TRANSLATION OF PUBLIC QUESTION PERIOD
Transcription
TRANSLATION OF PUBLIC QUESTION PERIOD
TRANSLATION OF PUBLIC QUESTION PERIOD – May 20, 2014 Un résidant de l’avenue Tremont demande s’il est possible de lui transmettre une copie du plan du projet résidentiel Queen of Angels montrant 6 propriétés familiales, tel que présenté à la rencontre d’information du 24 avril dernier. Il demande également s’il est possible de lui confirmer que le projet comprendra un minimum de 6 propriétés unifamiliales considérant l’incertitude qui subsistait à la lecture de l’article paru dans le journal Le Messager. A resident of Tremont Avenue asks if it is possible to send him a copy of the Queen of Angels residential project plan show ing 6 family homes as it w as presented at the information meeting on April 24. He also asks if it is possible to confirm that the project w ill include a minimum of 6 singlefamily homes given the uncertainty that remained after reading the article in the Le Messager newspaper. Une résidante de Parkw ood Circle demande pourquoi les réponses aux questions ne sont pas inscrites dans les procès-verbaux et demande si elle pourrait voir le plan d’urbanis me de la Cité actuellement en vigueur. En ce qui a trait aux rassemblements de jeunes dans son secteur, elle demande si des patrouilleurs sont en devoir 24 heures sur 24 et si une surveillance accrue pourrait être exercée pour mieux contrôler et enrayer le problème. En ce qui a trait au 310 Claude elle demande comment la Cité assure le suivi des permis de construction et le respect des délais alloués aux propriétaires pour terminer les travaux une fois les plans approuvés. Elle souligne qu’elle ne voit pas le per mis affiché à cette adresse et qu’elle espère que le terrain de la nouvelle construction ne sera pas trop élevé par rapport à son terrain. Elle demande enfin pourquoi les séances ne sont pas filmées. A resident of Parkw ood Circle w onders why the answ ers to the questions are not included in the minutes and asks if she could see the City's planning program that is currently in effect. In regards to the youth gatherings in her sector, she asks if patrollers are on duty 24 hours a day and if an increased surveillance could be carried out in order to better control and eliminate the problem. As far as 310 Claude she asks how the City monitors building per mits and ensures that the deadlines allocated to the ow ners are met in order to finish the w orks once the plans are approved. She underlines the fact that she does not see the permit displayed at this address and she hopes that the land of the new building w ill not be too high in relation to hers. Lastly, she asks w hy the meetings are not filmed. Un résidant de l’avenue St- Charles demande pourquoi les réponses aux questions ne sont pas inscrites dans les procès-verbaux des séances et pourquoi on ne filme toujours pas les séances. Il demande pourquoi l’avis public paru le 8 mai n’est pas sur la page d’accueil du site Internet et pourquoi la Cité ne zone pas le site de Queen of Angels pour une résidence pour personnes âgées. Il souligne également que plusieurs locaux commerciaux sont vides sur Herron et dans le Centre d’achats Dorval et demande ce que la Cité peut faire. Il demande si la Cité ne pourrait pas mettre en sens unique le chemin Bord-du-Lac pour la période estivale afin de favoris er les cyclistes. Un résidant de Berkeley Circle demande si des permis de construction ont été valablement émis par la Cité pour les agrandissements/rénovations en cours au 352 A resident of St. Charles Avenue w onders why the answers to the questions are not included in the minutes of the meetings and why we haven’t filmed the meetings yet. He wonders why the public notice published on May 8 is not on the home page of the website and w hy the City does not zone the Queen of Angels site as a retirement residence. He also notes that several commercial premises on Herron and in the Dorval Shopping Center are empty and wonders what the City can do about it. He asks if the City could make Bord-du-Lac a one-w ay Road for the summertime in order to encourage cyclists. A resident of Berkeley Circle w onders if building per mits w ere properly issued by the City for the expansions/renovations underw ay at 352 and 285 Berkeley Circle. et au 285 Ber keley Circle. Il souligne que les permis ne sont pas affichés. Il demande également si la Cité pourrait nettoyer la boue que les travaux laissent sur la rue. He emphasizes that the per mits are not displayed. He also asks w hether the city can clean the mud on the street created by the construction w ork. Une résidante de l’avenue O’Connell demande pourquoi la Cité pousse la neige dans l’avenue Laval au lieu de la ramasser. Elle demande également que des trottoirs soient construits sur sa rue car elle craint pour sa sécurité lorsqu’elle marche sur la rue. Elle demande également si la Cité sait pourquoi les cactus qui ornent son terrain ont les feuilles endommagées. A resident of O'Connell Avenue w onders why the city pushes the snow in Laval Avenue instead of picking it up. She also requests that sidew alks be constructed on her street because she fears for her safety when she is walking on the street. She also asks if the City know s why the cactuses adorning her land have damaged leaves.