Eldorado (2) La mer

Transcription

Eldorado (2) La mer
Eldorado (2)
La mer
Dites ce que vous avez retenu du premier extrait de ce roman (Eldorado 1).
ht
Approche
1 a)
Exposez br
i
èvement
ce qui
s’
est
passéentre le premier extrait et celui-ci.
b) Résumez le texte en quelques phrases.
2 Décr
i
vez l
’
ét
at
d’
espr
i
t
du commandant
.
Lecture
La
nu
i
t
e
t
p
ar
mau
v
ai
s
t
e
mp
s
,
p
l
u
s
i
e
u
r
s
ba
r
qu
e
s
r
e
mp
l
i
e
s
d’
Af
r
i
c
ai
n
s
é
t
ai
e
n
t
e
n
r
ou
t
e
po
ur
l
’
Eur
o
pe
.
Le
c
o
mman
d
an
t
Pi
r
a
c
c
i
e
t
s
on
é
qu
i
p
ag
e
o
nt
r
é
u
s
s
i
à s
a
uv
e
r
l
e
s
p
as
s
ag
e
r
s
d
e
de
ux
d
e
s
b
ar
q
ue
s
.
I
l
e
n
man
qu
e
t
r
oi
s
… 4
4
5
5
6
7
8
8
8
8
10
10
11
13
15
15
16
La
me
r
s
e
c
r
e
u
s
a
à
no
u
ve
a
u,
ma
i
s
c
e
t
t
e
f
oi
s
a
v
e
c
f
u
r
e
u
r
.
Le
s
mo
u
ve
me
nt
s
d
e
l
’
e
a
u s
e
mbl
a
i
e
n
t
t
r
a
d
ui
r
e
d
e
l
’
i
r
r
i
t
a
t
i
on
.
Le
s
va
g
ue
s
v
e
n
a
i
e
nt
d
e
pl
u
s
i
e
ur
s
c
ô
t
é
s
à
l
a
f
oi
s
,
ob
é
i
s
s
a
nt
à
de
u
x ma
î
t
r
e
s
différents qui se faisaient la guerre, le vent et les courants.
Tr
è
s
vi
t
e
,
i
l
s
’
a
v
é
r
a
q
u’
on
ne
vo
ya
i
t
r
i
e
n
de
h
or
s
.
Ce
l
a
ne
s
e
r
v
a
i
t
à
r
i
e
n de
t
e
n
dr
e
l
’
o
r
e
i
l
l
e
ou
d
’
e
s
s
a
y
e
r
d
e
p
e
r
c
e
r
l
a
nu
i
t
à
l
’
œi
l
n
u.
La
me
r
a
v
a
i
t
dé
c
i
dé
d
e
r
e
d
e
v
e
ni
r
o
p
a
q
ue
e
t
br
us
q
ue
.
Les hommes rentrèrent les uns après les autres pour se sécher les cheveux et continuer leur
10 t
r
a
q
ue
e
n
ob
s
e
r
va
n
t
l
’
é
c
r
a
n
r
a
da
r
.
Se
ul
Sa
l
va
t
o
r
e Piracci resta sur le pont, bien accroché à la
rambarde.
Il voulait les trouver. Chercher toute la nu
i
t
s
’
i
l
l
e
f
a
l
l
a
i
t
,
ma
i
s
l
e
s
t
r
ou
ve
r
.
5
Le
c
o
mma
nd
a
n
t
é
t
a
i
t
ma
i
nt
e
n
a
nt
t
r
e
mp
é
.
Ce
l
a
f
a
i
s
a
i
t
pl
u
s
d’
un
e
h
e
ur
e
qu
’
i
l
s
a
va
n
ç
a
i
e
n
t
da
n
s
la nuit. Cela ne servait plus à rien. Il le savait. Ils ne trouveraient plus personne. Salvatore Piracci
15 pensa aux hommes qui étaient sur ces trois barques manquantes. Au désespoir des derniers instants,
l
o
r
s
qu
e
l
’
e
mba
r
c
a
t
i
on
c
ha
vi
r
e
e
t
q
u’
i
l
n
’
y a
pe
r
s
o
nn
e
p
o
ur
v
oi
r
l
a
v
i
e
s
e
dé
b
a
t
t
r
e
un
e
d
e
r
ni
è
r
e
f
o
i
s
.
I
l
p
e
n
s
a
a
u
x c
o
r
ps
pl
on
gé
s
d
a
n
s
l
’
e
a
u
,
g
e
s
t
i
c
u
l
a
n
t
u
n t
e
mp
s
,
j
u
s
qu
’
à
ê
t
r
e
ga
g
né
s
pa
r
l
e
f
r
o
i
d e
t
s
’
a
­
b
a
n
do
n
ne
r
à
l
’
i
mme
n
s
i
t
é
.
I
l
l
e
s
v
o
yait disparaître de la surface puis continuer à flotter dans les
courants sous-marins, comme de grands oiseaux, bras écartés et bouche ouverte, loin du tumulte
20 d
e
l
a
s
ur
f
a
c
e
.
Co
mb
i
e
n d’
h
o
mme
s
é
t
a
i
e
n
t
e
n
t
r
a
i
n
de
mourir ainsi cette nuit, sans cri, sans témoin,
avec leur seule peur pour escorte ? Il contemplait la mer tout autour de lui et il aurait aimé hurler.
De
t
ou
t
e
s
a
f
o
r
c
e
.
Hur
l
e
r
p
ou
r
qu
e
l
e
s
mo
ur
a
n
t
s
l
’
e
nt
e
n
de
n
t
a
u l
o
i
n.
Si
mpl
e
me
nt
c
e
l
a
.
Qu
’
i
l
s
s
a
c
he
n
t
que des hommes étaient là qui ne les trouveraient jamais ou qui arriveraient trop tard mais qui
étaient partis à leur recherche. Qu
’
i
l
s
s
a
c
h
e
nt
q
u’
i
l
s
n’
a
v
a
i
e
n
t
pa
s été oubliés. Alors il demanda
25 à Matteo de faire retentir la sirène en continu. Pour que les flots soient remplis de ce bruit. Les
barques étaient peut-être là, à quelques centaines de mètres, et ils ne le sauraient jamais. Les corps
n
oy
é
s
p
a
s
s
a
i
e
n
t
pe
ut
­
ê
t
r
e
à
l
’
i
n
s
t
a
nt
mê
me
s
o
us
l
a
c
o
que de la frégate. Le son long et continu de la
sirène était comme un dernier salut. Pour dire qu’
i
l
s
a
va
i
e
n
t
t
o
ut
f
a
i
t
p
ou
r
l
e
s
t
r
ou
ve
r
e
t
p
ou
r
s
’
e
xc
u
s
e
r
d
e
n
’
y
ê
t
r
e
pa
s
pa
r
v
e
nu
s
.
ra
n
16
16
se creuser ici : sich
auftun
la fureur grande colère
sembler scheinen
traduire ici : montrer
obéissant,e gehorsam
un courant Strom
s’
avér
er
sich erweisen
percer ici : durchdringen
nu,e nackt, ici: bloß
opaque undurchsichtig
brusque ici : rauh
une traque Treibjagd
accroché,e festgekrallt
la rambarde Reling
trempé,e (klatsch)nass
manquant,e fehlend
le désespoir Verzweiflung
une embarcation un
(petit) bateau
chavirer kentern
se débattre ici: sich
wehren
s’
abandonner
ici: sich
hingeben
la surface Oberfläche
flotter treiben
sous-marin,e
unterwasserécarté,e gespreizt
un témoin Zeuge
une escorte Begleitung
hurler crier
retentir erklingen
une sirène ici :
Schiffshorn
les flots m. Fluten
noyé,e ertrunken
la coque Rumpf
sic
4
18
18
18
19
19
20
21
21
25
25
Analyse
Laurent Gaudé, Eldorado © Actes Sud, 2006 (texte abrégé)
1 Compar
ez l
’
at
t
i
t
ude du commandant
à l
a f
i
n de ce t
ex
t
e à cel
l
e qu’
i
l
avai
t
j
us
que l
à.
Dégagez la ou les raison(s) du changement.
2 Expliquez ce que ressent le commandant vis-à-vis des hommes qu’
i
l
n’
a pas pu s
auver
et
di
t
es pourquoi il fait retentir la sirène.
3 Caractérisez le commandant Piracci.
Vo
25
27
27
Discussion
Compr
enez­
vous pour
quoi
beaucoup d’
Af
r
i
cai
ns pr
ennent le risque de mourir en mer pour venir en
Europe ? Essayez de vous mettre à leur place et dites si vous prendriez ce risque et pourquoi (pas).
Ecriture
De retour au port, le commandant doit faire un rapport pour sa hiérarchie. Mettez-vous à sa place et
rédigez ce rapport. (Servez-vous des éléments contenus dans le texte et, pour le reste, de votre
imagination.)
Créativité/
La mer a encore tué ! Faites-lui son procès !
En gr
oupes :
Rédi
gez d’
abor
d un act
e d’
ac
cusat
i
on etune plaidoierie pour la défense. Puis jouez
le procès avec un procureur (Staatsanwalt), un avocat de la défense, un juge et un groupe de jurés.
Jeu de rôle
© Ernst Klett Verlag GmbH, Stuttgart 2012 | www.k lett.de | Alle Rechte vorbehalten
Von dieser Kopiervorlage ist die Vervielfältigung für den eigenen
Unterrichtsgebrauch gestattet. Die Kopiergebühren sind abgegolten.
Autorin: Marie Gauvillé
1/1