Caesaris aduentu, spes inlata est militibus Caesar ubi rem esse in

Transcription

Caesaris aduentu, spes inlata est militibus Caesar ubi rem esse in
LLLC103
CHAPITRE 7
Page 1 sur 4
SEPTIEME ETAPE : Caesaris aduentu, spes inlata est militibus
milites cohortatus est.
Omnes signa inferre iussit.
Caesaris aduentu spes inlata est militibus
et redintegratus est animus.
Paulum hostium impetus tardatus est.
Caesar
ubi rem esse in angusto uidit,
scutum militi detraxit,
quod ipse sine scuto uenerat,
in primam aciem processit,
centuriones nominatim appellauit,
d'après César, Guerre des Gaules, 11, 25
iussit: traduisez "il ordonna que"
aduentu: ablatif singulier de aduentus, aduentus, l'arrivée.
Deux traductions sont possibles "par l'arrivée", "lors de
l'arrivée".
spes, spei : l'espérance, l'espoir. Comme acies, spes se
décline comme res.
inlata est: inferre, infero, intuli, porter, apporter. Cette
forme de inferre se trouve conjuguée au passif de
l'indicatif parfait 3ème pers. sg. intulit il/elle a porté,
il/elle porta s'oppose à inlatus est: il a été porté, il fut
porté ; inlata est : elle a été portée, elle fut portée
militibus : le singulier serait militi
redintegratus est: redintegrare, redintegro, redintegraui :
rétablir, ranimer
animus, i: l'esprit, le moral
paulum : (adverbe) un peu
impetus, impetus: l'élan, l'attaque. Comme aduentus, impetus
appartient à la 4ème déclinaison, modèle exercitus,
exercitus, l'armée.
tardatus est: tardare, tardo, tardaui, ralentir
ubi : signifie soit "là où" soit "lorsque"
rem : accusatif singulier de res, rei, la chose, la situation ;
res est le modèle de la 5ème déclinaison.
in angusto esse: littéralement "être dans l'étroit", cette
expression signifie "être difficile", "être critique".
quod: traduisez "parce que"
ipse: lui-même, en personne
sine scuto : sine + abl.: sans ; (le contraire de cum + abl.:
avec)
uenerat : le morphème -era- permet d'identifier un indicatif
plus-que-parfait actif.
primam: primus (prima au féminin), premier
aciem: acies, aciei : la pointe, la ligne de combat
centuriones : ici, ce mot se trouve à l'accusatif pluriel:
nominatim: cet adverbe signifie "par le nom, nommément"
milites: ici, ce mot est à l'accusatif pluriel
cohortatus est : cette forme très spéciale se traduit: "il a
encouragé /il encouragea
omnes : accusatif pluriel de omnis, tout
signa inferre : cette expression, littéralement "porter les
enseignes dans la direction de l'ennemi", signifie
"attaquer"
1) Traduire les phrases suivantes.
1ère série
1. Caesar rem esse in angusto uidit.
2. Caesar in primam aciem uenerat.
3. Caesar ipse in primam aciem processit.
4. Caesar centuriones nominatim appellauerat.
5. Caesar in primam aciem sine scuto processit.
6. Caesar ipse centuriones signa inferre iussit.
7. Caesaris aduentu, spes inlata est militibus.
8. Caesaris aduentu, spes inlata est centurionibus.
9. Hostium impetus tardatus est.
10. Caesar ipse milites cohortatus est.
2ème série
11. Caesar ubi in primam aciem processit, sine scuto uenit.
12. Quod spes inlata est militibus, hostium impetus tardatus est.
13. Quod militum animus redintegratus est, paulum hostium impetus tardatus est.
14. Caesar ubi milites cohortatus est, centuriones nominatim appellauit.
15. Caesar ipse sine scuto processit, milites signa inferre iussit.
2) Exercice de déclinaison.
1ère série
1.
2.
3,
4.
N. sg.
deus
uirtus
causa
gens
G. sg.
dei
uirtutis
causae
gentis
Traduction
le dieu
la nation, la race
UNSA
Acc. sg.
Acc. Pl.
LLLC103
CHAPITRE 7
Page 2 sur 4
2ème série
5.
6.
'7.
8.
9.
N. sg.
mater
fuga
dux
modus
ciuis
G.sg.
Traduction
fugae
ducis
modi
ciuis
la fuite
D. sg.
D. pl.
le moyen, la mesure
3ème série
10.
11.
12.
13.
14.
N. sg.
puer
hostis
filia
animus
consul
G. sg.
Traduction
G. pl.
Traduction
l'homme
Abl. sg.
uiro
N. pl.
4ème série
15.
16.
17.
18.
N. sg.
uir
eques
urbs
iniuria
Abl. pl.
3) Traduire.
1. Dominae aduentu, spes seruis inlata est.
2. Serui, ubi rem in angusto esse uiderunt, dominam suam cum cura extra muros celauerunt.
3. Seruis cum militibus passim currentibus, consul rem ciuium esse in angusto intellexit.
4. Capta urbe, milites aquam bibebant; Caesar centuriones militibus uinum dare iussit.
5. Dominus epistolam ab uxore acceperat; nesciebat rem esse in angusto et seruos extra urbem dominam
celare.
6. Quod imperator tacet, milites rem in angusto esse credunt.
7. Quod hostes ad muros procedebant, Caesar milites cohortatus est.
8. Hostis urbem obsederat; ciues legatos ad Caesarem miserunt.
9. Militum aduentu, serui ad dominum cucurrerunt.
10. Iniurias accipere quam facere praestat.
4) A partir d’une série de formes au participe parfait passif (au nominatif masculin singulier),
compléter le tableau.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
amatus
ductus
datus
monitus
relictus
uisus
uictus
obsessus
missus
auditus
positus
scriptus
captus
detractus
factus
cognitus
latus
simulatus
appellatus
(ayant été) aimé
amare
amo
amaui
(ayant été) abandonné
relinquere
uidere
relinquo
reliqui
facio
cognosco
fero
cognoui
ponere
(ayant été) arraché
facere
cognoscere
ferre
simulare
(ayant été) simulé
UNSA
simulaui
LLLC103
20.
CHAPITRE 7
Page 3 sur 4
acceptus
5) Traduire.
1. Vrbs capta est, uictores passim currebant.
2. Vrbe capta, uictores passim currunt.
3.. Domina extra urbem ducta est; hostium ira paulum considebat.
4. Domina extra urbem ducta et celata, hostium ira paulum considebat.
5. Centuriones nominatim appellati sunt; Caesar milites cohortatus est.
6. Centurio nominatim appellatus ad Caesarem processit.
7. Centurionibus nominatim appellatis, Caesar milites cohortatus est.
8. Animo militum redintegrato, hostium impetus tardatus est.
9. Fures cogniti sunt; ciues ad praetorem currunt.
10. Furibus cognitis, ciues ad praetorem cucurrerunt.
6) Compléter les phrases suivantes en choisissant parmi les mots entre parenthèses celui qui convient.
Traduire. gener, generi, le gendre
1. ---------- Caesar uiderat. (hostis, hostes, hostium)
2. Domina sine --------------- ad praetorem ueniebat. (serui, seruis, seruorum)
3. Serui ----------- in urbem duxerunt. (dominorum, dominos, dominis)
4. Cum centuriones aquam dant, ------------ ira non considit. (milites, militum, milite)
5. Marcus Tullius Cicero cum ----------- generum uidebat. (filia, filiae, filiam)
6. -------------- imperatori uinum dederunt. (centurioni, ministri, eques)
7. Cicero ------------ epistolas scribit. (filium, filiae, fratri)
8. Veste deposita, Alexander Magnus ad ----------- cucurrit. (hostium, fluuium, aquarum)
9.------------- in muris currentibus, praetor rem esse in angusto dixit. (lupis, hostis, ducis, lapidibus)
10. Vrbe capta, ciues rem ------------- esse in angusto sciebant. (legatum, ducum,seruos)
BILAN
Radical du présent:
duc-
ducere
ducit - ducunt
ducebat - ducebant
ducente milite - ducentibus militibus
duxit - duxerunt
duxerat - duxerant
ductus - ducta
Radical du parfait:
duxRadical du supin:
duct-
ductus est - ducti sunt
CAS
1ère déclinaison
NOMINATIF
ACCUSATIF
GENITIF
DATIF
ABLATIF
aqua
aquam
aquae
aquae
aqua
NOMINATIF
ACCUSATIF
GENITIF
DATIF
ABLATIF
aquae
aquas
aquarum
aquis
aquis
2ème déclinaison
singulier
dominus
dominum
domini
domino
domino
pluriel
domini
dominos
dominorum
dominis
dominis
UNSA
3ème déclinaison
miles
militem
militis
militi
milite
milites
milites
militum
militibus
militibus
LLLC103
CHAPITRE 7
Page 4 sur 4
CORRECTION
1) Traduire les phrases suivantes.
1. César vit que la situation était critique. 2. César était venu en première ligne. 3. César lui-même s’avança en première ligne. 4. César avait appelé les centurions
par leur nom. 5. César s’avança en première ligne sans bouclier. 6. César lui-même ordonna que les centurions attaquent. 7. A l’arrivée de César, l’espoir fut
apporté aux soldats. 8. A l’arrivée de César, l’espoir fut apporté aux centurions. 9. L’attaque des ennemis fut ralentie. 10. César lui-même encouragea les soldats.
11. Lorsque César s’avança en première ligne, il vint sans bouclier. 12. Parce que l’espoir fut apporté aux soldats, l’attaque des ennemis fut ralentie. 13. Parce que
le moral des soldats fut rétabli, l’attaque des ennemis fut ralentie. 14. Lorsque César eut encouragé les soldats, il appela les centurions par leur nom. 15. César luimême s’avança sans bouclier, il ordonna que les soldats attaquent.
2) Exercice de déclinaison.
1ère
N. sg.
G. sg.
Traduction
Acc. sg.
Acc. Pl.
1.
deus
dei
le dieu
deum
deos
2.
uirtus
uirtutis
le courage
uirtutem
uirtutes
3,
causa
causae
le motif
causam
causas
4.
gens
gentis
la nation, la race
gentem
gentes
2ème
N. sg.
G.sg.
Traduction
D. sg.
D. pl.
5.
mater
matris
la mère
matri
matribus
6.
fuga
fugae
la fuite
fugae
fugis
'7.
dux
ducis
le chef
duci
ducibus
8.
modus
modi
le moyen, la mesure
modo
modis
9.
ciuis
ciuis
le citoyen
ciui
ciuibus
3ème
N. sg.
G. sg.
Traduction
G. pl.
10.
puer
pueri
l’enfant
puerorum
11.
hostis
hostis
l’ennemi
hostium
12.
filia
filiae
la fille
filiarum
13.
animus
animi
le moral
animorum
14.
consul
consulis
le consul
consulum
4ème
N. sg.
Traduction
Abl. sg.
N. pl.
Abl. pl.
15.
uir
l'homme
uiro
uiri
uiris
16.
eques
le cavalier
equite
equites
equitibus
17.
urbs
la ville
urbe
urbes
urbibus
18.
iniuria
l’injustice
iniuria
iniuriae
iniuriis
3) Traduire.
1. A l’arrivée de leur maîtresse, l’espoir fut apporté aux esclaves. 2. Lorsque les esclaves virent que la situation était critique, ils cachèrent leur maîtresse avec soin
hors des murs. 3. Les esclaves courant de tous côtés avec les soldats, le consul comprit que la situation des citoyens était critique. 4. Après la prise de la ville, les
soldats buvaient de l’eau ; César ordonna que les centurions donnent du vin aux soldats. 5. Le maître avait reçu une lettre de son épouse ; il ne savait pas que la
situation était critique et que les esclaves cachaient leur maîtresse hors des murs. 6. Parce que le général se tait, les soldats croient que la situation est critique. 7.
Parce que les ennemis s’avançaient vers les murs, César encouragea les soldats. 8. L’ennemi avait assiégé la ville ; les citoyens envoyèrent des ambassadeurs chez
César. 9. A l’arrivée des soldats, les esclaves coururent chez leur maître. 10. Il vaut mieux subir des injustices que commettre des injustices.
4) A partir d’une série de formes au participe parfait passif (au nominatif masculin singulier), compléter le tableau.
1.
amatus
(ayant été) aimé
amare
amo
amaui
2.
ductus
(ayant été) conduit
ducere
duco
duxi
3.
datus
(ayant été) donné
dare
do
dedi
4.
monitus
(ayant été) averti
monere
moneo
monui
5.
relictus
(ayant été) abandonné
relinquere
relinquo
reliqui
6.
uisus
(ayant été) vu
uidere
uideo
uidi
7.
uictus
(ayant été) vaincu
uincere
uinco
uici
8.
obsessus
(ayant été) assiégé
obsidere
obsideo
obsedi
9.
missus
(ayant été) envoyé
mittere
mitto
misi
10.
auditus
(ayant été) entendu
audire
audio
audiui
11.
positus
(ayant été) placé
ponere
pono
posui
12.
scriptus
(ayant été) écrit
scribere
scribo
scripsi
13.
captus
(ayant été) pris
capere
capio
cepi
14.
detractus
(ayant été) arraché
detrahere
detraho
detraxi
15.
factus
(ayant été) fait
facere
facio
feci
16.
cognitus
(ayant été) connu
cognoscere
cognosco
cognoui
17.
latus
(ayant été) porté
ferre
fero
tuli
18.
simulatus
(ayant été) simulé
simulare
simulo
simulaui
19.
appellatus
(ayant été) appelé
appellare
appello
appellaui
20.
acceptus
(ayant été) reçu
accipere
accipio
accepi
5) Traduire.
1. La ville prise, les vainqueurs couraient de tous côtés. 2. La ville prise, les vainqueurs courent de tous côtés. 3. La maîtresse a été/fut conduite hors de la ville ; la
colère des soldats s’apaisait un peu. 4. La maîtresse ayant été conduite et cachée hors de la ville, la colère des ennemis s’apaisait un peu. 5. Les centurions ont été /
furent appelés par leur nom ; César encouragea / a encouragé les soldats. 6. Le centurion appelé par son nom s’avança vers César. 7. Une fois les centurions appelés
par leur nom, César encouragea les soldats. 8. Le moral des soldats ayant été rétabli, l’attaque des ennemis fut / a été un peu ralentie. 9. Les voleurs ont été
reconnus ; les citoyens courent chez le préteur. 10. Les voleurs une fois reconnus, les citoyens coururent chez le préteur.
6) Compléter les phrases suivantes en choisissant parmi les mots entre parenthèses celui qui convient. Traduire. gener, generi, le gendre
1. César avait vu les ennemis (hostes) 2. La maîtresse venait chez le préteur sans ses esclaves (seruis) 3. Les esclaves conduisirent leurs maîtres en ville (dominos).
4. Lorsque les centurions donnent de l’eau, la colère des soldats ne s’apaise pas. (militum) 5. Marcus Tullius Cicéron voyait son gendre avec sa fille (filia). 6. Les
serviteurs donnèrent du vin au général (ministri) 7. Cicéron écrit des lettres à sa fille/ à son frère (filiae, fratri) 8. Après avoir déposé son vêtement, Alexandre le
Grand court vers le fleuve (fluuium).9 Les loups courant sur les murs, le préteur a dit/ dit que la situation était critique. (lupis)10. La ville prise, les citoyens savaient
que la situation des chefs était critique (ducum)
UNSA

Documents pareils