EX.VTL.BR.01.04

Transcription

EX.VTL.BR.01.04
RI.BE.EQ.DF.RD.OUT.16
Reino da Bélgica
Koninkrijk België – Royaume de Belgique
Agência Federal para a Segurança da Cadeia Alimentar (AFSCA)
Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen (FAVV)
Agence Fédérale pour la Sécurité de la Chaîne Alimentaire (AFSCA)
Certificado Veterinário para a exportação definitiva de cavalos desde a
Bélgica para o Brasil
Veterinair certificaat voor de definitieve uitvoer van paarden van België naar Brazilië
Certificat vétérinaire pour l’exportation définitive de chevaux de la Belgique vers le Brésil
Cert. Nr. :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6.1.
6.2.
6.3.
6.4.
7.
Estado-Membro da UE de procedência /
EU-Lidstaat van herkomst /
Etat membre de l’UE de provenance :
Autoridade competente /
Bevoegde overheid /
Autorité compétente :
Expedidor (nome e endereço) /
Afzender (naam en adres) /
Expéditeur (nom et adresse) :
Empresa de procedência (nome e
endereço) /
Bedrijf van herkomst (naam en adres) /
Etablissement de provenance (nom et
adresse) :
Destinatário (nome e endereço) /
Geadresserde (naam en adres) /
Destinataire (nom et adresse) :
Transporte / Vervoer / Transport :
BELGICA /
BELGIË /
BELGIQUE
AFSCA /
FAVV /
AFSCA
Meio de transporte utilizado /
Gebruikt vervoermiddel /
Moyen de transport utilisé :
Identificação do meio de transporte /
Identificatie van het vervoermiddel /
Identification du moyen de transport :
Local de embarque /
Plaats van inladen /
Lieu d’embarquement :
Países de trânsito /
Landen van doorvoer /
Pays de transit :
Identificação de animais / Identificatie van de dieren / Identification des animaux :
7.1.
N° de
orden /
Ordenr. /
N° d’orde :
7.2.
Nome /
Naam/
Nom :
EX.VTL.BR.01.04
7.3.
Raça /
Ras /
Race :
7.4.
Idade /
Leeftijd /
Age :
7.5.
Sexo /
Geslacht /
Sexe :
7.6.
Pelagem /
Kleur /
Robe :
7.7.
N° de pasaporte /
Paspoortnr. /
N° de passeport :
7.8.(1)
N° de microchip o
tatuaje /
Microchip- of
tatoeagenr. /
N° de microchip ou
de tatouage :
AFSCA – FAVV 1/6
Cert. Nr. :
8.
Atestado sanitário / Sanitaire verklaring / Attestation sanitaire :
Eu abaixo assinado, veterinário oficial, certifica que os animais descritos no presente certificado atende aos
seguintes requisitos /
Ik ondergetekende, officiële dierenarts, verklaar dat het in dit certificaat beschreven dier aan de volgende voorwaarden
voldoet /
Je soussigné, vétérinaire officiel, certifie que l’animal décrit dans ce certificat satisfait aux exigences suivantes :
8.1.
Estatuto sanitário do país exportador / Sanitair statuut van exporterend land / Statut sanitaire du pays exportateur :
A Bélgica é oficialmente livre das doenças seguintes /
België is officieel vrij van de volgende ziektes /
La Belgique est officiellement indemne des maladies suivantes :
8.1.1. Peste equina / Paardenpest / Peste équine
8.1.2. Encefalomelite equina venezuelana / Venezolaanse paardenencefalomyelitis / Encéphalomyélite équine
vénézuelienne;
8.1.3. Mormo / Kwade droes / Morve;
8.1.4. Durina / Dourine / Dourine;
8.1.5. Estomatite vesicular / Vesiculaire stomatitis / Stomatite vésiculeuse;
8.1.6. Febre do Nilo ocidental / West-Nijlkoorts / Fièvre du Nil occidental;
8.1.7. Encefalite japonesa / Japanse encefalitis / Encéphalite japonaise;
8.1.8. Encefalomelite equina do Leste e Oeste / Oosterse en Westerse paardenencefalomyelitis / Encéphalomyélite
de l’Est et de l’Ouest;
8.1.9. Linfangite epizoótica / Epizoötische lymfangitis / Lymphangite épizootique;
8.1.10. Surra / Surra / Surra;
8.1.11. Vírus Nipah / Nipahvirus / Virus Nipah;
8.1.12. Vírus Hendra / Hendravirus / Virus Hendra;
8.1.13 Raiva / Rabiës / Rage;
8.1.14 Carbúnculo bacterídico / Miltvuur / Charbon bactéridien;
8.1.15. Vírus Kunjin / Kunjinvirus / Virus Kunjin;
8.2.
Residência / Verblijf / Résidence :
Os cavalos exportados residiram na União Europeia pelo menos durante os últimos 2 (dois) meses anteriores à
data de embarque /
De geëxporteerde paarden hebben minstens gedurende de 2 (twee) laatste maanden voorafgaand aan de datum van
inladen in de Europese Unie verbleven /
Les chevaux exportés ont résidé dans l’Union européenne au moins durant les 2 (deux) derniers mois antérieurs à la date
d’embarquement.
8.3
Estabelecimentos de procedência / Bedrijven van herkomst / Etablissements de provenance:
8.3.1. Com respeito aos estabelecimentos de procedência, não foi reportado oficialmente nenhum caso das
(2)
seguintes doenças (no caso de doenças regulamentadas) ou diagnosticado (no caso de doenças não
regulamentadas) durante 90 (noventa) dias precedentes à data de embarque /
In de bedrijven van herkomst werd er geen enkel geval van de volgende ziekten officieel gemeld (in geval van
aangifteplichtige ziekten) of vastgesteld (in het geval van niet-aangifteplichtige ziekten) gedurende de 90
(negentig) dagen voorafgaand aan de datum van inladen /
Aucun cas des maladies suivantes n’a été rapporté officiellement (dans le cas des maladies à déclaration
obligatoire) ou diagnostiqué (dans le cas des maladies qui ne sont pas à déclaration obligatoire) dans les
établissements de provenance au cours des 90 (nonante) jours avant la date d’embarquement :
8.3.1.1. Anemia infecciosa equina / Equine infectieuze anemie / Anémie infectieuse équine;
8.3.1.2. Metrite contagiosa equina / Besmettelijke equine metritis / Métrite contagieuse équine;
8.3.1.3. Raiva / Rabiës / Rage;
8.3.1.4. Carbúnculo bacterídico / Miltvuur / Charbon bactéridien;
8.3.1.5. Varíola equina / Paardenpokken / Variole équine;
8.3.1.6. Encefalomelite equina do Leste e Oeste / Oosterse en Westerse paardenencefalomyelitis /
Encéphalomyélite de l’Est et de l’Ouest;
8.3.1.7. Linfangite epizoótica / Epizoötische lymfangitis / Lymphangite épizootique;
8.3.1.8. Surra / Surra / Surra;
8.3.1.9. Vírus Nipah / Nipahvirus / Virus Nipah;
8.3.1.10. Vírus Hendra / Hendravirus / Virus Hendra;
8.3.1.11. Salmonella abortus equi / Salmonella abortus equi / Salmonella abortus equi;
EX.VTL.BR.01.04
AFSCA – FAVV 2/6
Cert. Nr. :
8.3.2.
(2)
8.3.1.12. Rinopneumonia equina / Equine rhinopneumonie / Rhinopneumonie équine;
8.3.1.13. Exantema coital equina / Equin coïtaal exantheem / Exanthème coïtal équin;
8.3.1.14. Arterite viral equina / Equine virusarteritis / Artérite virale équine;
8.3.1.15. Vírus Kunjin / Kunjinvirus / Virus Kunjin;
Com respeito aos estabelecimentos de procedência, não foi diagnosticado nenhum caso da influenza
eqüina y não foi comunicado oficialmente nenhum caso da estomatite vesicular durante 30 (trinta) dias
precedentes à data de embarque /
In de bedrijven van herkomst werd er geen enkel geval van paardengriep vastgesteld en geen enkel geval van
vesiculaire stomatitis officieel gemeld gedurende de 30 (dertig) dagen voorafgaand aan de datum van inladen /
Aucun cas de grippe équine n’a été diagnostiqué et aucun cas de stomatite vésiculeuse n’a été officiellement
rapporté dans les établissements de provenance au cours des 30 (trente) jours avant la date d’embarquement.
8.4.
Quarentena no país de procendência / Quarantaine in het land van herkomst / Quarantaine dans le pays de
provenance:
Os equídeos foram isolados na Bélgica, num lugar de quarentena aprovado pela AFSCA, por uma duração
necessária para realizar as análises diagnósticas e por um período mínimo de 14 (catorze) dias antes da data de
embarque /
De paardachtigen werden geïsoleerd in België, in een ruimte goedgekeurd door het FAVV, voor een periode die het
uitvoeren van de diagnostische tests dekt, en voor een duur van minstens 14 (veertien) dagen voorafgaand aan de datum
van inladen /
Les équidés ont été isolés en Belgique, dans un lieu de quarantaine approuvé par l’AFSCA, pour la durée nécessaire aux
analyses de laboratoire, et pour une période minimale de 14 (quatorze) jours avant la date d’embarquement.
Data de início da quarentena /
Datum van aanvang van quarantaine /
Date de début de quarantaine :
8.5.
Análises diagnósticas / Diagnostische tests / Analyses diagnostiques :
8.5.1. Todos as análises diagnósticas foram realizadas num laboratório oficial ou acreditado ou reconhecido
pela autoridades competentes /
Alle diagnostische tests werden uitgevoerd in een officieel of in een door de bevoegde overheid geaccrediteerd
of erkend laboratorium /
Toutes les analyses diagnostiques ont été réalisées dans un laboratoire officiel ou accrédité ou agréé par les
autorités compétentes.
8.5.2. Todas as análises foram realizadas durante o período de quarentena dos equídeos /
Alle diagnostische tests werden tijdens de quarantaineperiode van de paardachtigen uitgevoerd /
Toutes les analyses ont été réalisées pendant la période de quarantaine des équidés.
8.5.3. As seguintes análises foram realizadas com um resultado negativo, no máximo 30 (trinta) dias antes da
data de embarque, salvo especificação contrária /
De volgende diagnostische tests werden maximaal 30 (dertig) dagen voorafgaand aan de datum van inladen
gerealiseerd, behalve indien anders gespecificeerd, met negatief resultaat /
Les analyses suivantes ont été réalisées, avec résultat négatif, au maximum 30 (trente) jours avant la date
d’embarquement, sauf si spécifié autrement :
8.5.3.1. Anemia infecciosa equina, pela imunodifusão em gel de Agar (teste de Coggins) /
Equine infectieuze anemie, door agargelimmunodiffusietest (Coggins-test) /
Anémie infectieuse équine, par immunodiffusion sur gel d’Agar (test de Coggins).
Data de amostragem /
Datum van bemonstering /
Date de prélèvement :
8.5.3.2. Metrite contagiosa equina, por 3 (três) análises bacteriológicas com um intervalo de 72 (setenta
e duas) horas entre as análises /
Besmettelijke equine metritis, door 3 (drie) bacteriologische tests met een tussentijd van 72
(tweeënzeventig) uur tussen de opeenvolgende tests /
Métrite contagieuse équine, par 3 (trois) tests bactériologiques, avec un intervalle minimal de 72
(septante-deux) heures entre eux :
8.5.3.2.1.
Para as éguas de mais de 18 (dezoito) meses, por meio de esfregões do colo do
útero, a uretra e a fossa clitoridiana para cada análise /
Voor de vrouwelijke dieren ouder dan 18 (achttien) maanden, door swabs van de
baarmoederhals, de urethra en de fossa clitoridis voor elke test /
Pour les femelles de plus de 18 (dix-huit) mois, à partir d’un swab du col de l’utérus, de
l’urètre et de la fosse clitoridienne lors de chaque test.
Data de amostragem /
Data van bemonstering /
Dates de prélèvement :
EX.VTL.BR.01.04
AFSCA – FAVV 3/6
Cert. Nr. :
8.5.3.2.2.
Para garanhões de mais de 18 (dezoito) meses, por meio de esfregões da cavidade
prepucial, a uretra e a fossa uretral e por meio de uma amostragem de esperma
para cada análise /
Voor de hengsten ouder dan 18 (achttien) maanden, door swabs van de voorhuidholte,
de urethra en de urethrale fossa en en spermamonster voor elke test /
Pour les étalons de plus de 18 (dix-huit) mois, à partir d’un swab de la cavité préputiale,
de l’urètre et de la fosse urétrale et d’un prélèvement de sperme à chaque test.
Data de amostragem /
Data van bemonstering /
Dates de prélèvement :
8.5.3.3. Piroplasmose equina, pela fixação do complemento ou imunofluorescência indireta ou ELISA /
Equine piroplasmosis, door complementbinding of indirecte immunofluorescentie of ELISA /
Piroplasmose équine, par fixation du complément ou immunofluorescence indirecte ou ELISA.
Análise realizada /
Gerealiseerde test /
Test effectué :
Data de amostragem /
Datum van bemonstering /
Date de prélèvement :
8.5.3.4. Arterite viral equina /
(1)(3)
Equine virusarteritis /
Artérite virale équine.
8.5.3.4.1.
Para éguas e cavalos castrados, pela obtenção de um resultado negativo,
decrescente ou estável em dois testes de soroneutralização realizados em
amostras de sangue colhidas com um intervalo de pelo menos 14 (catorze) dias e
dentro dos 28 (vinte e oito) dias precedentes à data de embarque /
Voor vrouwelijke paarden en gecastreerde paarden, door het bekomen van een negatief,
dalend of stabiel resultaat bij twee seroneutralisatietests uitgevoerd op bloedmonsters
genomen met een tussentijd van ten minste 14 (veertien) en niet meer dan 28
(achtentwintig) dagen voorafgaand aan de datum van inladen /
Pour les femelles et les hongres, par obtention de taux d’anticorps négatifs, décroissants
ou stables à deux tests de séroneutralisation effectués sur des échantillons de sang
prélevés à des intervalles d’au moins 14 (quatorze) jours et dans les 28 (vingt-huit) jours
maximum précédant la date d’embarquement.
Data de amostragem /
Data van bemonstering /
Dates de prélèvement :
8.5.3.4.2.
Para garanhões, pela obtenção de um resultado negativo, decrescente ou estável
em dois testes de soroneutralização realizados em amostras de sangue colhidas
com um intervalo de pelo menos 14 (catorze) dias e dentro dos 28 (vinte e oito)
dias precedentes à data de embarque ou pela obtenção de um teste de isolação
viral negativo realizado no esperma caso se tenha obtido um resultado positivo no
teste serológico /
Voor de hengsten, door het bekomen van een negatief resultaat bij twee
seroneutralisatietests uitgevoerd op bloedmonsters genomen met een tussentijd van ten
minste 14 (veertien) en niet meer dan 28 (achtentwintig) dagen voorafgaand aan de
datum van inladen of door het bekomen van een negatieve virusisolatietest op sperma
wanneer een positief resultaat bekomen is op de serologische test /
Pour les étalons, par obtention de taux d’anticorps négatifs à deux tests de
séroneutralisation effectués sur des échantillons de sang prélevés à des intervalles d’au
moins 14 (quatorze) jours et dans les 28 (vingt-huit) jours maximum précédant la date
d’embarquement ou par l’obtention d’un test d’isolement viral négatif effectué sur du
sperme lorsque un taux d’anticorps positif est obtenu au test sérologique.
Teste realizado /
Gerealiseerde test /
Test effectué :
Data de amostragem /
Data van bemonstering /
Dates de prélèvement :
8.5.3.5. Mormo, no máximo 15 (quinze) antes da data de embarque, unicamente para cavalos tendo
(1)
residido na Bélgica menos dos últimos 6 (seis) meses precedentes à data de embarque, pela
fixação do complemento /
Kwade droes, maximaal 15 (vijftien) dagen voorafgaand aan de datum van inladen, uitsluitend voor
paarden die minder dan de laatste 6 (zes) maanden voorafgaand aan de datum van inladen in België
hebben verbleven, door complementbinding /
Morve, maximum 15 (quinze) jours avant la date d’embarquement, uniquement pour les chevaux ayant
résidé en Belgique moins que les 6 (six) derniers mois préalablement à la date d’embarquement, par
fixation du complément.
EX.VTL.BR.01.04
AFSCA – FAVV 4/6
Cert. Nr. :
Data de amostragem /
Datum van bemonstering /
Date de prélèvement :
8.5.3.6. Durina, no máximo 15 (quinze) antes da data de embarque, unicamente para cavalos tendo
(1)
residido na Bélgica menos dos últimos 6 (seis) meses precedentes à data de embarque, pela
fixação do complemento /
Dourine, maximaal 15 (vijftien) dagen voorafgaand aan de datum van inladen, uitsluitend voor paarden
die minder dan de laatste 6 (zes) maanden voorafgaand aan de datum van inladen in België hebben
verbleven, door complementbinding /
Dourine, maximum 15 (quinze) jours avant la date d’embarquement, uniquement pour les chevaux
ayant résidé en Belgique moins que les 6 (six) derniers mois préalablement à la date d’embarquement,
par fixation du complément.
Data de amostragem /
Datum van bemonstering /
Date de prélèvement :
8.6.
Tratamentos e vacinações / Behandelingen en vaccinaties / Traitements et vaccinations :
Os cavalos foram sujeitos aos seguintes tratamentos e vacinações /
De paarden hebben de volgende vaccinaties en behandelingen ondergaan /
Les équidés ont été soumis aux traitements et vaccinations suivants :
8.6.1. Gripe equina do tipo A – A vacinação foi feita no mínimo 15 (quinze) e no máximo 90 (noventa) dias
antes da data de embarque /
Paardeninfluenza type A – De vaccinatie werd gerealiseerd minimum 15 (vijftien) en maximum 90 (negentig)
dagen voorafgaand aan de datum van inladen /
Grippe équine de type A – La vaccination a été réalisée au minimum 15 (quinze) et au maximum 90 (nonante)
jours avant la date d’embarquement.
Data da vacinação /
Datum van de vaccinatie /
Date de la vaccination :
8.6.2. Febre do Nilo Ocidental - Os equídeos estão / não estão(1) vacinados. Caso tenham sido vacinados, o
protocolo de vacinação foi terminado pelo menos 30 (trinta) dias antes da data de embarque /
West-Nijlkoorts – De paardachtigen zijn / zijn niet(1) gevaccineerd. Indien gevaccineerd werd het
vaccinatieprotocol afgerond minstens 30 (dertig) dagen voorafgaand aan de datum van inladen /
Fièvre du Nil occidental – Les équidés sont / ne sont pas(1) vaccinés. Si vaccinés, le protocole de vaccination a
été finalisé au moins 30 (trente) jours avant la date d’embarquement.
Data da última vacinação(1) /
Datum van de laatste vaccinatie(1) /
Date de la dernière vaccination(1) :
8.6.3. Arterite viral equina – Os equídeos foram testados negativos para arterite viral eqüina pelo método de
(1)
vírus neutralizaçäo entre os 6 (seis) e 12 (doze) meses de idade, quando foram imediatamente
vacinados. A revacinaçäo foi realizada periodicamente e a última revacinaçäo näo ocorreu dentro dos 30
(trinta) dias antes do embarque /
Equine virusarteritis – De paardachtigen werden negatief
getest op equine virusarteritis door de
virusneutralisatietest (VN) op de leeftijd tussen 6 (zes) en 12 (twaalf) maanden en ze meteen werden
gevaccineerd na het negatieve resultaat. Hervaccinatie werd naar behoren uitgevoerd en de laatste vaccinatie
heeft niet plaatsgevonden binnen 30 (dertig) dagen voorafgaand aan de verzending /
Artérite virale équine – Les équidés ont été testés négatifs pour l'artérite virale équine avec le test de
neutralisation du virus entre 6 (six) à 12 (douze) mois d’âge et ont été vaccinés immédiatement après. Une
revaccination (rappel) a été réalisée de manière appropriée et la dernière vaccination n'a pas eu lieu dans les 30
(trente) jours précédant l'exportation.
8.6.4. Tratamento antiparasitário interno e externo – Os equídeos foram tratados dentro dos 30 (trinta) dias
antes da data de embarque /
Interne en externe antiparasitaire behandeling – De paardachtigen werden behandeld binnen de 30 (dertig)
dagen voorafgaand aan de datum van inladen /
Traitement antiparasitaire interne et externe – Les équidés ont été traités dans les 30 (trente) jours avant la date
d’embarquement.
Base farmacológica do produto antiparasitário interno /
Farmacologische basis van het intern antiparasitair product /
Base pharmacologique du produit antiparasitaire interne :
Base farmacológica do produto antiparasitário externo /
Farmacologische basis van het extern antiparasitair product /
Base pharmacologique du produit antiparasitaire externe :
Data do tratamento /
Datum van de behandeling /
Date du traitement :
EX.VTL.BR.01.04
AFSCA – FAVV 5/6
Cert. Nr. :
8.7.
Transporte dos animais / Vervoer van de dieren / Transport des animaux :
8.7.1. Os equídeos foram transportados diretamente do local de quarentena para o local de embarque em
meios de transporte previamente limpos, desinfetados e desinsetizados com produtos autorizados na
Bélgica e que oferecem uma proteção adequada contra vetores /
De paardachtigen werden rechtstreeks van de isolatieplaats naar de plaats van inladen vervoerd in
vervoermiddelen die vooraf werden gereinigd, ontsmet en gedesinsectiseerd met in België toegelaten producten,
en die een adequate bescherming tegen vectoren bieden /
Les équidés ont été transportés directement du lieu d’isolement jusqu’au lieu d’embarquement dans un moyen
de transport préalablement nettoyé, désinfecté et désinsectisé avec des produits agréés en Belgique, et offrant
une protection adéquate contre les vecteurs.
8.7.2. As ferramentas e materiais acompanhando os animais foram desinfetados e desinsetizados com
produtos provados ser eficazes /
De gereedschappen en materialen die de dieren vergezellen werden ontsmet en gedesinsectiseerd met
producten waarvan de doeltreffendheid is gebleken /
Les ustensiles accompagnant les animaux ont été désinfectés et désinsectisés avec des produits avérés
efficaces.
8.7.3
Os equídeos não entraram em contato com animais com situação sanitária inferior /
De paardachtigen zijn niet in contact gekomen met dieren met een lagere gezondheidsstatus /
Les équidés ne sont pas entrés en contact avec des animaux de statut sanitaire inférieur.
8.7.4. Os equídeos foram controlados antes do embarque e não apresentaram nenhum sinal clínico de doença/
De paardachtigen werden voor inladen gecontroleerd en vertoonden geen enkel klinisch ziekteteken /
Les équidés ont été examinés avant l’embarquement et ne présentaient aucun signe clinique de maladie.
Local e data /
Plaats en datum
Lieu et date :
Nome do veterinário oficial /
Naam van de officiële dierenarts /
Nom du vétérinaire officiel :
Assinatura do veterinário oficial /
Handtekening van officiële dierenarts /
Signature du vétérinaire officiel :
Carimbo oficial /
Officiële stempel /
Cachet officiel :
(1)
Riscar o que não é aplicável / Schrappen indien niet van toepassing / Barrer si pas d’application
Países exportadores declarados livres pela OIE de certas doenças listadas, no território nacional ou de uma áera especificada, são
entregues para certificar a segurança das empresas para estas doenças / De exporterende landen die door het OIE vrij verklaard zijn van
bepaalde ziekten, die op de lijst voorkomen, op nationaal gebied of in een gespecificeerde zone, zijn vrijgesteld van certificatie inzake de
gezondheidsstatus van de bedrijven voor deze ziekten / Les pays exportateurs déclarés indemnes par l’OIE de certaines maladies listées, sur le
territoire national ou sur une zone spécifiée, sont dispensés de certifier la salubrité des établissements pour ces maladies
(3)
Apenas aplicável quando equídeo exportados não são vacinadas em conformidade com as disposições mencionadas no parágrafo
8.6.3 do certificado / Enkel van toepassing indien het uitgevoerde paard niet gevaccineerd is overeenkomstig de bepalingen van punt 8.6.3
van het certificaat / Uniquement d’application lorsque le cheval exporté n’est pas vacciné conformément aux dispositions mentionnées au point
8.6.3 du certificat
(2)
EX.VTL.BR.01.04
AFSCA – FAVV 6/6

Documents pareils