thule 889 velo vise rack pack bike carrier

Transcription

thule 889 velo vise rack pack bike carrier
#889 VELO VISE™ RACK-PACK
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSES•PIEZAS INCLUIDAS
D
C
E
M
A
L
B
K
I
F
G
J
N
H
P
Q
R
S
V
U
T
O
CC
Y
Z
X
AA
W
BB
part
pièce
pieza
description
description
descripción
A
fork block / bloc de fourche / bloqueador de horquilla
B
wheel strap / sangle de roue / correa para rueda
C
road bike adapter / adaptateur pour vélo de route / adaptador para bicicleta de carretera
D
attachment plate / plaque de fixation / placa de fijación
E
bolt M6 x 30 / boulon M6 x 30 / perno M6 x 30
F
spring washer / rondelle élastique / arandela elástica
G
washer / rondelle / arandela
H
hex key / clé hexagonale / llave hexagonal
I
lock plug / capuchon de serrure / tapón de cierre
J
end cap / embout / tapa de extremo
K
square nut / écrou carré / tuerca cuadrada
L
bolt M6 x 45 / boulon M6 x x45 / perno M6 x 45
M
wheel tray / rail de roues / riel para las ruedas
N
carriage bolt / boulon de carrosserie / perno de carruaje
O
rectangular washer / rondelle rectangulaire / arandela rectangular
P
square bar clamp-on / fixation de barre carrée / brida de fijación para barra rectangular
Q
top mounting clamp* / fixation supérieure* / abrazadera de montaje superior*
R
bottom mounting clamp* / fixation inférieure* / abrazadera de montaje inferior*
S
hex nut* / écrou hexagonal* / tuerca hexagonal*
T
tamper proof screw M6* / vis inviolable M6* / tornillo inviolable
U
load bar / barre de chargement / barra de carga
V
rubber pad* / patin en caoutchouc* / almohadilla de goma*
W
tamper proof wrench* / clé pour vis inviolable* / llave de tuercas inviolable*
X
t-bolt* / boulon en t* / perno de cabeza cuadrada*
Y
spacer* / entretoise* / espaciador*
Z
lock cylinder* / cylindre d’antivol* / cilindro de cerradura*
AA
lock key* / clé d’antivol* / llave de cierre*
BB
change key* / clé d’installation* / llave de cambio*
CC
end cap / embout / tapa de extremo
part number
numéro de pièce
número de pieza
qty.
qté
cant.
753-2064
753-3001
853-5426
853-3124
919-0630-11
956-0612-11
951-0616-11
853-0930
853-3160
753-3236
853-0107-02
919-0645-11
853-5423-44
915-0625-11
853-2154
853-2156
853-5267
753-2854
936-0600-11
853-5269
853-0182-35
853-5293
853-5270-02
853-2089
853-5284
–
–
853-1251
853-3593
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
2
2
4
4
4
8
1
1
1
2
2
2
2
1
2
* NOTE:
Parts included for attaching additional bike
carrier. MAXIMUM CAPACITY 2 BIKES.
* REMARQUE:
Piéces incluses pour la fixation d’un
deuxiéme porte-vélo. CAPACITÉ
MAXIMALE : 2 VÉLOS.
*NOTA:
Piezas incluidas para acoplar un
portabicicletas adicional. CAPACIDAD
MÁXIMA: 2 BICICLETAS.
#790 Tray Skins:
Tray Skins nº 790:
Tray Skins No. 790:
V2 pictured / V2 illustré / Dibujo del V2
1
• Assemble bolts,
square washers,
and clamp-ons.
• Assemblez les boulons,
les rondelles carrées
et les fixations.
• Ensamble los pernos,
las arandelas cuadradas
y las bridas
de fijación.
Customize Your Bike Carriers with
Our Replacable Side Panels in
Different Colors. Available at Your
Thule® Dealer or Online at
www.thule.com
Personnalisez votre porte-vélo avec
panneaux latéraux remplaçables de
différentes couleurs. Disponible chez
votre distributeur Thule® ou sur
Internet à www.thule.com
Personalice su portabicicletas con
nuestros paneles laterales
reemplazables de colores
diferentes. Disponibles en su
concesionario Thule® o por
Internet en www.thule.com
PREASSEMBLY / ASSEMBLAGE PRÉALABLE / ENSAMBLAJE PRELIMINAR
• Ribs on bar face up.
• Stries de la barre
vers le haut.
• El lado de la
barra con
ranuras
debe estar
orientado
hacia arriba.
• Thread top mounting clamps
onto bolts.
• Vissez les fixations supérieures
sur les boulons
• Enrosque las abrazaderas de montaje
superiores en los pernos.
21" minimum
53,3 cm (21 po) minimum
53,3 cm mínimo
• Press nuts into top
mounting clamps.
• Enfoncez les écrous
dans les fixations
supérieures.
• Presione las
tuercas hacia
dentro de las
abrazaderas
de montaje
superiores.
2
Do not overtighten
Ne serrez pas excessivement.
No apriete demasiado.
3
• Atttach bar assembly to front of rack.
• Fixez la barre sur l’avant de la galerie.
• Acople el ensamblaje de la barra a la
parte delantera del portabicicletas
• Assemble tamper proof bolts and
bottom mounting clamp for front bar.
• Assemblez les vis inviolables et la fixation
inférieure de la barre avant.
• Ensamble los pernos inviolables y la
abrazadera de montaje inferior de la
barra delantera.
• Apply rubber pads to bottom mounting clamps.
• Placez des patins en caoutchouc sur les fixations inférieures.
• Coloque las almohadillas de goma en las abrazaderas
de montaje inferiores.
• Tighten snugly.
• Serrez fermement.
• Apriete bien
4
589 CAN BE SET UP FOR LEFT OR RIGHT SIDE LOADING. KEEP LOADING SIDE IN MIND FOR THESE STEPS
589 PEUT ÊTRE INSTALLÉ À DROITE OU À GAUCHE. SOUVENEZ-VOUS DU CÔTÉ DE CHARGEMENT POUR LES ÉTAPES SUIVANTES.
EL 589 SE PUEDE MONTAR PARA CARGAR POR EL LADO DERECHO O IZQUIERDO. TENGA EN CUENTA EL LADO DE CARGA AL
REALIZAR ESTOS PASOS.
D
• Slide T bolt into channel under wheel tray.
• Insérez le boulon en T dans la glissière sous le
rail de roues.
• Deslice el perno de cabeza cuadrada en el
canal debajo del riel para las ruedas.
CAUTION:
Tray may have sharp
edges.
Le rail peut avoir des
rebords tranchants.
Puede que el riel tenga
bordes afilados.
Attention:
ATENCIÓN:
A
• Open cover.
• Ouvrez le volet.
• Abra la cubierta.
B
• Remove lock plug.
• Retirez le capuchon de
serrure.
• Quite el tapón de cierre.
C
• Install lock.
• Installez la serrure.
• Instale la cerradura.
G
• Flex tab up
• Relever la languette.
• Doble la orejeta hacia
arriba
• Slide end cap on.
• Insérer les embouts
en place.
• Coloque la tapa de
extremo en su lugar.
E
• Slide strap into tray channel.
• Glissez la sangle dans la glissière du rail.
• Deslice la correa en el canal del riel.
• Buckle on same side as lock.
• La boucle est située du même côté que
la serrure.
• Abroche en el mismo lado que la cerradura.
5
• With cover
open, place
on bars.
• Placez le
porte-vélo
sur les barres,
avec le volet
ouvert.
• Con la tapa
abierta,
coloque
las barras.
F
• Loosely thread top mounting clamp and
spacer onto rear of tray.
• Vissez sans serrer la fixation supérieure et
l'entretoise à l’arrière du le rail.
• Enrosque sin apretar la abrazadera de
montaje superior y el espaciador en
la parte posterior del riel.
ATTACH TO RACK
PLAQUE DE FIXATION
FIJACIÓN EN EL PORTABICICLETAS
6
NOTE:
NOTE:
Encaps must be installed to retain side panels.
Les embouts doivent être en place afin de retenir les
panneaux latéraux.
Se deben instalar tapas de extremo a fin de retener
los paneles laterales.
NOTA:
ATTACH PLATE
FIXATION DE LA PLAQUE
MONTAJE DE LA PLACA
• Hook plate onto pin.
• Accrochez la plaque sur la goupille.
• Enganche la placa en el pasador.
FRONT
AVANT
PARTE DELANTERA
BACK
ARRIÈRE
PARTE TRASERA
24" min. / 61 cm (24 po) min. / 61 cm mínimo.
• Swing up.
• Faites basculer vers le haut.
• Gire hacia arriba.
7
FRONT HARDWARE
VISSERIE AVANT
PIEZAS DE MONTAJE DELANTERAS
8
BIKE INSTALLATION
INSTALLATION DU VÈLO
INSTALACIÓN DE LA BICICLETA
9
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANTE
• If resistance is not felt halfway…
• Si vous ne sentez aucune
résistance à mi-chemin…
• Si no siente una resistencia a mitad
de camino...
• Remove front wheel
of bike.
• Retirez la roue avant du
vélo.
• Quite la rueda delantera
de la bicicleta.
• Open cover.
• Ouvrez le volet.
• Abra la cubierta.
• Open cover.
• Ouvrez le volet.
• Abra la cubierta.
• Insert bike forks.
• Insérez la fourche du vélo.
• Introduzca las horquillas
de la bicicleta.
• Check that bolt is tight at
regular intervals.
• Vérifiez régulièrement si ce boulon
est serré.
• Compruebe a intervalos
regulares que el perno
esté apretado.
• Turn wheel to change resistance.
• Tournez la roue pour modifier le niveau
de résistance.
• Gire la rueda para cambiar la
resistencia.
REAR HARDWARE
VISSERIE ARRIÈRE
PIEZAS DE MONTAJE TRASERAS
LOOSEN
DESSERRAGE
AFLOJAR
TIGHTEN
SERRAGE
APRETAR
• Adust clamping pressure by turning wheel.
• Réglez la pression de serrage en tournant la roue.
• Ajuste la presión de fijación girando la rueda.
• Tighten top mounting clamp to tray.
• Serrez la fixation supérieure sur le rail.
• Apriete la abrazadera de montaje superior al riel.
• Assemble bolts and bottom mounting clamps
for rear bar.
• Assemblez les boulons et la fixation inférieure de
la barre arriére.
• Ensamble los pernos y las abrazaderas de montaje
inferiores de la barra trasera.
• Tighten snugly.
• Serrez fermement.
• Apriete bien.
• Correct clamping pressure occurs when 1/2 way
through arc, you…
• La pression de serrage correcte est atteinte lorsqu’à 45º,
vous…
• La presión correcta de fijación se alcanza cuando a
mitad del arco usted...
• Push cover
completely
closed.
• Refermez
complètement
le volet.
• Empuje la tapa hasta
que se cierre
completamente.
• Close cover compeletly.
• Fermez complètement le volet.
• Cierre completamente la cubierta.
…feel resistance here
…sentez une résistance ici
...sienta una resistencia aquí.
Do not overtighten.
Ne serrez pas excessivement.
No apriete demasiado.
• Several tries may be needed.
• Plusieurs tentatives de réglage
peuvent s’avérer nécessaires.
• Puede que se necesiten varios
intentos.
10
TO RELEASE FORKS/
RELÂCHEMENT DE
LA FOURCHE
PARA SOLTAR LAS
HORQUILLAS
LOCKING CARRIER/
VERROUILLAGE
DU SUPPORT
CIERRE DEL
PORTABICICLETAS
SECURE REAR TIRE
FIXATION DU
PNEU ARRIÉRE
SUJETE LA
RUEDA TRASERA
TO CHANGE LOADING SIDE/
MODIFICATION DE CÔTÉ
DE CHARGEMENT
CAMBIO DEL LADO
DE MONTAJE
Road bike / Vélo de route / Bicicleta de carretera
• Open cover.
• Ouvrez le volet.
• Abra la cubierta.
• Close cover.
• Fermez le volet.
• Cierre la cubierta.
• Turn to lock.
• Tournez pour
verrouiller.
• Gire para cerrar.
• Slide on adapter.
• Glissez l'adaptateur.
• Deslice el adaptador.
Mountain bike/Vélo tout terrain/Bicicleta de montaña
• Lift forks
straight out.
• Soulevez la
fourche bien
droit.
• Levante las
horquillas
verticalmente.
• Locking deters theft of bike and
carrier.
• Le verrouillage est un moyen dissuasif
contre les voleurs de vélos et
de porte-vélos.
• El cierre disuade el robo de
la bicicleta y del
portabicicletas.
• Reverse lock.
• Renversez la serrure.
• Invierta la cerradura.
• Bend strap and buckle flat.
• Mettre la boucle et la sangle à plat.
• Doble la correa y la hebilla para
que queden planas.
• Invert or remove for mountain bikes.
• Inverser ou enlever si vous utilisez des
vélos de montagne.
• Invierta o saque para bicicletas
de montaña.
• Rotate 180˚.
• Pivoter à 180˚.
• Gire 180°.
NOTE: After removing carrier from rack reattach hardware to prevent lost parts.
Remarque: Réinstaller les composantes une fois le porte-vélo enlevé afin de minimiser les risques de perte de pièces.
Nota: Después de quitar el portabicicletas del portacargas, vuelva a instalar las piezas de montaje para impedir que se pierdan.
1
100mm (3 15⁄16")
100 mm (3 15⁄16 po)
100 mm (3-15⁄16 pulg.)
2
4mm - 8mm (5⁄32"- 5⁄16")
4 mm – 8 mm (5⁄32 - 5⁄16 po)
4 mm – 8 mm (5⁄32- 5⁄16 de pulg.)
1
2
COMPATIBILITIES / RESTRICTIONS
• No more than 2 bikes can be carried on #889.
• Installation of #889 may interfere with full opening
of rear hatches.
• Only compatible with #590, 589, #599xt, and #525
carriers.
• Bike must come equipped with a quick release
front skewer.
• Measure the dimensions of your bike’s fork dropouts.
This carrier is not compatible with fork drop outs less
than 4 mm or greater than 8mm thick. Dropouts must
be 100 mm apart. See the diagram to better understand
the measurements.
• Not all bike forks are compatible with the #889. If your
fork has a unique feature or design that prevents your
using the carrier in accordance with these instructions,
do not use the carrier. An upright carrier should
be used.
• Due to their wind resistance, it is not recommended to
carry disk wheels or wheels with covers on Thule bike
or wheel carriers.
• Failure to properly install, adjust, use, and maintain the
quick release mechanism on this carrier may result in
damage to the vehicle and bike as well as serious
personal injury.
• Any modification to bike dropouts can cause
insufficient fork mount clamping pressure
and may result in damage or loss of bike.
COMPATIBILITÉ/RESTRICTIONS
• Le nº 889 ne peut pas transporter plus de deux vélos.
• L’installation du nº 889 risque de gêner l’ouverture intégrale
du hayon du véhicule
• Uniquement compatible avec les supports nº 590, 589,
599xt et 525.
• Le vélo doit être équipé d’un mécanisme de dépose rapide
de la roue avant.
• Mesurez la taille des pattes de la fourche du vélo. Ce support
n’est pas compatible avec les fourches de moins de 4mm ou
de plus de 8mm. Les pattes doivent être écartées de 100mm.
Référez-vous au schéma pour mieux appréhender ces
mesures.
• Tous les vélos ne sont pas compatibles avec le nº 889. Si
vous avez une tourche spéciale qui rend le porte-vélo
impossible à utiliser selon le présent mode d’emploi,
utilisez àla place un porte-vélo droit.
• En raison de leur résistance au vent, il est déconseilé de
transporter des roues à disques ou couvertes sur les
supports de roues ou de vélos Thule.
• Les installations, réglages, utilisations et entretiens incorrects
du dispositif de déblocage rapide de ce porte-vélos peuvent
entraîner des dommages au véhicule et au vélo, ainsi que
de graves blessures.
• Toute modification des pattes d’un vélo peut entraîner une
pression de la fourche insuffisante et endommager le vélo
ou provo quer sa chute.
COMPATIBILIDADES / RESTRICCIONES
• No se pueden transportar más de 2 bicicletas en el
portabicicletas No. 889.
• La instalación del portabicicletas No. 889 puede interferir
con la abertura completa de las puertas posteriores.
• Solamente compatible con los portabicicletas Nos. 590, 589,
599xt y 525.
• La bicicleta debe estar equipada con un mecanismo de
desenganche rápido en el eje frontal.
• Mida el tamaño de las puntas de la horquilla de su bicicleta.
Este portabicicletas no es compatible con brazos de
horquilla de menos de 4 mm o de más de 8 mm de grosor.
Las puntas de la horquilla deben tener una separación de
10 cm. Vea el dibujo para entender mejor las medidas.
• No todas las horquillas de bicicleta son compatibles con el
portabicicletas 889. Si las características o el diseño de su
horquilla son únicos e impiden el uso del portabicicletas
según estas instrucciones, no use el portabicicletas. En
esos casos se debe usar un portabicicletas vertical.
• A causa de la resistencia al viento, no se recomienda
transportar ruedas de disco o ruedas con fundas en los
portabicicletas o portarruedas de Thule.
• Cualquier error en la instalación, ajuste, uso o
mantenimiento del mecanismo de desenganche rápido en
este portabicicletas puede causar daños al vehículo y a la
bicicleta así como lesiones personales graves.
• Cualquier modificación de las puntas de la horquilla de la
bicicleta puede causar una falta de presión de sujeción en
el montaje de horquilla y ocasionar daños o la pérdida de
la bicicleta
THULE RACK
GUIDELINES
DIRECTIVES POUR
SUPPORT THULE
DIRECTRICES PARA
LAS PARRILLAS THULE
When using Thule Car Racks and accessories, the
user must understand the precautions. The points
listed below will assist you in using the rack system
and will encourage safety.
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et
leurs accessoires, vous devez observer les précautions
suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en
toute sécurité.
Cuando use parrillas para autos de Thule y sus accesorios,
debe entender las precauciones. Los puntos subsiguientes
le ayudarán a usarlos sistemas de parrillas y fomentarán su
seguridad.
Please review the instructions and warranty
carefully. Assembly and installation are the end
user’s responsibility and beyond Thule’s control.
Therefore, Thule exclusively limits its warranty to the
repair or replacement of a defective Thule product
for up to five years from retail purchase. Damage to
your vehicle, cargo, or to any person or property is
excluded.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie.
L'utilisateur final est responsable du montage et de l'installation qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette
dernière limite donc exclusivement sa garantie à la réparation ou au remplacement de ses produits défectueux
pendant une période allant jusqu'à cinque ans à compter
de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât
éventuel subi par votre véhicule ou votre chargement,
ainsi que tout dommage corporel ou matériel.
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantía cuidadosamente. El montaje e instalación de nuestro producto
son responsabilidad del usuario final y están fuera del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita exclusivamente su
garantía a la reparación o reemplazo de productos defectuosos de Thule hasta 5 años a partir de la fecha de compra.
Se excluyen los daños a su vehículo, carga, o a cualquier
propiedad o persona.
• Make sure all knobs, bolts, screws, straps,
and locks are firmly attached, tightened and
locked before every trip. Knobs, bolts,
screws, straps, and locks must be periodically
inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the
trip to insure continued fastening security.
• Remove your Thule rack and accessories
when they are not in use and before entering
automatic car washes.
• For safety to your vehicle and rack system,
obey all posted speed limits and traffic
cautions. Adapt your speed to the conditions
of the road and the load being carried.
• Do not use Thule Car Racks and accessories
for purposes other than those for which they
were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or
the product’s instructions will void the
warranty.
• Consult with your Thule dealer if you have
any questions regarding the operations and
limits of Thule products. Review all
instructions and warranty information
carefully.
• The vehicle hatch/gate MUST NOT BE
OPENED WHEN THE RACK IS ON THE
VEHICLE as this action could cause
damage to your vehicle and will
void your warranty.
Made in U.S.A.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
• Avant de prendre la route, assurez-vous que
les molettes, les boulons et les vis sont bien
serrés, les sangles bien attachées et les
dispositifs de verrouillage fermés à clés.
Examinez régulièrement ces éléments afin de
déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de
fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les
arrêts pendant votre voyage afin de vous
assurer qu'il est bien attaché.
• Retirez votre support Thule et ses accessoires
lorsque vous ne les utilisez pas et avant de
passer au lave-auto.
• Pour la sécurité de votre véhicule et de votre
support, respectez les limites de vitesse et les
panneaux de signalisation routière. Adaptez
votre vitesse en fonction de l'état de la route
et de la charge transportée.
• N'utilisez pas les supports Thule ni leurs
accessoires à d'autres fins que celles pour
lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez
pas leur capacité de charge maximale. La
garantie sera nulle et non avenue en cas de
non respect de ces consignes et des
instructions spécifiques au produit.
• Consultez votre revendeur Thule pour toute
question sur le fonctionnement et les limites
des produits Thule. Lisez attentivement toutes
les instructions et les informations de la
garantie.
• Le hayon/coffre du véhicule NE DOIT PAS ÊÉTRE
OUVERT SI LE PORTE-VÉLO SE TROUVE SUR LE
VÉHICULE, le véhicule pourrait être endommagé
et la garantie serait annulée.
FABRIQUÉ AUX É.-U.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
501-5369-02
• Quite la parrilla Thule y sus accesorios cuando no
estén siendo usados, y antes de entrar un
lava-autos automático.
• Para añadir seguridad a su vehículo y a su sistema
de parrillas, obedezca todas las señales de
velocidad y precauciones de tránsito. Ajuste su
velocidad a las condiciones de la carretera y la
carga que lleve.
• No use las parrillas de Thule y los accesorios por
propósitos por los que no fueron diseñados. No
sobrepase la capacidad de transporte del auto.
La garantía será cancelada si los puntos o
instrucciones mencionados no son seguidos.
• Si tiene preguntas en respecto al uso y las l
imitaciones de los productos Thule, consulte
con su vendedor de Thule cercano. Por favor
revise todas las instrucciones e información
de la garantía cuidadosamente.
• La puerta o compuerta trasera del vehículo NO
DEBE ABRIRSE CUANDO EL PORTABICICLETAS
ESTÉ COLOCADO EN EL VEHÍCULO, ya que esto
podría causar daños en su vehículo y anularía
la garantía.
Hecho en E.U.A
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com

Documents pareils