LE SAINT

Transcription

LE SAINT
LE SAINT-MARTIN
Jean-Luc Lefrançois, chef exécutif, et Eve Moncorger, chef pâtissière, guidés par leur
simplicité et générosité se réunissent en cuisine afin de sublimer la table du restaurant
Le Saint-Martin.
Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies.
Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance.
« Un lieu raffiné,
une cuisine de saveur
et une essence d’extrême bien-être »
Jean-Luc Lefrançois
Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies.
Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance.
Entrées
Starters
L’ASPERGE BLANCHE
Crue et cuite, langoustines juste rôties en feuille de bellota, espuma de parmesan.
ASPARAGUS
Half cooked, langoustines broiled in a thin slice of bellota ham, Parmesan foam
35
LE FOIE GRAS
De canard marbré aux fruits du mendiant, pommes, rhubarbe
FOIE GRAS
Duck foie gras marbled with dried fruits, apples and rhubarb
38
L’ŒUF
Mollet en coque de brioche, légumes de saison aux herbes folles.
EGG
Soft-boiled egg in a brioche bun, seasonal vegetables with herbs
26
LE HOMARD
Poché dans un bouillon de verveine, royale de fenouil, grenades, fruits de la passion
LOBSTER
Poached in a lemongrass broth, sweet fennel puree, pomegranate and passion fruits
42
L’AUBERGINE
Légèrement gratinée de miso, asperges vertes, sucrine, tempura d’oignon de cébettes
EGGPLANT
Au gratin with miso, green asparagus, crisp lettuce, spring onions tempura
23
Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies.
Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance.
Poissons
Fish
LE ROUGET
Cuit au bois de fenouil, compotée de légumes Niçois, panisses croustillantes
RED MULLET
Baked with fennel remoulade, stewed vegetables and crispy panisse
38
LE SAINT-PIERRE
A l’huile de citron, socca, tomates anciennes, émulsion thym citron
JOHN DORY
Cooked in lemon oil, socca, tomatoes, lemon and thyme emulsion
43
LE CABILLAUD
Basse température, haricots, blettes mosaïque, consommé de bœuf poivré
COD
Cooked at low temperature, beans, Swiss chard, pepper beef consommé
36
LE BAR
De ligne en croûte de pistache, polenta aux olives Pitchounettes, artichauts poivrade
SEA BASS
Line caught cooked in a pistachio crust, olive polenta, baby artichokes
45
Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies.
Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance.
Viandes
Meats
LE PIGEON
En deux cuissons, la cuisse comme une pastilla, navets, miel, cannelle, mangues
PIGEON
Twice-baked, thigh like a pastilla, turnip, honey, cinnamon, mango
39
L’AGNEAU
La selle au thym des Baous, poivrons doux confits, champignons au vinaigre de noix
LAMB
Saddle of lamb with thym from the Baous, sweet pepper confit, mushrooms with walnut vinegar
36
LE VEAU
Le carré à la casserole, gnocchis, petits pois, rattes au sel fumé
VEEL
Slow-simmered veal, gnocchis, green peas, fingerling potatoes with smoked salt
43
LE BOEUF
Filet de l’Aubrac, pommes Pont Neuf, jeunes carottes de couleur, sauce Foyot
BEEF
Aubrac fillet, Pont Neuf French fries, mixed colours of baby carrots, Foyot sauce
55
Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies.
Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance.
Fromages
Cheeses
NOS FROMAGES FRAIS ET AFFINES
Sélection exclusive d’Eric Gayraud et de la fromagerie des Baous
FINE AND MATURE CHEESES
Exclusive selection by our local producers Eric Gayraud and the Baous cheese factory
20
Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies.
Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance.
Desserts
Desserts
Sélection de desserts par notre chef pâtissière, Eve Moncorger
Eve Moncorger, Pastry Chef’s selection
LE CARAMEL
Tuile croustillante, crémeux fruits de la passion, praliné noix de pécan
CARAMEL
Crisp, passion fruit cream, pecan praline
LA FRAISE
Crème glacée noix de coco, meringue, fine gelée au poivre de Sichuan
STRAWBERRY
Coconut ice cream, meringue, fine Sichuan pepper jelly
LA MANGUE
Framboises fraîches, crème légère citron vert, pignons de pin
MANGO
Fresh raspberries, light lime cream, pine nuts
LE CHOCOLAT ACAOBA
Citron de Menton et thym frais en sorbet et crémeux
ACAOBA CHOCOLATE
Menton lemon and fresh thyme sorbet and cream
FRUITS ROUGES
Assortiment de fruits rouges
RED FRUITS
Assortment of red fruits
GLACES
Assortiment de glaces et sorbets faits maison
ICE CREAM
Assortment of homemade ice creams and sorbets
19
Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies.
Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance.
MENU SAINT-MARTIN
L’ASPERGE BLANCHE
Crue et cuite, langoustines juste rôties en feuille de bellota, espuma de parmesan.
ASPARAGUS
Half cooked, langoustines broiled in a thin slice of bellota ham, Parmesan foam
Ou/ or
L’ŒUF
Mollet en coque de brioche, légumes de saison aux herbes folles.
EGG
Soft-boiled egg in a brioche bun, seasonal vegetables with herbs
***
LE ROUGET
Cuit au bois de fenouil, compotée de légumes Niçois, panisses croustillantes
RED MULLET
Baked with fennel remoulade, stewed vegetables and crispy panisse
Ou/ or
LE VEAU
Le carré à la casserole, gnocchis, petits pois, rattes au sel fumé
VEEL
Slow-simmered veal, gnocchis, green peas, fingerling potatoes with smoked salt
***
NOS FROMAGES FRAIS ET AFFINES
Sélection exclusive d’Eric Gayraud et de la fromagerie des Baous
FINE AND MATURE CHEESES
Exclusive selection by our local producers Eric Gayraud and the Baous cheese factory
***
LA FRAISE
Crème glacée noix de coco, meringue, fine gelée au poivre de Sichuan
STRAWBERRY
Coconut ice cream, meringue, fine Sichuan pepper jelly
Ou/ or
LE CHOCOLAT ACAOBA
Citron de Menton et thym frais en sorbet et crémeux
ACAOBA CHOCOLATE
Menton lemon and fresh thyme sorbet and cream
80
Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies.
Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance.
L’INSTINCT GOURMAND
125
Pour ce menu, Jean-Luc Lefrançois, chef exécutif, vous propose de vous laisser
guider par sa passion, ses inspirations et produits du moment.
Laissez-vous tenter par une cuisine raffinée et par la subtilité avec laquelle
Jean-Luc Lefrançois sublime les produits locaux.
Veuillez noter que ce menu doit être commandé pour l’ensemble des convives.
For this menu, allow yourself to be led by the Executive Chef, Jean-Luc Lefrançois’
passion, inspiration and fresh ingredients.
Indulge in the meticulous cuisine and the subtlety with which
Chef Jean-Luc Lefrançois enhances local products.
Please note that this menu has to be ordered for all the guests.
Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies.
Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance.
Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies.
Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance.

Documents pareils