Eldorado (2) La mer
Transcription
Eldorado (2) La mer
Eldorado (2) La mer Dites ce que vous avez retenu du premier extrait de ce roman (Eldorado 1). ht Approche 1 a) Exposez br i èvement ce qui s’ est passéentre le premier extrait et celui-ci. b) Résumez le texte en quelques phrases. 2 Décr i vez l ’ ét at d’ espr i t du commandant . Lecture La nu i t e t p ar mau v ai s t e mp s , p l u s i e u r s ba r qu e s r e mp l i e s d’ Af r i c ai n s é t ai e n t e n r ou t e po ur l ’ Eur o pe . Le c o mman d an t Pi r a c c i e t s on é qu i p ag e o nt r é u s s i à s a uv e r l e s p as s ag e r s d e de ux d e s b ar q ue s . I l e n man qu e t r oi s … 4 4 5 5 6 7 8 8 8 8 10 10 11 13 15 15 16 La me r s e c r e u s a à no u ve a u, ma i s c e t t e f oi s a v e c f u r e u r . Le s mo u ve me nt s d e l ’ e a u s e mbl a i e n t t r a d ui r e d e l ’ i r r i t a t i on . Le s va g ue s v e n a i e nt d e pl u s i e ur s c ô t é s à l a f oi s , ob é i s s a nt à de u x ma î t r e s différents qui se faisaient la guerre, le vent et les courants. Tr è s vi t e , i l s ’ a v é r a q u’ on ne vo ya i t r i e n de h or s . Ce l a ne s e r v a i t à r i e n de t e n dr e l ’ o r e i l l e ou d ’ e s s a y e r d e p e r c e r l a nu i t à l ’ œi l n u. La me r a v a i t dé c i dé d e r e d e v e ni r o p a q ue e t br us q ue . Les hommes rentrèrent les uns après les autres pour se sécher les cheveux et continuer leur 10 t r a q ue e n ob s e r va n t l ’ é c r a n r a da r . Se ul Sa l va t o r e Piracci resta sur le pont, bien accroché à la rambarde. Il voulait les trouver. Chercher toute la nu i t s ’ i l l e f a l l a i t , ma i s l e s t r ou ve r . 5 Le c o mma nd a n t é t a i t ma i nt e n a nt t r e mp é . Ce l a f a i s a i t pl u s d’ un e h e ur e qu ’ i l s a va n ç a i e n t da n s la nuit. Cela ne servait plus à rien. Il le savait. Ils ne trouveraient plus personne. Salvatore Piracci 15 pensa aux hommes qui étaient sur ces trois barques manquantes. Au désespoir des derniers instants, l o r s qu e l ’ e mba r c a t i on c ha vi r e e t q u’ i l n ’ y a pe r s o nn e p o ur v oi r l a v i e s e dé b a t t r e un e d e r ni è r e f o i s . I l p e n s a a u x c o r ps pl on gé s d a n s l ’ e a u , g e s t i c u l a n t u n t e mp s , j u s qu ’ à ê t r e ga g né s pa r l e f r o i d e t s ’ a b a n do n ne r à l ’ i mme n s i t é . I l l e s v o yait disparaître de la surface puis continuer à flotter dans les courants sous-marins, comme de grands oiseaux, bras écartés et bouche ouverte, loin du tumulte 20 d e l a s ur f a c e . Co mb i e n d’ h o mme s é t a i e n t e n t r a i n de mourir ainsi cette nuit, sans cri, sans témoin, avec leur seule peur pour escorte ? Il contemplait la mer tout autour de lui et il aurait aimé hurler. De t ou t e s a f o r c e . Hur l e r p ou r qu e l e s mo ur a n t s l ’ e nt e n de n t a u l o i n. Si mpl e me nt c e l a . Qu ’ i l s s a c he n t que des hommes étaient là qui ne les trouveraient jamais ou qui arriveraient trop tard mais qui étaient partis à leur recherche. Qu ’ i l s s a c h e nt q u’ i l s n’ a v a i e n t pa s été oubliés. Alors il demanda 25 à Matteo de faire retentir la sirène en continu. Pour que les flots soient remplis de ce bruit. Les barques étaient peut-être là, à quelques centaines de mètres, et ils ne le sauraient jamais. Les corps n oy é s p a s s a i e n t pe ut ê t r e à l ’ i n s t a nt mê me s o us l a c o que de la frégate. Le son long et continu de la sirène était comme un dernier salut. Pour dire qu’ i l s a va i e n t t o ut f a i t p ou r l e s t r ou ve r e t p ou r s ’ e xc u s e r d e n ’ y ê t r e pa s pa r v e nu s . ra n 16 16 se creuser ici : sich auftun la fureur grande colère sembler scheinen traduire ici : montrer obéissant,e gehorsam un courant Strom s’ avér er sich erweisen percer ici : durchdringen nu,e nackt, ici: bloß opaque undurchsichtig brusque ici : rauh une traque Treibjagd accroché,e festgekrallt la rambarde Reling trempé,e (klatsch)nass manquant,e fehlend le désespoir Verzweiflung une embarcation un (petit) bateau chavirer kentern se débattre ici: sich wehren s’ abandonner ici: sich hingeben la surface Oberfläche flotter treiben sous-marin,e unterwasserécarté,e gespreizt un témoin Zeuge une escorte Begleitung hurler crier retentir erklingen une sirène ici : Schiffshorn les flots m. Fluten noyé,e ertrunken la coque Rumpf sic 4 18 18 18 19 19 20 21 21 25 25 Analyse Laurent Gaudé, Eldorado © Actes Sud, 2006 (texte abrégé) 1 Compar ez l ’ at t i t ude du commandant à l a f i n de ce t ex t e à cel l e qu’ i l avai t j us que l à. Dégagez la ou les raison(s) du changement. 2 Expliquez ce que ressent le commandant vis-à-vis des hommes qu’ i l n’ a pas pu s auver et di t es pourquoi il fait retentir la sirène. 3 Caractérisez le commandant Piracci. Vo 25 27 27 Discussion Compr enez vous pour quoi beaucoup d’ Af r i cai ns pr ennent le risque de mourir en mer pour venir en Europe ? Essayez de vous mettre à leur place et dites si vous prendriez ce risque et pourquoi (pas). Ecriture De retour au port, le commandant doit faire un rapport pour sa hiérarchie. Mettez-vous à sa place et rédigez ce rapport. (Servez-vous des éléments contenus dans le texte et, pour le reste, de votre imagination.) Créativité/ La mer a encore tué ! Faites-lui son procès ! En gr oupes : Rédi gez d’ abor d un act e d’ ac cusat i on etune plaidoierie pour la défense. Puis jouez le procès avec un procureur (Staatsanwalt), un avocat de la défense, un juge et un groupe de jurés. Jeu de rôle © Ernst Klett Verlag GmbH, Stuttgart 2012 | www.k lett.de | Alle Rechte vorbehalten Von dieser Kopiervorlage ist die Vervielfältigung für den eigenen Unterrichtsgebrauch gestattet. Die Kopiergebühren sind abgegolten. Autorin: Marie Gauvillé 1/1