Antes nos decíamos « te quiero » así
Transcription
Antes nos decíamos « te quiero » así
Secuencia n°2 ¡ cuéntame como era la vida en el tiempo de María Castaña ! Antes nos decíamos « te quiero » así.. Observo y hablo tronk = tronco : (fam) mec/gars estrechar alguien entre los brazos : serrer quelqu'un dans les bras Escucho y hablo 1. ¿ qué tipo de documento es ? ¿ cuál es el tema ? ¿ el documento trata de un fenómeno español ? Este documento es …................................................................................................................... …................................................................................................................................................... …................................................................................................................................................... 2. ¿ en qué consiste este nuevo fenómeno ? Inscribirse a un mini encuentro a Través de una página Web Es la versión cubana de Facebook Es un mini encuentro que dura 7 minutos y en el que participan 7 personas. Los participantes se pueden contactar durante solo 7 día. 3. ¿ qué permite hacer este nuevo fenómeno ? Este fenómeno permite …............................................................................................................ …................................................................................................................................................... Secuencia n°2 ¡ cuéntame como era la vida en el tiempo de María Castaña ! Antes nos decíamos « te quiero » así.. Objectif(s) : ✔ copier des mots isolés et des textes courts ✔ rendre compte ou décrire de manière autonome en reliant les phrases entre elles ✔ faire le récit d’une expérience personnelle ou imaginée ✔ comprendre assez pour réaliser une tâche ✔ comprendre et extraire l’information essentielle de courts passages enregistrés audio ayant trait à un sujet courant ✔ se faire comprendre dans un entretien et communiquer des idées et de l’information ✔ demander et fournir des renseignements ✔ le passé simple (R) ✔ l’imparfait (R) ✔ le verbe « ser » (R) ✔ les verbes pronominaux (R) ✔ les verbes à diphtongue (« pedir ») ✔ le vouvoiement (R) ✔ la préposition « a » (R) ✔ les tournures impersonnelles ✔ l’équivalent de « on » Fiche de travail : Escucho y hablo 4. ¿ qué tipo de documento es ? ¿ cuál es el tema ? ¿ el documento trata de un fenómeno español ? Este documento es un fragmento de alguna radio colombiana en el que una presentadora y un presentador hablan antes de entrevistar al director de una página web. El tema de este audio son las nuevas maneras de conocer a gente gracias a las redes sociales. 5. ¿ en qué consiste este nuevo fenómeno ? Es un mini encuentro que dura 7 minutos y en el que Inscribirse a un mini encuentro a participan 7 personas. Los participantes se pueden Través de una página Web contactar durante solo 7 día. 6. ¿ qué permite hacer este nuevo fenómeno ? Este fenómeno permite hacerse amigos o encontrar a un novio, una novia de manera muy rápida. Conoces a mucha gente en poco tiempo. Trace écrite : Este documento es un dibujo humorístico del dibujante argentino Erlich, del 2007. Este dibujo muestra cómo evoluó la manera de expresar su amor entre 1917 y el 2007. En 1917, se mandaban cartas muy largas, bien escritas, en prosa, con declaraciones grandilocuentes, se decía de usted a la chica. Mientras que ahora solo se manda un mensaje, un Whatsapp. Hemos dicho que antes se escribía muy bien, cuidando la ortografía mientras que ahora se escribe con abreviaturas, quitando las vocales. Se perdió la constumbre de mandar cartas de amor. Point grammatical : « à partir de la trace écrite d'aujourd'hui, trouvez l'une des traductions de « on » en espagnol puis essayez d'en trouver une autre ». En espagnol, il existe plusieurs façons de traduire « on » : 1/ si « on » correspond à « nous » → 1ère personne du pluriel (ex. : tenemos clase de español → on a cours d'espagnol) Secuencia n°2 ¡ cuéntame como era la vida en el tiempo de María Castaña ! 2/ si « on » représente une généralité → « se » + 3ème personne du singulier (ex. : se dice que este bolso es de última moda → on dit que ce sac est à la mode) ¡ Ojo ! Cette tournure ne peut pas s'utiliser avec les verbes pronominaux. 3/ si « on » représente des personnes inconnues → 3ème personne du pluriel (ex. : dicen que los españoles hablan fuerte → on dit que les espagnoles parlent fort) 4/ si « on » correspond à « je » → uno/una + 3ème personne du singulier (ex. : una se va de viaje a Santiago de Chile el mes que viene → on part en voyage à Santiago de Chile le mois prochain) Point conjugaison : « observez la trace écrite et donnez l'infinitif du verbe de la dernière phrase » → perder → « qu'est ce qui s'est passé ? » → le e est devenu un ie → « quelqu'un sait comment ça s'appelle ? » → la diphtongue. La diphtongue est la transformation du e en ie et du o en ue dans le radical du verbe. Il se fait aux 3 présents : - présent de l'indicatif (1, 2, 3, 6) - présent du sbj (1, 2, 3, 6) - impératif (2, 3, 6) Donner le moyen mnémotechnique « Maintenant que vous connaissez la règles, avec le voisin, conjuguez le verbe « perder » au présent de l'indicatif et au passé simple. » (yo) pierdo - (tú) pierdes - (él) pierde - (ns) perdemos - (vs) perdéis - (ellos) pierden (yo) perdí - (tú) perdiste - (él) perdió - (ns) perdimos - (vs) perdisteis- (ellos) perdieron Deberes para casa : estamos en 2061, tienes un nieto (una nieta) y le cuentas cómo se seducía a un chico (una chica), cómo se decía « te quiero »,... en tu tiempo.