thule 889 velo vise rack pack bike carrier
Transcription
thule 889 velo vise rack pack bike carrier
#889 VELO VISE™ RACK-PACK PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSES•PIEZAS INCLUIDAS D C E M A L B K I F G J N H P Q R S V U T O CC Y Z X AA W BB part pièce pieza description description descripción A fork block / bloc de fourche / bloqueador de horquilla B wheel strap / sangle de roue / correa para rueda C road bike adapter / adaptateur pour vélo de route / adaptador para bicicleta de carretera D attachment plate / plaque de fixation / placa de fijación E bolt M6 x 30 / boulon M6 x 30 / perno M6 x 30 F spring washer / rondelle élastique / arandela elástica G washer / rondelle / arandela H hex key / clé hexagonale / llave hexagonal I lock plug / capuchon de serrure / tapón de cierre J end cap / embout / tapa de extremo K square nut / écrou carré / tuerca cuadrada L bolt M6 x 45 / boulon M6 x x45 / perno M6 x 45 M wheel tray / rail de roues / riel para las ruedas N carriage bolt / boulon de carrosserie / perno de carruaje O rectangular washer / rondelle rectangulaire / arandela rectangular P square bar clamp-on / fixation de barre carrée / brida de fijación para barra rectangular Q top mounting clamp* / fixation supérieure* / abrazadera de montaje superior* R bottom mounting clamp* / fixation inférieure* / abrazadera de montaje inferior* S hex nut* / écrou hexagonal* / tuerca hexagonal* T tamper proof screw M6* / vis inviolable M6* / tornillo inviolable U load bar / barre de chargement / barra de carga V rubber pad* / patin en caoutchouc* / almohadilla de goma* W tamper proof wrench* / clé pour vis inviolable* / llave de tuercas inviolable* X t-bolt* / boulon en t* / perno de cabeza cuadrada* Y spacer* / entretoise* / espaciador* Z lock cylinder* / cylindre d’antivol* / cilindro de cerradura* AA lock key* / clé d’antivol* / llave de cierre* BB change key* / clé d’installation* / llave de cambio* CC end cap / embout / tapa de extremo part number numéro de pièce número de pieza qty. qté cant. 753-2064 753-3001 853-5426 853-3124 919-0630-11 956-0612-11 951-0616-11 853-0930 853-3160 753-3236 853-0107-02 919-0645-11 853-5423-44 915-0625-11 853-2154 853-2156 853-5267 753-2854 936-0600-11 853-5269 853-0182-35 853-5293 853-5270-02 853-2089 853-5284 – – 853-1251 853-3593 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 4 4 4 8 1 1 1 2 2 2 2 1 2 * NOTE: Parts included for attaching additional bike carrier. MAXIMUM CAPACITY 2 BIKES. * REMARQUE: Piéces incluses pour la fixation d’un deuxiéme porte-vélo. CAPACITÉ MAXIMALE : 2 VÉLOS. *NOTA: Piezas incluidas para acoplar un portabicicletas adicional. CAPACIDAD MÁXIMA: 2 BICICLETAS. #790 Tray Skins: Tray Skins nº 790: Tray Skins No. 790: V2 pictured / V2 illustré / Dibujo del V2 1 • Assemble bolts, square washers, and clamp-ons. • Assemblez les boulons, les rondelles carrées et les fixations. • Ensamble los pernos, las arandelas cuadradas y las bridas de fijación. Customize Your Bike Carriers with Our Replacable Side Panels in Different Colors. Available at Your Thule® Dealer or Online at www.thule.com Personnalisez votre porte-vélo avec panneaux latéraux remplaçables de différentes couleurs. Disponible chez votre distributeur Thule® ou sur Internet à www.thule.com Personalice su portabicicletas con nuestros paneles laterales reemplazables de colores diferentes. Disponibles en su concesionario Thule® o por Internet en www.thule.com PREASSEMBLY / ASSEMBLAGE PRÉALABLE / ENSAMBLAJE PRELIMINAR • Ribs on bar face up. • Stries de la barre vers le haut. • El lado de la barra con ranuras debe estar orientado hacia arriba. • Thread top mounting clamps onto bolts. • Vissez les fixations supérieures sur les boulons • Enrosque las abrazaderas de montaje superiores en los pernos. 21" minimum 53,3 cm (21 po) minimum 53,3 cm mínimo • Press nuts into top mounting clamps. • Enfoncez les écrous dans les fixations supérieures. • Presione las tuercas hacia dentro de las abrazaderas de montaje superiores. 2 Do not overtighten Ne serrez pas excessivement. No apriete demasiado. 3 • Atttach bar assembly to front of rack. • Fixez la barre sur l’avant de la galerie. • Acople el ensamblaje de la barra a la parte delantera del portabicicletas • Assemble tamper proof bolts and bottom mounting clamp for front bar. • Assemblez les vis inviolables et la fixation inférieure de la barre avant. • Ensamble los pernos inviolables y la abrazadera de montaje inferior de la barra delantera. • Apply rubber pads to bottom mounting clamps. • Placez des patins en caoutchouc sur les fixations inférieures. • Coloque las almohadillas de goma en las abrazaderas de montaje inferiores. • Tighten snugly. • Serrez fermement. • Apriete bien 4 589 CAN BE SET UP FOR LEFT OR RIGHT SIDE LOADING. KEEP LOADING SIDE IN MIND FOR THESE STEPS 589 PEUT ÊTRE INSTALLÉ À DROITE OU À GAUCHE. SOUVENEZ-VOUS DU CÔTÉ DE CHARGEMENT POUR LES ÉTAPES SUIVANTES. EL 589 SE PUEDE MONTAR PARA CARGAR POR EL LADO DERECHO O IZQUIERDO. TENGA EN CUENTA EL LADO DE CARGA AL REALIZAR ESTOS PASOS. D • Slide T bolt into channel under wheel tray. • Insérez le boulon en T dans la glissière sous le rail de roues. • Deslice el perno de cabeza cuadrada en el canal debajo del riel para las ruedas. CAUTION: Tray may have sharp edges. Le rail peut avoir des rebords tranchants. Puede que el riel tenga bordes afilados. Attention: ATENCIÓN: A • Open cover. • Ouvrez le volet. • Abra la cubierta. B • Remove lock plug. • Retirez le capuchon de serrure. • Quite el tapón de cierre. C • Install lock. • Installez la serrure. • Instale la cerradura. G • Flex tab up • Relever la languette. • Doble la orejeta hacia arriba • Slide end cap on. • Insérer les embouts en place. • Coloque la tapa de extremo en su lugar. E • Slide strap into tray channel. • Glissez la sangle dans la glissière du rail. • Deslice la correa en el canal del riel. • Buckle on same side as lock. • La boucle est située du même côté que la serrure. • Abroche en el mismo lado que la cerradura. 5 • With cover open, place on bars. • Placez le porte-vélo sur les barres, avec le volet ouvert. • Con la tapa abierta, coloque las barras. F • Loosely thread top mounting clamp and spacer onto rear of tray. • Vissez sans serrer la fixation supérieure et l'entretoise à l’arrière du le rail. • Enrosque sin apretar la abrazadera de montaje superior y el espaciador en la parte posterior del riel. ATTACH TO RACK PLAQUE DE FIXATION FIJACIÓN EN EL PORTABICICLETAS 6 NOTE: NOTE: Encaps must be installed to retain side panels. Les embouts doivent être en place afin de retenir les panneaux latéraux. Se deben instalar tapas de extremo a fin de retener los paneles laterales. NOTA: ATTACH PLATE FIXATION DE LA PLAQUE MONTAJE DE LA PLACA • Hook plate onto pin. • Accrochez la plaque sur la goupille. • Enganche la placa en el pasador. FRONT AVANT PARTE DELANTERA BACK ARRIÈRE PARTE TRASERA 24" min. / 61 cm (24 po) min. / 61 cm mínimo. • Swing up. • Faites basculer vers le haut. • Gire hacia arriba. 7 FRONT HARDWARE VISSERIE AVANT PIEZAS DE MONTAJE DELANTERAS 8 BIKE INSTALLATION INSTALLATION DU VÈLO INSTALACIÓN DE LA BICICLETA 9 IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE • If resistance is not felt halfway… • Si vous ne sentez aucune résistance à mi-chemin… • Si no siente una resistencia a mitad de camino... • Remove front wheel of bike. • Retirez la roue avant du vélo. • Quite la rueda delantera de la bicicleta. • Open cover. • Ouvrez le volet. • Abra la cubierta. • Open cover. • Ouvrez le volet. • Abra la cubierta. • Insert bike forks. • Insérez la fourche du vélo. • Introduzca las horquillas de la bicicleta. • Check that bolt is tight at regular intervals. • Vérifiez régulièrement si ce boulon est serré. • Compruebe a intervalos regulares que el perno esté apretado. • Turn wheel to change resistance. • Tournez la roue pour modifier le niveau de résistance. • Gire la rueda para cambiar la resistencia. REAR HARDWARE VISSERIE ARRIÈRE PIEZAS DE MONTAJE TRASERAS LOOSEN DESSERRAGE AFLOJAR TIGHTEN SERRAGE APRETAR • Adust clamping pressure by turning wheel. • Réglez la pression de serrage en tournant la roue. • Ajuste la presión de fijación girando la rueda. • Tighten top mounting clamp to tray. • Serrez la fixation supérieure sur le rail. • Apriete la abrazadera de montaje superior al riel. • Assemble bolts and bottom mounting clamps for rear bar. • Assemblez les boulons et la fixation inférieure de la barre arriére. • Ensamble los pernos y las abrazaderas de montaje inferiores de la barra trasera. • Tighten snugly. • Serrez fermement. • Apriete bien. • Correct clamping pressure occurs when 1/2 way through arc, you… • La pression de serrage correcte est atteinte lorsqu’à 45º, vous… • La presión correcta de fijación se alcanza cuando a mitad del arco usted... • Push cover completely closed. • Refermez complètement le volet. • Empuje la tapa hasta que se cierre completamente. • Close cover compeletly. • Fermez complètement le volet. • Cierre completamente la cubierta. …feel resistance here …sentez une résistance ici ...sienta una resistencia aquí. Do not overtighten. Ne serrez pas excessivement. No apriete demasiado. • Several tries may be needed. • Plusieurs tentatives de réglage peuvent s’avérer nécessaires. • Puede que se necesiten varios intentos. 10 TO RELEASE FORKS/ RELÂCHEMENT DE LA FOURCHE PARA SOLTAR LAS HORQUILLAS LOCKING CARRIER/ VERROUILLAGE DU SUPPORT CIERRE DEL PORTABICICLETAS SECURE REAR TIRE FIXATION DU PNEU ARRIÉRE SUJETE LA RUEDA TRASERA TO CHANGE LOADING SIDE/ MODIFICATION DE CÔTÉ DE CHARGEMENT CAMBIO DEL LADO DE MONTAJE Road bike / Vélo de route / Bicicleta de carretera • Open cover. • Ouvrez le volet. • Abra la cubierta. • Close cover. • Fermez le volet. • Cierre la cubierta. • Turn to lock. • Tournez pour verrouiller. • Gire para cerrar. • Slide on adapter. • Glissez l'adaptateur. • Deslice el adaptador. Mountain bike/Vélo tout terrain/Bicicleta de montaña • Lift forks straight out. • Soulevez la fourche bien droit. • Levante las horquillas verticalmente. • Locking deters theft of bike and carrier. • Le verrouillage est un moyen dissuasif contre les voleurs de vélos et de porte-vélos. • El cierre disuade el robo de la bicicleta y del portabicicletas. • Reverse lock. • Renversez la serrure. • Invierta la cerradura. • Bend strap and buckle flat. • Mettre la boucle et la sangle à plat. • Doble la correa y la hebilla para que queden planas. • Invert or remove for mountain bikes. • Inverser ou enlever si vous utilisez des vélos de montagne. • Invierta o saque para bicicletas de montaña. • Rotate 180˚. • Pivoter à 180˚. • Gire 180°. NOTE: After removing carrier from rack reattach hardware to prevent lost parts. Remarque: Réinstaller les composantes une fois le porte-vélo enlevé afin de minimiser les risques de perte de pièces. Nota: Después de quitar el portabicicletas del portacargas, vuelva a instalar las piezas de montaje para impedir que se pierdan. 1 100mm (3 15⁄16") 100 mm (3 15⁄16 po) 100 mm (3-15⁄16 pulg.) 2 4mm - 8mm (5⁄32"- 5⁄16") 4 mm – 8 mm (5⁄32 - 5⁄16 po) 4 mm – 8 mm (5⁄32- 5⁄16 de pulg.) 1 2 COMPATIBILITIES / RESTRICTIONS • No more than 2 bikes can be carried on #889. • Installation of #889 may interfere with full opening of rear hatches. • Only compatible with #590, 589, #599xt, and #525 carriers. • Bike must come equipped with a quick release front skewer. • Measure the dimensions of your bike’s fork dropouts. This carrier is not compatible with fork drop outs less than 4 mm or greater than 8mm thick. Dropouts must be 100 mm apart. See the diagram to better understand the measurements. • Not all bike forks are compatible with the #889. If your fork has a unique feature or design that prevents your using the carrier in accordance with these instructions, do not use the carrier. An upright carrier should be used. • Due to their wind resistance, it is not recommended to carry disk wheels or wheels with covers on Thule bike or wheel carriers. • Failure to properly install, adjust, use, and maintain the quick release mechanism on this carrier may result in damage to the vehicle and bike as well as serious personal injury. • Any modification to bike dropouts can cause insufficient fork mount clamping pressure and may result in damage or loss of bike. COMPATIBILITÉ/RESTRICTIONS • Le nº 889 ne peut pas transporter plus de deux vélos. • L’installation du nº 889 risque de gêner l’ouverture intégrale du hayon du véhicule • Uniquement compatible avec les supports nº 590, 589, 599xt et 525. • Le vélo doit être équipé d’un mécanisme de dépose rapide de la roue avant. • Mesurez la taille des pattes de la fourche du vélo. Ce support n’est pas compatible avec les fourches de moins de 4mm ou de plus de 8mm. Les pattes doivent être écartées de 100mm. Référez-vous au schéma pour mieux appréhender ces mesures. • Tous les vélos ne sont pas compatibles avec le nº 889. Si vous avez une tourche spéciale qui rend le porte-vélo impossible à utiliser selon le présent mode d’emploi, utilisez àla place un porte-vélo droit. • En raison de leur résistance au vent, il est déconseilé de transporter des roues à disques ou couvertes sur les supports de roues ou de vélos Thule. • Les installations, réglages, utilisations et entretiens incorrects du dispositif de déblocage rapide de ce porte-vélos peuvent entraîner des dommages au véhicule et au vélo, ainsi que de graves blessures. • Toute modification des pattes d’un vélo peut entraîner une pression de la fourche insuffisante et endommager le vélo ou provo quer sa chute. COMPATIBILIDADES / RESTRICCIONES • No se pueden transportar más de 2 bicicletas en el portabicicletas No. 889. • La instalación del portabicicletas No. 889 puede interferir con la abertura completa de las puertas posteriores. • Solamente compatible con los portabicicletas Nos. 590, 589, 599xt y 525. • La bicicleta debe estar equipada con un mecanismo de desenganche rápido en el eje frontal. • Mida el tamaño de las puntas de la horquilla de su bicicleta. Este portabicicletas no es compatible con brazos de horquilla de menos de 4 mm o de más de 8 mm de grosor. Las puntas de la horquilla deben tener una separación de 10 cm. Vea el dibujo para entender mejor las medidas. • No todas las horquillas de bicicleta son compatibles con el portabicicletas 889. Si las características o el diseño de su horquilla son únicos e impiden el uso del portabicicletas según estas instrucciones, no use el portabicicletas. En esos casos se debe usar un portabicicletas vertical. • A causa de la resistencia al viento, no se recomienda transportar ruedas de disco o ruedas con fundas en los portabicicletas o portarruedas de Thule. • Cualquier error en la instalación, ajuste, uso o mantenimiento del mecanismo de desenganche rápido en este portabicicletas puede causar daños al vehículo y a la bicicleta así como lesiones personales graves. • Cualquier modificación de las puntas de la horquilla de la bicicleta puede causar una falta de presión de sujeción en el montaje de horquilla y ocasionar daños o la pérdida de la bicicleta THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE DIRECTRICES PARA LAS PARRILLAS THULE When using Thule Car Racks and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety. Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et leurs accessoires, vous devez observer les précautions suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en toute sécurité. Cuando use parrillas para autos de Thule y sus accesorios, debe entender las precauciones. Los puntos subsiguientes le ayudarán a usarlos sistemas de parrillas y fomentarán su seguridad. Please review the instructions and warranty carefully. Assembly and installation are the end user’s responsibility and beyond Thule’s control. Therefore, Thule exclusively limits its warranty to the repair or replacement of a defective Thule product for up to five years from retail purchase. Damage to your vehicle, cargo, or to any person or property is excluded. Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie. L'utilisateur final est responsable du montage et de l'installation qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette dernière limite donc exclusivement sa garantie à la réparation ou au remplacement de ses produits défectueux pendant une période allant jusqu'à cinque ans à compter de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât éventuel subi par votre véhicule ou votre chargement, ainsi que tout dommage corporel ou matériel. Por favor revise las instrucciones de uso y la garantía cuidadosamente. El montaje e instalación de nuestro producto son responsabilidad del usuario final y están fuera del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita exclusivamente su garantía a la reparación o reemplazo de productos defectuosos de Thule hasta 5 años a partir de la fecha de compra. Se excluyen los daños a su vehículo, carga, o a cualquier propiedad o persona. • Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps, and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to insure continued fastening security. • Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes. • For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried. • Do not use Thule Car Racks and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions will void the warranty. • Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully. • The vehicle hatch/gate MUST NOT BE OPENED WHEN THE RACK IS ON THE VEHICLE as this action could cause damage to your vehicle and will void your warranty. Made in U.S.A. THULE INC., 42 SILVERMINE RD. SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com • Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage afin de vous assurer qu'il est bien attaché. • Retirez votre support Thule et ses accessoires lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto. • Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support, respectez les limites de vitesse et les panneaux de signalisation routière. Adaptez votre vitesse en fonction de l'état de la route et de la charge transportée. • N'utilisez pas les supports Thule ni leurs accessoires à d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. La garantie sera nulle et non avenue en cas de non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit. • Consultez votre revendeur Thule pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et les informations de la garantie. • Le hayon/coffre du véhicule NE DOIT PAS ÊÉTRE OUVERT SI LE PORTE-VÉLO SE TROUVE SUR LE VÉHICULE, le véhicule pourrait être endommagé et la garantie serait annulée. FABRIQUÉ AUX É.-U. THULE INC., 42 SILVERMINE RD. SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com 501-5369-02 • Quite la parrilla Thule y sus accesorios cuando no estén siendo usados, y antes de entrar un lava-autos automático. • Para añadir seguridad a su vehículo y a su sistema de parrillas, obedezca todas las señales de velocidad y precauciones de tránsito. Ajuste su velocidad a las condiciones de la carretera y la carga que lleve. • No use las parrillas de Thule y los accesorios por propósitos por los que no fueron diseñados. No sobrepase la capacidad de transporte del auto. La garantía será cancelada si los puntos o instrucciones mencionados no son seguidos. • Si tiene preguntas en respecto al uso y las l imitaciones de los productos Thule, consulte con su vendedor de Thule cercano. Por favor revise todas las instrucciones e información de la garantía cuidadosamente. • La puerta o compuerta trasera del vehículo NO DEBE ABRIRSE CUANDO EL PORTABICICLETAS ESTÉ COLOCADO EN EL VEHÍCULO, ya que esto podría causar daños en su vehículo y anularía la garantía. Hecho en E.U.A THULE INC., 42 SILVERMINE RD. SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com