanes et aux contributions indirectes ; et c) s'il est établi de façon jugée probante par ledit commissaire que ces articles ont plus de cent années d'âge. Faute de remplir ces conditions, les articles sont assujettis aux droits prévus par le tarif douanier. 2. En ce qui concerne l'alinéa i de l'annexe C de l'Accord, les films, films fixes, microfilms et diapositives de caractère éducatif sont admis en franchise au Kenya à des conditions qui répondent aux dispositions de l'Accord. Il n'en est pas nécessairement de même pour les articles analogues de caractère culturel, lesquels sont assujettis aux droits de douane prévus dans les rubriques appropriées du tarif. Cet état de choses peut être attribué à l'impossibilité de définir de manière vraiment précise le mot « culturel ». 3. En ce qui concerne l'alinéa iii de l'annexe C. les enregistrements sonores de caractère éducatif ou scientifique destinés aux fins prévues dans l'Accord sont admis en franchise au Kenya. Par contre la législation Kenyane ne prévoit pas de dispositions spéciales pour l'importation d'enregistrements sonores de caractère culturel, lesquels sont assujettis aux droits de douane prévus dans les rubriques pertinentes du tarif. » Luxembourg (lors de la ratification) Le Luxembourg confirme la déclaration faite lors de la signature du Protocole selon laquelle il ne sera pas lié par les Parties II et IV ni par les Annexes C.1. F, G et H dudit Protocole et que, dans le cadre de la Communauté économique européenne, il examinera la possibilité d'accepter l'annexe C.1 à la lumière de la position adoptée à cet égard par les autres Parties contractantes. Nouvelle-Zélande (lors de la signature) Le gouvernement néo-zélandais ne sera pas lié par les annexes C.1, F et H du Protocole. Pays-Bas (lors de la signature) (Traduction) : Conformément aux dispositions du paragraphe a) de l'article 16 dudit Protocole, ce pays a formulé une déclaration aux termes de laquelle il ne sera pas lié par les Parties II et IV ni par les annexes C.1, F. G et H dudit Protocole et dans le cadre de la Communauté économique européenne. examinera la possibilité d'accepter l'annexe C.1 à la lumière de la position adoptée à cet égard par les autres Parties contractantes. Cette déclaration a été confirmée lors de la ratification. Portugal (lors de l'adhésion) « Le Portugal ne sera pas lié par les parties II et IV a) et les annexes C.1. F. G et H du Protocole. » Roumanie « Le Conseil d'État de la République socialiste de Roumanie considère que le maintien de l'État de dépendance de certains territoires auxquels se réfère la réglementation des articles 18 XIII et XIV de l'Accord n'est pas en concordance avec la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et peuples coloniaux. adoptée par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies le 14 décembre 1960. par la résolution 1514 (XV). par laquelle on proclame la nécessité de mettre fin d'une manière rapide et sans conditions au colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. Le Conseil d'État de la République socialiste de Roumanie considère que les dispositions du paragraphe 1 de l'article IX ne sont pas en concordance avec le principe selon lequel les traités multilatéraux dont l'objet et le but intéressent la communauté internationale dans son ensemble doivent être ouverts à la participation universelle », Royaume-Uni (lors de la ratification) Le Royaume-Uni confirme la déclaration faite lors de la signature du Protocole selon laquelle il ne sera. pas lié par les Parties II et IV ni par les Annexes C1, F, G et H dudit Protocole et que, dans le cadre de la Communauté économique européenne, il examinera la possibilité d'accepter l'annexe C.1 à la lumière de la position adoptées à cet égard par les autres Parties contractantes. L'instrument de ratification contient également la déclaration suivante : (Traduction) : « Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord se réserve le droit d'étendre, à une date ultérieure, le Protocole à tout territoire qu'il représente sur le plan international et auquel l'Accord pour l'importation d'objets de caractère éducatif, scientifique ou culturel a été étendu conformément aux dispositions de l'article XIII de l'Accord. » Suisse « Le gouvernement suisse se réserve de reprendre sa liberté d'action à l'égard des Etats contractants qui appliqueraient unilatéralement des restrictions quantitatives ou des mesures de contrôle des changes de nature à rendre l'Accord inopérant. Ma signature est en outre donnée sans préjudice de l'attitude du gouvernement suisse à l'égard de la Charte de la Havane instituant une Organisation internationale du commerce, signée à la Havane le 24 mars 1948. » 19 Application territoriale de l'Accord Notification de Date de réception de la notification Extension à Belgique 31 Octobre 1957 France Nouvelle-Zélande Pays-Bas 10 Décembre 1951 29 Juin 1962 28 Février 1964 31 Octobre 1957 Royaume-Uni 4 Février 1987 11 Mars 195.4 Congo Belge et territoire sous tutelle du Ruanda-Urundi Tunisie îles Tokeladu îles Cook (y compris Nioue) Suriname et Nouvelle Guinée néerlandaise Aruba Aden (Colonie et Protectorat). Barbade. Brunei (État protégé), Côte de l'Or [a) Colonic, b) Achanti, c) territoires septentrionaux, d) Togo sous tutelle britannique, Fédération de Malaisie (établissements britanniques de Penang et de Malacca. États protégés de Johore, Kedah, Kelantan, Negri, Sembilan. Pahang, Perak, Perlis. Selangor et Trengganu). îles Fidji, Gambie. (Colonie et Protectorat), Gibraltar. Guyane Britannique. Honduras Britannique. Hong Kong, Jamaïque (y compris les îles Turques et Caïques et les îles Caïmanes). Kenya (Colonie et Protectorat). Malte, île Maurice. Nigeria [a) Colonie, b) Protectorat. et c) Cameroun sous tutelle britannique], Protectorat de l'Ouganda. territoires relevant du Haut Commissariat pour le Pacifique Occidental (Protectorat des îles Salomon britanniques) 20 16 Septembre 1954 18 Mai 1953 22 Mars 1956 14 mars 1960 Colonie des îles Gilbert et Ellice, Central et Southern Line Island). Sainte- Hélène (y compris les îles Ascension et Tristan-Da-Cunha), Sarawak, Seychelles, Sierra Leone (Colonie et Protectorat), Singapour [y compris l'île Christmas et l'île de Cocos (Keelîng)], Protectorat de la Somalie britannique, îles Sous-le-Vent (Antigua, Montserrat. Saint-Christophe, Nevis et Anguilla), Tanganyika sous tutelle britannique, Trinité-et-Tobago, Îles Vierges, Protectorat de Zanzibar.. Bornéo du Nord (y compris l'île de Labouan), Chypre, Îles Falkland (Colonie et dépendances). Protectorat de Tonga, îles du Vent (Dominique, Grenade. Sainte-Lucie et Saint- Vincent) îles Anglo-Normandes et île de Man Fédération de la Rhodésie et du Nyassaland îles Bahamas 21