curriculum vitae

Transcription

curriculum vitae
David RIBEIRO
30 ans (né le 02-08-85 à Grande-Synthe (France))
18, rue du Docteur Plichon
Bâtiment B1, appartement n°38
94000 CRÉTEIL
FRANCE
Tél. : +33 (0)3 28 60 14 42
Port. : +33 (0)6 13 57 06 00
E-mail : [email protected]
Permis B auto (depuis novembre 2004)
TRADUCTEUR
 Études
2010-2011 :
Jan.2010-Juin 2010 :
Sep.2009-Déc.2009 :
2008-2009 :
2005-2008 :
Juillet 2005 :
2ème année de Master en Traduction Spécialisée
MéLexTra spécialité juridique et technique
1ère année de Master en Traduction Spécialisée
Multilingue à l’Université Lille 3 (matières non validées)
1ère année de Master Etudes Anglophones Spécialité
Linguistique et Traduction à l’Université Lille 3
1ère année de Master en Traduction Spécialisée
Multilingue à l’Université Lille 3
Licence LEA (Langues Etrangères Appliquées) à l’Université du
Littoral Côte d’Opale à Dunkerque
Obtention du baccalauréat STT ACC avec mention assez bien
 Bureautique



Maîtrise des logiciels Word, Excel et connaissances du logiciel Access
Maîtrise du logiciel SDL Trados 2009 (connaissances de la version 2007)
Connaissances d’autres logiciels de traduction tels que TagEditor, WinAlign et Wordfast
 Langues

Français : langue maternelle

Anglais : lu, écrit, parlé (universitaire, traduction)

Espagnol : lu, écrit, parlé (universitaire, traduction)

Portugais : lu, écrit, parlé (traduction)
Bases en
italien, en
allemand et en
russe
 Formations et stages
Mai-Juillet 11 :
Avril-Juin 09 :
Mai-Juin 08 :
Juin 07 :
Juillet 06 :
29 nov.-11 déc. 04 :
Stage à Belgian Translation Centre (agence de traduction) à
Ostende (Belgique) :
 Traduction de documents techniques et spécialisés (anglais,
espagnol et portugais vers français)
 Révision
 Relecture
 Mise en page et transcription
 Création de glossaires
Stage à New Com Institute (agence de traduction et de formation
en langues pour les professionnels) à Villeneuve d’Ascq :
 Traduction et relecture de documents spécialisés (anglais vers
français et français vers anglais)
 Mise à jour de bases de données
Stage à l’Office de Tourisme de Grande-Synthe :
 Traduction de documents touristiques (anglais vers français et
français vers anglais)
 Contacts avec une ville anglaise en vue d’un éventuel jumelage
 Accueil des touristes étrangers
Stage linguistique à Miami Beach (USA) et cours dans une école de
langues afin d’améliorer mon niveau d’anglais et de m’imprégner du
style de vie des Américains
Stage linguistique près de Valence (Espagne) dans le but
d’améliorer mes compétences en espagnol et d’étendre mes
connaissances sur la région valencienne ainsi que sur l’Espagne
Stage de découverte en entreprise à Dock Games à Dunkerque
 Centres d’intérêt
Football (membre d’un club amateur en 1997-1998 et entre 2006 et 2008 puis d’une
association de futsal entre 2008 et 2013), automobile, cinéma, musique, Internet, langues,
voyages (USA, Amérique latine, Australie), jeux vidéo.
1994-2001 :
Obtention de 3 diplômes de jiu-jitsu (art martial japonais)
 Domaines de spécialité









Technique
Médical, santé, pharmaceutique, cosmétique
Automobile
Environnement, énergies renouvelables
Sports et loisirs
Tourisme et voyages
Économie, marketing, commerce, publicité
Audio, vidéo, hi-fi, téléphonie
Jeux vidéo, informatique
 Clients pour lesquels j’ai effectué des traductions
Olympus, Seiko, 20th Century Fox, ConMed, Toshiba, Panasonic, Lexmark, 3E, Biomérieux,
Lycamobile, Apple