close listening - Ottawa Art Gallery
Transcription
close listening - Ottawa Art Gallery
CONTENTS TABLE DES MATIÈRES 01 CHAIR AND DIRECTOR’S REPORT RAPPORT DU PRÉSIDENT ET DE LA DIRECTRICE 02 STRATEGIC PRIORITIES PRIORITÉS STRATÉGIQUES 03 CONTEMPORARY EXHIBITIONS EXPOSITIONS D’ART CONTEMPORAIN 04 IN THE FIRESTONE GALLERY DANS LA GALERIE FIRESTONE 05 ART RENTAL AND SALES ART VENTE ET LOCATION 06 PUBLIC PROGRAMMING PROGRAMMES PUBLICS 07 ACQUISITIONS ACQUISITIONS 08 SUPPORTERS MÉCÈNES 09 LE PARTY ART AUCTION L’ENCAN D’ART LE PARTY 10 BOARD MEMBERS AND STAFF CONSEIL D’ADMINISTRATION ET PERSONNEL 11 FINANCIAL STATEMENTS ÉTATS FINANCIERS ABOUT THE OAG À PROPOS DE LA GAO The Ottawa Art Gallery (OAG) was founded in the late 1980s in response to years of lobbying and organizing by Ottawa artists, who felt a municipal gallery was needed to better represent the local artistic scene. This realization was finally achieved in September 1988, with the opening of the Gallery at Arts Court. La Galerie d’art d’Ottawa (GAO) a été fondée à la fin des années 1980 après plusieurs années de lobbying et de mobilisation de la part des artistes d’Ottawa, convaincus qu’une galerie municipale était nécessaire pour mieux représenter la scène artistique locale. Leur objectif a finalement été atteint en septembre 1988, avec l’ouverture de la Galerie à la Cour des arts. In 1992, the City of Ottawa was given the Firestone Art Collection (now called the Firestone Collection of Canadian Art). Custodianship of this collection was transferred to the recently renamed Ottawa Art Gallery, which received designation as Ottawa’s municipal art gallery as part of the agreement. The incorporation of the OAG as an independent charitable organization took place in 1993, with the election of its first board of directors. En 1992, la Ville d’Ottawa s’est vue offrir la Collection d’art Firestone (aujourd’hui la Collection Firestone d’art canadien). La garde de la collection a été confiée à la Galerie d’art d’Ottawa, ainsi rebaptisée selon l’entente qui la désignait comme étant la galerie municipale d’Ottawa. La Galerie a été incorporée comme organisme de bienfaisance indépendant en 1993, lors de l’élection de son premier conseil d’administration. Since the mid-1990s, the OAG has produced innumerable, compelling exhibitions, public programs and publications. During this period, the gallery’s organizational, financial and governance structures have matured significantly. Currently, plans are taking place to construct a new, purposebuilt gallery, which will be open in 2017. Depuis le milieu des années 1990, la GAO a produit d’innombrables expositions de grand intérêt, ainsi que publications et programmes publics. Au cours des années, la structure organisationnelle, financière et de gouvernance de la Galerie s’est développée de manière significative. La Galerie se consacre actuellement au projet de construction d’un nouveau bâtiment conçu sur mesure, et qui ouvrira ses portes en 2017. Close Listening panel discussion with Robert Enright. / Table ronde Close Listening avec Robert Enright. Photo : David Barbour 01 Lawson A. W. Hunter, Chair of the Board of Directors, Alexandra Badzak, Director and CEO / Lawson A. W. Hunter, président du conseil d’administration, Alexandra Badzak, Directrice et chef de la direction. Photo : Maija Hirsimaki MESSAGE BY THE CHAIR AND DIRECTOR MOT DU PRÉSIDENT ET DE LA DIRECTRICE The right people at the right time and with the right plan can create major change for an organization, and the Ottawa Art Gallery is no exception. Guided by a five-year strategic plan (2010–2014), the OAG charted significant growth in operations, development, communications and programming — all leading toward the OAG Expansion and Arts Court Redevelopment Project. The accomplishments that have transpired during the final year of this strategic plan not only showcase the important evolution that has transpired for the OAG, but also provide an opportune time to highlight our impressive statistics and share a number of compelling stories. On peut créer des changements majeurs au sein d’un organisme si l’on dispose des bonnes personnes au bon moment ainsi que d’un bon plan d’action. À cet égard, la Galerie d’art d’Ottawa ne fait pas exception. Dans le cadre de son plan stratégique quinquennal (2010-2014), la GAO a fait croître de manière significative ses capacités d’opérations, de développement, de communications et de programmation, tout cela menant au projet d’agrandissement de la GAO et de réaménagement de la Cour des arts. Les avancées faites au cours de la dernière année témoignent de l’importante capacité d’évolution de la GAO et constituent également une bonne occasion de faire valoir nos statistiques impressionnantes et de partager un certain nombre d’histoires fascinantes. As always, such monumental change could not have occurred without the hard work and dedication of the OAG’s board of directors and staff — not to mention the support of our members, donors, partners and major funders, the City of Ottawa, Ontario Arts Council and Canada Council for the Arts. Sincerely, Lawson A. W. Hunter, Chair of the Board of Directors Alexandra Badzak, Director and CEO Bien sûr, de tels changements n’auraient pu avoir lieu sans le travail acharné et le dévouement du conseil d’administration et du personnel de la GAO, ainsi que l’appui généreux de nos membres, donateurs, partenaires et principaux bailleurs de fonds, soient la Ville d’Ottawa, le Conseil des arts de l’Ontario et le Conseil des arts du Canada Sincèrement, Lawson A. W. Hunter, président du conseil d’administration Alexandra Badzak, directrice et chef de la direction Jim Orban, TELUS Community Board Chair, Alexandra Badzak, Director and CEO, Lawson Hunter, Chair of the Board of Directors, Barbara McInnes, TELUS Community Board Member. / Jim Orban, Président du comité d’investissement communautaire TELUS, Alexandra Badzak, directrice et chef de la direction, Lawson Hunter, président du conseil d’administration et Barbara McInnes, membre du comité d’investissement communautaire TELUS. Photo : Simon Stiles 02 KPMB architect Mitchell Hall points to the model of the new OAG. / L’architecte de KPMB Mitchell Hall pointe à la maquette de la nouvelle GAO. Photo : Rémi Thériault 1. EXPANDING THE OAG AGRANDISSEMENT DE LA GAO In the summer of 2015, construction began on the OAG Expansion and Arts Court Redevelopment Project. This significant milestone represented the culmination of many years of hard work, as board and staff worked to “get it right.” The process began with an in-depth consultation with our community. This phase led to the development of a feasibility study, which has helped to shape the function and size of proposed spaces and programs for the new gallery. Our homework complete, the OAG embarked on a journey to select the right site with the right partners and develop the right design for the gallery expansion. L’été 2015 marque le début des travaux pour le projet d’agrandissement de la GAO et de réaménagement de la Cour des arts. Cet événement d’importance représente l’aboutissement de plusieurs années de travail acharné, au cours desquelles le conseil d’administration et le personnel de la Galerie se sont assurés d’obtenir de bons résultats. Le processus a débuté par une consultation exhaustive auprès de notre communauté. Cette étape a mené à l’élaboration d’une étude de faisabilité, qui a permis de déterminer la fonction et la taille des locaux et des programmes envisagés pour la nouvelle galerie. La GAO s’est ensuite mis à la recherche du site idéal et de partenaires, ainsi que du meilleur concept d’agrandissement de la galerie. 2004 - 2007: The OAG looked at several sites for an expanded facility, including the Old Mill and the Canadian Pavilion on National Capital Commission land. 2004 - 2007 : La GAO examine plusieurs sites possibles pour sa nouvelle installation, notamment l’Old Mill et le Pavillon canadien sur les terres de la Commission de la capitale nationale. 2008 - 2010: The OAG engaged architectural firm KPMB to explore the feasibility of various proposed sites. 2008 - 2010 : La GAO a embauché la firme architecturale KPMB pour l’étude de faisabilité des sites proposés. July 12, 2011: Ottawa City Council approved the OAG Expansion and Arts Court Redevelopment Report. 12 juillet 2011 : Le Conseil municipal d’Ottawa approuve le rapport sur le projet d’agrandissement de la GAO et de réaménagement de la Cour des arts. 2011 - 2013: A steering committee was struck to oversee the project, and KPMB Architects (Toronto) and Barry Padolsky Associates Inc. Architects (Ottawa) were retained to oversee the detailed design phase. 2011 - 2013 : Un comité pilote est mis sur pied pour superviser le projet, et les firmes KPMB Architects (Toronto) et Barry Padolsky Associates Inc. Architects (Ottawa) sont retenues pour superviser la phase de conception détaillée. November 13, 2013: Ottawa City Council voted unanimously to approve the OAG Expansion and Arts Court Redevelopment Project. September 10, 2014: Ottawa City Council voted unanimously to approve the proponents, which were selected following a municipal RFP process. 13 novembre 2013 : Le Conseil municipal d’Ottawa approuve à l’unanimité le projet d’agrandissement de la GAO et de réaménagement de la Cour des arts. 10 septembre 2014 : Le Conseil municipal d’Ottawa approuve à l’unanimité les promoteurs choisis lors de l’appel d’offres lancé par la municipalité. • Moved from feasibility study, to functional program design, to exemplary design, to construction-ready status on the OAG Expansion Project. • Passage de l’étude de faisabilité à la conception d’un programme fonctionnel, puis d’une conception exemplaire, et enfin à l’étape de construction du projet d’agrandissement de la GAO. 2. BUILDING STRONGER RELATIONS WITH THE CITY RENFORCER LES RELATIONS AVEC LA VILLE Over the last five years, the OAG and the City of Ottawa have developed a strong, supportive relationship. Fundamental to this relationship is the recognition that art and culture are key pillars to a socially and economically heathy city. The City has clearly understood that the OAG is both the keeper of the city’s artistic legacy and a cultural hub. Au cours des cinq dernières années, la GAO et la Ville d’Ottawa ont développé une relation solide et solidaire. L’élément fondamental de cette relation est la reconnaissance que l’art et la culture sont des éléments-clés de la vitalité sociale et économique d’une ville. La Ville a bien compris que la GAO est à la fois gardienne du patrimoine artistique de la ville et un important carrefour culturel. • Received a significant increase to base operational funding from the City of Ottawa for our operational plans with respect to the expanded facility. • La Ville d’Ottawa accorde à la GAO une augmentation considérable d’aide financière pour son fonctionnement annuel de base pour les plans opérationnels du projet d’agrandissement. “Our artists tell the story of the Ottawa we all know and love — a city that is dynamic, progressive and capable of great things. We need to create places that are worthy of our city’s talent, ambition and potential.” - Mayor Jim Watson « Nos artistes racontent l’histoire d’Ottawa telle que nous la connaissons et l’aimons, une ville dynamique, progressiste et où il est possible de réaliser de grandes choses. Nous devons créer des lieux qui soient dignes du talent, de l’ambition et du potentiel de notre ville. » -Le maire Jim Watson Mayor Watson and councillor Mathieu Fleury at OAG Annex Inauguration March 19, 2014. / Le maire Jim Watson et le conseiller Mathieu Fleury à l’ouverture de l’Annexe de la GAO le 19 mars 2014. Photo : Zara Ansar 3. TELLING ARTISTS’ STORIES RACONTER DES HISTOIRES D’ARTISTES In 2014, the OAG continued to increase its commitment to supporting artists through all stages of their career. This support encompassed inhouse and touring exhibitions, publications, professional development workshops, lectures and talks, studio visits, and art rental, sales and acquisitions. En 2014, la GAO a renforcé sa promesse d’engagement d’appuyer les artistes à toutes les étapes de leur carrière. Cet appui passe par des expositions à la galerie et en tournée, des publications, des ateliers de développement professionnel, des conférences et des causeries, des visites d’atelier, ainsi que la location, la vente et l’acquisition d’œuvres d’art. Alma Duncan Alma Duncan She was a draughtswoman, unofficial war artist, filmmaker and abstract painter. Until the OAG mounted an exhibition of her works, Alma Duncan was not well known to Ottawa and Canadian audiences. In addition to this exhibition, which celebrated the life and art of this significant senior artist, the OAG also produced a 176-page hard-cover catalogue and staged a three-venue tour (2015–2016). Together, these endeavours helped to broaden and deepen Canadians’ understanding of Duncan’s art. Elle était dessinatrice, artiste de guerre non officielle, cinéaste et peintre abstrait. Or, jusqu’à ce que la GAO présente une exposition de son travail, Alma Duncan était peu connue à Ottawa et auprès du public canadien. En plus de cette exposition, qui célébrait la vie et l’œuvre de cette artiste majeure, la GAO a également produit un catalogue de 176 pages à couverture rigide, et organisé une tournée de l’exposition dans trois villes de l’Ontario (2015-2016). Tous ces efforts ont permis aux Canadiens d’avoir une meilleure compréhension de l’œuvre de Duncan. “A woman artist who is brave enough to perform her politics, strong enough to embrace her vulnerability, and curious enough to chance blurring the disciplinary boundaries in her practice is an artist worth celebrating.” Jaclyn Meloche, co-curator with Catherine Sinclair, OAG Senior Curator « Une femme artiste qui a le courage de ses idées, la force de reconnaître sa vulnérabilité et la curiosité nécessaire pour brouiller, dans son art, les frontières entre les disciplines est une artiste qu’il vaut la peine de célébrer. » Jaclyn Meloche, co-commissaire de l’exposition avec Catherine Sinclair, commissaire principale de la GAO. Alma Duncan, Self-Portrait with Blue-Handkerchief [Detail] / Autoportrait avec mouchoire-bleu [détail], 1941. Art Gallery of Ontario / Musée des beaux-arts de l’Ontario Co-curator / Co-commissaire Jaclyn Meloche and / et Senior curator / commissaire principale Catherine Sinclaire. Photo : Simon Stiles Jinny Yu Jinny Yu She is rapidly gaining international attention for pushing the boundaries of painting to include sculpture, installation and video. In this light, it was important for the OAG to present mid-career artist Jinny Yu’s work within a national and international context through the group exhibition Close Listening: Eli Bornowsky, Jeremy Hof, Monique Mouton, Jinny Yu. Repoussant les limites de la peinture en y intégrant la sculpture, l’installation et la vidéo, Jinny Yu attire de plus en plus l’attention sur la scène internationale. Il était donc important pour la GAO de présenter le travail de cette artiste à mi-carrière dans un contexte à la fois national et international, soit dans le cadre de l’exposition de groupe Écoute profonde. Eli Bornowsky, Jeremy Hof, Monique Mouton, Jinny Yu. “To understand Yu’s work is to know about her method as a creator of in-situ experiments, as a cross-genre collaborator, and as a perpetrator of happy accidents in her Ottawa studio.” Ola Wlusek, Curator of Close Listening and OAG Curator of Contemporary Art « Pour comprendre l’œuvre de Yu, il faut connaître sa démarche de créatrice in situ, d’artiste interdisciplinaire et de perpétrice d’accidents heureux dans son studio. » Ola Wlusek, Commissaire de l’exposition Écoute profonde et commissaire d’art contemporain à la GAO. Close Listening / Écoute profonde [detail / détail], Jinny Yu. Photo : David Barbour Artist / artiste Jinny Yu. Photo : David Barbour Rémi Thériault Rémi Thériault He is a well-known commercial photographer in Ottawa. Yet, Rémi Thériault’s own fine art practice is bourgeoning. In his first solo exhibition Front at the OAG, Thériault explored battle sites from the First World War by pushing past commemorative documentary photography into a complex and layered exploration. Ce photographe professionnel est très connu à Ottawa. Pourtant, la pratique artistique personnelle de Rémi Thériault est en train d’éclore. Dans sa première exposition solo, Front, présentée à la GAO, Thériault explorait les champs de bataille de la Première Guerre mondiale en explorant de manière complexe les nombreuses strates de la photographie documentaire commémorative. “Visiting the spaces once ravaged by war intrigued me to explore the transitory nature of war’s relationship to place. The narratives of these places are subjected to time and transformation, thereby potentially contrasting considerably their contemporary realities.” Rémi Thériault, quoted by Adria May, “Rémi Thériault’s photo exhibit depicts remnants of World War I,” Apt613 (February 18, 2014) « Visiter des lieux qui autrefois ont été ravagés par la guerre m’a donné envie d’explorer le caractère transitoire de la relation qui existe entre la guerre et le paysage. Les histoires contenues dans ces lieux sont soumises à l’effet du temps et donc aux transformations ; elles risquent donc de contraster considérablement avec la réalité contemporaine. » Rémi Thériault, cité par Adria May, dans « Les photographies de Rémi Thériault témoignent des vestiges de la Première Guerre mondiale », Apt613 (18 février 2014). Rémi Thériault: Front [installation view]. Photo: David Barbour Artist / Artiste Rémi Thériault. Photo: Zara Ansar 4. PUBLIC PROGRAMS AND BUILDING A LARGER CONNECTION TO COMMUNITY Over the last five years, the OAG has built capacity in its public programs and community outreach activities in order to connect art to a broader community. One program in particular, The Great-West Life OAG Art Tent, clearly demonstrates our impact. The Art Tent has travelled across Ottawa during this period, each summer building new partnerships with festivals, fairs, community groups and drop-in centres. Muslim Summer Festival / Tente des arts, festival d’été musulman The Great-West Life OAG Art Tent / Great-West Tente des arts de la GAO This is what parents and event organizers are saying about The GreatWest Life OAG Art Tent: PROGRAMMES PUBLICS ET RENFORCEMENT DES LIENS AVEC LA COMMUNAUTÉ Au cours des cinq dernières années, la GAO a renforcé la capacité de ses programmes publics et activités communautaires visant à véhiculer l’art à travers une plus large communauté. Un programme en particulier, la Tente des arts Great-West Life de la GAO, démontre clairement l’impact de cette entreprise. Depuis cinq ans, la Tente des arts circule dans la ville d’Ottawa, créant chaque été de nouveaux partenariats avec festivals, foires, groupes communautaires et centres de jour. The Great-West Life OAG Art Tent / Great-West Tente des arts de la GAO Voici ce que les parents et les organisateurs d’événement disent au sujet du Tente des arts Great-West Life de la GAO : “Thank you so much for coming to our Ottawa Music Expo. My kids are still playing with the musical instruments they made in your tent.” « Merci beaucoup d’être venus à l’Expo musique d’Ottawa. Mes enfants jouent encore avec les instruments de musique qu’ils ont fabriqués dans votre tente. » “I was very grateful when two kids were so into the activity. Their mother was so thankful and upon leaving our tent, said ‘thank you and we will visit your gallery next time to see you.” « J’étais heureuse de voir deux enfants aussi impliqués dans l’activité. Leur mère était tellement reconnaissante qu’à la sortie de la tente, elle a dit « merci, nous irons vous voir à la Galerie la prochaine fois. » “Special thanks to you for the terrific Art Tent activities at Chamberfest 2014. They were so thoughtful and well suited to our musical programs.” « Un grand merci à vous pour les remarquables activités de la Tente des arts au Festival de musique de chambre 2014. C’était bien organisé et bien adapté à nos programmes musicaux. » THE GREAT-WEST LIFE OAG ART TENT ON TOUR! / GREAT-WEST TENTE DES ARTS DE LA GAO EN TOURNÉE ! 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Maple Sugar Festival / Festival des sucres April 5, avril Richelieu Park / Parc Richelieu Children’s Festival / Festival de la jeunesse Dundonald Park Community Day / Journée communautaire au parc Dundonald Capital Vélo Fest / Festival du vélo d’Ottawa Farmers’ Market / Marché fermier, Westboro Festival Franco-Ontarien WestFest Summer Solstice Aboriginal Arts Festival / Festival des arts autochtones du solstice d’été Community Cup / Coupe communautaire Ottawa Music Expo, presented by Music and Beyond / Expo musique d’Ottawa, présenté par Musique et mondes Haïti en Fête / Haïti en fête Brewer Park Farmers’ Market / Marché fermier, parc Brewer Chamber Music Festival, Meet Mr. Mozart / Festival de musique de chambre, Mozart Chamber Music Festival, Rambunctious! / Festival de musique de chambre, Rambunctious! Muslim Summer Festival / Festival d’été musulman Colonel By Day / Journée du colonel By Main Farmers’ Market / Marché fermier, rue Main May 9, mai May 31,mai May 31, mai June 7, juin June 14, juin June 15, juin June 21, juin June 28, juin LeBreton Flats Park / Parc des Plaines-LeBreton Dundonald Park / Parc Dundonald Ottawa City Hall / Hôtel de ville d’Ottawa Byron Linear Park / Parc linéaire Byron Major’s Hill Park / Parc Major’s Hill Westboro Village Westboro Vincent Massey Park / Parc Vincent Massey Brewer Park / Parc Brewer Mini-Maker Faire / Mini-Maker Faire Capital Pride / Fierté dans la Capitale House of Paint, Hip Hop Tent / House of PainT Hip Hop Festival July 6, juillet July 19, juillet July 20, juillet 610 Cumberland Petrie Island, Orleans / Île Petrie, Orléans Brewer Park / Parc Brewer Dominion-Chalmers United Church, Woodside Hall / July 30, juillet Église unie Dominion-Chalmers, salle Woodside Dominion-Chalmers United Church, Woodside Hall / July 31, juillet Église unie Dominion-Chalmers, salle Woodside August 2, août Britannia Park / Parc Britannia August 4, août Rideau Canal’s Ottawa Locks / Écluses Ottawa du canal Rideau August 9, août Saint Paul University / Université Saint-Paul Canada Science and Technology Museum / August 16, août Musée des sciences et de la technologie du Canada August 19, août Hintonburg Park / Parc Hintonburg September 6, Dunbar Bridge / septembre Pont Dunbar 5. NEW WAYS OF CONNECTING TO THE COMMUNITY Five years ago, the OAG had a fairly static website and limited means to get the word out through traditional advertising media. Since then, we revitalized our website; added three web resources, including the notable A.Y. Jackson: Art and Life in the Ottawa Valley; and increased our social media presence in order to continue building engagement with the public. From 2010 to 2014, close to 231,000 visitors logged onto the website, and today the OAG has 4,168 likes on Facebook, 4,753 followers on Twitter and 558 followers on Instagram. FACEBOOK Earliest statistics available from July 2011 Page Likes, Growth July 25, 2011: 1,319 • July 19, 2012: 1,645 • +326 follower growth • July 29, 2013: 2,694 • +1,049 follower growth • July 24, 2014: 3,588 • +894 follower growth • March 6, 2015: 4,159 • +601 follower growth • Overall growth from July 2011 – March 2015: +2,840 likes • Photo: Simon Stiles DE NOUVELLES FAÇONS DE REJOINDRE LA COMMUNAUTÉ Il y a cinq ans, la GAO disposait d’un site web plutôt statique et de moyens limités pour diffuser ses informations dans les médias publicitaires traditionnels. Depuis, la Galerie a revitalisé son site web ; elle a développé trois nouvelles ressources internet, dont le fameux site web A.Y. Jackson. Sa vie et son œuvre dans l’Outaouais ; et elle a accru sa présence dans les réseaux sociaux afin de mieux poursuivre son engagement auprès du public. De 2010 à 2014, près de 231 000 personnes ont visité le site, et la GAO récolte aujourd’hui 4168 « J’aime » sur Facebook, tandis que 4753 personnes suivent ses activités sur son fil Twitter et 558 sur Instagram. FACEBOOK Premières statistiques disponibles à partir de juillet 2011 Augmentation des mentions « J’aime », croissance • • • • • • • • • • 25 juillet 2011 : 1319 19 juillet 2012 : 1645 + 326 nouveaux admirateurs 29 juillet 2013 : 2694 + 1049 nouveaux admirateurs 24 juillet 2014 : 3588 + 894 nouveaux admirateurs 6 mars 2015 : 4159 + 601 nouveaux admirateurs Augmentation de juillet 2011 à mars 2015 : + 2840 « J’aime » TWITTER Follower growth per year Earliest statistics available from August, 2012 Twitter Growth August 8, 2012: 1,132 • August 7, 2013: 2,391 • +1,259 follower growth • August 6, 2014: 3,766 • +1,375 follower growth • March 18, 2015: 4,705 • +939 follower growth • Overall growth from August 8, 2012 to March 18, 2015: +3,573 • INSTAGRAM 557 followers as of March 2015 TWITTER Nombre de nouveaux adeptes par année Premières statistiques disponibles à partir d’août 2012 Augmentation du nombre d’adeptes sur Twitter • 8 août 2012 : 1132 • 7 août 2013 : 2391 • + 1259 nouveaux adeptes • 6 août 2014 : 3766 • + 1375 nouveaux adeptes • 18 mars 2015 : 4705 • + 939 nouveaux adeptes • Augmentation générale du 8 août 2012 au 18 mars 2015 : + 3573 INSTAGRAM 557 admirateurs en mars 2015 • Moved into the realm of social media and technology by launching a new OAG website, 3 web-based resources and 5 social media platforms, which led to a 900% increase in online participation. / • Percée dans le domaine des réseaux sociaux et de la technologie grâce à la création d’un nouveau site web pour la GAO, de trois ressources en ligne et de cinq plates-formes internet, tout cela menant à une augmentation de 900 % de la participation en ligne. 03 David R. Harper: Entre le chien et le loup, installation view. / Aperçu de l’installation de David R. Harper : Entre le chien et le loup. Photo : Zara Ansar David R. Harper: Entre le chien et le loup / David R. Harper. Entre le chien et le loup 7 February – 6 June, 2014 Artist / artiste : David R. Harper (Toronto and / et Chicago) Curator / commissaire invitée : Ann MacDonald (Doris McCarthy Gallery, University of Toronto, Scarborough, ON) In Partnership with the Doris McCarthy Gallery, the Kitchener-Waterloo Art Gallery, Kenderine Art Gallery and Saint Mary’s University Gallery / En collaboration avec la Doris McCarthy Gallery, la Kitchener-Waterloo Art Gallery, la Kenderine Art Gallery et la Saint Mary’s University Gallery. February 6 / février : In Conversation: Rémi Thériault and David R. Harper with Ola Wlusek / Causerie avec les artistes Rémi Thériault et David R. Harper et la commissaire Ola Wlusek March 1 / mars : In-Context: Workshop – Contemporary Embroidery Practices with artist Kate Jackson / En contexte : Atelier – Pratiques de broderie contemporaines avec l’artiste Kate Jackson February 5 / février : Studio Social with David R. Harper and local artists / Rencontre en studio avec David R. Harper et des artistes de la région In partnership with Enriched Bread Artists / En collaboration avec Enriched Bread Artists David R. Harper: Entre le chien et le loup Texts by / textes de : Robin Metcalfe, Crystal Mowry, Jan Peacock, Lisa Stone and / et Jim Zanzi Published by Doris McCarthy Gallery in partnership with the KitchenerWaterloo Art Gallery, Kenderine Art Gallery, Ottawa Art Gallery and Saint Mary’s University Gallery / Publié par la Doris McCarthy Gallery en collaboration avec la Kitchener-Waterloo Art Gallery, la Kenderine Art Gallery, la Galerie d’art d’Ottawa et la Saint Mary’s University Gallery Rémi Thériault: Front / Rémi Thériault. Front 7 February – 6 June, 2014 Artist / artiste : Rémi Thériault (Ottawa) Curator / commissaire : Ola Wlusek February 6 / février : In Conversation: Rémi Thériault and David R. Harper with Ola Wlusek / Causerie avec les artistes Rémi Thériault et David R. Harper et la commissaire Ola Wlusek March 8 / mars : Exhibition Walkthrough with Rémi Thériault / Parcours de l’exposition avec Rémi Thériault February 6 / février – July 6 / juillet : Audio Component, literary works by Colin Vincent and Andrew Vincent / Document sonore, œuvres littéraires de Colin Vincent et Andrew Vincent Close Listening: Eli Bornowsky, Jeremy Hof, Monique Mouton, Jinny Yu / Écoute profonde. Eli Bornowsky, Jeremy Hof, Monique Mouton, Jinny Yu July 26 / juillet – September 21 / septembre Artists / artistes : Eli Bornowsky (Vancouver), Jeremy Hof (Vancouver), Monique Mouton (New York), Jinny Yu (Ottawa) Curator / commissaire : Ola Wlusek July 25 / juillet : Studio Social with Jinny Yu and visiting artists, guest writers and local artists / Rencontre en studio avec Jinny Yu et des artistes invités, écrivains et des artistes de la région July 26 / juillet : Artists in Conversation, with art critic Robert Enright / Causerie entreartistes avec le critique d’art Robert Enright September 20 / septembre : Audio Component, descriptive audio recordings of Close Listening artworks by various participants / Document sonore : des participants décrivent les œuvres présentées et Écoute profonde. Jinny Yu: To Activate Space Texts by / textes de Mark A. Cheetham, Penny Cousineau-Levine and / et Ola Wlusek. Published by: Art Mûr, in partnership with the Ottawa Art Gallery / Publié par Art Mûr, en collaboration avec la Galerie d’art d’Ottawa Sponsored by the U.S. Embassy in Ottawa Commanditée par l’Ambassade des États-Unis à Ottawa Alma: The Life and Art of Alma Duncan (1917–2004) / Alma. La vie et l’œuvre d’Alma Duncan (1917–2004) October 2 / octobre 2014 – January 11 / janvier 2015 Artist / artiste : Alma Duncan Curators / commissaires : Catherine Sinclair and / et Jaclyn Meloche Sponsored by the Canadian Museum Assistance Program (MAP) and the Department of Canadian Heritage / Commanditée par le Programme d’aide aux musées (PAM) et Patrimoine canadien October 8 / octobre : Curators’ Walkthrough / Parcours de l’exposition avec les commissaires October 30 / octobre : Marginal Experiments: Film Screening, hosted by Tom McSorley / Expériences marginales : projection de films, animée par Tom McSorley In partnership with MAP and the Canadian Film Institute / En collaboration avec PAM et l’Institut canadien du film November 16 / novembre : Cameraless Animation Workshop, with experimental filmmaker Roger D. Wilson / Atelier d’animation sans caméra avec le cinéaste expérimental Roger D. Wilson In Partnership with MAP / en collaboration avec PAM Alma: The Life and Work of Alma Duncan (1917–2004) / Alma. La vie et l’œuvre d’Alma Duncan (1917–2004) Texts by / texte de Tom McSorley, Anne Maheux, Jaclyn Meloche, Catherine Sinclair and / et Rosemarie L. Tovell Published by: Ottawa Art Gallery and Judith & Norman Alix Art Gallery / Publié par la Galerie d’art d’Ottawa et la Judith & Norman Alix Art Gallery TOURING EXHIBITION / EXPOSITION ITINÉRANTE Decolonize me / Décolonisez-moi Guest Curator / Commissaire invitée : Heather Igloliorte Sponsors / Commanditaires : RBC Foundation / Fondation RBC an Ontario government agency un organisme du gouvernement de l’Ontario Ontario Arts Council / Conseil des arts de l’Ontario January 10 / janvier – March 2 / mars : Thunder BayArt Gallery, Thunder Bay, ON June 31 / juin– October 9 / Octobre : Vernon Art Gallery, Vernon, BC / C.B. 04 In Focus: A Collector’s History. / Aperçu. Le goût d’un collectionneur. Photo: David Barbour In Focus: A Collector’s History / Aperçu. Le goût d’un collectionneur Selections from the Firestone Collection of Canadian Art / Sélections de la Collection Firestone d’art canadien January 25 / janvier Artists / artistes : Léon Bellefleur, Molly Lamb Bobak, Paul-Émile Borduas, William Brymner, Ghitta Caiserman, Franklin Carmichael, Franklin Carmichael, Emily Carr, A.J. Casson, Alan Collier, Maurice Cullen, Marcelle Ferron, Clarence Gagnon, Lawren S. Harris, A.Y. Jackson, Alfred Pellan, Anne Savage and / et Jacques de Tonnancour Curator / Commissaire : Catherine Sinclair Bringing it Home: Abstraction and the Painters Eleven / Faire sa demeure. La peinture abstraite du Groupe des Onze January 11 / janvier – March 23 / mars Artists / Artistes : Jack Bush, Oscar Cahén, Hortence Gordon, Tom Hodgson, Alexandra Luke, Jock Macdonald, Ray Mead, Kazuo Nakamura, William Ronald, Harold Town and/et Walter Yarwood Guest Curator / commissaire invité : David Kaarsemaker (Ottawa, University of Ottawa MFA candidate / Université d’Ottawa, étudiant à la maîtrise en arts visuels) In partnership with The Robert McLaughlin Gallery En collaboration avec The Robert McLaughlin Gallery March 6 / mars : Curatorial Presentation: Abstract Expressionism and the Atomic Bomb / Causerie avec le commissaire : L’Expressionnisme abstrait et la bombe atomique March 23 / mars: Artist Workshop: Automatic drawing techniques / Atelier : Techniques de dessin automatique Pellan. Retour en Charlevoix March 29 / mars– May 25 / mai Artist / artiste : Alfred Pellan Curator / Commissaire indépendant : Gilles Daigneault Travelling exhibition from the Musée d’art contemporain de Baie-Saint-Paul / Exposition itinérante du Musée d’art contemporain de Baie-Saint-Paul May 22 / mai : Public Tour / Tour guidé ouvert au public The Miriam and Hudson Sargeant Art Collection / La collection d’art Miriam et Hudson Sargeant May 31 / mai– August 17 / août Artists / Artistes : Léon Bellefleur, André Biéler, Kittie Bruneau, Ghitta Caiserman, William Henry Clapp, Maurice Cullen, Jean Dallaire, Joyce Frances Devlin (Ottawa), Clarence Gagnon, Bruce Garner, John Hammond, A.Y. Jackson, Kenneth Lochhead, Henri Masson, James Wilson Morrice, Norval Morrisseau, Carl Ray, Alfred Pellan, Jane Ash Poitras (Calgary, AB), Jean-Paul Riopelle, Marc-Aurèle de Foy Suzor-Coté and/et Harold Town Curator / commissaire: Catherine Sinclair July 5 / juillet: Curatorial Presentation: Canadian Post-Impressionism in the Sargeant Art Collection / Causerie avec la commisssaire : Le postimpressionnisme canadien dans la collection d’art Sargeant Miriam and Hudson Sargeant Art Collection Text by / textes de Catherine Sinclair Published by: Ottawa Art Gallery / Publié par la Galerie d’art d’Ottawa $10 Can., $12 U.S. 26 pages, 28 col. ill., 8.5 x 6 in softcover / 26 pages, 28 ill. coul., 28,05 cm x 19,80 cm, couverture souple. ISBN: 978-1-894906-48-7 Adam Brown: Going Places / Adam Brown. On ira loin August 21 / août – September 7 / septembre Artist / artiste : Adam Brown (Ottawa) University of Ottawa MFA Thesis Exhibition / Exposition présentée dans le cadre d’un mémoire de maîtrise effectué à l’Université d’Ottawa Curator / Commissaire : Ola Wlusek Sponsor / Partneraire : Visual Arts Department, University of Ottawa / Département d’arts visuels, Université d’Ottawa Firestone Intervention Series / La série d’interventions Firestone Open Spaces / Espaces ouverts September 13 / septembre 2014 – January 4 / janvier 2015 Artists / Artistes : Malinda Caron, Anna Coulombe, Jenny Francis, Carol Gregory, Christine Hammond, Jessie McComb, Debbie Ratcliffe, Alexa Vanveen and / et Mandy Wellman (H’Art of Ottawa) Curator / Commissaire: Stephanie Nadeau In partnership with H’Art of Ottawa / En collaboration avec H’Art of Ottawa H’Art of Ottawa. Photo : David Barbour PELLAN: Retour en Charlevoix [detail | détail]. Photo : David Barbour ARTIST CELEBRATION / CÉLÉBRATION D’ARTISTES Board Members Deborah Margo and Danny Hussey hosting the Artists’ Celebration on Nov.10 2014 / Membre du conseil Deborah Margo et Danny Hussey hôte de l’événement Célébration d’artistes, 10 novembre, 2014. Photo: Simon Stiles CLOSE LISTENING American Ambassador, Bruce Heyman discussing artist Jeremy Hof’s work at the opening of Close Listening / L’ambassadeur américain Bruce Heyman échange sur le travail de l’artiste Jeremy Hof lors du vernissage d’Écoute profonde. 05 Photo : David Barbour ART RENTAL AND SALES / ART VENTE ET LOCATION OAG’s ART Rental & Sales is a service that strives to promote local contemporary artists through the sale, rental and exhibition of their work. An important showcase for established and emerging artists, this service regularly accepts original submissions for jury in all media. The revenues that are generated are shared between participating artists and the OAG. Le service ART Vente et location de la GAO vise à promouvoir le travail des artistes contemporains de la région par la vente, la location et l’exposition de leurs œuvres. Ce service constitue une importante vitrine pour les artistes établis aussi bien qu’émergents, et il accepte continuellement des œuvres originales de toutes disciplines à soumettre aux membres de son jury. Les profits sont partagés entre les artistes et la GAO. Watchers in the Windows / Observateurs aux fenêtres Works by / Œuvres de Gwendolyn Best January 23 / janvier – March 1 / mars David Merritt: Printed Matter / David Merritt. Matériel imprimé September 10 / septembre – October 20 / octobre Talk about Art with / Parlons d’art avec Colin White March 19 / mars Confectionaries series March 5 / mars – April 5 / avril Perspective: Gerald Trottier / Perspective. Gerald Trottier April 10 / avril – June 21 / juin (in connection with the Trottier donation / en lien avec le don d’Irma Trottier) Photo : David Barbour Zelia Soares: Digital Drawings / Zelia Soares. Dessins numériques October 2 / octobre – November 15 / novembre November 5 / novembre : Artist Talk / Rencontre avec l’artiste Art & Parcel / Art emballant November 22 /novembre 2014 – January / janvier 2015 06 Great-West Life OAG Art Tent / La Great-West Tente des arts d’GAO. PUBLIC, EDUCATIONAL AND COMMUNITY PROGRAMS / PROGRAMMES PUBLICS, EDUCATIFS ET COMMUNAUTAIRES On the Rocks: Dada for Switzerland / Sur glace. Notre Dada c’est la Suisse In partnership with Winterlude, Downtown Rideau BIA’s Chill Factor and the Embassy of Switzerland in Canada / En collaboration avec le Bal de neige, la ZAC du centre-ville Rideau et l’Ambassade de Suisse au Canada January 31 / janvier Reading Out Loud / Lire à voix haute February 20 / février : Carol Payne November 6 / novembre : Gail Bourgeois In partnership with / En collaboration avec Research in Art (RIA) Artist talk with / Rencontre avec l’artiste David R. Harper Enriched Bread Artists studios February 5 / février Nuit Blanche Ottawa-Gatineau 2014- Passage Jesse Stewart September 20 / septembre Curator / Commissaire : Stephanie Nadeau In partnership with Nuit Blanche Ottawa-Gatineau2014, Mugshots Bar and Galerie Saw Gallery, and with the support of the City of Ottawa Community Arts + Social Engagement / En collaboration avec Nuit Blanche Ottawa-Gatineau, le bar Mugshots et la Galerie Saw Gallery, et avec l’appui du programme Arts communautaires + Engagement social de la Ville d’Ottawa Artist talk with / Rencontre avec l’artiste Meredith Snider May 29 / mai Artist talk with / Rencontre avec l’artiste Monique Mouton In partnership with the Visual Arts Department, University of Ottawa / En collaboration avec le département d’arts visuels de l’Université d’Ottawa June 2 / juin Music Performances and Comedy Evening / Soirée de musique et d’humour In partnership with Ottawa Explosion and CHUO / En collaboration avec le festival de musique Explosion d’Ottawa et CHUO FM June 12 – 13 / juin Panel Discussion: Why I Left Ottawa / Table ronde : Pourquoi j’ai quitté Ottawa With / avec Kathleen Edwards, Olivier Fairfield, Emmanuel Sayer and / et Rémi Thériault; moderated by / modérateur :Jason St-Laurent In partnership with Arboretum Arts Festival 2014 / En collaboration avec Arboretum Arts Festival 2014 August 18 / août Special Project with EN MASSE and Local Artists / Projet spécial avec le collectif EN MASSE et d’autres artistes de la région In partnership with Arboretum Arts Festival 2014 / En collaboration avec Arboretum Arts Festival 2014 August 23 / août Sentinels / Sentinelles Bear Witness September 20 / septembre Curator / Commissaire : Stephanie Nadeau In collaboration with Nuit Blanche Ottawa-Gatineau 2014 and the Downtown Rideau BIA / En collaboration avec Nuit Blanche Ottawa-Gatineau 2014 et la ZAC du centre-ville Rideau Art as Resistance / L’art comme forme de résistance August 23 / août Panel discussion with / Table ronde avec Adam Brown, Amira Hanafi, Scott Benesiinaabandan and / et Émilie Rose Michaud; moderated by / modératrice Leah Snider In partnership with the Peoples’ Social Forum / En collaboration avec le Forum social des peuples Artists from Close Listening exhibition: Jeremy Hof, Monique Mouton, and Jinny Yu. / Artistes de l’exposition Close Listening : Jeremy Hof, Monique Mouton et Jinny Yu. Photo: David Barbour Head of Public Programs, Véronique Couillard, and son. / La chef des programmes publics Véronique Couillard et son fils. Photo Rémi Thériault. Top right / À droite : Meryl McMaster, Aphoristic Currents (installation view / vue d’ensemble), 2013. digital chromogenic print / épreuve chromogénique numérique, 36 x 50 inches /pouces. Courtesty of the artist / Avec la permission de l’artiste. ON THE ROCKS / SÛR GLACE : DADA Part of downtown Rideau BIA’s Chill Factor Festival and Winterlude. Photos : Zara Ansar H’Art Ottawa Bear Witness: Sentinels Close Listening OTTAWA - GATINEAU NUIT BLANCHE Photos : David Barbour Artist Celebration at the OAG Annex - November 10th 2014. / Célébration des artistes à l’Annexe de la GAO, 10 novembre 2014. Photo : Simon Stiles OAG ANNEX / L’ANNEXE DE LA GAO In Good Company / En bonne compagnie Selections from the Firestone Collection of Canadian Art / Sélections de la Collection Firestone d’art canadien March 6 / mars 2014 – January / janvier 2015 Dear Aberration... A Correspondence Through Drawing: Kristin Bjornerud and Erik Jerezano / Chère aberration… Une correspondance par le dessin. Kristin Bjornerud et Erik Jerezano April 10 / avril – June 14 / juin Having Said That … : A James Boyd Retrospective / Cela étant dit…. une rétrospective James Boyd June 21 / juin – August 24 / août The Songwriter: Jamie Kronick / L’auteur-compositeur. Jamie Kronick August 30 / août – October 12 / octobre Visual Assembly: Group Exhibit featuring ART Rental & Sales pieces / Assemblée visuelle. Exposition regroupant des œuvres du service ART vente et location October 18 / octobre 2014 – January 4 / janvier 2015 • Experienced a major increase in touring exhibitions and catalogue sales: Oh so Iroquois (4 venues, 80 catalogues sold); Decolonize Me (7 venues, 175 copies sold); Alma (3 venues, 75 copies sold). • Augmentation importante des expositions itinérantes et de la vente de catalogues : Tellement Iroquois (4 lieux d’exposition, 80 catalogues vendus) ; Décolonisez-moi (7 lieux d’exposition, 175 catalogues vendus) ; Alma (3 lieux d’exposition, 75 catalogues vendus). ONGOING / TOUJOURS EN COURS School and Group Tours / Visites guidées pour groupes scolaires et autres groupes Firestone Online / La collection Firestone en ligne Firestone School Program / Le programme éducatif Firestone Plein Air School Program / Le programme éducatif Plein air A.Y. Jackson: Art and Life in the Ottawa Valley / A.Y. Jackson. Sa vie et son œuvre dans l’Outaouais Sponsored by the Government of Ontario, Manotick BIA, Watson’s Mill and A.Y. Jackson Trail / Commandité par le gouvernement de l’Ontario, la ZAC Manotick, le Moulin Watson et le sentier A.Y. Jackson Trail Articulation Critical Art Writing Workshops / Ateliers de rédaction de critiques d’art April 26 / avril : Candice Hopkins May 24 / mai : Anna Khimasia September 6 / septembre : Tess Edmonson October 25 / octobre : Ian Carr Harris November 15 / novembre : Véronique Leblanc Summer Camps / Camps d’été With artists / Avec les artistes : Alice Carter, Adam Brown, Karina Bergmans, Meredith Snider and / et Maxime Charlebois July 14–18, 21–25 / juillet ; August 11–15 / août Creative Sundays / Dimanches créatifs January / janvier – May / mai ; September / septembre – December / décembre Toddler Mornings / Matins bambins March / mars, April / avril, May / mai, November / novembre, December / décembre Great-West Life OAG Art Tent (outdoor art-making) / Tente des arts Great-West Life de la GAO (faire de l’art en plein air) May / mai – August / août Ottawa Public Library External Programs / Programmes externes de la Bibliothèque publique d’Ottawa April 19, 28 / avril; May 10, 21, 29 / mai; June 18 / juin • Added 6 new public programs and expanded our community outreach by 600%. • Ajout de 6 nouveaux programmes publics et intensification des activités d’approche communautaire de 600 %. Toddler Morning / Bébé matin, with / avec David R. Harper : Entre le chien et le loup OAG AY Jackson Manotick / Atelier de dessin “à la” A.Y. Jackson, Manotick. Photo : David Barbour 07 Meryl McMaster, Victoria [detail/détail], 2013, archival inkjet print on paper, 127 x 91.4 cm. Collection of The Ottawa Art Gallery / Collection de La Galerie d’art d’Ottawa; Purchased with the support of the Canada Council for the Arts’ Acquisition Assistance Program and Elizabeth L. Gordon Art Program / Acheté avec l’appui du programme de subventions d’acquisitions du Conseil des arts du Canada et du Programme d’art Elizabeth L. Gordon ACQUISITIONS GHITTA CAISERMAN Description: 9 works / œuvres Mixed media, médias mixtes Gift of / Don de Käthe Roth DUNCAN DE KERGOMMEAUX Description: 16 works / œuvres Acrylic on arches paper / Acrylique sur papier Arches Gift of the artist / Don de l’artiste PAT DURR Rainbow Episode, 1974–75, Acrylic spray paint on canvas / Acrylique en aérosol sur toile. Gift of the artist / Don de l’artiste. Waiting for Godot, 1986, Acrylic on canvas / Acrylique sur toile. Gift of the artist / Don de l’artiste. Wave Prints, 1971, Silkscreen on Rives BFK paper / Sérigraphie sur papier BFK Rives. Purchased with the support of the Canada Council for the Arts’ Acquisition Assistance Program and OAG’s Endowment Fund / Acheté avec l’appui du programme de subventions d’acquisitions du Conseil des arts du Canada et du Fonds de dotation de la GAO. LORRAINE GILBERT The Eagle’s Nest, Bancroft and Seven Studies, 2012, Photographic installation / Installation photographique. Gift of the artist / Don de l’artiste. ADRIAN GÖLLNER Political Landscape, 2007, Vinyl / Vinyle Gift of the artist / Don de l’artiste MERYL MCMASTER Victoria, 2013, Digital Chromogenic Print / Impression chromogène numérique. Aphoristic Currents, 2013, Digital Chromogenic Print / Impression chromogène numérique Purchased with the support of the Canada Council for the Arts’ Acquisition Assistance Program and Elizabeth L. Gordon Art Program / Acheté avec l’appui du programme de subventions d’acquisitions du Conseil des arts du Canada et du Programme d’art Elizabeth L. Gordon LESLIE REID Cantley V, 1993, Acrylic on canvas / Acrylique sur toilte. Gift of the artist / Don de l’artiste MICHAEL SCHREIER Description: 30 photographs / photographies Gift of / Don de : Kathryn Finter (10), Jim des Rivières (10), Irwin Reichstein (10) GERALD TROTTIER Description: 19 works / œuvres, Mixed media, médias mixtes Gift of / Don de Irma Trottier GERALD TROTTIER Description: 2 works / œuvre Bird trees, 1950, litho 3 colour / litho 3 couleurs, block print on paper / gravure sur bois sur papier (Arbres à oiseaux, Arbres d’oiseaux) The Journey Leads, 1955, pastel and watercolour on paper / pastel et aquarelle sur papier (Le voyage mène). Purchased with the support of the Canada Council for the Arts’ Acquisition Assistance Program and OAG’s Endowment Fund / Acheté avec l’appui du programme de subventions d’acquisitions du Conseil des arts du Canada et du Fonds de dotation de la GAO. TAKAO TANABE Description: 17 works / œuvres Mixed media, médias mixtes Gift of the artist / Don de l’artiste YORK WILSON Description: 53 works / œuvres Mixed media, médias mixtes Gift of York Wilson Foundation for the Visual Arts / Don de la fondation York Wilson pour les arts visuels ALEX WYSE Directions, 2010, steel, The Wave (aka Nelly Moser), 1985, mixed media Gift of / Don de Dinah Arthur LOANS TO INSTITUTIONS / PRÊTS AUX INSTITUTIONS City of Ottawa, Karsh-Masson Gallery / Ville d’Ottawa, Galerie Karsh-Masson City of Ottawa, Mayor’s Office / Ville d’Ottawa, bureau du maire Shaw Centre Algonquin College Smithsonian National Museum of the American Indian Art Gallery of Ontario / Musées des beaux-arts de l’Ontario Canadian War Museum / Musée canadien de la guerre Judith and Norman Alix Art Gallery Chazen Museum of Art University of Michigan Museum of Art CONSERVATION OAG’s Conservation Award / Prix de la conservation de la GAO Artworks / Œuvres A.Y. Jackson, Wireless Operator and Etah, Greenland Firestone Collection of Canadian Art / Collection Firestone d’art canadien. Algonquin College’s Applied Museum Studies Program completed by / Programme d’études appliquées en muséologie du Collège Algonquin, terminé par : Lauren Wood and Shirley Lam 08 Denise, François and / et Irma Trottier. Photo: Olivia Johnston THE OTTAWA ART GALLERY WOULD LIKE TO THANK ALL OF THEIR SUPPORTERS. LA GALERIE D’ART D’OTTAWA TIENT À REMERCIER LES GROUPES SUIVANT DE LEUR SOUTIEN. La fondation York Wilson Foundation, for the Visual Arts Le programme artistique Elizabeth L. Gordon Art Program, de la fondation Walter and Duncan Gordon Foundation Beckta dining & wine Algonquin College Applied Museum Studies Program Bloomfields Flowers Ottawa Blumenstudio Bridgehead Coffee Canadian Film Institute / Institut canadien du film Université Concordia University Enriched Bread Artists Great Canadian Theatre Company (GCTC) Magpie Jewellery Mugshots Bar National Arts Centre / Centre national des arts National Bank of Canada / Banque Nationale du Canada National Capital Commission / Commission de la capitale nationale National Gallery of Canada / Musee des beaux-arts du Canada Nuit Blanche Ottawa-Gatineau Ottawa Arts Council / Conseil des arts d'Ottawa Ottawa Explosion Ottawa International Animation Festival / Festival International d’Animation d’Ottawa Ottawa Jazz Festival / Festival de Jazz d'Ottawa Ottawa Public Library / Bibliothèque publique d'Ottawa Patrick Gordon Framing Studio St-Lawrence College The George Lunan Foundation University of Ottawa, Department of Visual Arts / Universite d’Ottawa, Département d’arts visuels VIA Rail Victoire Boutique Winterlude / Bal de neige DONORS / DONEURS THE OAG GRATEFULLY ACKNOWLEDGES THE SUPPORT OF ITS CONTRIBUTORS. LUMINARY / SOUTIEN EXCEPTIONNEL Five B Family Foundation Irma Trottier CHAMPION / GRANDS DONATEURS Lawson A.W. Hunter RBC Foundation Stonecroft Foundation for the Arts BENEFACTORS / BIENFAITEURS Dinah Arthur Duncan & Mary-Anne de Kergommeaux Pat Durr Lorraine Gilbert Mayo Graham Takao Tanabe Great-West Life / La Great-West Anonymous / Anonyme (1) PATRONS / MÉCÈNES Jim des Rivieres Kathryn Finter Adrian Göllner Audrey McLaren Irwin Reichstein Leslie Reid Mary Ann & Chris Turnbull Kathe Roth York Wilson Foundation ASSOCIATES / ASSOCIÉS Susannah Dalfen Victor Duret & Hilary McCormack LEADERS / CHEFS DE FILE Melanie Authier Mela Constantinidi & Don MacMillan Stephen Frew Martin Golland Vera Greenwood Christopher Griffin Joy Kardish Sharon Kelly Angelina McCormick Nicholas Caragianis Architect Inc. Janet Yale LE GAO REMERCIE CHALEUREUSEMENT SES DONATEURS POUR LEUR SOUTIEN. SUPPORTERS / PARTISANS Lewis Auerbach & Barbara Legowski Katherine Faughnan Lilly Koltun John Latour Deborah Margo & Mark Dermer Daniel Sharp Chandler Swain Anonymous / Anonyme (1) FRIENDS / AMI(E)S Mauril Bélanger Brian Bourns Jeffrey Brown CIBC Wood Gundy Marilyn Donoghue Downtown Rideau BIA / La ZAC du centre-ville Rideau Brenda Firestone Bruce & Dawn Firestone Janet & Steve Gallant Michael Hebert Darren Holmes Tom & Jan Houston Alisdair MacRae Nicholas McHaffie Leslie McKay Kathleen Murphy Marie-France Nitski Andrew & Deborah O’Malley Mana Rouholamini Kevin Sampson Stikeman Elliott LLP / Stikeman Elliott s.r.l. Norman Takeuchi Frances J. Waters Justine Whitehead Susan Wood Anonymous / Anonyme (1) CONTRIBUTORS / COLLABORATEURS Rosie Abella Susan Annis Rebecca Baker Bank Street BIA Lynsey Bartlett Cynthia Baxter Chantal Bernier Larissa Blavatska Susan Brown Wendy Bryans Susan Carter Peter Croal Alida Cupillari Abina Dann Susan Freen Benjamin Gianni Fiona Gilfillan Jerry Grey Paul Hanvey George Haynal Diane Holmes Peter Honeywell Susan M. Hutton Pascal Jolicoeur Anna Kempffer Diana Kirkwood Mary-Anne Kirvan Andrea Kolpaska Barry Lamont Claude & Suzanne Laverdure Christine Leadman Jennifer MacDonell James MacRae Niloo Mandani Margherita Marcone Lynne Marion Mary Martel-Cantelon Marie Michell James R. Mitchell Johanna Mizgala Heather Moncur Todd Muise My Luxury Store Ottawa Arts Council / Conseil des arts d’Ottawa James Ragsdale Susan Rebeccani Melissa Reeves Monica Rosenthal Richard Roth Robert Sauder Scotiabank – Gloucester Susan Sotti Joel Secter Maria Shin LEGACY ENDOWMENT FUND / FONDS DE DOTATION EN HÉRITAGE Betty Davidson Mayo Graham Art Acquisitions O.J. Firestone Endowment O.J. Firestone Memorial Ontario Arts Foundation Endowment Ottawa Art Gallery Acquisitions Endowment Ottawa Art Gallery Operating Gaye Souchen William Staubi Jeff Stellick Geraldine Taylor Cara Tierney Walter Traversy Ver Terra Kathrin von Dehn Jim Watson Jodi White Ralph Wiesbrock Scott Windsor Paula Zoubek 09 Art Auction Committee / Comité L’encan d’art. Anna Kempffer, Anna Williams, Danny Hussey, Amy Jenkins, Leslie McKay Le pARTy Art Auction is OAG’s premier annual fundraising event, produced by our hardworking committee and led by co-chairs Leslie McKay and Amy Jenkins. The $100,000 rasied supported the exhibition and educational programming needs of the Gallery. In 2014, this highly anticipated event attracted more than 300 guests. Sixty-five original works of art, produced by some of the city’s most talented artists, were auctioned off. Guests also enjoyed an Art Lover’s VIP reception and the opportunity to sample culinary delights from a number of high-end caterers. The Critic’s Choice panel of local visual art experts Sandra Dyck, Steve Loft and Jonathan Shaughnessy chose five of the auctioned works to highlight. COMMITTEE/COMITÉ Amy Jenkins (Co-Chair / coprésidente) Danny Hussey Anna Kempffer Leslie McKay (Co-Chair / coprésidente) Peter Riehm Monica Rosenthal Anna Williams ARTISTS/ARTISTES Melanie Authier Lori Brethour-Coulter Mustapha Chadid Heidi Conrod Shannon Craig Lisa Creskey Tim Desclouds Pat Durr Photos : David Barbour Marion Fischer Tony Fouhse Stephen Frew Isabelle Gauvreau Chantal Gervais Lorraine Gilbert Martin Golland Adrian Göllner Colette Gréco-Riddle Vera Greenwood Christopher Griffin Sandra Hawkins Robert Hinchley Darren Holmes Pedro Isztin Joy Kardish Gayle Kells Sharon Kelly Karina Kraenzle John Latour L’encan d’art le pARTy est la principale activité annuelle de levée de fonds de la GAO. Elle est menée par notre vaillant comité organisateur sous la gouverne des coprésidentes Leslie McKay et Amy Jenkins. Les 100 000 $ recueillis ont été versés au programme d’expositions et aux programmes éducatifs de la galerie. En 2014, cet événement très attendu a attiré plus de 300 personnes. Soixante-cinq œuvres originales créées par certains des plus talentueux artistes d’Ottawa ont été vendues aux enchères. Les invités ont également apprécié la réception VIP des Amoureux de l’art et l’occasion de goûter aux délices culinaires proposés par plusieurs traiteurs haut de gamme. Les spécialistes en arts visuels Sandra Dyck, Steve Loft et Jonathan Shaughnessy, responsables des Choix de la critique, ont choisi cinq œuvres primées pour l’encan. Jennifer Macklem Maureen Marcotte Rebecca Mason Angelina McCormick Juliana McDonald David McKenzie Jenny Raye McMaster Alisdair MacRae Don Monet Marie-Jeanne Musiol Marie-France Nitski Andrew and / et Deborah-O’Malley Michèle Provost Leslie Reid Uta Riccius Sarah Rooney Mana Rouholamini Eliane Saheurs Michael Schreier Daniel Sharp Frank Shebageget Meredith Snider Michael Sproule Cindy Stelmackowich Chandler Swain Norman Takeuchi Annie Thibault Stefan Thompson Cara Tierney Guillermo Trejo Lori Victor Carol Wainio Tavi Weisz Anna Williams Justin Wonnacott Andrew Wright Alex Wyse CATERERS/TRAITEURS Absinthe Algonquin - College Allium Beckta Dining & Wine Clocktower Brewery Coyote’s Run Estate Winery Edgar El Camino Epicuria Grenfell Catering Delights La Maison du Village Lime Leaf Lunch Mercury Lounge Murray Street Nespresso Town Thyme & Again Whalesbone 10 OAG staff / Personnel de la GAO. Photo : Maija Hirsimaki OAG BOARD OF DIRECTORS / CONSEIL D’ADMINISTRATION Hunter, Lawson A.W. Counsel / Avocat-conseil, Stikeman Elliott LLP Chair, Board of Directors; Chair, Executive Committee / Président du conseil d’administration et du comité exécutif Chair, Capital Campaign Committee / Président Comité de de la campagne de financement Baker, Rebecca Veterinarian, Corporate Director / Vétérinaire, administratrice de sociétés Member, Capital Campaign Committee / Membre, comité de la campagne de financement Chowaniec, Dr. Claudia President / Présidente, Precept Inc. Member, Executive Committee, and Programming and Acquisitions Committee / Membre, comités exécutif, de programmation et d’acquisitions Dubeau, Josée Artist / Artiste Member, Firestone Committee, and Programming and Acquisitions Committee / Membre, comités Firestone, de programmation et d’acquisitions Vice-président du conseil d’administration (jusqu’à juin 2014), Member, Expansion Committee / Membre, comité d’agrandissement Hussey, Danny Artist / Artiste Member, Firestone Committee, Art Auction Committee, and Programming and Acquisitions Committee / Membre, comités Firestone, d’encan d’art, de programmation et d’acquisitions Koltun, Lilly, PhD Artist / Artiste Chair, Firestone Committee / Présidente, comité Firestone Member, Programming and Acquisitions Committee/ Membre, comité de programmation et d’acquisitions Margo, Deborah Artist / Artiste Vice Chair, Board of Directors (from June 2014) Chair of Programming and Acquisitions Committee / Vice-président du conseil d’administration (à juin 2014), Présidente de comité de programmation et d’acquisition, Member, Executive Committee, and Firestone Committee / Membre, comité exécutif, et comité Firestone Duret, Vic Partner, Advisory Services, Forensic / Associé, services-conseils, juricomptabilité, KPMG Treasurer, Board of Directors / Trésorier, Conseil d’administration Chair, Finance Committee / Président, comité des finances Member, Expansion Committee / Membre, comité d’agrandissement McKay, Leslie Associate Investment Counsellor / Associée services-conseils, RBC Phillips, Hager & North, Chair, Art Auction Committee / Présidente, comité de l’encan d’art Member, Finance Committee / and Capital campaign committee. Membre du comité des finances, et comité de la campaigne de financement Gianni, Benjamin Associate Professor / Professeur agrégé, Azrielli School of Architecture and Urbanism, Carleton University Vice Chair, Board of Directors (until June 2014) / Murray, Sarah Architect / Architecte, Nicholas Caragianis Architect Inc. Member, Expansion Committee / Membre, comité d’agrandissement Ranger, Louis Corporate Director / Directeur d’enterprise Member, Expansion Committee / Membre, comité d’agrandissement Roth, Richard Director of Special Projects / Directeur, projets spéciaux, ArcelorMittal, Montreal Inc., Member, Capital Campaign Committee / Membre, Comité de de la campagne Uteck, Barbara Arts Volunteer / Bénévole dans le domaine des arts Secretary, Board of Directors / Secrétaire, Conseil d’administration Member, Executive Committee, Capital Campaign Committee / Membre, comité exécutif, comité de la campagne de financement Yale, Janet President and CEO / Présidente et chef de la direction, The Arthritis Society Member, Capital Campaign Committee/ Membre, comité de la campagne de financement Watson, Jim Special Observer / Observateur spécial Badzak, Alexandra Director & CEO, OAG / Directrice et chef de la direction, GAO STAFF / PERSONNEL ADMINISTRATION Alexandra Badzak Director and CEO / Directrice et chef de la direction Amy Mersereau Administrative Coordinator / Coordonnatrice administrative Dan Austin Rob Keefe Karina Bergmans PUBLIC, EDUCATIONAL AND COMMUNITY PROGRAMS / PROGRAMMES PUBLICS, ÉDUCATIFS ET COMMUNAUTAIRES COMMUNICATIONS & MARKETING Véronique Couillard Head /Chef Susan Mok Finance and Operations Manager / Gestionnaire, finances et opérations Taline Bedrossian Manager, Communications & Marketing / Gestionnaire, communications et marketing Matt Gale Graphic Design and Communications Officer / Graphiste et agent de communications ART RENTAL AND SALES / ART VENTE ET LOCATION CURATORIAL / COMMISSAIRES Dominique Boisvenue Program Assistant / Assistante de programme Stephanie Germano Manager / Gestionnaire Catherine Sinclair Senior Curator / Commissaire principale Zoë MacNeil Program Assistant / Assistante de programme VISITOR SERVICES / SERVICES AUX VISITEURS Ola Wlusek Curator of Contemporary Art / Commissaire d’art contemporain Sally Guy Community Outreach Assistant / Assistante, Megan Bell Jaime Douglas Emily Putnam Eva Fiedler Larysa Voss Stephanie Nadeau Curator / Commissaire ASSISTANTS FACILITATORS / ANIMATRICES Rebecca Basciano Gallery Coordinator / Coordonnatrice des galeries Dominique Boisvenue DEVELOPMENT / DÉVELOPPEMENT INTERNS / STAGIAIRES Shelley Levoy Capital Campaign & Development Manager / Gestionnaire de la campagne de financement et du développement. Teodora Dimitrova Concordia University / Université Concordia COLLECTIONS Jennifer Gilliland Manager/ Gestionnaire Stephanie Germano Interim Manager / Gestionnaire intérimaire Rebecca Basciano Gallery Coordinator / Coordonnatrice des galeries INSTALLATION TECHNICIANS / AGENTS À TECHNICIEN Michael Davidge Development & Communications Assistant / Communications et développement Anjali Nundy Special Events & Development Coordinator / Coordonnatrice des événements spéciaux et du développement Gabrielle Doiron Carleton University / Université de Carleton Haruka Maruyama Algonquin College / Collège Algonquin Lindsay Mayhew University of Ottawa / Université d’Ottawa C. Lea Dunning Andrew Smith • Grew from 8 permanent full-time equivalent employees (FTEs) to more than 13 FTEs and more than 5 part-time equivalent employees. • Augmentation du personnel de 8 employés permanents à temps plein (EPT) à plus de 13 EPT, et à plus de 5 employés à temps partiel. VOLUNTEERS / BÉNÉVOLES Heba Abakar Mackenzie Birdgenaw Dominique Boisvenue Yvonne Bouwhuis Bradford Burk Madeleine Chartrand Lucy Crouch Georgina Curiel Miriam Czarski Tia DeLauria Sarah Dellavalle Sarah Eastman Cindy Francis Barbara Fulford Martine Gagne Andrew Giguere Victoria Hurrell Robyn Jenns Kristin Kendall Chloe Kerzner Émilie Lamont-Cardinal Anika Lalonde Philippe Perrault Leduc Rong Lu Siobhan Locke Reginald Lundi Mariya Lupandina Zoë MacNeil Hajar Mantache Corrine Macdonald Megan Maclaurin Lynne Markell Narek Martirosyan Megan McArdle Bethy Moncion Sara Nadeau Rachel Neilson Leona Nikolić Zoé Papadopoulos Sherena Razek Stephanie Read Marian Rebeiro May Qiao Tiffany Savanh Casie Sherwin Romie Soogree Caroline Stewart Kimberly Thompson Vanessa Wolfe BOARD COMMITTEE MEMBERS FROM THE COMMUNITY / MEMBRES DE COMITÉS DU CONSEIL DE LA COMMUNAUTÉ Glen Bloom Jonathan Browns Tim DesClouds Barbara Gamble Tom Houston Leslie Reid COMMUNITY PARTNERS / PARTENAIRES COMMUNAUTAIRES AB Series Algonquin College Applied Museum Studies Program Apt 613 Arboretum Art Festival artengine Arts Court / La cour des arts Bytown Days / Les journees bytown Canada Science and Technology Museum / Musee des sciences et de la technologie du Canada Capital Pride / La fierte dans la capitale Capital Vélo Fest Centretown Community Health Centre / Centre de sante communautaire de Centre-ville City of Ottawa, Community Arts and Social Engagement / Ville d’ottawa Artscommunautaires + engagement social City of Ottawa, Young at Art / Ville d’ottawa Artistes en herbe Community Cup / Coupe communautaire Dale Smith Dundonald Community Association Festival franco-ontarien Galerie St-Laurent + Hill H’Art of Ottawa Haïti en Fête HI-Ottawa Jail Hostel & Mugshots Bar House of Paint - Hip Hop Tente IFCO - The Independent Filmmakers Cooperative Of Ottawa International Downtown Association Inuit Broadcasting Corporation Jean-Claude Bergeron Learning Disabilities Association of Ottawa-Carleton Maple Sugar Festival / Festival des sucres Music & Beyond / Musique et autres mondes Muslim Summer Festival, Muslim Association of Canada Nuit Blanche Ottawa Gatineau Ottawa Arts Council / Conseil des art d’ottawa Ottawa Explosion Ottawa Farmers’ Market Ottawa Innercity Ministries Ottawa International Chamber Music Festival / International de musique de chambre d’ottawa Ottawa International Children’s Festival / Festival de la jeunesse Ottawa International Writers Festival Ottawa Public Library / Bibliothèque publique d’ottawa People’s Social Forum / Forum social des peuples RIA – Research in Art Saw Video Media Art Centre / Saw Video Centre d’art médiatique Summer Solstice Aboriginal Arts Festival Tungasuvvingatinuit Visual Arts Department, University of Ottawa WestFest 11 Susan Mok, Finance and Operations Manager / Gestionnaire, finances et opérations, with /avec LepARTy staff and volunteers / personnel et bénévoles CONDENSED FINANCIAL STATEMENTS / ÉTATS FINANCIERS ABRÉGÉS CONDENSED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION / ÉTATS FINANCIERS ABRÉGÉS AS AT DECEMBER 31 / AU 31 DÉCEMBRE 2014 2013 TOTAL ASSETS / ACTIF TOTAL$687,896 $338,487 TOTAL LIABILITIES / PASSIF TOTAL $611,704$265,249 Net Assets / Actif net Unrestricted / Non affecté($23,403)($26,357) Net assets internally restricted for new building / Affecté à l’interne pour nouveau bâtiment $61,095 Net assets internally restricted for Capital Campaign / Affecté à l’interne pour campagne de financement $99,595 $38,500 TOTAL LIABILITIES AND NET ASSETS / PASSIF TOTAL ET ACTIF NET $687,896 $338,487 CONDENSED STATEMENT OF OPERATIONS/ÉTATS DES RÉSULTATS ABRÉGÉS FOR THE YEAR ENDED DECEMBER 31 / SE TERMINANT LE 31 DÉCEMBRE2014 2013 REVENUE / RECETTES Grants / Subventions$1,045,023 $886,847 Sponsorships, fundraising, and other / Commandites, financement et autres $544,613 $556,343 Art rental / Location d’œuvres$70,324$76,964 $1,659,960 $1,520,154 EXPENDITURE / DÉPENSES Operating / Fonctionnement$410,811$421,989 Program / Programmes$808,758$661,561 Acquisitions / Acquisitions$372,829$372,097 Art Rental / Location d’œuvres$64,608$65,539 $1,657,006 $1,521,186 EXCESS REVENUE (EXPENDITURE) / EXCÉDENTS DES RECETTES (DÉPENSES) $2,954 ($1,032) CAPITAL CAMPAIGN / CAMPAGNE DE FINANCEMENT Donations - restricted / Dons affecté pour campagne de financement $414,639 $56,000 Expenditure / Dépenses$114,693$69,783 This condensed financial information has been extracted from the full financial statements, which have been audited by Welch LLP, Chartered Accountants. Anyone wishing to examine the full financial statements or the auditors’ report may do so by contacting the Gallery office. Cette information financière abrégée est extraite des états financiers complets vérifiés par Welch s.r.l., comptables agréés. Toute personne désireuse d’examiner les états financiers complets ou le rapport des vérificateurs peut le faire en communiquant avec l’administration de la Galerie. 2 Daly, Ottawa, ON Canada K1N 6E2 + 1 613 233 8699 ottawaartgallery.ca galeriedartdottawa.ca Monday: Closed Tuesday, Wednesday: 10 a.m. – 6 p.m. Thursday, Friday: 10 a.m. – 9 p.m. Saturday, Sunday: 11 a.m. – 6 p.m. Lundi : Fermé Mardi, mercredi : 10 h à 18 h Jeudi, vendredi : 10 h à 21 h Samedi, dimanche : 11 h à 18 h Admission is pay what you can. L’entré est par contribution volontaire. an Ontario government agency un organisme du gouvernement de l’Ontario Ottawa Art Gallery Charitable Registration Number | Numéro d’organisme de bienfaisance de la Galerie d’art d’Ottawa : 137078960RR0001 Photo : Ghitta Caiserman, The City (Edition 1/25), n.d. Silkscreen on paper, 56.5. x 76.2cm. Collection of The Ottawa Art Gallery / Collection de La Galerie d’art d’Ottawa: Donated by Kathe Roth