Caesaris aduentu, spes inlata est militibus Caesar ubi rem esse in
Transcription
Caesaris aduentu, spes inlata est militibus Caesar ubi rem esse in
LLLC103 CHAPITRE 7 Page 1 sur 4 SEPTIEME ETAPE : Caesaris aduentu, spes inlata est militibus milites cohortatus est. Omnes signa inferre iussit. Caesaris aduentu spes inlata est militibus et redintegratus est animus. Paulum hostium impetus tardatus est. Caesar ubi rem esse in angusto uidit, scutum militi detraxit, quod ipse sine scuto uenerat, in primam aciem processit, centuriones nominatim appellauit, d'après César, Guerre des Gaules, 11, 25 iussit: traduisez "il ordonna que" aduentu: ablatif singulier de aduentus, aduentus, l'arrivée. Deux traductions sont possibles "par l'arrivée", "lors de l'arrivée". spes, spei : l'espérance, l'espoir. Comme acies, spes se décline comme res. inlata est: inferre, infero, intuli, porter, apporter. Cette forme de inferre se trouve conjuguée au passif de l'indicatif parfait 3ème pers. sg. intulit il/elle a porté, il/elle porta s'oppose à inlatus est: il a été porté, il fut porté ; inlata est : elle a été portée, elle fut portée militibus : le singulier serait militi redintegratus est: redintegrare, redintegro, redintegraui : rétablir, ranimer animus, i: l'esprit, le moral paulum : (adverbe) un peu impetus, impetus: l'élan, l'attaque. Comme aduentus, impetus appartient à la 4ème déclinaison, modèle exercitus, exercitus, l'armée. tardatus est: tardare, tardo, tardaui, ralentir ubi : signifie soit "là où" soit "lorsque" rem : accusatif singulier de res, rei, la chose, la situation ; res est le modèle de la 5ème déclinaison. in angusto esse: littéralement "être dans l'étroit", cette expression signifie "être difficile", "être critique". quod: traduisez "parce que" ipse: lui-même, en personne sine scuto : sine + abl.: sans ; (le contraire de cum + abl.: avec) uenerat : le morphème -era- permet d'identifier un indicatif plus-que-parfait actif. primam: primus (prima au féminin), premier aciem: acies, aciei : la pointe, la ligne de combat centuriones : ici, ce mot se trouve à l'accusatif pluriel: nominatim: cet adverbe signifie "par le nom, nommément" milites: ici, ce mot est à l'accusatif pluriel cohortatus est : cette forme très spéciale se traduit: "il a encouragé /il encouragea omnes : accusatif pluriel de omnis, tout signa inferre : cette expression, littéralement "porter les enseignes dans la direction de l'ennemi", signifie "attaquer" 1) Traduire les phrases suivantes. 1ère série 1. Caesar rem esse in angusto uidit. 2. Caesar in primam aciem uenerat. 3. Caesar ipse in primam aciem processit. 4. Caesar centuriones nominatim appellauerat. 5. Caesar in primam aciem sine scuto processit. 6. Caesar ipse centuriones signa inferre iussit. 7. Caesaris aduentu, spes inlata est militibus. 8. Caesaris aduentu, spes inlata est centurionibus. 9. Hostium impetus tardatus est. 10. Caesar ipse milites cohortatus est. 2ème série 11. Caesar ubi in primam aciem processit, sine scuto uenit. 12. Quod spes inlata est militibus, hostium impetus tardatus est. 13. Quod militum animus redintegratus est, paulum hostium impetus tardatus est. 14. Caesar ubi milites cohortatus est, centuriones nominatim appellauit. 15. Caesar ipse sine scuto processit, milites signa inferre iussit. 2) Exercice de déclinaison. 1ère série 1. 2. 3, 4. N. sg. deus uirtus causa gens G. sg. dei uirtutis causae gentis Traduction le dieu la nation, la race UNSA Acc. sg. Acc. Pl. LLLC103 CHAPITRE 7 Page 2 sur 4 2ème série 5. 6. '7. 8. 9. N. sg. mater fuga dux modus ciuis G.sg. Traduction fugae ducis modi ciuis la fuite D. sg. D. pl. le moyen, la mesure 3ème série 10. 11. 12. 13. 14. N. sg. puer hostis filia animus consul G. sg. Traduction G. pl. Traduction l'homme Abl. sg. uiro N. pl. 4ème série 15. 16. 17. 18. N. sg. uir eques urbs iniuria Abl. pl. 3) Traduire. 1. Dominae aduentu, spes seruis inlata est. 2. Serui, ubi rem in angusto esse uiderunt, dominam suam cum cura extra muros celauerunt. 3. Seruis cum militibus passim currentibus, consul rem ciuium esse in angusto intellexit. 4. Capta urbe, milites aquam bibebant; Caesar centuriones militibus uinum dare iussit. 5. Dominus epistolam ab uxore acceperat; nesciebat rem esse in angusto et seruos extra urbem dominam celare. 6. Quod imperator tacet, milites rem in angusto esse credunt. 7. Quod hostes ad muros procedebant, Caesar milites cohortatus est. 8. Hostis urbem obsederat; ciues legatos ad Caesarem miserunt. 9. Militum aduentu, serui ad dominum cucurrerunt. 10. Iniurias accipere quam facere praestat. 4) A partir d’une série de formes au participe parfait passif (au nominatif masculin singulier), compléter le tableau. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. amatus ductus datus monitus relictus uisus uictus obsessus missus auditus positus scriptus captus detractus factus cognitus latus simulatus appellatus (ayant été) aimé amare amo amaui (ayant été) abandonné relinquere uidere relinquo reliqui facio cognosco fero cognoui ponere (ayant été) arraché facere cognoscere ferre simulare (ayant été) simulé UNSA simulaui LLLC103 20. CHAPITRE 7 Page 3 sur 4 acceptus 5) Traduire. 1. Vrbs capta est, uictores passim currebant. 2. Vrbe capta, uictores passim currunt. 3.. Domina extra urbem ducta est; hostium ira paulum considebat. 4. Domina extra urbem ducta et celata, hostium ira paulum considebat. 5. Centuriones nominatim appellati sunt; Caesar milites cohortatus est. 6. Centurio nominatim appellatus ad Caesarem processit. 7. Centurionibus nominatim appellatis, Caesar milites cohortatus est. 8. Animo militum redintegrato, hostium impetus tardatus est. 9. Fures cogniti sunt; ciues ad praetorem currunt. 10. Furibus cognitis, ciues ad praetorem cucurrerunt. 6) Compléter les phrases suivantes en choisissant parmi les mots entre parenthèses celui qui convient. Traduire. gener, generi, le gendre 1. ---------- Caesar uiderat. (hostis, hostes, hostium) 2. Domina sine --------------- ad praetorem ueniebat. (serui, seruis, seruorum) 3. Serui ----------- in urbem duxerunt. (dominorum, dominos, dominis) 4. Cum centuriones aquam dant, ------------ ira non considit. (milites, militum, milite) 5. Marcus Tullius Cicero cum ----------- generum uidebat. (filia, filiae, filiam) 6. -------------- imperatori uinum dederunt. (centurioni, ministri, eques) 7. Cicero ------------ epistolas scribit. (filium, filiae, fratri) 8. Veste deposita, Alexander Magnus ad ----------- cucurrit. (hostium, fluuium, aquarum) 9.------------- in muris currentibus, praetor rem esse in angusto dixit. (lupis, hostis, ducis, lapidibus) 10. Vrbe capta, ciues rem ------------- esse in angusto sciebant. (legatum, ducum,seruos) BILAN Radical du présent: duc- ducere ducit - ducunt ducebat - ducebant ducente milite - ducentibus militibus duxit - duxerunt duxerat - duxerant ductus - ducta Radical du parfait: duxRadical du supin: duct- ductus est - ducti sunt CAS 1ère déclinaison NOMINATIF ACCUSATIF GENITIF DATIF ABLATIF aqua aquam aquae aquae aqua NOMINATIF ACCUSATIF GENITIF DATIF ABLATIF aquae aquas aquarum aquis aquis 2ème déclinaison singulier dominus dominum domini domino domino pluriel domini dominos dominorum dominis dominis UNSA 3ème déclinaison miles militem militis militi milite milites milites militum militibus militibus LLLC103 CHAPITRE 7 Page 4 sur 4 CORRECTION 1) Traduire les phrases suivantes. 1. César vit que la situation était critique. 2. César était venu en première ligne. 3. César lui-même s’avança en première ligne. 4. César avait appelé les centurions par leur nom. 5. César s’avança en première ligne sans bouclier. 6. César lui-même ordonna que les centurions attaquent. 7. A l’arrivée de César, l’espoir fut apporté aux soldats. 8. A l’arrivée de César, l’espoir fut apporté aux centurions. 9. L’attaque des ennemis fut ralentie. 10. César lui-même encouragea les soldats. 11. Lorsque César s’avança en première ligne, il vint sans bouclier. 12. Parce que l’espoir fut apporté aux soldats, l’attaque des ennemis fut ralentie. 13. Parce que le moral des soldats fut rétabli, l’attaque des ennemis fut ralentie. 14. Lorsque César eut encouragé les soldats, il appela les centurions par leur nom. 15. César luimême s’avança sans bouclier, il ordonna que les soldats attaquent. 2) Exercice de déclinaison. 1ère N. sg. G. sg. Traduction Acc. sg. Acc. Pl. 1. deus dei le dieu deum deos 2. uirtus uirtutis le courage uirtutem uirtutes 3, causa causae le motif causam causas 4. gens gentis la nation, la race gentem gentes 2ème N. sg. G.sg. Traduction D. sg. D. pl. 5. mater matris la mère matri matribus 6. fuga fugae la fuite fugae fugis '7. dux ducis le chef duci ducibus 8. modus modi le moyen, la mesure modo modis 9. ciuis ciuis le citoyen ciui ciuibus 3ème N. sg. G. sg. Traduction G. pl. 10. puer pueri l’enfant puerorum 11. hostis hostis l’ennemi hostium 12. filia filiae la fille filiarum 13. animus animi le moral animorum 14. consul consulis le consul consulum 4ème N. sg. Traduction Abl. sg. N. pl. Abl. pl. 15. uir l'homme uiro uiri uiris 16. eques le cavalier equite equites equitibus 17. urbs la ville urbe urbes urbibus 18. iniuria l’injustice iniuria iniuriae iniuriis 3) Traduire. 1. A l’arrivée de leur maîtresse, l’espoir fut apporté aux esclaves. 2. Lorsque les esclaves virent que la situation était critique, ils cachèrent leur maîtresse avec soin hors des murs. 3. Les esclaves courant de tous côtés avec les soldats, le consul comprit que la situation des citoyens était critique. 4. Après la prise de la ville, les soldats buvaient de l’eau ; César ordonna que les centurions donnent du vin aux soldats. 5. Le maître avait reçu une lettre de son épouse ; il ne savait pas que la situation était critique et que les esclaves cachaient leur maîtresse hors des murs. 6. Parce que le général se tait, les soldats croient que la situation est critique. 7. Parce que les ennemis s’avançaient vers les murs, César encouragea les soldats. 8. L’ennemi avait assiégé la ville ; les citoyens envoyèrent des ambassadeurs chez César. 9. A l’arrivée des soldats, les esclaves coururent chez leur maître. 10. Il vaut mieux subir des injustices que commettre des injustices. 4) A partir d’une série de formes au participe parfait passif (au nominatif masculin singulier), compléter le tableau. 1. amatus (ayant été) aimé amare amo amaui 2. ductus (ayant été) conduit ducere duco duxi 3. datus (ayant été) donné dare do dedi 4. monitus (ayant été) averti monere moneo monui 5. relictus (ayant été) abandonné relinquere relinquo reliqui 6. uisus (ayant été) vu uidere uideo uidi 7. uictus (ayant été) vaincu uincere uinco uici 8. obsessus (ayant été) assiégé obsidere obsideo obsedi 9. missus (ayant été) envoyé mittere mitto misi 10. auditus (ayant été) entendu audire audio audiui 11. positus (ayant été) placé ponere pono posui 12. scriptus (ayant été) écrit scribere scribo scripsi 13. captus (ayant été) pris capere capio cepi 14. detractus (ayant été) arraché detrahere detraho detraxi 15. factus (ayant été) fait facere facio feci 16. cognitus (ayant été) connu cognoscere cognosco cognoui 17. latus (ayant été) porté ferre fero tuli 18. simulatus (ayant été) simulé simulare simulo simulaui 19. appellatus (ayant été) appelé appellare appello appellaui 20. acceptus (ayant été) reçu accipere accipio accepi 5) Traduire. 1. La ville prise, les vainqueurs couraient de tous côtés. 2. La ville prise, les vainqueurs courent de tous côtés. 3. La maîtresse a été/fut conduite hors de la ville ; la colère des soldats s’apaisait un peu. 4. La maîtresse ayant été conduite et cachée hors de la ville, la colère des ennemis s’apaisait un peu. 5. Les centurions ont été / furent appelés par leur nom ; César encouragea / a encouragé les soldats. 6. Le centurion appelé par son nom s’avança vers César. 7. Une fois les centurions appelés par leur nom, César encouragea les soldats. 8. Le moral des soldats ayant été rétabli, l’attaque des ennemis fut / a été un peu ralentie. 9. Les voleurs ont été reconnus ; les citoyens courent chez le préteur. 10. Les voleurs une fois reconnus, les citoyens coururent chez le préteur. 6) Compléter les phrases suivantes en choisissant parmi les mots entre parenthèses celui qui convient. Traduire. gener, generi, le gendre 1. César avait vu les ennemis (hostes) 2. La maîtresse venait chez le préteur sans ses esclaves (seruis) 3. Les esclaves conduisirent leurs maîtres en ville (dominos). 4. Lorsque les centurions donnent de l’eau, la colère des soldats ne s’apaise pas. (militum) 5. Marcus Tullius Cicéron voyait son gendre avec sa fille (filia). 6. Les serviteurs donnèrent du vin au général (ministri) 7. Cicéron écrit des lettres à sa fille/ à son frère (filiae, fratri) 8. Après avoir déposé son vêtement, Alexandre le Grand court vers le fleuve (fluuium).9 Les loups courant sur les murs, le préteur a dit/ dit que la situation était critique. (lupis)10. La ville prise, les citoyens savaient que la situation des chefs était critique (ducum) UNSA