close listening - Ottawa Art Gallery

Transcription

close listening - Ottawa Art Gallery
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
01
CHAIR AND DIRECTOR’S REPORT
RAPPORT DU PRÉSIDENT ET DE LA DIRECTRICE
02
STRATEGIC PRIORITIES
PRIORITÉS STRATÉGIQUES
03
CONTEMPORARY EXHIBITIONS
EXPOSITIONS D’ART CONTEMPORAIN
04
IN THE FIRESTONE GALLERY
DANS LA GALERIE FIRESTONE
05
ART RENTAL AND SALES
ART VENTE ET LOCATION
06
PUBLIC PROGRAMMING
PROGRAMMES PUBLICS
07
ACQUISITIONS
ACQUISITIONS
08
SUPPORTERS
MÉCÈNES
09
LE PARTY ART AUCTION
L’ENCAN D’ART LE PARTY
10
BOARD MEMBERS AND STAFF
CONSEIL D’ADMINISTRATION ET PERSONNEL
11
FINANCIAL STATEMENTS
ÉTATS FINANCIERS
ABOUT THE OAG
À PROPOS DE LA GAO
The Ottawa Art Gallery (OAG) was founded in the late 1980s in response
to years of lobbying and organizing by Ottawa artists, who felt a municipal
gallery was needed to better represent the local artistic scene. This
realization was finally achieved in September 1988, with the opening of the
Gallery at Arts Court.
La Galerie d’art d’Ottawa (GAO) a été fondée à la fin des années 1980 après
plusieurs années de lobbying et de mobilisation de la part des artistes
d’Ottawa, convaincus qu’une galerie municipale était nécessaire pour
mieux représenter la scène artistique locale. Leur objectif a finalement été
atteint en septembre 1988, avec l’ouverture de la Galerie à la Cour des arts.
In 1992, the City of Ottawa was given the Firestone Art Collection (now called
the Firestone Collection of Canadian Art). Custodianship of this collection
was transferred to the recently renamed Ottawa Art Gallery, which received
designation as Ottawa’s municipal art gallery as part of the agreement. The
incorporation of the OAG as an independent charitable organization took
place in 1993, with the election of its first board of directors.
En 1992, la Ville d’Ottawa s’est vue offrir la Collection d’art Firestone
(aujourd’hui la Collection Firestone d’art canadien). La garde de la collection
a été confiée à la Galerie d’art d’Ottawa, ainsi rebaptisée selon l’entente qui
la désignait comme étant la galerie municipale d’Ottawa. La Galerie a été
incorporée comme organisme de bienfaisance indépendant en 1993, lors
de l’élection de son premier conseil d’administration.
Since the mid-1990s, the OAG has produced innumerable, compelling
exhibitions, public programs and publications. During this period, the
gallery’s organizational, financial and governance structures have matured
significantly. Currently, plans are taking place to construct a new, purposebuilt gallery, which will be open in 2017.
Depuis le milieu des années 1990, la GAO a produit d’innombrables
expositions de grand intérêt, ainsi que publications et programmes
publics. Au cours des années, la structure organisationnelle, financière et
de gouvernance de la Galerie s’est développée de manière significative. La
Galerie se consacre actuellement au projet de construction d’un nouveau
bâtiment conçu sur mesure, et qui ouvrira ses portes en 2017.
Close Listening panel discussion with Robert Enright. / Table ronde Close Listening avec Robert Enright. Photo : David Barbour
01
Lawson A. W. Hunter, Chair of the Board of Directors, Alexandra Badzak, Director and CEO / Lawson A. W. Hunter, président du conseil d’administration, Alexandra Badzak, Directrice
et chef de la direction. Photo : Maija Hirsimaki
MESSAGE BY THE CHAIR AND DIRECTOR
MOT DU PRÉSIDENT ET DE LA DIRECTRICE
The right people at the right time and with the right plan can create major
change for an organization, and the Ottawa Art Gallery is no exception.
Guided by a five-year strategic plan (2010–2014), the OAG charted significant
growth in operations, development, communications and programming
— all leading toward the OAG Expansion and Arts Court Redevelopment
Project. The accomplishments that have transpired during the final year of this
strategic plan not only showcase the important evolution that has transpired
for the OAG, but also provide an opportune time to highlight our impressive
statistics and share a number of compelling stories.
On peut créer des changements majeurs au sein d’un organisme si l’on dispose
des bonnes personnes au bon moment ainsi que d’un bon plan d’action. À
cet égard, la Galerie d’art d’Ottawa ne fait pas exception. Dans le cadre de son
plan stratégique quinquennal (2010-2014), la GAO a fait croître de manière
significative ses capacités d’opérations, de développement, de communications
et de programmation, tout cela menant au projet d’agrandissement de la GAO
et de réaménagement de la Cour des arts. Les avancées faites au cours de la
dernière année témoignent de l’importante capacité d’évolution de la GAO
et constituent également une bonne occasion de faire valoir nos statistiques
impressionnantes et de partager un certain nombre d’histoires fascinantes.
As always, such monumental change could not have occurred without the
hard work and dedication of the OAG’s board of directors and staff — not to
mention the support of our members, donors, partners and major funders,
the City of Ottawa, Ontario Arts Council and Canada Council for the Arts.
Sincerely,
Lawson A. W. Hunter, Chair of the Board of Directors
Alexandra Badzak, Director and CEO
Bien sûr, de tels changements n’auraient pu avoir lieu sans le travail acharné et
le dévouement du conseil d’administration et du personnel de la GAO, ainsi
que l’appui généreux de nos membres, donateurs, partenaires et principaux
bailleurs de fonds, soient la Ville d’Ottawa, le Conseil des arts de l’Ontario et le
Conseil des arts du Canada
Sincèrement,
Lawson A. W. Hunter, président du conseil d’administration
Alexandra Badzak, directrice et chef de la direction
Jim Orban, TELUS Community Board Chair, Alexandra Badzak, Director and CEO, Lawson Hunter, Chair of the Board of Directors, Barbara McInnes, TELUS Community Board
Member. / Jim Orban, Président du comité d’investissement communautaire TELUS, Alexandra Badzak, directrice et chef de la direction, Lawson Hunter, président du conseil
d’administration et Barbara McInnes, membre du comité d’investissement communautaire TELUS. Photo : Simon Stiles
02
KPMB architect Mitchell Hall points to the model of the new OAG. / L’architecte de KPMB Mitchell Hall pointe à la maquette de la nouvelle GAO.
Photo : Rémi Thériault
1.
EXPANDING THE OAG
AGRANDISSEMENT DE LA GAO
In the summer of 2015, construction began on the OAG Expansion
and Arts Court Redevelopment Project. This significant milestone
represented the culmination of many years of hard work, as board
and staff worked to “get it right.” The process began with an in-depth
consultation with our community. This phase led to the development
of a feasibility study, which has helped to shape the function and size
of proposed spaces and programs for the new gallery. Our homework
complete, the OAG embarked on a journey to select the right site
with the right partners and develop the right design for the gallery
expansion.
L’été 2015 marque le début des travaux pour le projet d’agrandissement
de la GAO et de réaménagement de la Cour des arts. Cet événement
d’importance représente l’aboutissement de plusieurs années de travail
acharné, au cours desquelles le conseil d’administration et le personnel
de la Galerie se sont assurés d’obtenir de bons résultats. Le processus a
débuté par une consultation exhaustive auprès de notre communauté.
Cette étape a mené à l’élaboration d’une étude de faisabilité, qui
a permis de déterminer la fonction et la taille des locaux et des
programmes envisagés pour la nouvelle galerie. La GAO s’est ensuite
mis à la recherche du site idéal et de partenaires, ainsi que du meilleur
concept d’agrandissement de la galerie.
2004 - 2007: The OAG looked at several sites for an expanded facility,
including the Old Mill and the Canadian Pavilion on National Capital
Commission land.
2004 - 2007 : La GAO examine plusieurs sites possibles pour sa nouvelle
installation, notamment l’Old Mill et le Pavillon canadien sur les terres de
la Commission de la capitale nationale.
2008 - 2010: The OAG engaged architectural firm KPMB to explore the
feasibility of various proposed sites.
2008 - 2010 : La GAO a embauché la firme architecturale KPMB pour
l’étude de faisabilité des sites proposés.
July 12, 2011: Ottawa City Council approved the OAG Expansion and Arts
Court Redevelopment Report.
12 juillet 2011 : Le Conseil municipal d’Ottawa approuve le rapport sur le projet
d’agrandissement de la GAO et de réaménagement de la Cour des arts.
2011 - 2013: A steering committee was struck to oversee the project, and
KPMB Architects (Toronto) and Barry Padolsky Associates Inc. Architects
(Ottawa) were retained to oversee the detailed design phase.
2011 - 2013 : Un comité pilote est mis sur pied pour superviser le projet,
et les firmes KPMB Architects (Toronto) et Barry Padolsky Associates
Inc. Architects (Ottawa) sont retenues pour superviser la phase de
conception détaillée.
November 13, 2013: Ottawa City Council voted unanimously to approve
the OAG Expansion and Arts Court Redevelopment Project.
September 10, 2014: Ottawa City Council voted unanimously to approve
the proponents, which were selected following a municipal RFP process.
13 novembre 2013 : Le Conseil municipal d’Ottawa approuve à
l’unanimité le projet d’agrandissement de la GAO et de réaménagement
de la Cour des arts.
10 septembre 2014 : Le Conseil municipal d’Ottawa approuve à l’unanimité
les promoteurs choisis lors de l’appel d’offres lancé par la municipalité.
• Moved from feasibility study, to functional program design, to exemplary design, to construction-ready status on the OAG
Expansion Project.
• Passage de l’étude de faisabilité à la conception d’un programme fonctionnel, puis d’une conception exemplaire, et enfin à
l’étape de construction du projet d’agrandissement de la GAO.
2.
BUILDING STRONGER RELATIONS WITH THE CITY
RENFORCER LES RELATIONS AVEC LA VILLE
Over the last five years, the OAG and the City of Ottawa have
developed a strong, supportive relationship. Fundamental to this
relationship is the recognition that art and culture are key pillars to a
socially and economically heathy city. The City has clearly understood
that the OAG is both the keeper of the city’s artistic legacy and a
cultural hub.
Au cours des cinq dernières années, la GAO et la Ville d’Ottawa ont
développé une relation solide et solidaire. L’élément fondamental
de cette relation est la reconnaissance que l’art et la culture sont des
éléments-clés de la vitalité sociale et économique d’une ville. La Ville a
bien compris que la GAO est à la fois gardienne du patrimoine artistique
de la ville et un important carrefour culturel.
• Received a significant increase to base operational funding from the City of Ottawa for our operational plans with respect to
the expanded facility.
• La Ville d’Ottawa accorde à la GAO une augmentation considérable d’aide financière pour son fonctionnement annuel de base
pour les plans opérationnels du projet d’agrandissement.
“Our artists tell the story of the Ottawa we all know and love — a city that is dynamic, progressive
and capable of great things. We need to create places that are worthy of our city’s talent, ambition
and potential.”
- Mayor Jim Watson
« Nos artistes racontent l’histoire d’Ottawa telle que nous la connaissons et l’aimons, une ville
dynamique, progressiste et où il est possible de réaliser de grandes choses. Nous devons créer
des lieux qui soient dignes du talent, de l’ambition et du potentiel de notre ville. »
-Le maire Jim Watson
Mayor Watson and councillor Mathieu Fleury at OAG Annex Inauguration March 19, 2014. /
Le maire Jim Watson et le conseiller Mathieu Fleury à l’ouverture de l’Annexe de la GAO le 19 mars 2014. Photo : Zara Ansar
3.
TELLING ARTISTS’ STORIES
RACONTER DES HISTOIRES D’ARTISTES
In 2014, the OAG continued to increase its commitment to supporting
artists through all stages of their career. This support encompassed inhouse and touring exhibitions, publications, professional development
workshops, lectures and talks, studio visits, and art rental, sales and
acquisitions.
En 2014, la GAO a renforcé sa promesse d’engagement d’appuyer les artistes
à toutes les étapes de leur carrière. Cet appui passe par des expositions à
la galerie et en tournée, des publications, des ateliers de développement
professionnel, des conférences et des causeries, des visites d’atelier, ainsi
que la location, la vente et l’acquisition d’œuvres d’art.
Alma Duncan
Alma Duncan
She was a draughtswoman, unofficial war artist, filmmaker and abstract
painter. Until the OAG mounted an exhibition of her works, Alma Duncan
was not well known to Ottawa and Canadian audiences. In addition to this
exhibition, which celebrated the life and art of this significant senior artist,
the OAG also produced a 176-page hard-cover catalogue and staged
a three-venue tour (2015–2016). Together, these endeavours helped to
broaden and deepen Canadians’ understanding of Duncan’s art.
Elle était dessinatrice, artiste de guerre non officielle, cinéaste et peintre abstrait.
Or, jusqu’à ce que la GAO présente une exposition de son travail, Alma Duncan
était peu connue à Ottawa et auprès du public canadien. En plus de cette
exposition, qui célébrait la vie et l’œuvre de cette artiste majeure, la GAO a
également produit un catalogue de 176 pages à couverture rigide, et organisé
une tournée de l’exposition dans trois villes de l’Ontario (2015-2016). Tous ces
efforts ont permis aux Canadiens d’avoir une meilleure compréhension de
l’œuvre de Duncan.
“A woman artist who is brave enough to perform her politics, strong enough to embrace her vulnerability, and curious
enough to chance blurring the disciplinary boundaries in her practice is an artist worth celebrating.”
Jaclyn Meloche, co-curator with Catherine Sinclair, OAG Senior Curator
« Une femme artiste qui a le courage de ses idées, la force de reconnaître sa vulnérabilité et la curiosité nécessaire
pour brouiller, dans son art, les frontières entre les disciplines est une artiste qu’il vaut la peine de célébrer. »
Jaclyn Meloche, co-commissaire de l’exposition avec Catherine Sinclair, commissaire principale de la GAO.
Alma Duncan, Self-Portrait with Blue-Handkerchief [Detail] / Autoportrait avec mouchoire-bleu
[détail], 1941. Art Gallery of Ontario / Musée des beaux-arts de l’Ontario
Co-curator / Co-commissaire Jaclyn Meloche and / et Senior curator / commissaire
principale Catherine Sinclaire. Photo : Simon Stiles
Jinny Yu
Jinny Yu
She is rapidly gaining international attention for pushing the boundaries
of painting to include sculpture, installation and video. In this light, it was
important for the OAG to present mid-career artist Jinny Yu’s work within
a national and international context through the group exhibition Close
Listening: Eli Bornowsky, Jeremy Hof, Monique Mouton, Jinny Yu.
Repoussant les limites de la peinture en y intégrant la sculpture,
l’installation et la vidéo, Jinny Yu attire de plus en plus l’attention sur la
scène internationale. Il était donc important pour la GAO de présenter
le travail de cette artiste à mi-carrière dans un contexte à la fois national
et international, soit dans le cadre de l’exposition de groupe Écoute
profonde. Eli Bornowsky, Jeremy Hof, Monique Mouton, Jinny Yu.
“To understand Yu’s work is to know about her method as a creator of in-situ experiments, as a cross-genre
collaborator, and as a perpetrator of happy accidents in her Ottawa studio.”
Ola Wlusek,
Curator of Close Listening and OAG Curator of Contemporary Art
« Pour comprendre l’œuvre de Yu, il faut connaître sa démarche de créatrice in situ, d’artiste
interdisciplinaire et de perpétrice d’accidents heureux dans son studio. »
Ola Wlusek,
Commissaire de l’exposition Écoute profonde et commissaire d’art contemporain à la GAO.
Close Listening / Écoute profonde [detail / détail], Jinny Yu. Photo : David Barbour
Artist / artiste Jinny Yu. Photo : David Barbour
Rémi Thériault
Rémi Thériault
He is a well-known commercial photographer in Ottawa. Yet, Rémi
Thériault’s own fine art practice is bourgeoning. In his first solo exhibition
Front at the OAG, Thériault explored battle sites from the First World
War by pushing past commemorative documentary photography into a
complex and layered exploration.
Ce photographe professionnel est très connu à Ottawa. Pourtant, la
pratique artistique personnelle de Rémi Thériault est en train d’éclore.
Dans sa première exposition solo, Front, présentée à la GAO, Thériault
explorait les champs de bataille de la Première Guerre mondiale
en explorant de manière complexe les nombreuses strates de la
photographie documentaire commémorative.
“Visiting the spaces once ravaged by war intrigued me to explore the transitory nature of war’s relationship to place.
The narratives of these places are subjected to time and transformation, thereby potentially contrasting considerably
their contemporary realities.”
Rémi Thériault, quoted by Adria May, “Rémi Thériault’s photo exhibit depicts remnants of World War I,” Apt613
(February 18, 2014)
« Visiter des lieux qui autrefois ont été ravagés par la guerre m’a donné envie d’explorer le caractère
transitoire de la relation qui existe entre la guerre et le paysage. Les histoires contenues dans ces
lieux sont soumises à l’effet du temps et donc aux transformations ; elles risquent donc de contraster
considérablement avec la réalité contemporaine. »
Rémi Thériault, cité par Adria May, dans « Les photographies de Rémi Thériault témoignent des vestiges de
la Première Guerre mondiale », Apt613 (18 février 2014).
Rémi Thériault: Front [installation view]. Photo: David Barbour
Artist / Artiste Rémi Thériault. Photo: Zara Ansar
4.
PUBLIC PROGRAMS AND BUILDING A LARGER CONNECTION
TO COMMUNITY
Over the last five years, the OAG has built capacity in its public programs
and community outreach activities in order to connect art to a broader
community. One program in particular, The Great-West Life OAG Art
Tent, clearly demonstrates our impact. The Art Tent has travelled across
Ottawa during this period, each summer building new partnerships with
festivals, fairs, community groups and drop-in centres.
Muslim Summer Festival /
Tente des arts, festival d’été musulman
The Great-West Life OAG Art Tent /
Great-West Tente des arts de la GAO
This is what parents and event organizers are saying about The GreatWest Life OAG Art Tent:
PROGRAMMES PUBLICS ET RENFORCEMENT DES LIENS
AVEC LA COMMUNAUTÉ
Au cours des cinq dernières années, la GAO a renforcé la capacité de ses
programmes publics et activités communautaires visant à véhiculer l’art
à travers une plus large communauté. Un programme en particulier, la
Tente des arts Great-West Life de la GAO, démontre clairement l’impact
de cette entreprise. Depuis cinq ans, la Tente des arts circule dans la ville
d’Ottawa, créant chaque été de nouveaux partenariats avec festivals,
foires, groupes communautaires et centres de jour.
The Great-West Life OAG Art Tent /
Great-West Tente des arts de la GAO
Voici ce que les parents et les organisateurs d’événement disent au
sujet du Tente des arts Great-West Life de la GAO :
“Thank you so much for coming to our Ottawa Music Expo. My kids are
still playing with the musical instruments they made in your tent.”
« Merci beaucoup d’être venus à l’Expo musique d’Ottawa. Mes enfants jouent
encore avec les instruments de musique qu’ils ont fabriqués dans votre tente. »
“I was very grateful when two kids were so into the activity. Their
mother was so thankful and upon leaving our tent, said ‘thank you
and we will visit your gallery next time to see you.”
« J’étais heureuse de voir deux enfants aussi impliqués dans l’activité. Leur
mère était tellement reconnaissante qu’à la sortie de la tente, elle a dit «
merci, nous irons vous voir à la Galerie la prochaine fois. »
“Special thanks to you for the terrific Art Tent activities at
Chamberfest 2014. They were so thoughtful and well suited to our
musical programs.”
« Un grand merci à vous pour les remarquables activités de la Tente
des arts au Festival de musique de chambre 2014. C’était bien
organisé et bien adapté à nos programmes musicaux. »
THE GREAT-WEST LIFE OAG ART TENT ON TOUR! / GREAT-WEST TENTE DES ARTS DE LA GAO EN TOURNÉE !
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Maple Sugar Festival / Festival des sucres
April 5, avril
Richelieu Park / Parc Richelieu
Children’s Festival / Festival de la jeunesse
Dundonald Park Community Day / Journée communautaire au parc Dundonald
Capital Vélo Fest / Festival du vélo d’Ottawa
Farmers’ Market / Marché fermier, Westboro
Festival Franco-Ontarien
WestFest
Summer Solstice Aboriginal Arts Festival / Festival des arts autochtones du solstice d’été
Community Cup / Coupe communautaire
Ottawa Music Expo, presented by Music and Beyond /
Expo musique d’Ottawa, présenté par Musique et mondes
Haïti en Fête / Haïti en fête
Brewer Park Farmers’ Market / Marché fermier, parc Brewer
Chamber Music Festival, Meet Mr. Mozart /
Festival de musique de chambre, Mozart
Chamber Music Festival, Rambunctious! /
Festival de musique de chambre, Rambunctious!
Muslim Summer Festival / Festival d’été musulman
Colonel By Day / Journée du colonel By
Main Farmers’ Market / Marché fermier, rue Main
May 9, mai
May 31,mai
May 31, mai
June 7, juin
June 14, juin
June 15, juin
June 21, juin
June 28, juin
LeBreton Flats Park / Parc des Plaines-LeBreton
Dundonald Park / Parc Dundonald
Ottawa City Hall / Hôtel de ville d’Ottawa
Byron Linear Park / Parc linéaire Byron
Major’s Hill Park / Parc Major’s Hill
Westboro Village Westboro
Vincent Massey Park / Parc Vincent Massey
Brewer Park / Parc Brewer
Mini-Maker Faire / Mini-Maker Faire
Capital Pride / Fierté dans la Capitale
House of Paint, Hip Hop Tent /
House of PainT Hip Hop Festival
July 6, juillet
July 19, juillet
July 20, juillet
610 Cumberland
Petrie Island, Orleans / Île Petrie, Orléans
Brewer Park / Parc Brewer
Dominion-Chalmers United Church, Woodside Hall /
July 30, juillet
Église unie Dominion-Chalmers, salle Woodside
Dominion-Chalmers United Church, Woodside Hall /
July 31, juillet
Église unie Dominion-Chalmers, salle Woodside
August 2, août
Britannia Park / Parc Britannia
August 4, août Rideau Canal’s Ottawa Locks / Écluses Ottawa du canal Rideau
August 9, août
Saint Paul University / Université Saint-Paul
Canada Science and Technology Museum /
August 16, août
Musée des sciences et de la technologie du Canada
August 19, août
Hintonburg Park / Parc Hintonburg
September 6,
Dunbar Bridge /
septembre
Pont Dunbar
5.
NEW WAYS OF CONNECTING TO THE COMMUNITY
Five years ago, the OAG had a fairly static website and limited means
to get the word out through traditional advertising media. Since then,
we revitalized our website; added three web resources, including the
notable A.Y. Jackson: Art and Life in the Ottawa Valley; and increased
our social media presence in order to continue building engagement
with the public. From 2010 to 2014, close to 231,000 visitors logged
onto the website, and today the OAG has 4,168 likes on Facebook, 4,753
followers on Twitter and 558 followers on Instagram.
FACEBOOK
Earliest statistics available from July 2011
Page Likes, Growth
July 25, 2011: 1,319 •
July 19, 2012: 1,645 •
+326 follower growth •
July 29, 2013: 2,694 •
+1,049 follower growth •
July 24, 2014: 3,588 •
+894 follower growth •
March 6, 2015: 4,159 •
+601 follower growth •
Overall growth from July 2011 – March 2015: +2,840 likes •
Photo: Simon Stiles
DE NOUVELLES FAÇONS DE REJOINDRE LA COMMUNAUTÉ
Il y a cinq ans, la GAO disposait d’un site web plutôt statique et de
moyens limités pour diffuser ses informations dans les médias publicitaires
traditionnels. Depuis, la Galerie a revitalisé son site web ; elle a développé
trois nouvelles ressources internet, dont le fameux site web A.Y. Jackson.
Sa vie et son œuvre dans l’Outaouais ; et elle a accru sa présence dans
les réseaux sociaux afin de mieux poursuivre son engagement auprès du
public. De 2010 à 2014, près de 231 000 personnes ont visité le site, et la
GAO récolte aujourd’hui 4168 « J’aime » sur Facebook, tandis que 4753
personnes suivent ses activités sur son fil Twitter et 558 sur Instagram.
FACEBOOK
Premières statistiques disponibles à partir de juillet 2011
Augmentation des mentions « J’aime », croissance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
25 juillet 2011 : 1319
19 juillet 2012 : 1645
+ 326 nouveaux admirateurs
29 juillet 2013 : 2694
+ 1049 nouveaux admirateurs
24 juillet 2014 : 3588
+ 894 nouveaux admirateurs
6 mars 2015 : 4159
+ 601 nouveaux admirateurs
Augmentation de juillet 2011 à mars 2015 : + 2840 « J’aime »
TWITTER
Follower growth per year
Earliest statistics available from August, 2012
Twitter Growth
August 8, 2012: 1,132 •
August 7, 2013: 2,391 •
+1,259 follower growth •
August 6, 2014: 3,766 •
+1,375 follower growth •
March 18, 2015: 4,705 •
+939 follower growth •
Overall growth from August 8, 2012 to March 18, 2015:
+3,573 •
INSTAGRAM
557 followers as of March 2015
TWITTER
Nombre de nouveaux adeptes par année
Premières statistiques disponibles à partir d’août 2012
Augmentation du nombre d’adeptes sur Twitter
• 8 août 2012 : 1132
• 7 août 2013 : 2391
• + 1259 nouveaux adeptes
• 6 août 2014 : 3766
• + 1375 nouveaux adeptes
• 18 mars 2015 : 4705
• + 939 nouveaux adeptes
• Augmentation générale du 8 août 2012 au 18 mars 2015 :
+ 3573
INSTAGRAM
557 admirateurs en mars 2015
• Moved into the realm of social media and technology by launching a new OAG website, 3 web-based resources and 5 social
media platforms, which led to a 900% increase in online participation. /
• Percée dans le domaine des réseaux sociaux et de la technologie grâce à la création d’un nouveau site web pour la GAO, de trois
ressources en ligne et de cinq plates-formes internet, tout cela menant à une augmentation de 900 % de la participation en ligne.
03
David R. Harper: Entre le chien et le loup, installation view. / Aperçu de l’installation de David R. Harper : Entre le chien et le loup. Photo : Zara Ansar
David R. Harper: Entre le chien et le loup /
David R. Harper. Entre le chien et le loup
7 February – 6 June, 2014
Artist / artiste : David R. Harper (Toronto and / et Chicago)
Curator / commissaire invitée : Ann MacDonald (Doris McCarthy Gallery,
University of Toronto, Scarborough, ON)
In Partnership with the Doris McCarthy Gallery, the Kitchener-Waterloo Art Gallery, Kenderine
Art Gallery and Saint Mary’s University Gallery / En collaboration avec la Doris McCarthy Gallery,
la Kitchener-Waterloo Art Gallery, la Kenderine Art Gallery et la Saint Mary’s University Gallery.
February 6 / février : In Conversation: Rémi Thériault and David R.
Harper with Ola Wlusek / Causerie avec les artistes Rémi Thériault et
David R. Harper et la commissaire Ola Wlusek
March 1 / mars : In-Context: Workshop – Contemporary Embroidery
Practices with artist Kate Jackson / En contexte : Atelier – Pratiques de
broderie contemporaines avec l’artiste Kate Jackson
February 5 / février : Studio Social with David R. Harper and local artists
/ Rencontre en studio avec David R. Harper et des artistes de la région
In partnership with Enriched Bread Artists /
En collaboration avec Enriched Bread Artists
David R. Harper: Entre le chien et le loup
Texts by / textes de : Robin Metcalfe, Crystal Mowry, Jan Peacock, Lisa
Stone and / et Jim Zanzi
Published by Doris McCarthy Gallery in partnership with the KitchenerWaterloo Art Gallery, Kenderine Art Gallery, Ottawa Art Gallery and
Saint Mary’s University Gallery / Publié par la Doris McCarthy Gallery en
collaboration avec la Kitchener-Waterloo Art Gallery, la Kenderine Art
Gallery, la Galerie d’art d’Ottawa et la Saint Mary’s University Gallery
Rémi Thériault: Front / Rémi Thériault. Front
7 February – 6 June, 2014
Artist / artiste : Rémi Thériault (Ottawa)
Curator / commissaire : Ola Wlusek
February 6 / février : In Conversation: Rémi Thériault and David R.
Harper with Ola Wlusek / Causerie avec les artistes Rémi Thériault et
David R. Harper et la commissaire Ola Wlusek
March 8 / mars : Exhibition Walkthrough with Rémi Thériault / Parcours
de l’exposition avec Rémi Thériault
February 6 / février – July 6 / juillet : Audio Component, literary
works by Colin Vincent and Andrew Vincent / Document sonore,
œuvres littéraires de Colin Vincent et Andrew Vincent
Close Listening: Eli Bornowsky, Jeremy Hof, Monique Mouton, Jinny Yu /
Écoute profonde. Eli Bornowsky, Jeremy Hof, Monique Mouton, Jinny Yu
July 26 / juillet – September 21 / septembre
Artists / artistes : Eli Bornowsky (Vancouver), Jeremy Hof (Vancouver),
Monique Mouton (New York), Jinny Yu (Ottawa)
Curator / commissaire : Ola Wlusek
July 25 / juillet : Studio Social with Jinny Yu and visiting artists, guest
writers and local artists / Rencontre en studio avec Jinny Yu et des
artistes invités, écrivains et des artistes de la région
July 26 / juillet : Artists in Conversation, with art critic Robert Enright /
Causerie entreartistes avec le critique d’art Robert Enright
September 20 / septembre : Audio Component, descriptive audio
recordings of Close Listening artworks by various participants /
Document sonore : des participants décrivent les œuvres présentées
et Écoute profonde.
Jinny Yu: To Activate Space
Texts by / textes de Mark A. Cheetham, Penny Cousineau-Levine and /
et Ola Wlusek. Published by: Art Mûr, in partnership with the Ottawa Art
Gallery / Publié par Art Mûr, en collaboration avec la Galerie d’art d’Ottawa
Sponsored by the U.S. Embassy in Ottawa
Commanditée par l’Ambassade des États-Unis à Ottawa
Alma: The Life and Art of Alma Duncan (1917–2004) /
Alma. La vie et l’œuvre d’Alma Duncan (1917–2004)
October 2 / octobre 2014 – January 11 / janvier 2015
Artist / artiste : Alma Duncan
Curators / commissaires : Catherine Sinclair and / et Jaclyn Meloche
Sponsored by the Canadian Museum Assistance Program (MAP) and the
Department of Canadian Heritage / Commanditée par le Programme
d’aide aux musées (PAM) et Patrimoine canadien
October 8 / octobre : Curators’ Walkthrough /
Parcours de l’exposition avec les commissaires
October 30 / octobre : Marginal Experiments: Film Screening,
hosted by Tom McSorley /
Expériences marginales : projection de films, animée par Tom McSorley
In partnership with MAP and the Canadian Film Institute /
En collaboration avec PAM et l’Institut canadien du film
November 16 / novembre : Cameraless Animation Workshop, with
experimental filmmaker Roger D. Wilson / Atelier d’animation sans caméra
avec le cinéaste expérimental Roger D. Wilson
In Partnership with MAP /
en collaboration avec PAM
Alma: The Life and Work of Alma Duncan (1917–2004) /
Alma. La vie et l’œuvre d’Alma Duncan (1917–2004)
Texts by / texte de Tom McSorley, Anne Maheux, Jaclyn Meloche, Catherine
Sinclair and / et Rosemarie L. Tovell
Published by: Ottawa Art Gallery and Judith & Norman Alix Art Gallery /
Publié par la Galerie d’art d’Ottawa et la Judith & Norman Alix Art Gallery
TOURING EXHIBITION / EXPOSITION ITINÉRANTE
Decolonize me / Décolonisez-moi
Guest Curator / Commissaire invitée : Heather Igloliorte
Sponsors / Commanditaires :
RBC Foundation / Fondation RBC
an Ontario government agency
un organisme du gouvernement de l’Ontario
Ontario Arts Council /
Conseil des arts de l’Ontario
January 10 / janvier – March 2 / mars : Thunder BayArt Gallery, Thunder Bay, ON
June 31 / juin– October 9 / Octobre : Vernon Art Gallery, Vernon, BC / C.B.
04
In Focus: A Collector’s History. / Aperçu. Le goût d’un collectionneur. Photo: David Barbour
In Focus: A Collector’s History / Aperçu. Le goût d’un collectionneur
Selections from the Firestone Collection of Canadian Art /
Sélections de la Collection Firestone d’art canadien
January 25 / janvier
Artists / artistes : Léon Bellefleur, Molly Lamb Bobak, Paul-Émile Borduas, William
Brymner, Ghitta Caiserman, Franklin Carmichael, Franklin Carmichael, Emily Carr, A.J.
Casson, Alan Collier, Maurice Cullen, Marcelle Ferron, Clarence Gagnon, Lawren S.
Harris, A.Y. Jackson, Alfred Pellan, Anne Savage and / et Jacques de Tonnancour
Curator / Commissaire : Catherine Sinclair
Bringing it Home: Abstraction and the Painters Eleven /
Faire sa demeure. La peinture abstraite du Groupe des Onze
January 11 / janvier – March 23 / mars
Artists / Artistes : Jack Bush, Oscar Cahén, Hortence Gordon, Tom Hodgson,
Alexandra Luke, Jock Macdonald, Ray Mead, Kazuo Nakamura, William
Ronald, Harold Town and/et Walter Yarwood
Guest Curator / commissaire invité : David Kaarsemaker (Ottawa, University of
Ottawa MFA candidate / Université d’Ottawa, étudiant à la maîtrise en arts visuels)
In partnership with The Robert McLaughlin Gallery
En collaboration avec The Robert McLaughlin Gallery
March 6 / mars : Curatorial Presentation: Abstract Expressionism and the
Atomic Bomb / Causerie avec le commissaire : L’Expressionnisme abstrait et
la bombe atomique
March 23 / mars: Artist Workshop: Automatic drawing techniques /
Atelier : Techniques de dessin automatique
Pellan. Retour en Charlevoix
March 29 / mars– May 25 / mai
Artist / artiste : Alfred Pellan
Curator / Commissaire indépendant : Gilles Daigneault
Travelling exhibition from the Musée d’art contemporain de Baie-Saint-Paul /
Exposition itinérante du Musée d’art contemporain de Baie-Saint-Paul
May 22 / mai : Public Tour / Tour guidé ouvert au public
The Miriam and Hudson Sargeant Art Collection /
La collection d’art Miriam et Hudson Sargeant
May 31 / mai– August 17 / août
Artists / Artistes : Léon Bellefleur, André Biéler, Kittie Bruneau, Ghitta
Caiserman, William Henry Clapp, Maurice Cullen, Jean Dallaire, Joyce
Frances Devlin (Ottawa), Clarence Gagnon, Bruce Garner, John Hammond,
A.Y. Jackson, Kenneth Lochhead, Henri Masson, James Wilson Morrice,
Norval Morrisseau, Carl Ray, Alfred Pellan, Jane Ash Poitras (Calgary, AB),
Jean-Paul Riopelle, Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté and/et Harold Town
Curator / commissaire: Catherine Sinclair
July 5 / juillet: Curatorial Presentation: Canadian Post-Impressionism in
the Sargeant Art Collection / Causerie avec la commisssaire : Le postimpressionnisme canadien dans la collection d’art Sargeant
Miriam and Hudson Sargeant Art Collection
Text by / textes de Catherine Sinclair
Published by: Ottawa Art Gallery / Publié par la Galerie d’art d’Ottawa
$10 Can., $12 U.S. 26 pages, 28 col. ill., 8.5 x 6 in softcover / 26 pages, 28
ill. coul., 28,05 cm x 19,80 cm, couverture souple. ISBN: 978-1-894906-48-7
Adam Brown: Going Places / Adam Brown. On ira loin
August 21 / août – September 7 / septembre
Artist / artiste : Adam Brown (Ottawa)
University of Ottawa MFA Thesis Exhibition / Exposition présentée dans le
cadre d’un mémoire de maîtrise effectué à l’Université d’Ottawa
Curator / Commissaire : Ola Wlusek
Sponsor / Partneraire : Visual Arts Department, University of Ottawa /
Département d’arts visuels, Université d’Ottawa
Firestone Intervention Series / La série d’interventions Firestone
Open Spaces / Espaces ouverts
September 13 / septembre 2014 – January 4 / janvier 2015
Artists / Artistes : Malinda Caron, Anna Coulombe, Jenny Francis, Carol
Gregory, Christine Hammond, Jessie McComb, Debbie Ratcliffe, Alexa
Vanveen and / et Mandy Wellman (H’Art of Ottawa)
Curator / Commissaire: Stephanie Nadeau
In partnership with H’Art of Ottawa /
En collaboration avec H’Art of Ottawa
H’Art of Ottawa. Photo : David Barbour
PELLAN: Retour en Charlevoix [detail | détail]. Photo : David Barbour
ARTIST CELEBRATION / CÉLÉBRATION D’ARTISTES
Board Members Deborah Margo and Danny Hussey hosting the Artists’ Celebration on Nov.10 2014 /
Membre du conseil Deborah Margo et Danny Hussey hôte de l’événement Célébration d’artistes, 10 novembre, 2014. Photo: Simon Stiles
CLOSE LISTENING
American Ambassador, Bruce Heyman discussing artist Jeremy Hof’s work at the opening of Close Listening / L’ambassadeur
américain Bruce Heyman échange sur le travail de l’artiste Jeremy Hof lors du vernissage d’Écoute profonde.
05
Photo : David Barbour
ART RENTAL AND SALES / ART VENTE ET LOCATION
OAG’s ART Rental & Sales is a service that strives to promote local
contemporary artists through the sale, rental and exhibition of their work.
An important showcase for established and emerging artists, this service
regularly accepts original submissions for jury in all media. The revenues that
are generated are shared between participating artists and the OAG.
Le service ART Vente et location de la GAO vise à promouvoir le travail des
artistes contemporains de la région par la vente, la location et l’exposition de
leurs œuvres. Ce service constitue une importante vitrine pour les artistes
établis aussi bien qu’émergents, et il accepte continuellement des œuvres
originales de toutes disciplines à soumettre aux membres de son jury. Les
profits sont partagés entre les artistes et la GAO.
Watchers in the Windows / Observateurs aux fenêtres
Works by / Œuvres de Gwendolyn Best
January 23 / janvier – March 1 / mars
David Merritt: Printed Matter / David Merritt. Matériel imprimé
September 10 / septembre – October 20 / octobre
Talk about Art with / Parlons d’art avec Colin White
March 19 / mars
Confectionaries series
March 5 / mars – April 5 / avril
Perspective: Gerald Trottier / Perspective. Gerald Trottier
April 10 / avril – June 21 / juin
(in connection with the Trottier donation / en lien avec le don d’Irma Trottier)
Photo : David Barbour
Zelia Soares: Digital Drawings / Zelia Soares. Dessins numériques
October 2 / octobre – November 15 / novembre
November 5 / novembre : Artist Talk / Rencontre avec l’artiste
Art & Parcel / Art emballant
November 22 /novembre 2014 – January / janvier 2015
06
Great-West Life OAG Art Tent / La Great-West Tente des arts d’GAO.
PUBLIC, EDUCATIONAL AND COMMUNITY PROGRAMS / PROGRAMMES PUBLICS, EDUCATIFS ET COMMUNAUTAIRES
On the Rocks: Dada for Switzerland / Sur glace. Notre Dada c’est la Suisse
In partnership with Winterlude, Downtown Rideau BIA’s Chill Factor and the
Embassy of Switzerland in Canada / En collaboration avec le Bal de neige,
la ZAC du centre-ville Rideau et l’Ambassade de Suisse au Canada
January 31 / janvier
Reading Out Loud /
Lire à voix haute
February 20 / février : Carol Payne
November 6 / novembre : Gail Bourgeois
In partnership with / En collaboration avec Research in Art (RIA)
Artist talk with / Rencontre avec l’artiste David R. Harper
Enriched Bread Artists studios
February 5 / février
Nuit Blanche Ottawa-Gatineau 2014- Passage
Jesse Stewart
September 20 / septembre
Curator / Commissaire : Stephanie Nadeau
In partnership with Nuit Blanche Ottawa-Gatineau2014, Mugshots Bar and
Galerie Saw Gallery, and with the support of the City of Ottawa Community
Arts + Social Engagement /
En collaboration avec Nuit Blanche Ottawa-Gatineau, le bar Mugshots et la
Galerie Saw Gallery, et avec l’appui du programme Arts communautaires +
Engagement social de la Ville d’Ottawa
Artist talk with / Rencontre avec l’artiste Meredith Snider
May 29 / mai
Artist talk with / Rencontre avec l’artiste Monique Mouton
In partnership with the Visual Arts Department, University of Ottawa / En
collaboration avec le département d’arts visuels de l’Université d’Ottawa
June 2 / juin
Music Performances and Comedy Evening /
Soirée de musique et d’humour
In partnership with Ottawa Explosion and CHUO /
En collaboration avec le festival de musique Explosion d’Ottawa et CHUO FM
June 12 – 13 / juin
Panel Discussion: Why I Left Ottawa /
Table ronde : Pourquoi j’ai quitté Ottawa
With / avec Kathleen Edwards, Olivier Fairfield, Emmanuel Sayer and / et
Rémi Thériault; moderated by / modérateur :Jason St-Laurent
In partnership with Arboretum Arts Festival 2014 / En collaboration avec
Arboretum Arts Festival 2014
August 18 / août
Special Project with EN MASSE and Local Artists /
Projet spécial avec le collectif EN MASSE et d’autres artistes de la région
In partnership with Arboretum Arts Festival 2014 /
En collaboration avec Arboretum Arts Festival 2014
August 23 / août
Sentinels / Sentinelles
Bear Witness
September 20 / septembre
Curator / Commissaire : Stephanie Nadeau
In collaboration with Nuit Blanche Ottawa-Gatineau 2014 and the Downtown
Rideau BIA / En collaboration avec Nuit Blanche Ottawa-Gatineau 2014 et la
ZAC du centre-ville Rideau
Art as Resistance / L’art comme forme de résistance
August 23 / août
Panel discussion with / Table ronde avec Adam Brown, Amira Hanafi,
Scott Benesiinaabandan and / et Émilie Rose Michaud; moderated by /
modératrice Leah Snider
In partnership with the Peoples’ Social Forum /
En collaboration avec le Forum social des peuples
Artists from Close Listening exhibition: Jeremy Hof, Monique Mouton, and Jinny Yu. / Artistes de l’exposition Close Listening : Jeremy Hof, Monique Mouton et Jinny Yu. Photo: David Barbour
Head of Public Programs, Véronique Couillard, and son. / La chef des programmes publics Véronique Couillard et son fils. Photo Rémi Thériault. Top right / À droite : Meryl
McMaster, Aphoristic Currents (installation view / vue d’ensemble), 2013. digital chromogenic print / épreuve chromogénique numérique, 36 x 50 inches /pouces. Courtesty
of the artist / Avec la permission de l’artiste.
ON THE ROCKS / SÛR GLACE : DADA
Part of downtown Rideau BIA’s Chill Factor Festival and Winterlude. Photos : Zara Ansar
H’Art Ottawa
Bear Witness: Sentinels
Close Listening
OTTAWA - GATINEAU NUIT BLANCHE
Photos : David Barbour
Artist Celebration at the OAG Annex - November 10th 2014. / Célébration des artistes à l’Annexe de la GAO, 10 novembre 2014. Photo : Simon Stiles
OAG ANNEX / L’ANNEXE DE LA GAO
In Good Company /
En bonne compagnie
Selections from the Firestone Collection of Canadian Art /
Sélections de la Collection Firestone d’art canadien
March 6 / mars 2014 – January / janvier 2015
Dear Aberration... A Correspondence Through Drawing: Kristin Bjornerud
and Erik Jerezano /
Chère aberration… Une correspondance par le dessin. Kristin
Bjornerud et Erik Jerezano
April 10 / avril – June 14 / juin
Having Said That … : A James Boyd Retrospective /
Cela étant dit…. une rétrospective James Boyd
June 21 / juin – August 24 / août
The Songwriter: Jamie Kronick /
L’auteur-compositeur. Jamie Kronick
August 30 / août – October 12 / octobre
Visual Assembly: Group Exhibit featuring ART Rental & Sales pieces /
Assemblée visuelle. Exposition regroupant des œuvres du service ART
vente et location
October 18 / octobre 2014 – January 4 / janvier 2015
• Experienced a major increase in touring exhibitions and catalogue sales: Oh so Iroquois (4 venues, 80 catalogues sold);
Decolonize Me (7 venues, 175 copies sold); Alma (3 venues, 75 copies sold).
• Augmentation importante des expositions itinérantes et de la vente de catalogues : Tellement Iroquois (4 lieux
d’exposition, 80 catalogues vendus) ; Décolonisez-moi (7 lieux d’exposition, 175 catalogues vendus) ; Alma (3 lieux
d’exposition, 75 catalogues vendus).
ONGOING / TOUJOURS EN COURS
School and Group Tours /
Visites guidées pour groupes scolaires et autres groupes
Firestone Online / La collection Firestone en ligne
Firestone School Program / Le programme éducatif Firestone
Plein Air School Program /
Le programme éducatif Plein air
A.Y. Jackson: Art and Life in the Ottawa Valley /
A.Y. Jackson. Sa vie et son œuvre dans l’Outaouais
Sponsored by the Government of Ontario, Manotick BIA, Watson’s Mill
and A.Y. Jackson Trail /
Commandité par le gouvernement de l’Ontario, la ZAC Manotick, le
Moulin Watson et le sentier A.Y. Jackson Trail
Articulation Critical Art Writing Workshops /
Ateliers de rédaction de critiques d’art
April 26 / avril : Candice Hopkins
May 24 / mai : Anna Khimasia
September 6 / septembre : Tess Edmonson
October 25 / octobre : Ian Carr Harris
November 15 / novembre : Véronique Leblanc
Summer Camps / Camps d’été
With artists / Avec les artistes : Alice Carter, Adam Brown, Karina
Bergmans, Meredith Snider and / et Maxime Charlebois
July 14–18, 21–25 / juillet ; August 11–15 / août
Creative Sundays / Dimanches créatifs
January / janvier – May / mai ;
September / septembre – December / décembre
Toddler Mornings / Matins bambins
March / mars, April / avril, May / mai, November / novembre,
December / décembre
Great-West Life OAG Art Tent (outdoor art-making) /
Tente des arts Great-West Life de la GAO (faire de l’art en plein air)
May / mai – August / août
Ottawa Public Library External Programs /
Programmes externes de la Bibliothèque publique d’Ottawa
April 19, 28 / avril; May 10, 21, 29 / mai; June 18 / juin
• Added 6 new public programs and expanded our community outreach by 600%.
• Ajout de 6 nouveaux programmes publics et intensification des activités d’approche communautaire de 600 %.
Toddler Morning / Bébé matin, with / avec David R. Harper : Entre le chien et le loup
OAG AY Jackson Manotick / Atelier de dessin “à la” A.Y. Jackson, Manotick. Photo : David Barbour
07
Meryl McMaster, Victoria [detail/détail], 2013, archival inkjet print on paper, 127 x 91.4 cm. Collection of The Ottawa Art Gallery / Collection de La Galerie d’art d’Ottawa; Purchased with
the support of the Canada Council for the Arts’ Acquisition Assistance Program and Elizabeth L. Gordon Art Program / Acheté avec l’appui du programme de subventions d’acquisitions
du Conseil des arts du Canada et du Programme d’art Elizabeth L. Gordon
ACQUISITIONS
GHITTA CAISERMAN
Description: 9 works / œuvres
Mixed media, médias mixtes
Gift of / Don de Käthe Roth
DUNCAN DE KERGOMMEAUX
Description: 16 works / œuvres
Acrylic on arches paper / Acrylique sur papier Arches
Gift of the artist / Don de l’artiste
PAT DURR
Rainbow Episode, 1974–75, Acrylic spray paint on canvas /
Acrylique en aérosol sur toile. Gift of the artist / Don de l’artiste.
Waiting for Godot, 1986, Acrylic on canvas / Acrylique sur toile.
Gift of the artist / Don de l’artiste.
Wave Prints, 1971, Silkscreen on Rives BFK paper / Sérigraphie sur
papier BFK Rives.
Purchased with the support of the Canada Council for the Arts’
Acquisition Assistance Program and OAG’s Endowment Fund /
Acheté avec l’appui du programme de subventions d’acquisitions du
Conseil des arts du Canada et du Fonds de dotation de la GAO.
LORRAINE GILBERT
The Eagle’s Nest, Bancroft and Seven Studies, 2012, Photographic
installation / Installation photographique.
Gift of the artist / Don de l’artiste.
ADRIAN GÖLLNER
Political Landscape, 2007, Vinyl / Vinyle
Gift of the artist / Don de l’artiste
MERYL MCMASTER
Victoria, 2013, Digital Chromogenic Print / Impression chromogène
numérique.
Aphoristic Currents, 2013, Digital Chromogenic Print / Impression
chromogène numérique
Purchased with the support of the Canada Council for the Arts’ Acquisition
Assistance Program and Elizabeth L. Gordon Art Program /
Acheté avec l’appui du programme de subventions d’acquisitions du
Conseil des arts du Canada et du Programme d’art Elizabeth L. Gordon
LESLIE REID
Cantley V, 1993, Acrylic on canvas / Acrylique sur toilte.
Gift of the artist / Don de l’artiste
MICHAEL SCHREIER
Description: 30 photographs / photographies
Gift of / Don de : Kathryn Finter (10), Jim des Rivières (10), Irwin Reichstein (10)
GERALD TROTTIER
Description: 19 works / œuvres,
Mixed media, médias mixtes
Gift of / Don de Irma Trottier
GERALD TROTTIER
Description: 2 works / œuvre
Bird trees, 1950, litho 3 colour / litho 3 couleurs, block print on paper /
gravure sur bois sur papier (Arbres à oiseaux, Arbres d’oiseaux)
The Journey Leads, 1955, pastel and watercolour on paper / pastel et
aquarelle sur papier (Le voyage mène).
Purchased with the support of the Canada Council for the Arts’ Acquisition
Assistance Program and OAG’s Endowment Fund / Acheté avec l’appui
du programme de subventions d’acquisitions du Conseil des arts du
Canada et du Fonds de dotation de la GAO.
TAKAO TANABE
Description: 17 works / œuvres
Mixed media, médias mixtes
Gift of the artist / Don de l’artiste
YORK WILSON
Description: 53 works / œuvres
Mixed media, médias mixtes
Gift of York Wilson Foundation for the Visual Arts /
Don de la fondation York Wilson pour les arts visuels
ALEX WYSE
Directions, 2010, steel,
The Wave (aka Nelly Moser), 1985, mixed media
Gift of / Don de Dinah Arthur
LOANS TO INSTITUTIONS / PRÊTS AUX INSTITUTIONS
City of Ottawa, Karsh-Masson Gallery / Ville d’Ottawa, Galerie Karsh-Masson
City of Ottawa, Mayor’s Office / Ville d’Ottawa, bureau du maire
Shaw Centre
Algonquin College
Smithsonian National Museum of the American Indian
Art Gallery of Ontario / Musées des beaux-arts de l’Ontario
Canadian War Museum / Musée canadien de la guerre
Judith and Norman Alix Art Gallery
Chazen Museum of Art
University of Michigan Museum of Art
CONSERVATION
OAG’s Conservation Award / Prix de la conservation de la GAO
Artworks / Œuvres
A.Y. Jackson, Wireless Operator and Etah, Greenland Firestone Collection of
Canadian Art / Collection Firestone d’art canadien.
Algonquin College’s Applied Museum Studies Program completed by
/ Programme d’études appliquées en muséologie du Collège
Algonquin, terminé par : Lauren Wood and Shirley Lam
08
Denise, François and / et Irma Trottier. Photo: Olivia Johnston
THE OTTAWA ART GALLERY WOULD LIKE TO THANK ALL OF THEIR SUPPORTERS.
LA GALERIE D’ART D’OTTAWA TIENT À REMERCIER LES GROUPES SUIVANT DE LEUR SOUTIEN.
La fondation York Wilson Foundation,
for the Visual Arts
Le programme artistique Elizabeth L. Gordon Art Program,
de la fondation Walter and Duncan Gordon Foundation
Beckta
dining & wine
Algonquin College Applied Museum Studies Program
Bloomfields Flowers Ottawa
Blumenstudio
Bridgehead Coffee
Canadian Film Institute / Institut canadien du film
Université Concordia University
Enriched Bread Artists
Great Canadian Theatre Company (GCTC)
Magpie Jewellery
Mugshots Bar
National Arts Centre / Centre national des arts
National Bank of Canada / Banque Nationale du Canada
National Capital Commission / Commission de la capitale nationale
National Gallery of Canada / Musee des beaux-arts du Canada
Nuit Blanche Ottawa-Gatineau
Ottawa Arts Council / Conseil des arts d'Ottawa
Ottawa Explosion
Ottawa International Animation Festival /
Festival International d’Animation d’Ottawa
Ottawa Jazz Festival / Festival de Jazz d'Ottawa
Ottawa Public Library / Bibliothèque publique d'Ottawa
Patrick Gordon Framing Studio
St-Lawrence College
The George Lunan Foundation
University of Ottawa, Department of Visual Arts /
Universite d’Ottawa, Département d’arts visuels
VIA Rail
Victoire Boutique
Winterlude / Bal de neige
DONORS / DONEURS
THE OAG GRATEFULLY ACKNOWLEDGES THE SUPPORT OF ITS CONTRIBUTORS.
LUMINARY / SOUTIEN EXCEPTIONNEL
Five B Family Foundation
Irma Trottier
CHAMPION / GRANDS DONATEURS
Lawson A.W. Hunter
RBC Foundation
Stonecroft Foundation for the Arts
BENEFACTORS / BIENFAITEURS
Dinah Arthur
Duncan & Mary-Anne de Kergommeaux
Pat Durr
Lorraine Gilbert
Mayo Graham
Takao Tanabe
Great-West Life / La Great-West
Anonymous / Anonyme (1)
PATRONS / MÉCÈNES
Jim des Rivieres
Kathryn Finter
Adrian Göllner
Audrey McLaren
Irwin Reichstein
Leslie Reid
Mary Ann & Chris Turnbull
Kathe Roth
York Wilson Foundation
ASSOCIATES / ASSOCIÉS
Susannah Dalfen
Victor Duret & Hilary McCormack
LEADERS / CHEFS DE FILE
Melanie Authier
Mela Constantinidi & Don MacMillan
Stephen Frew
Martin Golland
Vera Greenwood
Christopher Griffin
Joy Kardish
Sharon Kelly
Angelina McCormick
Nicholas Caragianis Architect Inc.
Janet Yale
LE GAO REMERCIE CHALEUREUSEMENT SES DONATEURS POUR LEUR SOUTIEN.
SUPPORTERS / PARTISANS
Lewis Auerbach & Barbara Legowski
Katherine Faughnan
Lilly Koltun
John Latour
Deborah Margo & Mark Dermer
Daniel Sharp
Chandler Swain
Anonymous / Anonyme (1)
FRIENDS / AMI(E)S
Mauril Bélanger
Brian Bourns
Jeffrey Brown
CIBC Wood Gundy
Marilyn Donoghue
Downtown Rideau BIA /
La ZAC du centre-ville Rideau
Brenda Firestone
Bruce & Dawn Firestone
Janet & Steve Gallant
Michael Hebert
Darren Holmes
Tom & Jan Houston
Alisdair MacRae
Nicholas McHaffie
Leslie McKay
Kathleen Murphy
Marie-France Nitski
Andrew & Deborah O’Malley
Mana Rouholamini
Kevin Sampson
Stikeman Elliott LLP / Stikeman Elliott s.r.l.
Norman Takeuchi
Frances J. Waters
Justine Whitehead
Susan Wood
Anonymous / Anonyme (1)
CONTRIBUTORS / COLLABORATEURS
Rosie Abella
Susan Annis
Rebecca Baker
Bank Street BIA
Lynsey Bartlett
Cynthia Baxter
Chantal Bernier
Larissa Blavatska
Susan Brown
Wendy Bryans
Susan Carter
Peter Croal
Alida Cupillari
Abina Dann
Susan Freen
Benjamin Gianni
Fiona Gilfillan
Jerry Grey
Paul Hanvey
George Haynal
Diane Holmes
Peter Honeywell
Susan M. Hutton
Pascal Jolicoeur
Anna Kempffer
Diana Kirkwood
Mary-Anne Kirvan
Andrea Kolpaska
Barry Lamont
Claude & Suzanne
Laverdure
Christine Leadman
Jennifer MacDonell
James MacRae
Niloo Mandani
Margherita Marcone
Lynne Marion
Mary Martel-Cantelon
Marie Michell
James R. Mitchell
Johanna Mizgala
Heather Moncur
Todd Muise
My Luxury Store
Ottawa Arts Council /
Conseil des arts d’Ottawa
James Ragsdale
Susan Rebeccani
Melissa Reeves
Monica Rosenthal
Richard Roth
Robert Sauder
Scotiabank – Gloucester
Susan Sotti
Joel Secter
Maria Shin
LEGACY ENDOWMENT FUND / FONDS DE DOTATION EN HÉRITAGE
Betty Davidson
Mayo Graham Art Acquisitions
O.J. Firestone Endowment
O.J. Firestone Memorial
Ontario Arts Foundation Endowment
Ottawa Art Gallery Acquisitions Endowment
Ottawa Art Gallery Operating
Gaye Souchen
William Staubi
Jeff Stellick
Geraldine Taylor
Cara Tierney
Walter Traversy
Ver Terra
Kathrin von Dehn
Jim Watson
Jodi White
Ralph Wiesbrock
Scott Windsor
Paula Zoubek
09
Art Auction Committee / Comité L’encan d’art. Anna Kempffer, Anna Williams, Danny Hussey, Amy Jenkins, Leslie McKay
Le pARTy Art Auction is OAG’s premier annual fundraising event, produced
by our hardworking committee and led by co-chairs Leslie McKay and Amy
Jenkins. The $100,000 rasied supported the exhibition and educational
programming needs of the Gallery. In 2014, this highly anticipated event
attracted more than 300 guests. Sixty-five original works of art, produced
by some of the city’s most talented artists, were auctioned off. Guests also
enjoyed an Art Lover’s VIP reception and the opportunity to sample culinary
delights from a number of high-end caterers. The Critic’s Choice panel of
local visual art experts Sandra Dyck, Steve Loft and Jonathan Shaughnessy
chose five of the auctioned works to highlight.
COMMITTEE/COMITÉ
Amy Jenkins (Co-Chair /
coprésidente)
Danny Hussey
Anna Kempffer
Leslie McKay (Co-Chair /
coprésidente)
Peter Riehm
Monica Rosenthal
Anna Williams
ARTISTS/ARTISTES
Melanie Authier
Lori Brethour-Coulter
Mustapha Chadid
Heidi Conrod
Shannon Craig
Lisa Creskey
Tim Desclouds
Pat Durr
Photos : David Barbour
Marion Fischer
Tony Fouhse
Stephen Frew
Isabelle Gauvreau
Chantal Gervais
Lorraine Gilbert
Martin Golland
Adrian Göllner
Colette Gréco-Riddle
Vera Greenwood
Christopher Griffin
Sandra Hawkins
Robert Hinchley
Darren Holmes
Pedro Isztin
Joy Kardish
Gayle Kells
Sharon Kelly
Karina Kraenzle
John Latour
L’encan d’art le pARTy est la principale activité annuelle de levée de fonds de
la GAO. Elle est menée par notre vaillant comité organisateur sous la gouverne
des coprésidentes Leslie McKay et Amy Jenkins. Les 100 000 $ recueillis ont
été versés au programme d’expositions et aux programmes éducatifs de la
galerie. En 2014, cet événement très attendu a attiré plus de 300 personnes.
Soixante-cinq œuvres originales créées par certains des plus talentueux artistes
d’Ottawa ont été vendues aux enchères. Les invités ont également apprécié
la réception VIP des Amoureux de l’art et l’occasion de goûter aux délices
culinaires proposés par plusieurs traiteurs haut de gamme. Les spécialistes en
arts visuels Sandra Dyck, Steve Loft et Jonathan Shaughnessy, responsables des
Choix de la critique, ont choisi cinq œuvres primées pour l’encan.
Jennifer Macklem
Maureen Marcotte
Rebecca Mason
Angelina McCormick
Juliana McDonald
David McKenzie
Jenny Raye McMaster
Alisdair MacRae
Don Monet
Marie-Jeanne Musiol
Marie-France Nitski
Andrew and / et
Deborah-O’Malley
Michèle Provost
Leslie Reid
Uta Riccius
Sarah Rooney
Mana Rouholamini
Eliane Saheurs
Michael Schreier
Daniel Sharp
Frank Shebageget
Meredith Snider
Michael Sproule
Cindy Stelmackowich
Chandler Swain
Norman Takeuchi
Annie Thibault
Stefan Thompson
Cara Tierney
Guillermo Trejo
Lori Victor
Carol Wainio
Tavi Weisz
Anna Williams
Justin Wonnacott
Andrew Wright
Alex Wyse
CATERERS/TRAITEURS
Absinthe
Algonquin - College
Allium
Beckta Dining & Wine
Clocktower Brewery
Coyote’s Run Estate Winery
Edgar
El Camino
Epicuria
Grenfell Catering Delights
La Maison du Village
Lime Leaf
Lunch
Mercury Lounge
Murray Street
Nespresso
Town
Thyme & Again
Whalesbone
10
OAG staff / Personnel de la GAO. Photo : Maija Hirsimaki
OAG BOARD OF DIRECTORS / CONSEIL D’ADMINISTRATION
Hunter, Lawson A.W.
Counsel / Avocat-conseil, Stikeman Elliott LLP
Chair, Board of Directors; Chair, Executive
Committee / Président du conseil
d’administration et du comité exécutif
Chair, Capital Campaign Committee /
Président Comité de de la campagne de financement
Baker, Rebecca
Veterinarian, Corporate Director /
Vétérinaire, administratrice de sociétés
Member, Capital Campaign Committee /
Membre, comité de la campagne de financement
Chowaniec, Dr. Claudia
President / Présidente, Precept Inc.
Member, Executive Committee, and Programming
and Acquisitions Committee / Membre, comités
exécutif, de programmation et d’acquisitions
Dubeau, Josée
Artist / Artiste
Member, Firestone Committee, and Programming
and Acquisitions Committee / Membre, comités
Firestone, de programmation et d’acquisitions
Vice-président du conseil d’administration (jusqu’à
juin 2014), Member, Expansion Committee /
Membre, comité d’agrandissement
Hussey, Danny
Artist / Artiste
Member, Firestone Committee, Art Auction
Committee, and Programming and Acquisitions
Committee / Membre, comités Firestone, d’encan
d’art, de programmation et d’acquisitions
Koltun, Lilly, PhD
Artist / Artiste
Chair, Firestone Committee / Présidente, comité Firestone
Member, Programming and Acquisitions Committee/
Membre, comité de programmation et d’acquisitions
Margo, Deborah
Artist / Artiste
Vice Chair, Board of Directors (from June 2014)
Chair of Programming and Acquisitions Committee
/ Vice-président du conseil d’administration (à juin
2014), Présidente de comité de programmation et
d’acquisition, Member, Executive Committee, and
Firestone Committee / Membre, comité exécutif, et
comité Firestone
Duret, Vic
Partner, Advisory Services, Forensic / Associé,
services-conseils, juricomptabilité, KPMG
Treasurer, Board of Directors /
Trésorier, Conseil d’administration
Chair, Finance Committee /
Président, comité des finances
Member, Expansion Committee /
Membre, comité d’agrandissement
McKay, Leslie
Associate Investment Counsellor /
Associée services-conseils, RBC Phillips,
Hager & North, Chair, Art Auction Committee /
Présidente, comité de l’encan d’art
Member, Finance Committee / and Capital
campaign committee. Membre du comité des
finances, et comité de la campaigne de financement
Gianni, Benjamin
Associate Professor / Professeur agrégé, Azrielli
School of Architecture and Urbanism, Carleton University
Vice Chair, Board of Directors (until June 2014) /
Murray, Sarah
Architect / Architecte, Nicholas Caragianis Architect Inc.
Member, Expansion Committee / Membre, comité
d’agrandissement
Ranger, Louis
Corporate Director / Directeur d’enterprise
Member, Expansion Committee / Membre, comité
d’agrandissement
Roth, Richard
Director of Special Projects /
Directeur, projets spéciaux, ArcelorMittal, Montreal Inc.,
Member, Capital Campaign Committee / Membre,
Comité de de la campagne
Uteck, Barbara
Arts Volunteer / Bénévole dans le domaine des arts
Secretary, Board of Directors /
Secrétaire, Conseil d’administration
Member, Executive Committee, Capital Campaign
Committee / Membre, comité exécutif, comité de la
campagne de financement
Yale, Janet
President and CEO / Présidente et chef de la
direction, The Arthritis Society
Member, Capital Campaign Committee/ Membre,
comité de la campagne de financement
Watson, Jim
Special Observer / Observateur spécial
Badzak, Alexandra
Director & CEO, OAG / Directrice et chef de la
direction, GAO
STAFF / PERSONNEL
ADMINISTRATION
Alexandra Badzak
Director and CEO / Directrice et chef de la direction
Amy Mersereau
Administrative Coordinator / Coordonnatrice
administrative
Dan Austin
Rob Keefe
Karina Bergmans
PUBLIC, EDUCATIONAL AND COMMUNITY
PROGRAMS / PROGRAMMES PUBLICS,
ÉDUCATIFS ET COMMUNAUTAIRES
COMMUNICATIONS & MARKETING
Véronique Couillard
Head /Chef
Susan Mok
Finance and Operations Manager / Gestionnaire,
finances et opérations
Taline Bedrossian
Manager, Communications & Marketing /
Gestionnaire, communications et marketing
Matt Gale
Graphic Design and Communications Officer /
Graphiste et agent de communications
ART RENTAL AND SALES / ART VENTE ET LOCATION
CURATORIAL / COMMISSAIRES
Dominique Boisvenue
Program Assistant / Assistante de programme
Stephanie Germano
Manager / Gestionnaire
Catherine Sinclair
Senior Curator / Commissaire principale
Zoë MacNeil
Program Assistant / Assistante de programme
VISITOR SERVICES / SERVICES AUX VISITEURS
Ola Wlusek
Curator of Contemporary Art /
Commissaire d’art contemporain
Sally Guy
Community Outreach Assistant / Assistante,
Megan Bell
Jaime Douglas
Emily Putnam
Eva Fiedler
Larysa Voss
Stephanie Nadeau
Curator / Commissaire
ASSISTANTS
FACILITATORS / ANIMATRICES
Rebecca Basciano
Gallery Coordinator / Coordonnatrice des galeries
Dominique Boisvenue
DEVELOPMENT / DÉVELOPPEMENT
INTERNS / STAGIAIRES
Shelley Levoy
Capital Campaign & Development Manager /
Gestionnaire de la campagne de financement et
du développement.
Teodora Dimitrova
Concordia University / Université Concordia
COLLECTIONS
Jennifer Gilliland
Manager/ Gestionnaire
Stephanie Germano
Interim Manager / Gestionnaire intérimaire
Rebecca Basciano
Gallery Coordinator / Coordonnatrice des galeries
INSTALLATION TECHNICIANS /
AGENTS À TECHNICIEN
Michael Davidge
Development & Communications Assistant /
Communications et développement
Anjali Nundy
Special Events & Development Coordinator /
Coordonnatrice des événements spéciaux et du
développement
Gabrielle Doiron
Carleton University / Université de Carleton
Haruka Maruyama
Algonquin College / Collège Algonquin
Lindsay Mayhew
University of Ottawa / Université d’Ottawa
C. Lea Dunning
Andrew Smith
• Grew from 8 permanent full-time equivalent employees (FTEs) to more than 13 FTEs and more than 5 part-time equivalent employees.
• Augmentation du personnel de 8 employés permanents à temps plein (EPT) à plus de 13 EPT, et à plus de 5 employés à temps partiel.
VOLUNTEERS / BÉNÉVOLES
Heba Abakar
Mackenzie Birdgenaw
Dominique Boisvenue
Yvonne Bouwhuis
Bradford Burk
Madeleine Chartrand
Lucy Crouch
Georgina Curiel
Miriam Czarski
Tia DeLauria
Sarah Dellavalle
Sarah Eastman
Cindy Francis
Barbara Fulford
Martine Gagne
Andrew Giguere
Victoria Hurrell
Robyn Jenns
Kristin Kendall
Chloe Kerzner
Émilie Lamont-Cardinal
Anika Lalonde
Philippe Perrault Leduc
Rong Lu
Siobhan Locke
Reginald Lundi
Mariya Lupandina
Zoë MacNeil
Hajar Mantache
Corrine Macdonald
Megan Maclaurin
Lynne Markell
Narek Martirosyan
Megan McArdle
Bethy Moncion
Sara Nadeau
Rachel Neilson
Leona Nikolić
Zoé Papadopoulos
Sherena Razek
Stephanie Read
Marian Rebeiro
May Qiao
Tiffany Savanh
Casie Sherwin
Romie Soogree
Caroline Stewart
Kimberly Thompson
Vanessa Wolfe
BOARD COMMITTEE MEMBERS FROM
THE COMMUNITY /
MEMBRES DE COMITÉS DU CONSEIL
DE LA COMMUNAUTÉ
Glen Bloom
Jonathan Browns
Tim DesClouds
Barbara Gamble
Tom Houston
Leslie Reid
COMMUNITY PARTNERS /
PARTENAIRES COMMUNAUTAIRES
AB Series
Algonquin College Applied Museum Studies Program
Apt 613
Arboretum Art Festival
artengine
Arts Court / La cour des arts
Bytown Days / Les journees bytown
Canada Science and Technology Museum /
Musee des sciences et de la technologie du Canada
Capital Pride / La fierte dans la capitale
Capital Vélo Fest
Centretown Community Health Centre /
Centre de sante communautaire de Centre-ville
City of Ottawa, Community Arts and
Social Engagement / Ville d’ottawa Artscommunautaires + engagement social
City of Ottawa, Young at Art /
Ville d’ottawa Artistes en herbe
Community Cup / Coupe communautaire
Dale Smith
Dundonald Community Association
Festival franco-ontarien
Galerie St-Laurent + Hill
H’Art of Ottawa
Haïti en Fête
HI-Ottawa Jail Hostel & Mugshots Bar
House of Paint - Hip Hop Tente
IFCO - The Independent Filmmakers
Cooperative Of Ottawa
International Downtown Association
Inuit Broadcasting Corporation
Jean-Claude Bergeron
Learning Disabilities Association of Ottawa-Carleton
Maple Sugar Festival / Festival des sucres
Music & Beyond / Musique et autres mondes
Muslim Summer Festival, Muslim Association of Canada
Nuit Blanche Ottawa Gatineau
Ottawa Arts Council / Conseil des art d’ottawa
Ottawa Explosion
Ottawa Farmers’ Market
Ottawa Innercity Ministries
Ottawa International Chamber Music Festival /
International de musique de chambre d’ottawa
Ottawa International Children’s Festival /
Festival de la jeunesse
Ottawa International Writers Festival
Ottawa Public Library /
Bibliothèque publique d’ottawa
People’s Social Forum /
Forum social des peuples
RIA – Research in Art
Saw Video Media Art Centre /
Saw Video Centre d’art médiatique
Summer Solstice Aboriginal Arts Festival
Tungasuvvingatinuit
Visual Arts Department, University of Ottawa
WestFest
11
Susan Mok, Finance and Operations Manager / Gestionnaire, finances et opérations, with /avec LepARTy staff and volunteers / personnel et bénévoles
CONDENSED FINANCIAL STATEMENTS / ÉTATS FINANCIERS ABRÉGÉS
CONDENSED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION / ÉTATS FINANCIERS ABRÉGÉS
AS AT DECEMBER 31 / AU 31 DÉCEMBRE 2014
2013
TOTAL ASSETS / ACTIF TOTAL$687,896
$338,487 TOTAL LIABILITIES / PASSIF TOTAL
$611,704$265,249
Net Assets / Actif net
Unrestricted / Non affecté($23,403)($26,357)
Net assets internally restricted for new building / Affecté à l’interne pour nouveau bâtiment
$61,095
Net assets internally restricted for Capital Campaign / Affecté à l’interne pour campagne de financement $99,595
$38,500
TOTAL LIABILITIES AND NET ASSETS / PASSIF TOTAL ET ACTIF NET
$687,896
$338,487 CONDENSED STATEMENT OF OPERATIONS/ÉTATS DES RÉSULTATS ABRÉGÉS
FOR THE YEAR ENDED DECEMBER 31 / SE TERMINANT LE 31 DÉCEMBRE2014
2013
REVENUE / RECETTES
Grants / Subventions$1,045,023 $886,847
Sponsorships, fundraising, and other / Commandites, financement et autres
$544,613
$556,343
Art rental / Location d’œuvres$70,324$76,964
$1,659,960 $1,520,154
EXPENDITURE / DÉPENSES
Operating / Fonctionnement$410,811$421,989
Program / Programmes$808,758$661,561
Acquisitions / Acquisitions$372,829$372,097
Art Rental / Location d’œuvres$64,608$65,539
$1,657,006 $1,521,186
EXCESS REVENUE (EXPENDITURE) / EXCÉDENTS DES RECETTES (DÉPENSES) $2,954 ($1,032)
CAPITAL CAMPAIGN / CAMPAGNE DE FINANCEMENT
Donations - restricted / Dons affecté pour campagne de financement
$414,639
$56,000
Expenditure / Dépenses$114,693$69,783
This condensed financial information has been extracted from the full financial statements, which have been audited by Welch LLP, Chartered Accountants.
Anyone wishing to examine the full financial statements or the auditors’ report may do so by contacting the Gallery office.
Cette information financière abrégée est extraite des états financiers complets vérifiés par Welch s.r.l., comptables agréés. Toute personne désireuse
d’examiner les états financiers complets ou le rapport des vérificateurs peut le faire en communiquant avec l’administration de la Galerie.
2 Daly, Ottawa, ON
Canada K1N 6E2
+ 1 613 233 8699
ottawaartgallery.ca
galeriedartdottawa.ca
Monday: Closed
Tuesday, Wednesday: 10 a.m. – 6 p.m.
Thursday, Friday: 10 a.m. – 9 p.m.
Saturday, Sunday: 11 a.m. – 6 p.m.
Lundi : Fermé
Mardi, mercredi : 10 h à 18 h
Jeudi, vendredi : 10 h à 21 h
Samedi, dimanche : 11 h à 18 h
Admission is pay what you can.
L’entré est par contribution volontaire.
an Ontario government agency
un organisme du gouvernement de l’Ontario
Ottawa Art Gallery Charitable Registration Number | Numéro d’organisme de bienfaisance de la Galerie d’art d’Ottawa : 137078960RR0001
Photo : Ghitta Caiserman, The City (Edition 1/25), n.d. Silkscreen on paper, 56.5. x 76.2cm. Collection of The Ottawa Art Gallery / Collection de La Galerie d’art d’Ottawa: Donated by Kathe Roth

Documents pareils