LE SAINT
Transcription
LE SAINT
LE SAINT-MARTIN Jean-Luc Lefrançois, chef exécutif, et Eve Moncorger, chef pâtissière, guidés par leur simplicité et générosité se réunissent en cuisine afin de sublimer la table du restaurant Le Saint-Martin. Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies. Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance. « Un lieu raffiné, une cuisine de saveur et une essence d’extrême bien-être » Jean-Luc Lefrançois Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies. Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance. Entrées Starters L’ASPERGE BLANCHE Crue et cuite, langoustines juste rôties en feuille de bellota, espuma de parmesan. ASPARAGUS Half cooked, langoustines broiled in a thin slice of bellota ham, Parmesan foam 35 LE FOIE GRAS De canard marbré aux fruits du mendiant, pommes, rhubarbe FOIE GRAS Duck foie gras marbled with dried fruits, apples and rhubarb 38 L’ŒUF Mollet en coque de brioche, légumes de saison aux herbes folles. EGG Soft-boiled egg in a brioche bun, seasonal vegetables with herbs 26 LE HOMARD Poché dans un bouillon de verveine, royale de fenouil, grenades, fruits de la passion LOBSTER Poached in a lemongrass broth, sweet fennel puree, pomegranate and passion fruits 42 L’AUBERGINE Légèrement gratinée de miso, asperges vertes, sucrine, tempura d’oignon de cébettes EGGPLANT Au gratin with miso, green asparagus, crisp lettuce, spring onions tempura 23 Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies. Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance. Poissons Fish LE ROUGET Cuit au bois de fenouil, compotée de légumes Niçois, panisses croustillantes RED MULLET Baked with fennel remoulade, stewed vegetables and crispy panisse 38 LE SAINT-PIERRE A l’huile de citron, socca, tomates anciennes, émulsion thym citron JOHN DORY Cooked in lemon oil, socca, tomatoes, lemon and thyme emulsion 43 LE CABILLAUD Basse température, haricots, blettes mosaïque, consommé de bœuf poivré COD Cooked at low temperature, beans, Swiss chard, pepper beef consommé 36 LE BAR De ligne en croûte de pistache, polenta aux olives Pitchounettes, artichauts poivrade SEA BASS Line caught cooked in a pistachio crust, olive polenta, baby artichokes 45 Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies. Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance. Viandes Meats LE PIGEON En deux cuissons, la cuisse comme une pastilla, navets, miel, cannelle, mangues PIGEON Twice-baked, thigh like a pastilla, turnip, honey, cinnamon, mango 39 L’AGNEAU La selle au thym des Baous, poivrons doux confits, champignons au vinaigre de noix LAMB Saddle of lamb with thym from the Baous, sweet pepper confit, mushrooms with walnut vinegar 36 LE VEAU Le carré à la casserole, gnocchis, petits pois, rattes au sel fumé VEEL Slow-simmered veal, gnocchis, green peas, fingerling potatoes with smoked salt 43 LE BOEUF Filet de l’Aubrac, pommes Pont Neuf, jeunes carottes de couleur, sauce Foyot BEEF Aubrac fillet, Pont Neuf French fries, mixed colours of baby carrots, Foyot sauce 55 Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies. Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance. Fromages Cheeses NOS FROMAGES FRAIS ET AFFINES Sélection exclusive d’Eric Gayraud et de la fromagerie des Baous FINE AND MATURE CHEESES Exclusive selection by our local producers Eric Gayraud and the Baous cheese factory 20 Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies. Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance. Desserts Desserts Sélection de desserts par notre chef pâtissière, Eve Moncorger Eve Moncorger, Pastry Chef’s selection LE CARAMEL Tuile croustillante, crémeux fruits de la passion, praliné noix de pécan CARAMEL Crisp, passion fruit cream, pecan praline LA FRAISE Crème glacée noix de coco, meringue, fine gelée au poivre de Sichuan STRAWBERRY Coconut ice cream, meringue, fine Sichuan pepper jelly LA MANGUE Framboises fraîches, crème légère citron vert, pignons de pin MANGO Fresh raspberries, light lime cream, pine nuts LE CHOCOLAT ACAOBA Citron de Menton et thym frais en sorbet et crémeux ACAOBA CHOCOLATE Menton lemon and fresh thyme sorbet and cream FRUITS ROUGES Assortiment de fruits rouges RED FRUITS Assortment of red fruits GLACES Assortiment de glaces et sorbets faits maison ICE CREAM Assortment of homemade ice creams and sorbets 19 Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies. Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance. MENU SAINT-MARTIN L’ASPERGE BLANCHE Crue et cuite, langoustines juste rôties en feuille de bellota, espuma de parmesan. ASPARAGUS Half cooked, langoustines broiled in a thin slice of bellota ham, Parmesan foam Ou/ or L’ŒUF Mollet en coque de brioche, légumes de saison aux herbes folles. EGG Soft-boiled egg in a brioche bun, seasonal vegetables with herbs *** LE ROUGET Cuit au bois de fenouil, compotée de légumes Niçois, panisses croustillantes RED MULLET Baked with fennel remoulade, stewed vegetables and crispy panisse Ou/ or LE VEAU Le carré à la casserole, gnocchis, petits pois, rattes au sel fumé VEEL Slow-simmered veal, gnocchis, green peas, fingerling potatoes with smoked salt *** NOS FROMAGES FRAIS ET AFFINES Sélection exclusive d’Eric Gayraud et de la fromagerie des Baous FINE AND MATURE CHEESES Exclusive selection by our local producers Eric Gayraud and the Baous cheese factory *** LA FRAISE Crème glacée noix de coco, meringue, fine gelée au poivre de Sichuan STRAWBERRY Coconut ice cream, meringue, fine Sichuan pepper jelly Ou/ or LE CHOCOLAT ACAOBA Citron de Menton et thym frais en sorbet et crémeux ACAOBA CHOCOLATE Menton lemon and fresh thyme sorbet and cream 80 Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies. Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance. L’INSTINCT GOURMAND 125 Pour ce menu, Jean-Luc Lefrançois, chef exécutif, vous propose de vous laisser guider par sa passion, ses inspirations et produits du moment. Laissez-vous tenter par une cuisine raffinée et par la subtilité avec laquelle Jean-Luc Lefrançois sublime les produits locaux. Veuillez noter que ce menu doit être commandé pour l’ensemble des convives. For this menu, allow yourself to be led by the Executive Chef, Jean-Luc Lefrançois’ passion, inspiration and fresh ingredients. Indulge in the meticulous cuisine and the subtlety with which Chef Jean-Luc Lefrançois enhances local products. Please note that this menu has to be ordered for all the guests. Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies. Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance. Les plats ‘faits maison’ sont élaborés sur place à partir de produits bruts. Veuillez nous indiquer toutes allergies. Homemade dishes are produced on site from raw products. Please state all allergies in advance.